Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:10,920
Нека изчистим комплекта, моля.
2
00:00:15,200 --> 00:00:16,760
Мохамед Ал Файед,
3
00:00:17,400 --> 00:00:20,080
минаха повече от четири години
след автомобилната катастрофа
4
00:00:20,160 --> 00:00:23,760
което трагично прекъсна
живота на вашия син и принцеса Даяна.
5
00:00:24,440 --> 00:00:28,040
През това време е имало
аутопсии, доклади на съдебни лекари,
6
00:00:28,120 --> 00:00:31,640
{\an8}да не говорим за двугодишно разследване
ръководен от съдия във Франция,
7
00:00:31,720 --> 00:00:34,240
{\an8}всички заключиха, че е инцидент.
8
00:00:35,120 --> 00:00:39,480
{\an8}И въпреки това все още отказваш
да оставим този въпрос да си почине. Защо?
9
00:00:40,320 --> 00:00:42,440
Защото не беше инцидент.
10
00:00:43,720 --> 00:00:44,960
Беше убийство.
11
00:00:45,040 --> 00:00:46,040
Клане.
12
00:00:46,920 --> 00:00:48,040
Извършено от кого?
13
00:00:48,560 --> 00:00:50,800
Британското кралско семейство Дракула.
14
00:00:51,320 --> 00:00:53,320
Тези хора са гангстери.
15
00:00:54,200 --> 00:00:55,360
терористи.
16
00:00:56,320 --> 00:01:00,680
Когато откриха принцеса Даяна
беше бременна с мюсюлманско дете,
17
00:01:00,760 --> 00:01:02,080
те я убиха.
18
00:01:03,280 --> 00:01:04,920
И така, британското кралско семейство?
19
00:01:05,000 --> 00:01:06,280
Не тях лично.
20
00:01:07,600 --> 00:01:12,160
Техните разузнавателни служби.
MI5, MI6, MI7.
21
00:01:12,240 --> 00:01:13,840
Всички Джеймс Бондове.
22
00:01:15,600 --> 00:01:20,360
Те убиха
това красиво, невинно момиче и моят Доди
23
00:01:20,440 --> 00:01:24,480
със специално военно оборудване
и мигащи светлини.
24
00:01:24,560 --> 00:01:27,160
Имам нови доказателства.
25
00:01:27,960 --> 00:01:31,800
Вещи лица и ленти за видеонаблюдение.
26
00:01:32,840 --> 00:01:35,640
И ще имам своята справедливост.
27
00:01:39,800 --> 00:01:45,680
През последните седмици г-н Ал Файед направи
говорил пред NBC, CNN, ITV и BBC.
28
00:01:46,360 --> 00:01:50,840
Да не говорим за Огледалото, което притежава
използван като чест форум за неговите възгледи,
29
00:01:50,920 --> 00:01:54,400
и изглежда, че съчувствието
за неговите откачени теории
30
00:01:54,480 --> 00:01:55,600
нараства.
31
00:01:55,680 --> 00:02:02,360
Едно проучване твърди, че 78% от британците
сега повярвайте на някакъв елемент на нечестна игра
32
00:02:02,440 --> 00:02:04,480
може да е участвал в катастрофата.
33
00:02:05,240 --> 00:02:09,880
Друг твърди, че 89%
сега мисля, че може да е било убийство.
34
00:02:11,680 --> 00:02:14,800
Така че се страхувам, че не мисля
чухме последното за това.
35
00:02:19,640 --> 00:02:23,200
Официално полицейско разследване
в смъртта на принцеса Даяна
36
00:02:23,280 --> 00:02:24,560
бе обявен днес.
37
00:02:24,640 --> 00:02:28,120
Това следва призиви за преразглеждане
обстоятелствата около нейната смърт
38
00:02:28,200 --> 00:02:30,880
в автомобилна катастрофа през август 1997 г.
39
00:02:31,760 --> 00:02:34,840
Запитването ще бъде с кодово име
Операция Paget,
40
00:02:34,920 --> 00:02:37,920
и ще бъде ръководено от
комисарят на столичната полиция
41
00:02:38,000 --> 00:02:39,240
Сър Джон Стивънс.
42
00:02:39,920 --> 00:02:42,400
Съобщението беше
приветстван от Мохамед Ал Файед,
43
00:02:42,480 --> 00:02:44,960
чийто син, Доди, също загина в катастрофата.
44
00:02:45,040 --> 00:02:48,840
г-н Ал Файед твърдеше по-рано
участието на френската полиция
45
00:02:48,920 --> 00:02:50,760
Британските разузнавателни служби,
46
00:02:50,840 --> 00:02:52,840
и кралското семейство в прикритие.
47
00:02:52,920 --> 00:02:56,280
Освен това, че принцесата е бременна
в момента на смъртта й,
48
00:02:56,360 --> 00:02:59,440
води до спекулации
че като част от разследването,
49
00:02:59,520 --> 00:03:01,360
тялото й може да бъде ексхумирано.
50
00:03:02,240 --> 00:03:04,760
Противниците не чакаха дълго
да изразят гнева си,
51
00:03:04,840 --> 00:03:07,840
казване на запитването
заплашва да отвори стари рани,
52
00:03:07,920 --> 00:03:11,840
изразявайки своята загриженост, по-специално,
за принцовете Уилям и Хари
53
00:03:11,920 --> 00:03:15,880
при мисълта, че ще трябва да преживеят отново
травмата отначало.
54
00:03:30,880 --> 00:03:32,560
Тези бедни момчета.
55
00:03:34,000 --> 00:03:36,200
Тази тема никога ли няма да почива?
56
00:03:36,840 --> 00:03:39,640
Подозирам, че не докато
продължава да продава вестници
57
00:03:39,720 --> 00:03:40,880
в числата, които прави,
58
00:03:41,880 --> 00:03:44,560
което не вещае нищо добро
за предстоящия ми юбилей.
59
00:03:44,640 --> 00:03:45,640
Ммм
60
00:03:47,360 --> 00:03:50,280
Днес дойде комисията по планиране
с последните им предложения.
61
00:03:50,360 --> 00:03:52,520
По-голям от всякога. Сърцето ми се сви.
62
00:03:53,160 --> 00:03:55,600
Продължавам да им казвам,
моментът не е подходящ.
63
00:03:55,680 --> 00:03:57,960
В този момент,
хората не искат да ме празнуват.
64
00:03:58,040 --> 00:03:59,720
Писна им от мен, честно казано.
65
00:03:59,800 --> 00:04:02,480
По-добре не ги провокирайте
с всякакви големи дисплеи.
66
00:04:02,560 --> 00:04:04,480
Но списъкът продължаваше и продължаваше.
67
00:04:10,680 --> 00:04:11,680
мумия?
68
00:04:26,000 --> 00:04:27,240
Не си отивай, моля те.
69
00:04:28,680 --> 00:04:30,880
Не можеш да ме оставиш сама с всичко това.
70
00:06:28,840 --> 00:06:29,880
Смущавам ли?
71
00:06:31,680 --> 00:06:32,800
По толкова много начини.
72
00:06:33,920 --> 00:06:37,400
идвам с добри новини,
след това още добри новини и още по-добри новини.
73
00:06:37,920 --> 00:06:39,800
Малко лоши новини. Кое е първо?
74
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
Добрата новина.
75
00:06:42,720 --> 00:06:44,080
Кейт Мидълтън...
76
00:06:45,000 --> 00:06:47,120
И забелязвате
Спирам тук за драматичен ефект...
77
00:06:47,200 --> 00:06:48,240
Продължи.
78
00:06:48,320 --> 00:06:49,480
... отново е необвързан.
79
00:06:51,160 --> 00:06:52,160
Това е добра новина.
80
00:06:52,200 --> 00:06:54,080
По-добрата новина е, че тя е модел
81
00:06:54,160 --> 00:06:56,800
в някакво университетско модно ревю
тази вечер.
82
00:06:57,320 --> 00:06:59,480
И случайно знам
хората, които го организират.
83
00:07:00,000 --> 00:07:01,680
А още по-добрата новина е,
84
00:07:02,360 --> 00:07:05,600
Увериха ме
че тонът на шоуто е...
85
00:07:08,840 --> 00:07:09,840
рисковано.
86
00:07:11,040 --> 00:07:12,400
Както в Racy.
87
00:07:13,760 --> 00:07:14,760
И възмутително!
88
00:07:14,800 --> 00:07:16,640
Да, знам какво означава risqué.
89
00:07:17,800 --> 00:07:18,960
И така, каква е лошата новина?
90
00:07:19,040 --> 00:07:22,400
Лошата новина е,
някой местен вестник е поканен,
91
00:07:22,480 --> 00:07:24,680
така че вашият служител по защита
никога няма да те пусна.
92
00:07:25,280 --> 00:07:26,280
Майната му на това.
93
00:07:27,360 --> 00:07:28,360
Харесва ми стила ти.
94
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
Не.
95
00:07:29,840 --> 00:07:30,840
Сериозно.
96
00:07:31,560 --> 00:07:32,560
Майната му на това.
97
00:07:37,960 --> 00:07:40,760
Е, явно
Уилям определено ще дойде.
98
00:07:40,840 --> 00:07:42,280
Откъде знаеш?
99
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
Той изпрати съобщение на приятел строго поверително,
100
00:07:44,920 --> 00:07:46,840
който изпрати текстово съобщение на друг строго поверително,
101
00:07:46,920 --> 00:07:49,120
така че доста скоро цялото място разбра.
102
00:07:50,120 --> 00:07:52,080
По-добре се уверете
тогава не падаш.
103
00:07:52,160 --> 00:07:55,840
Токчета, не равни обувки.
Все още искаш да покажеш тези крака.
104
00:07:55,920 --> 00:07:59,560
Наш дълг е да се възползваме
от активите, които Бог ни е дал.
105
00:07:59,640 --> 00:08:03,120
- Наистина ли?
- Той знае ли, че си се върнал на пазара?
106
00:08:03,200 --> 00:08:04,040
мама!
107
00:08:04,120 --> 00:08:06,920
Е, може би ще намерим начин
да го уведомим.
108
00:08:07,000 --> 00:08:09,480
Честно казано, вие сте по-лоши от г-жа Бенет.
109
00:08:10,080 --> 00:08:11,840
Трябва да тръгвам. Чао.
110
00:08:11,920 --> 00:08:13,600
Чао скъпа.
111
00:08:25,360 --> 00:08:28,760
♪ Ти си последният ми дъх
Ти си глътка свеж въздух... ♪
112
00:08:28,840 --> 00:08:31,360
Дами и господа,
ако можете да заемете местата си.
113
00:08:31,440 --> 00:08:33,200
Наздраве, наздраве, наздраве. Благодаря ти.
114
00:08:33,280 --> 00:08:35,040
♪ Аз съм празен ♪
115
00:08:35,120 --> 00:08:38,040
♪ Затова ми кажи, че те е грижа за мен ♪
116
00:08:38,880 --> 00:08:39,880
Благодаря.
117
00:08:40,400 --> 00:08:43,200
♪ Ти си първото нещо и последното... ♪
118
00:08:43,280 --> 00:08:45,480
Две минути, всички. Две минути.
119
00:08:47,800 --> 00:08:50,200
♪ В ръцете ти чувствам ♪
120
00:08:51,680 --> 00:08:53,240
♪ Слънчице ♪
121
00:08:55,080 --> 00:08:58,120
♪ Отдайте се на момента ♪
122
00:08:59,600 --> 00:09:01,240
♪ Часът сега е ♪
123
00:09:02,960 --> 00:09:05,680
♪ Отдайте се на момента... ♪
124
00:09:07,280 --> 00:09:08,480
Той притеснява ли те?
125
00:09:10,480 --> 00:09:12,840
♪ Отдайте се на момента ♪
126
00:09:14,480 --> 00:09:16,040
♪ Часът сега е ♪
127
00:09:17,880 --> 00:09:20,400
♪ Отдайте се на момента ♪
128
00:09:21,480 --> 00:09:26,520
♪ Нека направим този момент... продължителен ♪
129
00:09:28,440 --> 00:09:30,240
♪ И му дадохме време ♪
130
00:09:31,880 --> 00:09:34,400
♪ Всички очи са насочени към часовника ♪
131
00:09:35,840 --> 00:09:38,200
♪ Времето отнема твърде много време ♪
132
00:09:39,400 --> 00:09:42,160
♪ Моля, спрете чакането ♪
133
00:09:43,280 --> 00:09:45,960
♪ И атмосферата е заредена ♪
134
00:09:47,120 --> 00:09:48,960
♪ Вярвам в теб ♪
135
00:09:50,840 --> 00:09:53,600
♪ И не изпитвам страх, както ♪
136
00:09:54,640 --> 00:09:56,680
♪ Направете каквото трябва ♪
137
00:09:56,760 --> 00:10:00,040
♪ Отдайте се на момента ♪
138
00:10:01,360 --> 00:10:03,160
♪ Часът сега е ♪
139
00:10:04,760 --> 00:10:07,560
♪ Отдайте се на момента ♪
140
00:10:08,640 --> 00:10:13,920
♪ Нека направим този момент... продължителен ♪
141
00:11:38,360 --> 00:11:39,360
Какво?
142
00:11:55,240 --> 00:11:57,200
Той винаги ли те гледа така?
143
00:11:57,280 --> 00:11:59,640
Само когато иска да ме убие.
144
00:11:59,720 --> 00:12:03,040
Което за някой плати да ме поддържа жив,
е по-често, отколкото си мислите.
145
00:12:08,040 --> 00:12:09,760
Това беше доста облекло по-рано.
146
00:12:10,680 --> 00:12:11,760
Хареса ли ти?
147
00:12:11,840 --> 00:12:12,840
Като?
148
00:12:15,760 --> 00:12:17,120
Изглеждаше невероятно.
149
00:12:19,880 --> 00:12:22,040
Просто ми се искаше да направя нещо драстично.
150
00:12:23,240 --> 00:12:24,240
Да знам,
151
00:12:25,120 --> 00:12:26,400
по един или друг начин...
152
00:12:27,480 --> 00:12:28,480
Какво?
153
00:12:30,600 --> 00:12:32,000
Ако сте се интересували.
154
00:12:34,360 --> 00:12:36,760
Наистина ли? Ако се интересувах?
155
00:12:36,840 --> 00:12:37,720
да
156
00:12:39,640 --> 00:12:41,960
- Здравейте?
- Разбира се, че се интересувам.
157
00:12:42,040 --> 00:12:44,920
Мислех, че не те интересува.
Мислех, че съм го спукал в библиотеката.
158
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Започнах да се притеснявам
бяхме се унесли в страховитата приятелска зона.
159
00:12:48,080 --> 00:12:49,280
О, не, не бих искал това.
160
00:12:50,400 --> 00:12:51,400
И аз така.
161
00:12:53,480 --> 00:12:55,840
Винаги ми е било интересно.
162
00:12:55,920 --> 00:12:58,360
- Наистина ли?
- На границата с обсебен.
163
00:13:01,800 --> 00:13:04,520
До момента, в който
Мислех си, че ако не мога да бъда с теб...
164
00:13:07,320 --> 00:13:09,120
По-скоро изобщо нямаше да съм тук.
165
00:13:20,680 --> 00:13:23,160
Извинете ме господине. Съжалявам, че ви прекъсвам.
166
00:13:23,240 --> 00:13:25,480
Не може ли да ми бъде разрешен личен живот
за една минута?
167
00:13:25,560 --> 00:13:27,240
Страхувам се, че това не може да чака, сър.
168
00:13:28,480 --> 00:13:29,800
Операция Тей Бридж.
169
00:13:35,520 --> 00:13:36,520
Наистина съжалявам.
170
00:13:40,680 --> 00:13:42,280
О, Боже на благодатта
171
00:13:43,360 --> 00:13:46,000
Сега заспивам
172
00:13:47,200 --> 00:13:50,160
Да се събудя със здраве
173
00:13:51,400 --> 00:13:54,720
Ако смъртта е за мен в смъртен сън
174
00:13:55,720 --> 00:13:59,240
Бъдете това, което в собствените си ръце пазете
175
00:14:00,760 --> 00:14:02,080
О, Боже на благодатта
176
00:14:02,680 --> 00:14:04,360
За нов живот се събуждам
177
00:14:05,280 --> 00:14:08,440
О, нека бъде в твоите скъпи ръце, пази
178
00:14:09,520 --> 00:14:11,480
О, Боже на благодатта
179
00:14:12,520 --> 00:14:15,680
Че ще се събудя
180
00:14:29,800 --> 00:14:30,800
Брадичката нагоре.
181
00:14:32,840 --> 00:14:36,040
- Изключителна жена.
- Ще отидеш ли да провериш Хари?
182
00:14:39,120 --> 00:14:42,880
- Моите искрени и дълбоки съболезнования.
- да Благодаря ти. Благодаря ти.
183
00:14:43,560 --> 00:14:44,560
Добре ли си?
184
00:14:45,320 --> 00:14:47,760
- Не мога да кажа, че очаквам с нетърпение днешния ден.
- Не.
185
00:14:48,680 --> 00:14:51,200
Изглежда, че не правим нищо
но ходете на погребения в това семейство.
186
00:14:51,280 --> 00:14:52,400
Разкажи ми.
187
00:14:54,200 --> 00:14:56,560
Погребенията трябва да помогнат
остави нещата да почиват.
188
00:14:57,720 --> 00:15:02,440
Сега разкриват инцидента на мама,
всичко това заради безумните твърдения на Ал Файед.
189
00:15:03,480 --> 00:15:06,520
Знам. и този път,
дори искат да ме интервюират.
190
00:15:07,640 --> 00:15:08,640
За какво?
191
00:15:10,000 --> 00:15:12,080
Да се определи душевното състояние на мама.
192
00:15:13,160 --> 00:15:14,160
И защо ти?
193
00:15:15,560 --> 00:15:19,240
Сигурно защото бях по-голям от теб
по това време, по-способен да разбере.
194
00:15:19,320 --> 00:15:23,200
Но всъщност преминавам
през какво е преминавала всеки ден.
195
00:15:23,280 --> 00:15:25,640
Който се заяжда
и отхвърлен в пресата,
196
00:15:25,720 --> 00:15:28,120
така че знам по-добре от теб
какво е чувството.
197
00:15:28,640 --> 00:15:30,400
- Никога не прави това.
- Какво?
198
00:15:30,480 --> 00:15:32,160
Сравнете се с нея.
199
00:15:32,240 --> 00:15:34,240
- Изобщо не е същото.
- Не е ли?
200
00:15:36,320 --> 00:15:38,720
Това, през което премина, беше много по-лошо.
201
00:15:39,320 --> 00:15:41,440
разбирам го Не е лесно
без отговорност
202
00:15:41,520 --> 00:15:44,680
и твърде много свобода,
но не мислиш ли, че ще се радвам на свободата
203
00:15:44,760 --> 00:15:48,000
че не трябва да бъдеш разумният?
Надеждният?
204
00:15:48,520 --> 00:15:50,880
И приветствайте възможността
да бъде симпатичният мошеник.
205
00:15:50,960 --> 00:15:52,120
- Няма шанс.
- Защо така?
206
00:15:52,200 --> 00:15:54,800
Да бъдеш симпатичен мошеник,
първо трябва да бъдеш симпатичен.
207
00:16:03,280 --> 00:16:08,680
♪ Води ме, о ти, велики Изкупител ♪
208
00:16:08,760 --> 00:16:14,240
♪ Поклонение през тази безплодна земя ♪
209
00:16:14,320 --> 00:16:19,600
♪ Аз съм слаб, но ти си могъщ ♪
210
00:16:19,680 --> 00:16:25,320
♪ Дръж ме с мощната си ръка ♪
211
00:16:25,400 --> 00:16:30,920
♪ Небесен хляб, небесен хляб ♪
212
00:16:31,000 --> 00:16:36,640
♪ Храни ме сега и винаги ♪
213
00:16:36,720 --> 00:16:43,520
♪ Храни ме сега и винаги ♪
214
00:16:45,560 --> 00:16:50,080
♪ Отвори кристалния фонтан... ♪
215
00:16:50,160 --> 00:16:52,280
Съжалявам, това беше гадно от моя страна.
216
00:16:56,680 --> 00:16:58,480
Хайде, не ме карай да мрънкам.
217
00:17:03,520 --> 00:17:04,520
всичко е наред
218
00:17:05,200 --> 00:17:06,240
Да продължим.
219
00:17:09,000 --> 00:17:11,280
Всички са щастливи
не си се отказал от университета.
220
00:17:11,800 --> 00:17:12,880
Как върви?
221
00:17:14,280 --> 00:17:15,280
добре е
222
00:17:18,640 --> 00:17:23,200
♪ Бъди все така моята сила и щит... ♪
223
00:17:23,280 --> 00:17:24,280
И така, какво се промени?
224
00:17:27,360 --> 00:17:32,840
♪ Когато стъпя по ръба на Йордан ♪
225
00:17:32,920 --> 00:17:38,000
♪ Накарайте тревожните ми страхове да утихнат ♪
226
00:17:38,600 --> 00:17:43,680
♪ Смърт на смъртта и унищожение на ада ♪
227
00:17:45,360 --> 00:17:47,800
И така, как беше в Тексас
и президента Буш?
228
00:17:49,120 --> 00:17:52,240
Продуктивен. И, ъъъ... приятелски.
229
00:17:53,400 --> 00:17:55,600
На първо място в дневния ред, разбира се, беше Ирак.
230
00:17:57,480 --> 00:18:01,520
Американците вярват, а ние сме съгласни,
които Саддам Хюсеин е натрупал
231
00:18:01,600 --> 00:18:04,720
огромен запас
на химически и биологични оръжия.
232
00:18:04,800 --> 00:18:08,280
Но подчертах, че
докато Великобритания винаги е готова
233
00:18:08,360 --> 00:18:10,080
да подкрепи своя съюзник номер едно,
234
00:18:10,160 --> 00:18:13,760
при смяна на режима,
нашето участие ще бъде условно
235
00:18:13,840 --> 00:18:17,200
върху осигуряването
втора резолюция на Съвета за сигурност на ООН.
236
00:18:17,280 --> 00:18:19,640
Саддам трябва да позволи
оръжейните инспектори се върнаха.
237
00:18:19,720 --> 00:18:21,960
Само ако не успее да го направи
238
00:18:22,040 --> 00:18:25,520
би ли бил принуден да се изправи
най-тежките последици.
239
00:18:28,200 --> 00:18:29,200
война.
240
00:18:31,320 --> 00:18:32,320
да
241
00:18:34,640 --> 00:18:37,360
Проблемът да кажеш на някого
винаги ще ги подкрепяш
242
00:18:37,440 --> 00:18:38,920
и след това да го поставим под условие
243
00:18:39,000 --> 00:18:41,120
са склонни да чуват
само предложението за поддръжка
244
00:18:41,200 --> 00:18:42,560
а не условията.
245
00:18:44,000 --> 00:18:46,200
Въпреки това съм доволен
срещата мина добре
246
00:18:46,280 --> 00:18:49,480
и благодарен на теб
за... съкращаване на пътуването ви
247
00:18:49,560 --> 00:18:51,560
за да можеш да се върнеш
навреме за погребението.
248
00:18:51,640 --> 00:18:53,440
Беше много вълнуваща церемония.
249
00:18:55,240 --> 00:18:57,160
И накрая, страхотно, хм...
250
00:18:57,720 --> 00:18:59,880
голяма избирателна активност нагоре и надолу в страната.
251
00:19:01,800 --> 00:19:03,920
Хората нямаха нужда от насърчение
252
00:19:04,000 --> 00:19:07,560
за да покажат своята... своята благодарност
за забележителен държавен служител.
253
00:19:08,360 --> 00:19:11,520
Това дава голяма увереност
за вашия златен юбилей.
254
00:19:13,080 --> 00:19:15,000
Ако сте се чувствали толкова уверени,
Министър председател,
255
00:19:15,080 --> 00:19:17,760
защо са вашите колеги
предлагаше на местните съвети
256
00:19:17,840 --> 00:19:20,800
че се отказват от таксуване
за улични партита?
257
00:19:21,560 --> 00:19:25,280
Вероятно заради интереса
в празнуването беше толкова малък.
258
00:19:25,920 --> 00:19:27,920
Честно казано, не виждам нужда от притеснение, но...
259
00:19:29,640 --> 00:19:32,160
но ако човек иска да бъде 100% сигурен,
260
00:19:34,480 --> 00:19:35,760
има понякога, хм...
261
00:19:36,480 --> 00:19:39,880
предимство при привеждане
някой харизматичен от пейката,
262
00:19:40,400 --> 00:19:42,840
знаете ли, супер суб за...
263
00:19:43,840 --> 00:19:44,840
ъъ...
264
00:19:46,280 --> 00:19:48,880
за да разширите своята привлекателност.
265
00:19:50,480 --> 00:19:52,720
Принцът на Уелс вече прави толкова много.
266
00:19:52,800 --> 00:19:55,160
Всъщност,
Мислех си за принц Уилям.
267
00:19:55,240 --> 00:19:57,640
Той е млад, модерен, симпатичен.
268
00:19:58,520 --> 00:20:00,000
С огромно звездно качество.
269
00:20:00,080 --> 00:20:02,520
Ако мога да го избегна,
Не искам да го безпокоя
270
00:20:02,600 --> 00:20:05,160
в деликатен момент
в университетското си обучение.
271
00:20:05,680 --> 00:20:09,360
Той вече е толкова разстроен от съществуването
от това полицейско разследване.
272
00:20:09,440 --> 00:20:11,920
аз не виждам
защо трябва да разбъркват всичко отново.
273
00:20:12,800 --> 00:20:13,840
Моето разбиране е такова
274
00:20:13,920 --> 00:20:16,840
тъй като той беше последният член
от семейството да говори с принцесата,
275
00:20:16,920 --> 00:20:19,760
той ще се изисква
поне да даде писмено становище.
276
00:20:21,120 --> 00:20:23,520
Да се надяваме
бързо стигат до заключенията си,
277
00:20:23,600 --> 00:20:25,000
и всички можем да продължим напред.
278
00:21:08,160 --> 00:21:11,240
- Комисар Стивънс, добре дошли.
- Ваше кралско височество.
279
00:21:13,480 --> 00:21:14,480
да влезем ли
280
00:21:19,520 --> 00:21:21,160
Сър, трябва да ви предупредя,
281
00:21:21,240 --> 00:21:23,720
някои от тези въпроси
ще бъде трудно.
282
00:21:26,280 --> 00:21:29,240
Дали принцеса Даяна
някога да ви изразя някакви страхове
283
00:21:29,320 --> 00:21:32,640
че висши кралски особи
и британските разузнавателни служби
284
00:21:32,720 --> 00:21:35,640
заговорничеха да планират
злополука в нейната кола?
285
00:21:38,320 --> 00:21:39,320
Не.
286
00:21:40,560 --> 00:21:41,560
Никога.
287
00:21:41,600 --> 00:21:44,200
Знаете ли за писмо
написано от принцесата
288
00:21:44,280 --> 00:21:46,800
и открита от нейния иконом,
Пол Бърел,
289
00:21:47,360 --> 00:21:49,560
в който тя пише за подозренията си
290
00:21:49,640 --> 00:21:53,520
че си кроял заговор
умишлена повреда на спирачките в автомобила й
291
00:21:53,600 --> 00:21:57,600
така че да премахнете
някакви пречки пред повторния ви брак?
292
00:21:58,480 --> 00:22:00,520
Какво?! Не.
293
00:22:02,400 --> 00:22:06,280
Имаме и бележка от
Лорд Мишкон, адвокатът на принцесата,
294
00:22:06,360 --> 00:22:08,240
след среща с принцесата
295
00:22:08,320 --> 00:22:10,600
и нейния тогавашен личен секретар,
Патрик Джефсън.
296
00:22:11,480 --> 00:22:13,000
- По време на срещата...
- Сър.
297
00:22:13,600 --> 00:22:19,760
... тя каза, че неназовани, надеждни източници
я беше информирал за заговор,
298
00:22:20,320 --> 00:22:23,520
целта на която
беше нейното убийство или лишаване от строя.
299
00:22:24,160 --> 00:22:25,800
Кога е казала тези неща?
300
00:22:25,880 --> 00:22:29,560
Вярваме, че е започнала
изрази тези страхове през октомври 1995 г.
301
00:22:30,280 --> 00:22:34,240
Съжалявам, но вие разбирате
защо е мой дълг да попитам.
302
00:22:36,120 --> 00:22:39,800
Някога участвал ли си в някакви планове
да убие принцесата?
303
00:22:40,520 --> 00:22:41,520
Разбира се, че не.
304
00:22:44,200 --> 00:22:45,920
Честно казано нямах представа.
305
00:22:46,640 --> 00:22:52,040
Ако знаех, че нещата са станали... толкова зле,
Бих направил нещо. Веднага.
306
00:22:52,960 --> 00:22:53,960
помогна.
307
00:22:55,760 --> 00:22:56,800
Това е ужасно.
308
00:22:58,760 --> 00:23:02,480
Какво жалко състояние на ума трябва да има
дори са си представяли такива неща.
309
00:23:09,920 --> 00:23:12,080
Можеш ли... да затвориш...
310
00:23:14,520 --> 00:23:16,840
Вашите синове ли,
Уилям и Хари...
311
00:24:13,280 --> 00:24:14,480
Ваше кралско височество.
312
00:24:24,600 --> 00:24:28,480
Извинете ме господине.
Нейно величество поиска да ви види.
313
00:25:21,960 --> 00:25:23,600
Сладък си, че идваш.
314
00:25:25,440 --> 00:25:28,480
Дано не съм те завлякла
чак от Шотландия.
315
00:25:28,560 --> 00:25:30,160
Имаш предвид, че стигнах далеч?
316
00:25:30,240 --> 00:25:31,320
О да.
317
00:25:31,400 --> 00:25:33,120
Стигна ли далеч?
318
00:25:33,200 --> 00:25:34,200
Баба.
319
00:25:37,800 --> 00:25:40,080
Ами всъщност е...
беше седмица на четене.
320
00:25:40,160 --> 00:25:43,600
- Така че съм в Хайгроув от няколко дни.
- О, това трябва да е хубаво.
321
00:25:43,680 --> 00:25:44,960
Доста е хубаво.
322
00:25:45,040 --> 00:25:48,040
Въпреки че накарахме полицията да влезе
да задава въпроси за мама
323
00:25:48,120 --> 00:25:49,800
като част от това разследване.
324
00:25:49,880 --> 00:25:51,240
Това ме дразни.
325
00:25:52,120 --> 00:25:54,880
И нещата не са много страхотни
между Хари и татко в момента.
326
00:25:55,440 --> 00:25:59,400
Да, чух това.
Нещо за сбиване в местна кръчма.
327
00:25:59,480 --> 00:26:01,760
Повече от един. И шантавата бактерия.
328
00:26:02,280 --> 00:26:03,400
какво?
329
00:26:04,160 --> 00:26:05,240
Ганджата, бабо.
330
00:26:07,080 --> 00:26:08,080
Марихуаната?
331
00:26:09,880 --> 00:26:11,080
о...
332
00:26:11,160 --> 00:26:13,680
Така че сега, когато татко си отиде, той настоява
333
00:26:13,760 --> 00:26:18,240
Хари да бъде изпратен при семеен приятел
да бъдат наблюдавани, което Хари мрази.
334
00:26:18,760 --> 00:26:21,720
Не е лесно да си номер две.
335
00:26:23,840 --> 00:26:26,480
Особено ако имаш много дух.
336
00:26:26,560 --> 00:26:27,560
Не.
337
00:26:29,280 --> 00:26:32,400
Не всичко е толкова лесно
също да си номер едно, нали?
338
00:26:32,480 --> 00:26:33,560
Е, вие ще знаете.
339
00:26:34,680 --> 00:26:38,000
Университетът трябва да е за забавление
и израстване.
340
00:26:38,080 --> 00:26:39,320
Но не можете да се забавлявате
341
00:26:39,400 --> 00:26:42,520
когато имаш фотографи
и полицаи с вас
342
00:26:42,600 --> 00:26:43,920
където и да отидеш.
343
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Със сигурност не можеш да отидеш
на среща с момиче.
344
00:26:46,080 --> 00:26:48,080
А, да, исках да те попитам
за всичко това.
345
00:26:48,160 --> 00:26:53,120
Или дори да бъде видян с един без някого
предсказване на сватбени камбани скоро.
346
00:26:54,720 --> 00:26:56,080
А има и други неща.
347
00:26:56,960 --> 00:26:57,840
Какви други неща?
348
00:26:57,920 --> 00:27:00,680
Спекулации за това как монархията,
349
00:27:00,760 --> 00:27:05,320
за да останете популярни и подходящи,
трябва да прескочи поколение в полза на мен.
350
00:27:06,800 --> 00:27:08,240
Е, това са просто глупости.
351
00:27:08,760 --> 00:27:10,840
Е, знам това. Ти знаеш това.
352
00:27:11,400 --> 00:27:14,320
Но хората не знаят това.
Знаят само това, което четат.
353
00:27:15,280 --> 00:27:17,240
И тогава става наистина объркващо
354
00:27:17,320 --> 00:27:20,840
защото... колкото повече вярват
боклуците, които четат,
355
00:27:20,920 --> 00:27:23,800
толкова повече засяга
начина, по който се държат с мен, и още повече
356
00:27:24,320 --> 00:27:26,280
в крайна сметка се превръща в моята реалност по някакъв начин.
357
00:27:27,920 --> 00:27:28,920
да
358
00:27:32,240 --> 00:27:35,720
Толкова съм доволен
чувствате се способни да говорите от сърце
359
00:27:35,800 --> 00:27:37,320
и ми кажи тези неща.
360
00:27:40,360 --> 00:27:41,920
Аз също исках да...
361
00:27:43,400 --> 00:27:44,720
да говоря от сърце
362
00:27:44,800 --> 00:27:47,480
и моля за вашата помощ
със златния ми юбилей.
363
00:27:47,560 --> 00:27:50,680
Защото нямам нищо против да си призная
Малко се притеснявам от това.
364
00:27:52,400 --> 00:27:53,960
Особено балкона.
365
00:27:55,880 --> 00:27:58,640
Идеята, че мога да изляза без тълпи,
366
00:27:58,720 --> 00:28:00,360
просто голямо празно пространство.
367
00:28:01,680 --> 00:28:03,720
Или по-лошо, освиркване.
368
00:28:05,160 --> 00:28:06,720
И разочарова всички.
369
00:28:07,600 --> 00:28:11,320
- Никога няма да стане.
- Ти го казваш, но какво ще стане, ако стане?
370
00:28:13,000 --> 00:28:15,280
И се надявах да мога да те попитам
371
00:28:15,360 --> 00:28:18,000
като по-млад
и по-бляскав член на семейството
372
00:28:18,080 --> 00:28:19,200
да вляза и...
373
00:28:19,840 --> 00:28:20,960
и ме подпря.
374
00:28:23,480 --> 00:28:27,040
Но в светлината на това, което имате
току-що ми каза, ще кажа нещо друго.
375
00:28:28,520 --> 00:28:30,040
Стойте ясно.
376
00:28:31,200 --> 00:28:32,360
Сигурен ли си?
377
00:28:33,960 --> 00:28:36,080
Преди да се кача на трона,
378
00:28:36,160 --> 00:28:39,360
С Филип живеехме в Малта
като млада семейна двойка.
379
00:28:40,600 --> 00:28:42,840
Вила Гуардамангия беше нашият дом.
380
00:28:43,880 --> 00:28:45,080
Извън Валета.
381
00:28:48,080 --> 00:28:50,320
Едни от най-щастливите години в живота ми.
382
00:28:52,720 --> 00:28:53,720
хм
383
00:28:56,200 --> 00:28:59,920
Ходех до бакалия, нали знаеш,
всеки ден. С всички останали съпруги.
384
00:29:01,560 --> 00:29:04,000
И организира вечери и пикници.
385
00:29:05,680 --> 00:29:07,480
И отиде при местния фризьор.
386
00:29:08,000 --> 00:29:10,680
Извън светлината на прожекторите.
Да живееш напълно нормален живот.
387
00:29:12,640 --> 00:29:14,160
Искам и ти да имаш това.
388
00:29:15,600 --> 00:29:19,080
Възможно най-нормален живот.
Колкото е възможно по-дълго.
389
00:29:19,760 --> 00:29:21,880
- Давам най-доброто от себе си.
- Добре.
390
00:29:23,440 --> 00:29:25,560
И в тази бележка, тъй като искахте да попитате...
391
00:29:25,640 --> 00:29:26,640
Мм-хмм.
392
00:29:27,600 --> 00:29:30,200
- Мисля, че може да имам приятелка.
- О
393
00:29:32,120 --> 00:29:33,800
Е, правиш ли или не?
394
00:29:33,880 --> 00:29:35,840
Аз... мисля.
395
00:29:35,920 --> 00:29:38,520
Като цяло е добре, ако не се чувстват
ти си в две умове.
396
00:29:38,600 --> 00:29:40,040
Не съм двумислен.
397
00:29:40,960 --> 00:29:42,720
Тя може да има две ума.
398
00:29:43,240 --> 00:29:45,400
Защо? Целили ли сте се високо?
399
00:29:46,640 --> 00:29:47,720
Невъзможно високо.
400
00:29:48,800 --> 00:29:49,880
Тя можеше да има всеки.
401
00:29:49,960 --> 00:29:52,720
Някои ще кажат
ти също си малко уловка.
402
00:29:52,800 --> 00:29:54,960
- В университета ли се запознахте с нея?
- Ммм
403
00:29:55,040 --> 00:29:58,640
- да Ние сме на същия курс.
- О Шотландка ли е?
404
00:29:58,720 --> 00:30:01,440
Не съм сигурен, че има
всички истински шотландци в Сейнт Андрюс.
405
00:30:01,520 --> 00:30:03,680
- Тя е от Бъркшир.
- Няма нищо лошо в това.
406
00:30:03,760 --> 00:30:07,320
- Там държим повечето си коне.
- Тя се казва Катрин.
407
00:30:07,840 --> 00:30:11,000
- И в това няма нищо лошо.
- Иска да се запозная с родителите й.
408
00:30:11,600 --> 00:30:13,040
Ммм Не е ли малко бързо?
409
00:30:13,120 --> 00:30:15,240
Е, не като ангажимент.
410
00:30:15,320 --> 00:30:17,720
Защото... й харесва да е с тях
411
00:30:17,800 --> 00:30:20,680
и иска да дойда и... да се мотаем.
412
00:30:22,680 --> 00:30:23,680
Колко хубаво.
413
00:30:24,400 --> 00:30:26,240
Явно се хранят заедно.
414
00:30:26,880 --> 00:30:27,880
В кухнята.
415
00:30:28,800 --> 00:30:30,360
Защо? Нямат ли столова?
416
00:30:30,440 --> 00:30:33,080
Мисля, че го правят. Те просто...
417
00:30:33,160 --> 00:30:34,840
Предпочитате да се държите като персонал?
418
00:30:38,240 --> 00:30:40,160
Ще се опитаме да не им обвиняваме това.
419
00:30:41,160 --> 00:30:42,000
да
420
00:30:42,080 --> 00:30:44,200
Е, разказах й всичко за теб.
421
00:30:44,880 --> 00:30:45,880
Еха.
422
00:30:46,600 --> 00:30:48,520
Така че кралицата знае кой съм.
423
00:30:48,600 --> 00:30:49,720
Повече от това.
424
00:30:49,800 --> 00:30:51,600
Тя се надява да те срещне един ден.
425
00:30:52,840 --> 00:30:53,880
Невероятно.
426
00:30:55,280 --> 00:30:56,560
Това не ви ли ужасява?
427
00:30:57,440 --> 00:30:58,440
Защо?
428
00:30:59,560 --> 00:31:01,520
Винаги казваш колко е страхотна.
429
00:31:01,600 --> 00:31:03,040
Да, разбирам.
430
00:31:03,600 --> 00:31:05,720
И колко те защитава тя.
431
00:31:05,800 --> 00:31:07,000
Тя наистина е.
432
00:31:07,080 --> 00:31:10,080
Тя просто ми даде пропуск
да пропусна повечето от юбилейните събития.
433
00:31:11,760 --> 00:31:14,040
И така, бихте ли могли да дойдете и да гледате с нас?
434
00:31:15,600 --> 00:31:17,160
Какво, със семейството си?
435
00:31:17,240 --> 00:31:19,160
Бихте могли да дадете текущ коментар.
436
00:31:20,760 --> 00:31:22,560
С уникално прозрение.
437
00:31:25,880 --> 00:31:29,800
Можем ли първо да видим как ще минат следващите няколко дни?
С полицейското разследване.
438
00:31:30,440 --> 00:31:33,520
- Те са на път да публикуват откритията си.
- Разбира се.
439
00:31:34,360 --> 00:31:36,280
не разбрах. Толкова съжалявам.
440
00:31:37,360 --> 00:31:38,360
всичко е наред
441
00:31:39,360 --> 00:31:40,840
Ще мисля за теб.
442
00:31:46,320 --> 00:31:47,600
Добър ден.
443
00:31:49,000 --> 00:31:51,360
Като комисар
на столичната полиция,
444
00:31:51,440 --> 00:31:53,640
Помолиха ме да проведа ново разследване
445
00:31:53,720 --> 00:31:57,560
в смъртта на Даяна,
Принцесата на Уелс и Доди Файед.
446
00:31:58,480 --> 00:32:01,200
Следва това разследване
кампания с висок профил
447
00:32:01,280 --> 00:32:03,160
{\an8}от Мохамед Ал Файед,
448
00:32:03,240 --> 00:32:06,280
{\an8}в което обвини
членове на британското кралско семейство
449
00:32:06,360 --> 00:32:08,520
{\an8}за умишлено причиняване на произшествието.
450
00:32:10,280 --> 00:32:12,000
Преди публикуване,
451
00:32:12,080 --> 00:32:16,760
Консултирах се с принц Уилям
и Хари за заключенията на доклада.
452
00:32:17,600 --> 00:32:21,520
Те получиха възможност
да задавате въпроси и да изразявате притеснения,
453
00:32:22,040 --> 00:32:26,880
и аз ги уверих, че разследването
беше водено от доказателства през цялото време.
454
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Интервюирахме
над 300 свидетели...
455
00:32:33,040 --> 00:32:35,160
- Добре дошли в Риц.
- Мосю Роше.
456
00:32:35,240 --> 00:32:37,080
...върнати на множество места...
457
00:32:38,920 --> 00:32:40,320
Императорският апартамент.
458
00:32:41,080 --> 00:32:45,000
...за провеждане на повторни прегледи,
и използвайки най-новата криминалистична технология,
459
00:32:45,520 --> 00:32:48,880
събрахме и проучихме
над 600 доказателства,
460
00:32:49,560 --> 00:32:53,120
както и преглед
стотици часове записи от видеонаблюдение
461
00:32:53,200 --> 00:32:55,840
за да се реконструира
събитията от тази нощ.
462
00:32:56,560 --> 00:33:00,720
Бих искал да отговоря
на някои от твърденията на г-н Ал Файед.
463
00:33:01,680 --> 00:33:04,280
От доказателствата
на близки приятели и сътрудници,
464
00:33:04,800 --> 00:33:08,480
научихме, че принцесата
не беше сгоден,
465
00:33:09,280 --> 00:33:10,920
нито пък за годеж,
466
00:33:11,520 --> 00:33:13,680
нито, наистина, не искаше да се сгоди.
467
00:33:14,280 --> 00:33:16,040
Също така не намерихме доказателства
468
00:33:16,120 --> 00:33:19,200
че принцесата е бременна
в момента на смъртта й,
469
00:33:19,840 --> 00:33:24,760
и съдебномедицински тестове, извършени върху кръв
възстановено от поддръжката на Mercedes това.
470
00:33:26,400 --> 00:33:31,200
Още едно от обвиненията на г-н Ал Файед
е, че британските служби за сигурност
471
00:33:31,280 --> 00:33:34,640
подправяне на кръвната проба
на шофьора, Анри Пол,
472
00:33:35,240 --> 00:33:38,800
за създаване на погрешно впечатление
на високи нива на алкохол.
473
00:33:39,400 --> 00:33:43,320
Нашата проверка на токсикологичните доклади
не намери такова доказателство.
474
00:33:44,000 --> 00:33:46,480
Наистина, няколко свидетели
видя мосю Пол
475
00:33:46,560 --> 00:33:50,800
пиене в хотел Риц
преди да изберете да управлявате колата.
476
00:33:51,600 --> 00:33:54,840
Г-н Ал Файед също
отправи различни обвинения
477
00:33:54,920 --> 00:33:57,160
около ролята на бял Fiat Uno.
478
00:33:58,360 --> 00:33:59,600
Той е предявявал алтернативни претенции
479
00:33:59,680 --> 00:34:02,600
че това превозно средство
умишлено е препречил пътя на мерцедеса
480
00:34:03,520 --> 00:34:05,240
директен сблъсък с него,
481
00:34:05,320 --> 00:34:07,480
или го принуди да влезе в колона 13.
482
00:34:09,200 --> 00:34:13,720
И докато Mercedes имаше
близка среща с Fiat Uno,
483
00:34:13,800 --> 00:34:17,560
криминалистичните тестове са установили
че това не е причината за катастрофата.
484
00:34:20,960 --> 00:34:24,920
Въпреки че не съществува видеозапис
от тунела Pont de l'Alma,
485
00:34:25,000 --> 00:34:28,840
използвайки най-новите постижения
в 3D компютърно моделиране,
486
00:34:29,360 --> 00:34:31,800
успяхме да реконструираме
какво се случи.
487
00:34:32,640 --> 00:34:36,480
Г-н Ал Файед също твърди
че ярка светкавица
488
00:34:36,560 --> 00:34:39,120
е видян в тунела
в момента на катастрофата,
489
00:34:39,760 --> 00:34:41,760
предназначени да заслепяват водача.
490
00:34:42,400 --> 00:34:47,000
Дори такава светкавица да е съществувала,
щеше да има малко значение,
491
00:34:47,680 --> 00:34:53,320
като мосю Пол пътуваше
с приблизително 100 километра в час...
492
00:34:57,840 --> 00:35:01,800
...и вече беше загубил контрол над колата
преди да влезете в тунела.
493
00:35:04,560 --> 00:35:07,320
{\an8}Най-важният фактор за катастрофата
494
00:35:07,400 --> 00:35:09,880
{\an8}беше задачата
на Анри Пол като шофьор.
495
00:35:10,920 --> 00:35:12,200
{\an8}Не само беше пиян,
496
00:35:12,720 --> 00:35:14,560
{\an8}но той беше неквалифициран
да управлява превозното средство
497
00:35:15,720 --> 00:35:18,240
и шофиране
с два пъти по-висока от законово ограничената скорост.
498
00:35:18,840 --> 00:35:21,200
И за да добавите към риска за безопасността,
499
00:35:22,160 --> 00:35:24,680
нито един от пътниците не е поставил предпазен колан.
500
00:35:25,440 --> 00:35:28,840
г-н Ал Файед многократно е настоявала
501
00:35:28,920 --> 00:35:31,240
тази отговорност
за смъртта на принцесата
502
00:35:31,320 --> 00:35:33,480
лъжи на британския истаблишмънт
503
00:35:34,240 --> 00:35:39,200
и е натрупал огромен юридически екип
да се опита да докаже толкова много.
504
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Но тази реакция трябва да се види
505
00:35:42,360 --> 00:35:45,640
в светлината
на огромното лично разбито сърце
506
00:35:45,720 --> 00:35:48,200
и травма, свързана със загубата на син.
507
00:35:50,360 --> 00:35:51,600
И все пак фактите остават
508
00:35:52,920 --> 00:35:55,680
че на 31 август 1997 г.
509
00:35:56,200 --> 00:35:57,960
Принцеса Даяна беше в Париж,
510
00:35:59,080 --> 00:36:01,200
се вози в кола на Ал Файед
511
00:36:02,080 --> 00:36:04,320
от член на екипа на г-н Ал Файед
512
00:36:05,560 --> 00:36:08,240
с бодигардове, платени от г-н Ал Файед
513
00:36:09,920 --> 00:36:15,080
и действайки при промяна на плана в последния момент
подстрекаван от сина на г-н Ал Файед.
514
00:36:17,400 --> 00:36:21,200
Това беше поредица от нещастни инциденти
515
00:36:21,280 --> 00:36:23,720
което води до трагичен инцидент в тунел,
516
00:36:24,920 --> 00:36:27,800
и това е препоръката
на това запитване
517
00:36:28,400 --> 00:36:33,720
че принцесата най-накрая трябва
да почиват в мир.
518
00:36:52,800 --> 00:36:54,720
„В продължение на почти 40 години,
519
00:36:55,960 --> 00:36:58,600
Живял съм в Обединеното кралство."
520
00:36:59,840 --> 00:37:04,880
„И все пак съм принуден да напусна
след кампания на преследване."
521
00:37:06,480 --> 00:37:11,840
„Лов на вещици, за да ме изгони от държава
Бях горд да нарека своя дом."
522
00:37:13,560 --> 00:37:18,320
„Извършителите на тази тирания
са британският истаблишмънт."
523
00:37:18,400 --> 00:37:24,080
„По-специално, расисткото кралско семейство
който се намира в сърцето му."
524
00:37:26,240 --> 00:37:27,800
Само да кажа, че сме готови, госпожо.
525
00:37:30,080 --> 00:37:31,080
Благодаря ти, Робин.
526
00:37:31,160 --> 00:37:34,480
"Защо хората
не се надигайте срещу тях,
527
00:37:35,200 --> 00:37:36,320
Никога няма да разбера."
528
00:37:37,720 --> 00:37:42,480
„Британците са нация от зомбита
които избират магарета да ги управляват."
529
00:37:44,000 --> 00:37:47,800
„Те забравят, че преди 5000 години,
530
00:37:47,880 --> 00:37:51,800
ние египтяните строихме пирамидите
531
00:37:51,880 --> 00:37:57,080
докато носеха животински кожи
и лайна в пещери."
532
00:37:59,720 --> 00:38:02,000
„Сега ще напусна Великобритания...“
533
00:38:02,080 --> 00:38:03,520
Настоящи оръжия!
534
00:38:03,600 --> 00:38:07,800
„...и отидете в държава
където съм гражданин, а не поданик."
535
00:38:09,160 --> 00:38:10,280
„И британците,
536
00:38:11,400 --> 00:38:12,320
тяхното правителство..."
537
00:38:12,400 --> 00:38:13,640
Нейно величество кралицата.
538
00:38:13,720 --> 00:38:15,880
„...и тяхното кралско семейство Дракула,
539
00:38:16,680 --> 00:38:19,280
те могат да горят в ада."
540
00:38:20,920 --> 00:38:22,040
Салам алейкум.
541
00:38:26,840 --> 00:38:31,000
След месеци на планиране,
нацията се събира за златния юбилей,
542
00:38:31,080 --> 00:38:32,520
което в някои среди,
543
00:38:32,600 --> 00:38:35,760
описан като референдум
върху монархията, в резултат на...
544
00:38:49,840 --> 00:38:51,160
- Здравей.
- Как си?
545
00:38:51,240 --> 00:38:53,440
- Добре. Как си?
- Добре. Радвам се да те видя.
546
00:38:53,520 --> 00:38:54,640
И аз се радвам да те видя.
547
00:38:56,440 --> 00:38:58,920
- Благодаря за поканата.
- Благодаря ви, че дойдохте.
548
00:38:59,000 --> 00:39:01,040
- Пипа!
- Идвам!
549
00:39:01,120 --> 00:39:03,040
да Да добре.
550
00:39:05,040 --> 00:39:06,600
- Готов?
- Така мисля.
551
00:39:06,680 --> 00:39:08,376
- Здравейте. Добре дошли.
- Здравейте.
552
00:39:08,400 --> 00:39:09,440
Здравейте.
553
00:39:09,520 --> 00:39:10,880
Благодаря ти.
554
00:39:10,960 --> 00:39:12,600
- Ето.
- Да, мамо.
555
00:39:12,680 --> 00:39:14,920
- Страхотно. перфектен
- Влез, Джеймс.
556
00:39:15,000 --> 00:39:17,656
- Какво се случва?
- Те ще започнат да обядват.
557
00:39:17,680 --> 00:39:19,736
- Джеймс, мръдни, моля те.
- Мога ли да си взема таблата?
558
00:39:19,760 --> 00:39:21,520
О, боже, чакай ме.
559
00:39:22,280 --> 00:39:23,560
Харесвам нейната шапка.
560
00:39:24,120 --> 00:39:25,960
- О благодаря ти.
- Всичко е наред.
561
00:39:26,000 --> 00:39:29,200
...обяд в Гилдхол,
с домакин лорд-кметът на Лондон.
562
00:39:29,280 --> 00:39:31,120
Тя не харесва такива големи събития.
563
00:39:31,200 --> 00:39:33,200
- Хм.
- Всъщност тя е доста срамежлива.
564
00:39:33,720 --> 00:39:37,200
Винаги казваме, че има...
списък на това, с което се чувства комфортно.
565
00:39:37,280 --> 00:39:38,280
Хм...
566
00:39:38,320 --> 00:39:41,440
Кучета, коне, мъже, после жени.
567
00:39:41,520 --> 00:39:42,800
о
568
00:39:42,880 --> 00:39:44,920
Труден късмет, скъпа. В дъното на списъка.
569
00:39:45,000 --> 00:39:47,281
В разговор с нея,
придържайте се към първите два предмета,
570
00:39:47,320 --> 00:39:48,560
и винаги ще бъдеш наред.
571
00:39:48,600 --> 00:39:50,200
Е, това е добре да се знае.
572
00:39:51,160 --> 00:39:53,280
- Добре ли се справям?
- Брилянтно.
573
00:39:53,360 --> 00:39:56,680
Във всички написани думи
и говори за Ваше Величество
574
00:39:56,760 --> 00:39:58,560
в чест на юбилея,
575
00:39:59,080 --> 00:40:01,560
две теми се повтарят постоянно.
576
00:40:03,040 --> 00:40:08,800
Първо, всички се позовават на чистия обхват
на промяната през 50-те години.
577
00:40:09,320 --> 00:40:11,280
Какво мисли тя за него?
578
00:40:11,880 --> 00:40:13,600
Президент Блеър?
579
00:40:14,120 --> 00:40:16,000
- Тя така ли го нарича?
- Това беше шега.
580
00:40:16,040 --> 00:40:19,240
- Тя никога не обсъжда премиерите си.
- О хайде.
581
00:40:19,320 --> 00:40:21,600
- Мамо.
- Не, сериозно. Никога.
582
00:40:22,600 --> 00:40:24,360
И не е като да не я питаме.
583
00:40:24,440 --> 00:40:26,680
И така, ако можех
кажете го така, госпожо,
584
00:40:27,280 --> 00:40:30,760
не е само количеството на вашето царуване
днес празнуваме.
585
00:40:30,840 --> 00:40:31,720
Това е качеството.
586
00:40:31,800 --> 00:40:35,800
Единствената следа, която получаваме, е дължината
от техните частни аудитории всяка седмица.
587
00:40:36,480 --> 00:40:37,840
И той никога не издържа толкова дълго.
588
00:40:37,920 --> 00:40:39,600
уф...
589
00:40:39,680 --> 00:40:42,960
- Тя като цяло предпочиташе неговия предшественик.
- СЗО? Джон Мейджър?
590
00:40:43,640 --> 00:40:46,720
Е, ние предпочетохме неговия предшественик,
нали, скъпа? г-жа Т.
591
00:40:48,840 --> 00:40:50,560
о Ето го баба.
592
00:40:52,960 --> 00:40:54,480
Дами и господа,
593
00:40:54,560 --> 00:40:58,160
този златен юбилей е възможност
594
00:40:58,720 --> 00:41:02,280
за размисъл върху страната
и Британската общност
595
00:41:02,360 --> 00:41:05,040
че за мен беше удоволствие да служа.
596
00:41:05,120 --> 00:41:08,320
- Тя беше толкова нервна за днес.
- Петдесет години са много време.
597
00:41:08,400 --> 00:41:09,640
Никога не бихте познали.
598
00:41:09,720 --> 00:41:10,720
Не.
599
00:41:11,800 --> 00:41:14,880
- Тя може да бъде доста неразгадаема така.
- По какъв начин?
600
00:41:14,960 --> 00:41:19,440
Принцеса Маргарет и кралицата майка
изглежда винаги е знаел
601
00:41:19,520 --> 00:41:23,120
какво ставаше под повърхността,
но... вече ги няма.
602
00:41:25,120 --> 00:41:27,520
И на останалите от нас,
тя може да бъде истинска загадка.
603
00:41:30,280 --> 00:41:31,840
Но това е номерът, предполагам.
604
00:41:33,320 --> 00:41:34,760
За поддържане на мистерията.
605
00:41:37,520 --> 00:41:39,920
Тя също така се справя
за да ни държи всички на крака.
606
00:41:41,400 --> 00:41:42,920
...този златен юбилей.
607
00:41:44,880 --> 00:41:49,040
Въпреки че това не беше моята съдба при раждането
да поеме трона,
608
00:41:49,640 --> 00:41:51,720
съдбата е отредила друго.
609
00:41:53,280 --> 00:41:57,280
Имах късмета да имам
някои забележителни модели за подражание, на които да се ориентирате.
610
00:41:58,480 --> 00:42:00,240
Баща ми и майка ми.
611
00:42:01,280 --> 00:42:05,120
Моите баба и дядо, Джордж V и кралица Мери.
612
00:42:07,160 --> 00:42:08,800
Те ме втълпиха
613
00:42:09,680 --> 00:42:12,160
едно от най-трайните ми вярвания.
614
00:42:13,400 --> 00:42:17,880
Че живот, изживян в служба
не е жертва,
615
00:42:18,720 --> 00:42:19,800
но чест.
616
00:42:21,240 --> 00:42:22,240
Благодаря ви.
617
00:42:34,000 --> 00:42:37,480
ти си палав Не трябва да помагаш.
Трябва да е Джеймс или Пипа!
618
00:42:37,560 --> 00:42:40,040
- Всичко е наред.
- Хайде, дай ми тези.
619
00:42:44,440 --> 00:42:45,440
О, уау.
620
00:42:46,080 --> 00:42:47,160
Изпеко го сама.
621
00:42:47,760 --> 00:42:49,840
- Мамо!
- Мирише невероятно.
622
00:42:51,840 --> 00:42:54,200
- Благодаря ти.
- Ще пренеса чиниите.
623
00:42:55,320 --> 00:42:57,680
Слагам от крема
и след това ягодите,
624
00:42:57,760 --> 00:43:01,360
но след като се охлади,
иначе просто някак се стопява и...
625
00:43:04,200 --> 00:43:05,320
Добре ли си?
626
00:43:06,160 --> 00:43:10,120
просто си мислех,
след обяда... тя има парада.
627
00:43:11,520 --> 00:43:14,800
И след парада,
тя има ужасния балкон и...
628
00:43:14,880 --> 00:43:15,880
да
629
00:43:19,400 --> 00:43:21,920
Знам, че ми даде пропуск
да пропусна всичко, но...
630
00:43:24,720 --> 00:43:25,960
Не мога да не се чувствам...
631
00:43:28,040 --> 00:43:29,400
че трябва да съм с нея.
632
00:43:57,080 --> 00:43:58,160
Време е.
633
00:43:59,960 --> 00:44:01,040
Добре ли си?
634
00:44:03,200 --> 00:44:04,200
Добре съм.
635
00:44:06,520 --> 00:44:07,520
Идвам.
636
00:45:47,960 --> 00:45:48,960
Това е Уилям!
637
00:46:07,800 --> 00:46:10,680
Е, това беше голям хит.
638
00:46:10,760 --> 00:46:11,760
да
639
00:46:12,520 --> 00:46:15,600
И кралицата трябва да е била толкова щастлива
че все пак си отишъл.
640
00:46:16,360 --> 00:46:17,360
Така мисля.
641
00:46:19,760 --> 00:46:20,760
Добре ли си?
642
00:46:21,320 --> 00:46:22,600
Да, просто...
643
00:46:24,000 --> 00:46:26,360
кара те да осъзнаеш
натиска на работата.
644
00:46:31,600 --> 00:46:32,800
Смяна на темата?
645
00:46:32,880 --> 00:46:33,960
Моля те.
646
00:46:35,520 --> 00:46:37,560
И така, кога се връщате?
647
00:46:38,080 --> 00:46:39,280
Ъъъ, до Сейнт Андрюс?
648
00:46:39,360 --> 00:46:40,280
Да.
649
00:46:40,360 --> 00:46:44,160
Ъъ... утре. гледам
няколко къщи за следващата година.
650
00:46:44,240 --> 00:46:45,240
о
651
00:46:46,160 --> 00:46:48,120
Реши ли
с кого ще живееш
652
00:46:48,200 --> 00:46:50,120
- Фъргюс.
- Разбира се.
653
00:46:50,200 --> 00:46:51,720
- И Оливия.
- Хубаво.
654
00:46:53,040 --> 00:46:55,320
Има едно място на Hope Street
което изглежда добре.
655
00:46:56,120 --> 00:46:57,120
Големи прозорци.
656
00:46:58,680 --> 00:46:59,840
Харесвам Hope Street.
657
00:47:02,200 --> 00:47:05,360
Но има четири спални,
и сме само трима.
658
00:47:05,440 --> 00:47:06,480
Ах...
659
00:47:06,560 --> 00:47:07,560
Освен ако
660
00:47:08,800 --> 00:47:10,680
случайно познаваш четвърти?
661
00:47:11,400 --> 00:47:14,440
Е, момче ли си мислехте или момиче?
662
00:47:15,160 --> 00:47:18,560
Вероятно момиче. Да пазя нещата...
663
00:47:18,640 --> 00:47:20,640
Цивилизован.
664
00:47:20,720 --> 00:47:21,720
Точно така.
665
00:47:21,800 --> 00:47:23,040
Изглежда много хубаво.
666
00:47:23,120 --> 00:47:26,280
- Бихте ли го обмислили?
- Това покана ли е?
667
00:47:27,200 --> 00:47:29,616
- Трябва да попитам другите.
- Разбира се.
668
00:47:29,640 --> 00:47:31,800
Но съм сигурен, че ще одобрят.
669
00:48:08,600 --> 00:48:09,640
- Добър вечер, сър.
- Ще!
670
00:48:10,520 --> 00:48:11,880
Благодаря приятел.
671
00:48:12,920 --> 00:48:14,400
- Всичко добре ли е?
- Ах
672
00:48:14,920 --> 00:48:16,240
Това пристигна за вас.
673
00:48:40,040 --> 00:48:41,360
{\an8}Наздраве, момчета!
674
00:48:41,880 --> 00:48:43,600
- Към улица "Надежда"!
- Към улица "Надежда"!
72659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.