All language subtitles for The.Crown.S06E09.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-bg (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:10,920 Нека изчистим комплекта, моля. 2 00:00:15,200 --> 00:00:16,760 Мохамед Ал Файед, 3 00:00:17,400 --> 00:00:20,080 минаха повече от четири години след автомобилната катастрофа 4 00:00:20,160 --> 00:00:23,760 което трагично прекъсна живота на вашия син и принцеса Даяна. 5 00:00:24,440 --> 00:00:28,040 През това време е имало аутопсии, доклади на съдебни лекари, 6 00:00:28,120 --> 00:00:31,640 {\an8}да не говорим за двугодишно разследване ръководен от съдия във Франция, 7 00:00:31,720 --> 00:00:34,240 {\an8}всички заключиха, че е инцидент. 8 00:00:35,120 --> 00:00:39,480 {\an8}И въпреки това все още отказваш да оставим този въпрос да си почине. Защо? 9 00:00:40,320 --> 00:00:42,440 Защото не беше инцидент. 10 00:00:43,720 --> 00:00:44,960 Беше убийство. 11 00:00:45,040 --> 00:00:46,040 Клане. 12 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 Извършено от кого? 13 00:00:48,560 --> 00:00:50,800 Британското кралско семейство Дракула. 14 00:00:51,320 --> 00:00:53,320 Тези хора са гангстери. 15 00:00:54,200 --> 00:00:55,360 терористи. 16 00:00:56,320 --> 00:01:00,680 Когато откриха принцеса Даяна беше бременна с мюсюлманско дете, 17 00:01:00,760 --> 00:01:02,080 те я убиха. 18 00:01:03,280 --> 00:01:04,920 И така, британското кралско семейство? 19 00:01:05,000 --> 00:01:06,280 Не тях лично. 20 00:01:07,600 --> 00:01:12,160 Техните разузнавателни служби. MI5, MI6, MI7. 21 00:01:12,240 --> 00:01:13,840 Всички Джеймс Бондове. 22 00:01:15,600 --> 00:01:20,360 Те убиха това красиво, невинно момиче и моят Доди 23 00:01:20,440 --> 00:01:24,480 със специално военно оборудване и мигащи светлини. 24 00:01:24,560 --> 00:01:27,160 Имам нови доказателства. 25 00:01:27,960 --> 00:01:31,800 Вещи лица и ленти за видеонаблюдение. 26 00:01:32,840 --> 00:01:35,640 И ще имам своята справедливост. 27 00:01:39,800 --> 00:01:45,680 През последните седмици г-н Ал Файед направи говорил пред NBC, CNN, ITV и BBC. 28 00:01:46,360 --> 00:01:50,840 Да не говорим за Огледалото, което притежава използван като чест форум за неговите възгледи, 29 00:01:50,920 --> 00:01:54,400 и изглежда, че съчувствието за неговите откачени теории 30 00:01:54,480 --> 00:01:55,600 нараства. 31 00:01:55,680 --> 00:02:02,360 Едно проучване твърди, че 78% от британците сега повярвайте на някакъв елемент на нечестна игра 32 00:02:02,440 --> 00:02:04,480 може да е участвал в катастрофата. 33 00:02:05,240 --> 00:02:09,880 Друг твърди, че 89% сега мисля, че може да е било убийство. 34 00:02:11,680 --> 00:02:14,800 Така че се страхувам, че не мисля чухме последното за това. 35 00:02:19,640 --> 00:02:23,200 Официално полицейско разследване в смъртта на принцеса Даяна 36 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 бе обявен днес. 37 00:02:24,640 --> 00:02:28,120 Това следва призиви за преразглеждане обстоятелствата около нейната смърт 38 00:02:28,200 --> 00:02:30,880 в автомобилна катастрофа през август 1997 г. 39 00:02:31,760 --> 00:02:34,840 Запитването ще бъде с кодово име Операция Paget, 40 00:02:34,920 --> 00:02:37,920 и ще бъде ръководено от комисарят на столичната полиция 41 00:02:38,000 --> 00:02:39,240 Сър Джон Стивънс. 42 00:02:39,920 --> 00:02:42,400 Съобщението беше приветстван от Мохамед Ал Файед, 43 00:02:42,480 --> 00:02:44,960 чийто син, Доди, също загина в катастрофата. 44 00:02:45,040 --> 00:02:48,840 г-н Ал Файед твърдеше по-рано участието на френската полиция 45 00:02:48,920 --> 00:02:50,760 Британските разузнавателни служби, 46 00:02:50,840 --> 00:02:52,840 и кралското семейство в прикритие. 47 00:02:52,920 --> 00:02:56,280 Освен това, че принцесата е бременна в момента на смъртта й, 48 00:02:56,360 --> 00:02:59,440 води до спекулации че като част от разследването, 49 00:02:59,520 --> 00:03:01,360 тялото й може да бъде ексхумирано. 50 00:03:02,240 --> 00:03:04,760 Противниците не чакаха дълго да изразят гнева си, 51 00:03:04,840 --> 00:03:07,840 казване на запитването заплашва да отвори стари рани, 52 00:03:07,920 --> 00:03:11,840 изразявайки своята загриженост, по-специално, за принцовете Уилям и Хари 53 00:03:11,920 --> 00:03:15,880 при мисълта, че ще трябва да преживеят отново травмата отначало. 54 00:03:30,880 --> 00:03:32,560 Тези бедни момчета. 55 00:03:34,000 --> 00:03:36,200 Тази тема никога ли няма да почива? 56 00:03:36,840 --> 00:03:39,640 Подозирам, че не докато продължава да продава вестници 57 00:03:39,720 --> 00:03:40,880 в числата, които прави, 58 00:03:41,880 --> 00:03:44,560 което не вещае нищо добро за предстоящия ми юбилей. 59 00:03:44,640 --> 00:03:45,640 Ммм 60 00:03:47,360 --> 00:03:50,280 Днес дойде комисията по планиране с последните им предложения. 61 00:03:50,360 --> 00:03:52,520 По-голям от всякога. Сърцето ми се сви. 62 00:03:53,160 --> 00:03:55,600 Продължавам да им казвам, моментът не е подходящ. 63 00:03:55,680 --> 00:03:57,960 В този момент, хората не искат да ме празнуват. 64 00:03:58,040 --> 00:03:59,720 Писна им от мен, честно казано. 65 00:03:59,800 --> 00:04:02,480 По-добре не ги провокирайте с всякакви големи дисплеи. 66 00:04:02,560 --> 00:04:04,480 Но списъкът продължаваше и продължаваше. 67 00:04:10,680 --> 00:04:11,680 мумия? 68 00:04:26,000 --> 00:04:27,240 Не си отивай, моля те. 69 00:04:28,680 --> 00:04:30,880 Не можеш да ме оставиш сама с всичко това. 70 00:06:28,840 --> 00:06:29,880 Смущавам ли? 71 00:06:31,680 --> 00:06:32,800 По толкова много начини. 72 00:06:33,920 --> 00:06:37,400 идвам с добри новини, след това още добри новини и още по-добри новини. 73 00:06:37,920 --> 00:06:39,800 Малко лоши новини. Кое е първо? 74 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 Добрата новина. 75 00:06:42,720 --> 00:06:44,080 Кейт Мидълтън... 76 00:06:45,000 --> 00:06:47,120 И забелязвате Спирам тук за драматичен ефект... 77 00:06:47,200 --> 00:06:48,240 Продължи. 78 00:06:48,320 --> 00:06:49,480 ... отново е необвързан. 79 00:06:51,160 --> 00:06:52,160 Това е добра новина. 80 00:06:52,200 --> 00:06:54,080 По-добрата новина е, че тя е модел 81 00:06:54,160 --> 00:06:56,800 в някакво университетско модно ревю тази вечер. 82 00:06:57,320 --> 00:06:59,480 И случайно знам хората, които го организират. 83 00:07:00,000 --> 00:07:01,680 А още по-добрата новина е, 84 00:07:02,360 --> 00:07:05,600 Увериха ме че тонът на шоуто е... 85 00:07:08,840 --> 00:07:09,840 рисковано. 86 00:07:11,040 --> 00:07:12,400 Както в Racy. 87 00:07:13,760 --> 00:07:14,760 И възмутително! 88 00:07:14,800 --> 00:07:16,640 Да, знам какво означава risqué. 89 00:07:17,800 --> 00:07:18,960 И така, каква е лошата новина? 90 00:07:19,040 --> 00:07:22,400 Лошата новина е, някой местен вестник е поканен, 91 00:07:22,480 --> 00:07:24,680 така че вашият служител по защита никога няма да те пусна. 92 00:07:25,280 --> 00:07:26,280 Майната му на това. 93 00:07:27,360 --> 00:07:28,360 Харесва ми стила ти. 94 00:07:28,400 --> 00:07:29,400 Не. 95 00:07:29,840 --> 00:07:30,840 Сериозно. 96 00:07:31,560 --> 00:07:32,560 Майната му на това. 97 00:07:37,960 --> 00:07:40,760 Е, явно Уилям определено ще дойде. 98 00:07:40,840 --> 00:07:42,280 Откъде знаеш? 99 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 Той изпрати съобщение на приятел строго поверително, 100 00:07:44,920 --> 00:07:46,840 който изпрати текстово съобщение на друг строго поверително, 101 00:07:46,920 --> 00:07:49,120 така че доста скоро цялото място разбра. 102 00:07:50,120 --> 00:07:52,080 По-добре се уверете тогава не падаш. 103 00:07:52,160 --> 00:07:55,840 Токчета, не равни обувки. Все още искаш да покажеш тези крака. 104 00:07:55,920 --> 00:07:59,560 Наш дълг е да се възползваме от активите, които Бог ни е дал. 105 00:07:59,640 --> 00:08:03,120 - Наистина ли? - Той знае ли, че си се върнал на пазара? 106 00:08:03,200 --> 00:08:04,040 мама! 107 00:08:04,120 --> 00:08:06,920 Е, може би ще намерим начин да го уведомим. 108 00:08:07,000 --> 00:08:09,480 Честно казано, вие сте по-лоши от г-жа Бенет. 109 00:08:10,080 --> 00:08:11,840 Трябва да тръгвам. Чао. 110 00:08:11,920 --> 00:08:13,600 Чао скъпа. 111 00:08:25,360 --> 00:08:28,760 ♪ Ти си последният ми дъх Ти си глътка свеж въздух... ♪ 112 00:08:28,840 --> 00:08:31,360 Дами и господа, ако можете да заемете местата си. 113 00:08:31,440 --> 00:08:33,200 Наздраве, наздраве, наздраве. Благодаря ти. 114 00:08:33,280 --> 00:08:35,040 ♪ Аз съм празен ♪ 115 00:08:35,120 --> 00:08:38,040 ♪ Затова ми кажи, че те е грижа за мен ♪ 116 00:08:38,880 --> 00:08:39,880 Благодаря. 117 00:08:40,400 --> 00:08:43,200 ♪ Ти си първото нещо и последното... ♪ 118 00:08:43,280 --> 00:08:45,480 Две минути, всички. Две минути. 119 00:08:47,800 --> 00:08:50,200 ♪ В ръцете ти чувствам ♪ 120 00:08:51,680 --> 00:08:53,240 ♪ Слънчице ♪ 121 00:08:55,080 --> 00:08:58,120 ♪ Отдайте се на момента ♪ 122 00:08:59,600 --> 00:09:01,240 ♪ Часът сега е ♪ 123 00:09:02,960 --> 00:09:05,680 ♪ Отдайте се на момента... ♪ 124 00:09:07,280 --> 00:09:08,480 Той притеснява ли те? 125 00:09:10,480 --> 00:09:12,840 ♪ Отдайте се на момента ♪ 126 00:09:14,480 --> 00:09:16,040 ♪ Часът сега е ♪ 127 00:09:17,880 --> 00:09:20,400 ♪ Отдайте се на момента ♪ 128 00:09:21,480 --> 00:09:26,520 ♪ Нека направим този момент... продължителен ♪ 129 00:09:28,440 --> 00:09:30,240 ♪ И му дадохме време ♪ 130 00:09:31,880 --> 00:09:34,400 ♪ Всички очи са насочени към часовника ♪ 131 00:09:35,840 --> 00:09:38,200 ♪ Времето отнема твърде много време ♪ 132 00:09:39,400 --> 00:09:42,160 ♪ Моля, спрете чакането ♪ 133 00:09:43,280 --> 00:09:45,960 ♪ И атмосферата е заредена ♪ 134 00:09:47,120 --> 00:09:48,960 ♪ Вярвам в теб ♪ 135 00:09:50,840 --> 00:09:53,600 ♪ И не изпитвам страх, както ♪ 136 00:09:54,640 --> 00:09:56,680 ♪ Направете каквото трябва ♪ 137 00:09:56,760 --> 00:10:00,040 ♪ Отдайте се на момента ♪ 138 00:10:01,360 --> 00:10:03,160 ♪ Часът сега е ♪ 139 00:10:04,760 --> 00:10:07,560 ♪ Отдайте се на момента ♪ 140 00:10:08,640 --> 00:10:13,920 ♪ Нека направим този момент... продължителен ♪ 141 00:11:38,360 --> 00:11:39,360 Какво? 142 00:11:55,240 --> 00:11:57,200 Той винаги ли те гледа така? 143 00:11:57,280 --> 00:11:59,640 Само когато иска да ме убие. 144 00:11:59,720 --> 00:12:03,040 Което за някой плати да ме поддържа жив, е по-често, отколкото си мислите. 145 00:12:08,040 --> 00:12:09,760 Това беше доста облекло по-рано. 146 00:12:10,680 --> 00:12:11,760 Хареса ли ти? 147 00:12:11,840 --> 00:12:12,840 Като? 148 00:12:15,760 --> 00:12:17,120 Изглеждаше невероятно. 149 00:12:19,880 --> 00:12:22,040 Просто ми се искаше да направя нещо драстично. 150 00:12:23,240 --> 00:12:24,240 Да знам, 151 00:12:25,120 --> 00:12:26,400 по един или друг начин... 152 00:12:27,480 --> 00:12:28,480 Какво? 153 00:12:30,600 --> 00:12:32,000 Ако сте се интересували. 154 00:12:34,360 --> 00:12:36,760 Наистина ли? Ако се интересувах? 155 00:12:36,840 --> 00:12:37,720 да 156 00:12:39,640 --> 00:12:41,960 - Здравейте? - Разбира се, че се интересувам. 157 00:12:42,040 --> 00:12:44,920 Мислех, че не те интересува. Мислех, че съм го спукал в библиотеката. 158 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Започнах да се притеснявам бяхме се унесли в страховитата приятелска зона. 159 00:12:48,080 --> 00:12:49,280 О, не, не бих искал това. 160 00:12:50,400 --> 00:12:51,400 И аз така. 161 00:12:53,480 --> 00:12:55,840 Винаги ми е било интересно. 162 00:12:55,920 --> 00:12:58,360 - Наистина ли? - На границата с обсебен. 163 00:13:01,800 --> 00:13:04,520 До момента, в който Мислех си, че ако не мога да бъда с теб... 164 00:13:07,320 --> 00:13:09,120 По-скоро изобщо нямаше да съм тук. 165 00:13:20,680 --> 00:13:23,160 Извинете ме господине. Съжалявам, че ви прекъсвам. 166 00:13:23,240 --> 00:13:25,480 Не може ли да ми бъде разрешен личен живот за една минута? 167 00:13:25,560 --> 00:13:27,240 Страхувам се, че това не може да чака, сър. 168 00:13:28,480 --> 00:13:29,800 Операция Тей Бридж. 169 00:13:35,520 --> 00:13:36,520 Наистина съжалявам. 170 00:13:40,680 --> 00:13:42,280 О, Боже на благодатта 171 00:13:43,360 --> 00:13:46,000 Сега заспивам 172 00:13:47,200 --> 00:13:50,160 Да се ​​събудя със здраве 173 00:13:51,400 --> 00:13:54,720 Ако смъртта е за мен в смъртен сън 174 00:13:55,720 --> 00:13:59,240 Бъдете това, което в собствените си ръце пазете 175 00:14:00,760 --> 00:14:02,080 О, Боже на благодатта 176 00:14:02,680 --> 00:14:04,360 За нов живот се събуждам 177 00:14:05,280 --> 00:14:08,440 О, нека бъде в твоите скъпи ръце, пази 178 00:14:09,520 --> 00:14:11,480 О, Боже на благодатта 179 00:14:12,520 --> 00:14:15,680 Че ще се събудя 180 00:14:29,800 --> 00:14:30,800 Брадичката нагоре. 181 00:14:32,840 --> 00:14:36,040 - Изключителна жена. - Ще отидеш ли да провериш Хари? 182 00:14:39,120 --> 00:14:42,880 - Моите искрени и дълбоки съболезнования. - да Благодаря ти. Благодаря ти. 183 00:14:43,560 --> 00:14:44,560 Добре ли си? 184 00:14:45,320 --> 00:14:47,760 - Не мога да кажа, че очаквам с нетърпение днешния ден. - Не. 185 00:14:48,680 --> 00:14:51,200 Изглежда, че не правим нищо но ходете на погребения в това семейство. 186 00:14:51,280 --> 00:14:52,400 Разкажи ми. 187 00:14:54,200 --> 00:14:56,560 Погребенията трябва да помогнат остави нещата да почиват. 188 00:14:57,720 --> 00:15:02,440 Сега разкриват инцидента на мама, всичко това заради безумните твърдения на Ал Файед. 189 00:15:03,480 --> 00:15:06,520 Знам. и този път, дори искат да ме интервюират. 190 00:15:07,640 --> 00:15:08,640 За какво? 191 00:15:10,000 --> 00:15:12,080 Да се ​​определи душевното състояние на мама. 192 00:15:13,160 --> 00:15:14,160 И защо ти? 193 00:15:15,560 --> 00:15:19,240 Сигурно защото бях по-голям от теб по това време, по-способен да разбере. 194 00:15:19,320 --> 00:15:23,200 Но всъщност преминавам през какво е преминавала всеки ден. 195 00:15:23,280 --> 00:15:25,640 Който се заяжда и отхвърлен в пресата, 196 00:15:25,720 --> 00:15:28,120 така че знам по-добре от теб какво е чувството. 197 00:15:28,640 --> 00:15:30,400 - Никога не прави това. - Какво? 198 00:15:30,480 --> 00:15:32,160 Сравнете се с нея. 199 00:15:32,240 --> 00:15:34,240 - Изобщо не е същото. - Не е ли? 200 00:15:36,320 --> 00:15:38,720 Това, през което премина, беше много по-лошо. 201 00:15:39,320 --> 00:15:41,440 разбирам го Не е лесно без отговорност 202 00:15:41,520 --> 00:15:44,680 и твърде много свобода, но не мислиш ли, че ще се радвам на свободата 203 00:15:44,760 --> 00:15:48,000 че не трябва да бъдеш разумният? Надеждният? 204 00:15:48,520 --> 00:15:50,880 И приветствайте възможността да бъде симпатичният мошеник. 205 00:15:50,960 --> 00:15:52,120 - Няма шанс. - Защо така? 206 00:15:52,200 --> 00:15:54,800 Да бъдеш симпатичен мошеник, първо трябва да бъдеш симпатичен. 207 00:16:03,280 --> 00:16:08,680 ♪ Води ме, о ти, велики Изкупител ♪ 208 00:16:08,760 --> 00:16:14,240 ♪ Поклонение през тази безплодна земя ♪ 209 00:16:14,320 --> 00:16:19,600 ♪ Аз съм слаб, но ти си могъщ ♪ 210 00:16:19,680 --> 00:16:25,320 ♪ Дръж ме с мощната си ръка ♪ 211 00:16:25,400 --> 00:16:30,920 ♪ Небесен хляб, небесен хляб ♪ 212 00:16:31,000 --> 00:16:36,640 ♪ Храни ме сега и винаги ♪ 213 00:16:36,720 --> 00:16:43,520 ♪ Храни ме сега и винаги ♪ 214 00:16:45,560 --> 00:16:50,080 ♪ Отвори кристалния фонтан... ♪ 215 00:16:50,160 --> 00:16:52,280 Съжалявам, това беше гадно от моя страна. 216 00:16:56,680 --> 00:16:58,480 Хайде, не ме карай да мрънкам. 217 00:17:03,520 --> 00:17:04,520 всичко е наред 218 00:17:05,200 --> 00:17:06,240 Да продължим. 219 00:17:09,000 --> 00:17:11,280 Всички са щастливи не си се отказал от университета. 220 00:17:11,800 --> 00:17:12,880 Как върви? 221 00:17:14,280 --> 00:17:15,280 добре е 222 00:17:18,640 --> 00:17:23,200 ♪ Бъди все така моята сила и щит... ♪ 223 00:17:23,280 --> 00:17:24,280 И така, какво се промени? 224 00:17:27,360 --> 00:17:32,840 ♪ Когато стъпя по ръба на Йордан ♪ 225 00:17:32,920 --> 00:17:38,000 ♪ Накарайте тревожните ми страхове да утихнат ♪ 226 00:17:38,600 --> 00:17:43,680 ♪ Смърт на смъртта и унищожение на ада ♪ 227 00:17:45,360 --> 00:17:47,800 И така, как беше в Тексас и президента Буш? 228 00:17:49,120 --> 00:17:52,240 Продуктивен. И, ъъъ... приятелски. 229 00:17:53,400 --> 00:17:55,600 На първо място в дневния ред, разбира се, беше Ирак. 230 00:17:57,480 --> 00:18:01,520 Американците вярват, а ние сме съгласни, които Саддам Хюсеин е натрупал 231 00:18:01,600 --> 00:18:04,720 огромен запас на химически и биологични оръжия. 232 00:18:04,800 --> 00:18:08,280 Но подчертах, че докато Великобритания винаги е готова 233 00:18:08,360 --> 00:18:10,080 да подкрепи своя съюзник номер едно, 234 00:18:10,160 --> 00:18:13,760 при смяна на режима, нашето участие ще бъде условно 235 00:18:13,840 --> 00:18:17,200 върху осигуряването втора резолюция на Съвета за сигурност на ООН. 236 00:18:17,280 --> 00:18:19,640 Саддам трябва да позволи оръжейните инспектори се върнаха. 237 00:18:19,720 --> 00:18:21,960 Само ако не успее да го направи 238 00:18:22,040 --> 00:18:25,520 би ли бил принуден да се изправи най-тежките последици. 239 00:18:28,200 --> 00:18:29,200 война. 240 00:18:31,320 --> 00:18:32,320 да 241 00:18:34,640 --> 00:18:37,360 Проблемът да кажеш на някого винаги ще ги подкрепяш 242 00:18:37,440 --> 00:18:38,920 и след това да го поставим под условие 243 00:18:39,000 --> 00:18:41,120 са склонни да чуват само предложението за поддръжка 244 00:18:41,200 --> 00:18:42,560 а не условията. 245 00:18:44,000 --> 00:18:46,200 Въпреки това съм доволен срещата мина добре 246 00:18:46,280 --> 00:18:49,480 и благодарен на теб за... съкращаване на пътуването ви 247 00:18:49,560 --> 00:18:51,560 за да можеш да се върнеш навреме за погребението. 248 00:18:51,640 --> 00:18:53,440 Беше много вълнуваща церемония. 249 00:18:55,240 --> 00:18:57,160 И накрая, страхотно, хм... 250 00:18:57,720 --> 00:18:59,880 голяма избирателна активност нагоре и надолу в страната. 251 00:19:01,800 --> 00:19:03,920 Хората нямаха нужда от насърчение 252 00:19:04,000 --> 00:19:07,560 за да покажат своята... своята благодарност за забележителен държавен служител. 253 00:19:08,360 --> 00:19:11,520 Това дава голяма увереност за вашия златен юбилей. 254 00:19:13,080 --> 00:19:15,000 Ако сте се чувствали толкова уверени, Министър председател, 255 00:19:15,080 --> 00:19:17,760 защо са вашите колеги предлагаше на местните съвети 256 00:19:17,840 --> 00:19:20,800 че се отказват от таксуване за улични партита? 257 00:19:21,560 --> 00:19:25,280 Вероятно заради интереса в празнуването беше толкова малък. 258 00:19:25,920 --> 00:19:27,920 Честно казано, не виждам нужда от притеснение, но... 259 00:19:29,640 --> 00:19:32,160 но ако човек иска да бъде 100% сигурен, 260 00:19:34,480 --> 00:19:35,760 има понякога, хм... 261 00:19:36,480 --> 00:19:39,880 предимство при привеждане някой харизматичен от пейката, 262 00:19:40,400 --> 00:19:42,840 знаете ли, супер суб за... 263 00:19:43,840 --> 00:19:44,840 ъъ... 264 00:19:46,280 --> 00:19:48,880 за да разширите своята привлекателност. 265 00:19:50,480 --> 00:19:52,720 Принцът на Уелс вече прави толкова много. 266 00:19:52,800 --> 00:19:55,160 Всъщност, Мислех си за принц Уилям. 267 00:19:55,240 --> 00:19:57,640 Той е млад, модерен, симпатичен. 268 00:19:58,520 --> 00:20:00,000 С огромно звездно качество. 269 00:20:00,080 --> 00:20:02,520 Ако мога да го избегна, Не искам да го безпокоя 270 00:20:02,600 --> 00:20:05,160 в деликатен момент в университетското си обучение. 271 00:20:05,680 --> 00:20:09,360 Той вече е толкова разстроен от съществуването от това полицейско разследване. 272 00:20:09,440 --> 00:20:11,920 аз не виждам защо трябва да разбъркват всичко отново. 273 00:20:12,800 --> 00:20:13,840 Моето разбиране е такова 274 00:20:13,920 --> 00:20:16,840 тъй като той беше последният член от семейството да говори с принцесата, 275 00:20:16,920 --> 00:20:19,760 той ще се изисква поне да даде писмено становище. 276 00:20:21,120 --> 00:20:23,520 Да се ​​надяваме бързо стигат до заключенията си, 277 00:20:23,600 --> 00:20:25,000 и всички можем да продължим напред. 278 00:21:08,160 --> 00:21:11,240 - Комисар Стивънс, добре дошли. - Ваше кралско височество. 279 00:21:13,480 --> 00:21:14,480 да влезем ли 280 00:21:19,520 --> 00:21:21,160 Сър, трябва да ви предупредя, 281 00:21:21,240 --> 00:21:23,720 някои от тези въпроси ще бъде трудно. 282 00:21:26,280 --> 00:21:29,240 Дали принцеса Даяна някога да ви изразя някакви страхове 283 00:21:29,320 --> 00:21:32,640 че висши кралски особи и британските разузнавателни служби 284 00:21:32,720 --> 00:21:35,640 заговорничеха да планират злополука в нейната кола? 285 00:21:38,320 --> 00:21:39,320 Не. 286 00:21:40,560 --> 00:21:41,560 Никога. 287 00:21:41,600 --> 00:21:44,200 Знаете ли за писмо написано от принцесата 288 00:21:44,280 --> 00:21:46,800 и открита от нейния иконом, Пол Бърел, 289 00:21:47,360 --> 00:21:49,560 в който тя пише за подозренията си 290 00:21:49,640 --> 00:21:53,520 че си кроял заговор умишлена повреда на спирачките в автомобила й 291 00:21:53,600 --> 00:21:57,600 така че да премахнете някакви пречки пред повторния ви брак? 292 00:21:58,480 --> 00:22:00,520 Какво?! Не. 293 00:22:02,400 --> 00:22:06,280 Имаме и бележка от Лорд Мишкон, адвокатът на принцесата, 294 00:22:06,360 --> 00:22:08,240 след среща с принцесата 295 00:22:08,320 --> 00:22:10,600 и нейния тогавашен личен секретар, Патрик Джефсън. 296 00:22:11,480 --> 00:22:13,000 - По време на срещата... - Сър. 297 00:22:13,600 --> 00:22:19,760 ... тя каза, че неназовани, надеждни източници я беше информирал за заговор, 298 00:22:20,320 --> 00:22:23,520 целта на която беше нейното убийство или лишаване от строя. 299 00:22:24,160 --> 00:22:25,800 Кога е казала тези неща? 300 00:22:25,880 --> 00:22:29,560 Вярваме, че е започнала изрази тези страхове през октомври 1995 г. 301 00:22:30,280 --> 00:22:34,240 Съжалявам, но вие разбирате защо е мой дълг да попитам. 302 00:22:36,120 --> 00:22:39,800 Някога участвал ли си в някакви планове да убие принцесата? 303 00:22:40,520 --> 00:22:41,520 Разбира се, че не. 304 00:22:44,200 --> 00:22:45,920 Честно казано нямах представа. 305 00:22:46,640 --> 00:22:52,040 Ако знаех, че нещата са станали... толкова зле, Бих направил нещо. Веднага. 306 00:22:52,960 --> 00:22:53,960 помогна. 307 00:22:55,760 --> 00:22:56,800 Това е ужасно. 308 00:22:58,760 --> 00:23:02,480 Какво жалко състояние на ума трябва да има дори са си представяли такива неща. 309 00:23:09,920 --> 00:23:12,080 Можеш ли... да затвориш... 310 00:23:14,520 --> 00:23:16,840 Вашите синове ли, Уилям и Хари... 311 00:24:13,280 --> 00:24:14,480 Ваше кралско височество. 312 00:24:24,600 --> 00:24:28,480 Извинете ме господине. Нейно величество поиска да ви види. 313 00:25:21,960 --> 00:25:23,600 Сладък си, че идваш. 314 00:25:25,440 --> 00:25:28,480 Дано не съм те завлякла чак от Шотландия. 315 00:25:28,560 --> 00:25:30,160 Имаш предвид, че стигнах далеч? 316 00:25:30,240 --> 00:25:31,320 О да. 317 00:25:31,400 --> 00:25:33,120 Стигна ли далеч? 318 00:25:33,200 --> 00:25:34,200 Баба. 319 00:25:37,800 --> 00:25:40,080 Ами всъщност е... беше седмица на четене. 320 00:25:40,160 --> 00:25:43,600 - Така че съм в Хайгроув от няколко дни. - О, това трябва да е хубаво. 321 00:25:43,680 --> 00:25:44,960 Доста е хубаво. 322 00:25:45,040 --> 00:25:48,040 Въпреки че накарахме полицията да влезе да задава въпроси за мама 323 00:25:48,120 --> 00:25:49,800 като част от това разследване. 324 00:25:49,880 --> 00:25:51,240 Това ме дразни. 325 00:25:52,120 --> 00:25:54,880 И нещата не са много страхотни между Хари и татко в момента. 326 00:25:55,440 --> 00:25:59,400 Да, чух това. Нещо за сбиване в местна кръчма. 327 00:25:59,480 --> 00:26:01,760 Повече от един. И шантавата бактерия. 328 00:26:02,280 --> 00:26:03,400 какво? 329 00:26:04,160 --> 00:26:05,240 Ганджата, бабо. 330 00:26:07,080 --> 00:26:08,080 Марихуаната? 331 00:26:09,880 --> 00:26:11,080 о... 332 00:26:11,160 --> 00:26:13,680 Така че сега, когато татко си отиде, той настоява 333 00:26:13,760 --> 00:26:18,240 Хари да бъде изпратен при семеен приятел да бъдат наблюдавани, което Хари мрази. 334 00:26:18,760 --> 00:26:21,720 Не е лесно да си номер две. 335 00:26:23,840 --> 00:26:26,480 Особено ако имаш много дух. 336 00:26:26,560 --> 00:26:27,560 Не. 337 00:26:29,280 --> 00:26:32,400 Не всичко е толкова лесно също да си номер едно, нали? 338 00:26:32,480 --> 00:26:33,560 Е, вие ще знаете. 339 00:26:34,680 --> 00:26:38,000 Университетът трябва да е за забавление и израстване. 340 00:26:38,080 --> 00:26:39,320 Но не можете да се забавлявате 341 00:26:39,400 --> 00:26:42,520 когато имаш фотографи и полицаи с вас 342 00:26:42,600 --> 00:26:43,920 където и да отидеш. 343 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Със сигурност не можеш да отидеш на среща с момиче. 344 00:26:46,080 --> 00:26:48,080 А, да, исках да те попитам за всичко това. 345 00:26:48,160 --> 00:26:53,120 Или дори да бъде видян с един без някого предсказване на сватбени камбани скоро. 346 00:26:54,720 --> 00:26:56,080 А има и други неща. 347 00:26:56,960 --> 00:26:57,840 Какви други неща? 348 00:26:57,920 --> 00:27:00,680 Спекулации за това как монархията, 349 00:27:00,760 --> 00:27:05,320 за да останете популярни и подходящи, трябва да прескочи поколение в полза на мен. 350 00:27:06,800 --> 00:27:08,240 Е, това са просто глупости. 351 00:27:08,760 --> 00:27:10,840 Е, знам това. Ти знаеш това. 352 00:27:11,400 --> 00:27:14,320 Но хората не знаят това. Знаят само това, което четат. 353 00:27:15,280 --> 00:27:17,240 И тогава става наистина объркващо 354 00:27:17,320 --> 00:27:20,840 защото... колкото повече вярват боклуците, които четат, 355 00:27:20,920 --> 00:27:23,800 толкова повече засяга начина, по който се държат с мен, и още повече 356 00:27:24,320 --> 00:27:26,280 в крайна сметка се превръща в моята реалност по някакъв начин. 357 00:27:27,920 --> 00:27:28,920 да 358 00:27:32,240 --> 00:27:35,720 Толкова съм доволен чувствате се способни да говорите от сърце 359 00:27:35,800 --> 00:27:37,320 и ми кажи тези неща. 360 00:27:40,360 --> 00:27:41,920 Аз също исках да... 361 00:27:43,400 --> 00:27:44,720 да говоря от сърце 362 00:27:44,800 --> 00:27:47,480 и моля за вашата помощ със златния ми юбилей. 363 00:27:47,560 --> 00:27:50,680 Защото нямам нищо против да си призная Малко се притеснявам от това. 364 00:27:52,400 --> 00:27:53,960 Особено балкона. 365 00:27:55,880 --> 00:27:58,640 Идеята, че мога да изляза без тълпи, 366 00:27:58,720 --> 00:28:00,360 просто голямо празно пространство. 367 00:28:01,680 --> 00:28:03,720 Или по-лошо, освиркване. 368 00:28:05,160 --> 00:28:06,720 И разочарова всички. 369 00:28:07,600 --> 00:28:11,320 - Никога няма да стане. - Ти го казваш, но какво ще стане, ако стане? 370 00:28:13,000 --> 00:28:15,280 И се надявах да мога да те попитам 371 00:28:15,360 --> 00:28:18,000 като по-млад и по-бляскав член на семейството 372 00:28:18,080 --> 00:28:19,200 да вляза и... 373 00:28:19,840 --> 00:28:20,960 и ме подпря. 374 00:28:23,480 --> 00:28:27,040 Но в светлината на това, което имате току-що ми каза, ще кажа нещо друго. 375 00:28:28,520 --> 00:28:30,040 Стойте ясно. 376 00:28:31,200 --> 00:28:32,360 Сигурен ли си? 377 00:28:33,960 --> 00:28:36,080 Преди да се кача на трона, 378 00:28:36,160 --> 00:28:39,360 С Филип живеехме в Малта като млада семейна двойка. 379 00:28:40,600 --> 00:28:42,840 Вила Гуардамангия беше нашият дом. 380 00:28:43,880 --> 00:28:45,080 Извън Валета. 381 00:28:48,080 --> 00:28:50,320 Едни от най-щастливите години в живота ми. 382 00:28:52,720 --> 00:28:53,720 хм 383 00:28:56,200 --> 00:28:59,920 Ходех до бакалия, нали знаеш, всеки ден. С всички останали съпруги. 384 00:29:01,560 --> 00:29:04,000 И организира вечери и пикници. 385 00:29:05,680 --> 00:29:07,480 И отиде при местния фризьор. 386 00:29:08,000 --> 00:29:10,680 Извън светлината на прожекторите. Да живееш напълно нормален живот. 387 00:29:12,640 --> 00:29:14,160 Искам и ти да имаш това. 388 00:29:15,600 --> 00:29:19,080 Възможно най-нормален живот. Колкото е възможно по-дълго. 389 00:29:19,760 --> 00:29:21,880 - Давам най-доброто от себе си. - Добре. 390 00:29:23,440 --> 00:29:25,560 И в тази бележка, тъй като искахте да попитате... 391 00:29:25,640 --> 00:29:26,640 Мм-хмм. 392 00:29:27,600 --> 00:29:30,200 - Мисля, че може да имам приятелка. - О 393 00:29:32,120 --> 00:29:33,800 Е, правиш ли или не? 394 00:29:33,880 --> 00:29:35,840 Аз... мисля. 395 00:29:35,920 --> 00:29:38,520 Като цяло е добре, ако не се чувстват ти си в две умове. 396 00:29:38,600 --> 00:29:40,040 Не съм двумислен. 397 00:29:40,960 --> 00:29:42,720 Тя може да има две ума. 398 00:29:43,240 --> 00:29:45,400 Защо? Целили ли сте се високо? 399 00:29:46,640 --> 00:29:47,720 Невъзможно високо. 400 00:29:48,800 --> 00:29:49,880 Тя можеше да има всеки. 401 00:29:49,960 --> 00:29:52,720 Някои ще кажат ти също си малко уловка. 402 00:29:52,800 --> 00:29:54,960 - В университета ли се запознахте с нея? - Ммм 403 00:29:55,040 --> 00:29:58,640 - да Ние сме на същия курс. - О Шотландка ли е? 404 00:29:58,720 --> 00:30:01,440 Не съм сигурен, че има всички истински шотландци в Сейнт Андрюс. 405 00:30:01,520 --> 00:30:03,680 - Тя е от Бъркшир. - Няма нищо лошо в това. 406 00:30:03,760 --> 00:30:07,320 - Там държим повечето си коне. - Тя се казва Катрин. 407 00:30:07,840 --> 00:30:11,000 - И в това няма нищо лошо. - Иска да се запозная с родителите й. 408 00:30:11,600 --> 00:30:13,040 Ммм Не е ли малко бързо? 409 00:30:13,120 --> 00:30:15,240 Е, не като ангажимент. 410 00:30:15,320 --> 00:30:17,720 Защото... й харесва да е с тях 411 00:30:17,800 --> 00:30:20,680 и иска да дойда и... да се мотаем. 412 00:30:22,680 --> 00:30:23,680 Колко хубаво. 413 00:30:24,400 --> 00:30:26,240 Явно се хранят заедно. 414 00:30:26,880 --> 00:30:27,880 В кухнята. 415 00:30:28,800 --> 00:30:30,360 Защо? Нямат ли столова? 416 00:30:30,440 --> 00:30:33,080 Мисля, че го правят. Те просто... 417 00:30:33,160 --> 00:30:34,840 Предпочитате да се държите като персонал? 418 00:30:38,240 --> 00:30:40,160 Ще се опитаме да не им обвиняваме това. 419 00:30:41,160 --> 00:30:42,000 да 420 00:30:42,080 --> 00:30:44,200 Е, разказах й всичко за теб. 421 00:30:44,880 --> 00:30:45,880 Еха. 422 00:30:46,600 --> 00:30:48,520 Така че кралицата знае кой съм. 423 00:30:48,600 --> 00:30:49,720 Повече от това. 424 00:30:49,800 --> 00:30:51,600 Тя се надява да те срещне един ден. 425 00:30:52,840 --> 00:30:53,880 Невероятно. 426 00:30:55,280 --> 00:30:56,560 Това не ви ли ужасява? 427 00:30:57,440 --> 00:30:58,440 Защо? 428 00:30:59,560 --> 00:31:01,520 Винаги казваш колко е страхотна. 429 00:31:01,600 --> 00:31:03,040 Да, разбирам. 430 00:31:03,600 --> 00:31:05,720 И колко те защитава тя. 431 00:31:05,800 --> 00:31:07,000 Тя наистина е. 432 00:31:07,080 --> 00:31:10,080 Тя просто ми даде пропуск да пропусна повечето от юбилейните събития. 433 00:31:11,760 --> 00:31:14,040 И така, бихте ли могли да дойдете и да гледате с нас? 434 00:31:15,600 --> 00:31:17,160 Какво, със семейството си? 435 00:31:17,240 --> 00:31:19,160 Бихте могли да дадете текущ коментар. 436 00:31:20,760 --> 00:31:22,560 С уникално прозрение. 437 00:31:25,880 --> 00:31:29,800 Можем ли първо да видим как ще минат следващите няколко дни? С полицейското разследване. 438 00:31:30,440 --> 00:31:33,520 - Те са на път да публикуват откритията си. - Разбира се. 439 00:31:34,360 --> 00:31:36,280 не разбрах. Толкова съжалявам. 440 00:31:37,360 --> 00:31:38,360 всичко е наред 441 00:31:39,360 --> 00:31:40,840 Ще мисля за теб. 442 00:31:46,320 --> 00:31:47,600 Добър ден. 443 00:31:49,000 --> 00:31:51,360 Като комисар на столичната полиция, 444 00:31:51,440 --> 00:31:53,640 Помолиха ме да проведа ново разследване 445 00:31:53,720 --> 00:31:57,560 в смъртта на Даяна, Принцесата на Уелс и Доди Файед. 446 00:31:58,480 --> 00:32:01,200 Следва това разследване кампания с висок профил 447 00:32:01,280 --> 00:32:03,160 {\an8}от Мохамед Ал Файед, 448 00:32:03,240 --> 00:32:06,280 {\an8}в което обвини членове на британското кралско семейство 449 00:32:06,360 --> 00:32:08,520 {\an8}за умишлено причиняване на произшествието. 450 00:32:10,280 --> 00:32:12,000 Преди публикуване, 451 00:32:12,080 --> 00:32:16,760 Консултирах се с принц Уилям и Хари за заключенията на доклада. 452 00:32:17,600 --> 00:32:21,520 Те получиха възможност да задавате въпроси и да изразявате притеснения, 453 00:32:22,040 --> 00:32:26,880 и аз ги уверих, че разследването беше водено от доказателства през цялото време. 454 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Интервюирахме над 300 свидетели... 455 00:32:33,040 --> 00:32:35,160 - Добре дошли в Риц. - Мосю Роше. 456 00:32:35,240 --> 00:32:37,080 ...върнати на множество места... 457 00:32:38,920 --> 00:32:40,320 Императорският апартамент. 458 00:32:41,080 --> 00:32:45,000 ...за провеждане на повторни прегледи, и използвайки най-новата криминалистична технология, 459 00:32:45,520 --> 00:32:48,880 събрахме и проучихме над 600 доказателства, 460 00:32:49,560 --> 00:32:53,120 както и преглед стотици часове записи от видеонаблюдение 461 00:32:53,200 --> 00:32:55,840 за да се реконструира събитията от тази нощ. 462 00:32:56,560 --> 00:33:00,720 Бих искал да отговоря на някои от твърденията на г-н Ал Файед. 463 00:33:01,680 --> 00:33:04,280 От доказателствата на близки приятели и сътрудници, 464 00:33:04,800 --> 00:33:08,480 научихме, че принцесата не беше сгоден, 465 00:33:09,280 --> 00:33:10,920 нито пък за годеж, 466 00:33:11,520 --> 00:33:13,680 нито, наистина, не искаше да се сгоди. 467 00:33:14,280 --> 00:33:16,040 Също така не намерихме доказателства 468 00:33:16,120 --> 00:33:19,200 че принцесата е бременна в момента на смъртта й, 469 00:33:19,840 --> 00:33:24,760 и съдебномедицински тестове, извършени върху кръв възстановено от поддръжката на Mercedes това. 470 00:33:26,400 --> 00:33:31,200 Още едно от обвиненията на г-н Ал Файед е, че британските служби за сигурност 471 00:33:31,280 --> 00:33:34,640 подправяне на кръвната проба на шофьора, Анри Пол, 472 00:33:35,240 --> 00:33:38,800 за създаване на погрешно впечатление на високи нива на алкохол. 473 00:33:39,400 --> 00:33:43,320 Нашата проверка на токсикологичните доклади не намери такова доказателство. 474 00:33:44,000 --> 00:33:46,480 Наистина, няколко свидетели видя мосю Пол 475 00:33:46,560 --> 00:33:50,800 пиене в хотел Риц преди да изберете да управлявате колата. 476 00:33:51,600 --> 00:33:54,840 Г-н Ал Файед също отправи различни обвинения 477 00:33:54,920 --> 00:33:57,160 около ролята на бял Fiat Uno. 478 00:33:58,360 --> 00:33:59,600 Той е предявявал алтернативни претенции 479 00:33:59,680 --> 00:34:02,600 че това превозно средство умишлено е препречил пътя на мерцедеса 480 00:34:03,520 --> 00:34:05,240 директен сблъсък с него, 481 00:34:05,320 --> 00:34:07,480 или го принуди да влезе в колона 13. 482 00:34:09,200 --> 00:34:13,720 И докато Mercedes имаше близка среща с Fiat Uno, 483 00:34:13,800 --> 00:34:17,560 криминалистичните тестове са установили че това не е причината за катастрофата. 484 00:34:20,960 --> 00:34:24,920 Въпреки че не съществува видеозапис от тунела Pont de l'Alma, 485 00:34:25,000 --> 00:34:28,840 използвайки най-новите постижения в 3D компютърно моделиране, 486 00:34:29,360 --> 00:34:31,800 успяхме да реконструираме какво се случи. 487 00:34:32,640 --> 00:34:36,480 Г-н Ал Файед също твърди че ярка светкавица 488 00:34:36,560 --> 00:34:39,120 е видян в тунела в момента на катастрофата, 489 00:34:39,760 --> 00:34:41,760 предназначени да заслепяват водача. 490 00:34:42,400 --> 00:34:47,000 Дори такава светкавица да е съществувала, щеше да има малко значение, 491 00:34:47,680 --> 00:34:53,320 като мосю Пол пътуваше с приблизително 100 километра в час... 492 00:34:57,840 --> 00:35:01,800 ...и вече беше загубил контрол над колата преди да влезете в тунела. 493 00:35:04,560 --> 00:35:07,320 {\an8}Най-важният фактор за катастрофата 494 00:35:07,400 --> 00:35:09,880 {\an8}беше задачата на Анри Пол като шофьор. 495 00:35:10,920 --> 00:35:12,200 {\an8}Не само беше пиян, 496 00:35:12,720 --> 00:35:14,560 {\an8}но той беше неквалифициран да управлява превозното средство 497 00:35:15,720 --> 00:35:18,240 и шофиране с два пъти по-висока от законово ограничената скорост. 498 00:35:18,840 --> 00:35:21,200 И за да добавите към риска за безопасността, 499 00:35:22,160 --> 00:35:24,680 нито един от пътниците не е поставил предпазен колан. 500 00:35:25,440 --> 00:35:28,840 г-н Ал Файед многократно е настоявала 501 00:35:28,920 --> 00:35:31,240 тази отговорност за смъртта на принцесата 502 00:35:31,320 --> 00:35:33,480 лъжи на британския истаблишмънт 503 00:35:34,240 --> 00:35:39,200 и е натрупал огромен юридически екип да се опита да докаже толкова много. 504 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Но тази реакция трябва да се види 505 00:35:42,360 --> 00:35:45,640 в светлината на огромното лично разбито сърце 506 00:35:45,720 --> 00:35:48,200 и травма, свързана със загубата на син. 507 00:35:50,360 --> 00:35:51,600 И все пак фактите остават 508 00:35:52,920 --> 00:35:55,680 че на 31 август 1997 г. 509 00:35:56,200 --> 00:35:57,960 Принцеса Даяна беше в Париж, 510 00:35:59,080 --> 00:36:01,200 се вози в кола на Ал Файед 511 00:36:02,080 --> 00:36:04,320 от член на екипа на г-н Ал Файед 512 00:36:05,560 --> 00:36:08,240 с бодигардове, платени от г-н Ал Файед 513 00:36:09,920 --> 00:36:15,080 и действайки при промяна на плана в последния момент подстрекаван от сина на г-н Ал Файед. 514 00:36:17,400 --> 00:36:21,200 Това беше поредица от нещастни инциденти 515 00:36:21,280 --> 00:36:23,720 което води до трагичен инцидент в тунел, 516 00:36:24,920 --> 00:36:27,800 и това е препоръката на това запитване 517 00:36:28,400 --> 00:36:33,720 че принцесата най-накрая трябва да почиват в мир. 518 00:36:52,800 --> 00:36:54,720 „В продължение на почти 40 години, 519 00:36:55,960 --> 00:36:58,600 Живял съм в Обединеното кралство." 520 00:36:59,840 --> 00:37:04,880 „И все пак съм принуден да напусна след кампания на преследване." 521 00:37:06,480 --> 00:37:11,840 „Лов на вещици, за да ме изгони от държава Бях горд да нарека своя дом." 522 00:37:13,560 --> 00:37:18,320 „Извършителите на тази тирания са британският истаблишмънт." 523 00:37:18,400 --> 00:37:24,080 „По-специално, расисткото кралско семейство който се намира в сърцето му." 524 00:37:26,240 --> 00:37:27,800 Само да кажа, че сме готови, госпожо. 525 00:37:30,080 --> 00:37:31,080 Благодаря ти, Робин. 526 00:37:31,160 --> 00:37:34,480 "Защо хората не се надигайте срещу тях, 527 00:37:35,200 --> 00:37:36,320 Никога няма да разбера." 528 00:37:37,720 --> 00:37:42,480 „Британците са нация от зомбита които избират магарета да ги управляват." 529 00:37:44,000 --> 00:37:47,800 „Те забравят, че преди 5000 години, 530 00:37:47,880 --> 00:37:51,800 ние египтяните строихме пирамидите 531 00:37:51,880 --> 00:37:57,080 докато носеха животински кожи и лайна в пещери." 532 00:37:59,720 --> 00:38:02,000 „Сега ще напусна Великобритания...“ 533 00:38:02,080 --> 00:38:03,520 Настоящи оръжия! 534 00:38:03,600 --> 00:38:07,800 „...и отидете в държава където съм гражданин, а не поданик." 535 00:38:09,160 --> 00:38:10,280 „И британците, 536 00:38:11,400 --> 00:38:12,320 тяхното правителство..." 537 00:38:12,400 --> 00:38:13,640 Нейно величество кралицата. 538 00:38:13,720 --> 00:38:15,880 „...и тяхното кралско семейство Дракула, 539 00:38:16,680 --> 00:38:19,280 те могат да горят в ада." 540 00:38:20,920 --> 00:38:22,040 Салам алейкум. 541 00:38:26,840 --> 00:38:31,000 След месеци на планиране, нацията се събира за златния юбилей, 542 00:38:31,080 --> 00:38:32,520 което в някои среди, 543 00:38:32,600 --> 00:38:35,760 описан като референдум върху монархията, в резултат на... 544 00:38:49,840 --> 00:38:51,160 - Здравей. - Как си? 545 00:38:51,240 --> 00:38:53,440 - Добре. Как си? - Добре. Радвам се да те видя. 546 00:38:53,520 --> 00:38:54,640 И аз се радвам да те видя. 547 00:38:56,440 --> 00:38:58,920 - Благодаря за поканата. - Благодаря ви, че дойдохте. 548 00:38:59,000 --> 00:39:01,040 - Пипа! - Идвам! 549 00:39:01,120 --> 00:39:03,040 да Да добре. 550 00:39:05,040 --> 00:39:06,600 - Готов? - Така мисля. 551 00:39:06,680 --> 00:39:08,376 - Здравейте. Добре дошли. - Здравейте. 552 00:39:08,400 --> 00:39:09,440 Здравейте. 553 00:39:09,520 --> 00:39:10,880 Благодаря ти. 554 00:39:10,960 --> 00:39:12,600 - Ето. - Да, мамо. 555 00:39:12,680 --> 00:39:14,920 - Страхотно. перфектен - Влез, Джеймс. 556 00:39:15,000 --> 00:39:17,656 - Какво се случва? - Те ще започнат да обядват. 557 00:39:17,680 --> 00:39:19,736 - Джеймс, мръдни, моля те. - Мога ли да си взема таблата? 558 00:39:19,760 --> 00:39:21,520 О, боже, чакай ме. 559 00:39:22,280 --> 00:39:23,560 Харесвам нейната шапка. 560 00:39:24,120 --> 00:39:25,960 - О благодаря ти. - Всичко е наред. 561 00:39:26,000 --> 00:39:29,200 ...обяд в Гилдхол, с домакин лорд-кметът на Лондон. 562 00:39:29,280 --> 00:39:31,120 Тя не харесва такива големи събития. 563 00:39:31,200 --> 00:39:33,200 - Хм. - Всъщност тя е доста срамежлива. 564 00:39:33,720 --> 00:39:37,200 Винаги казваме, че има... списък на това, с което се чувства комфортно. 565 00:39:37,280 --> 00:39:38,280 Хм... 566 00:39:38,320 --> 00:39:41,440 Кучета, коне, мъже, после жени. 567 00:39:41,520 --> 00:39:42,800 о 568 00:39:42,880 --> 00:39:44,920 Труден късмет, скъпа. В дъното на списъка. 569 00:39:45,000 --> 00:39:47,281 В разговор с нея, придържайте се към първите два предмета, 570 00:39:47,320 --> 00:39:48,560 и винаги ще бъдеш наред. 571 00:39:48,600 --> 00:39:50,200 Е, това е добре да се знае. 572 00:39:51,160 --> 00:39:53,280 - Добре ли се справям? - Брилянтно. 573 00:39:53,360 --> 00:39:56,680 Във всички написани думи и говори за Ваше Величество 574 00:39:56,760 --> 00:39:58,560 в чест на юбилея, 575 00:39:59,080 --> 00:40:01,560 две теми се повтарят постоянно. 576 00:40:03,040 --> 00:40:08,800 Първо, всички се позовават на чистия обхват на промяната през 50-те години. 577 00:40:09,320 --> 00:40:11,280 Какво мисли тя за него? 578 00:40:11,880 --> 00:40:13,600 Президент Блеър? 579 00:40:14,120 --> 00:40:16,000 - Тя така ли го нарича? - Това беше шега. 580 00:40:16,040 --> 00:40:19,240 - Тя никога не обсъжда премиерите си. - О хайде. 581 00:40:19,320 --> 00:40:21,600 - Мамо. - Не, сериозно. Никога. 582 00:40:22,600 --> 00:40:24,360 И не е като да не я питаме. 583 00:40:24,440 --> 00:40:26,680 И така, ако можех кажете го така, госпожо, 584 00:40:27,280 --> 00:40:30,760 не е само количеството на вашето царуване днес празнуваме. 585 00:40:30,840 --> 00:40:31,720 Това е качеството. 586 00:40:31,800 --> 00:40:35,800 Единствената следа, която получаваме, е дължината от техните частни аудитории всяка седмица. 587 00:40:36,480 --> 00:40:37,840 И той никога не издържа толкова дълго. 588 00:40:37,920 --> 00:40:39,600 уф... 589 00:40:39,680 --> 00:40:42,960 - Тя като цяло предпочиташе неговия предшественик. - СЗО? Джон Мейджър? 590 00:40:43,640 --> 00:40:46,720 Е, ние предпочетохме неговия предшественик, нали, скъпа? г-жа Т. 591 00:40:48,840 --> 00:40:50,560 о Ето го баба. 592 00:40:52,960 --> 00:40:54,480 Дами и господа, 593 00:40:54,560 --> 00:40:58,160 този златен юбилей е възможност 594 00:40:58,720 --> 00:41:02,280 за размисъл върху страната и Британската общност 595 00:41:02,360 --> 00:41:05,040 че за мен беше удоволствие да служа. 596 00:41:05,120 --> 00:41:08,320 - Тя беше толкова нервна за днес. - Петдесет години са много време. 597 00:41:08,400 --> 00:41:09,640 Никога не бихте познали. 598 00:41:09,720 --> 00:41:10,720 Не. 599 00:41:11,800 --> 00:41:14,880 - Тя може да бъде доста неразгадаема така. - По какъв начин? 600 00:41:14,960 --> 00:41:19,440 Принцеса Маргарет и кралицата майка изглежда винаги е знаел 601 00:41:19,520 --> 00:41:23,120 какво ставаше под повърхността, но... вече ги няма. 602 00:41:25,120 --> 00:41:27,520 И на останалите от нас, тя може да бъде истинска загадка. 603 00:41:30,280 --> 00:41:31,840 Но това е номерът, предполагам. 604 00:41:33,320 --> 00:41:34,760 За поддържане на мистерията. 605 00:41:37,520 --> 00:41:39,920 Тя също така се справя за да ни държи всички на крака. 606 00:41:41,400 --> 00:41:42,920 ...този златен юбилей. 607 00:41:44,880 --> 00:41:49,040 Въпреки че това не беше моята съдба при раждането да поеме трона, 608 00:41:49,640 --> 00:41:51,720 съдбата е отредила друго. 609 00:41:53,280 --> 00:41:57,280 Имах късмета да имам някои забележителни модели за подражание, на които да се ориентирате. 610 00:41:58,480 --> 00:42:00,240 Баща ми и майка ми. 611 00:42:01,280 --> 00:42:05,120 Моите баба и дядо, Джордж V и кралица Мери. 612 00:42:07,160 --> 00:42:08,800 Те ме втълпиха 613 00:42:09,680 --> 00:42:12,160 едно от най-трайните ми вярвания. 614 00:42:13,400 --> 00:42:17,880 Че живот, изживян в служба не е жертва, 615 00:42:18,720 --> 00:42:19,800 но чест. 616 00:42:21,240 --> 00:42:22,240 Благодаря ви. 617 00:42:34,000 --> 00:42:37,480 ти си палав Не трябва да помагаш. Трябва да е Джеймс или Пипа! 618 00:42:37,560 --> 00:42:40,040 - Всичко е наред. - Хайде, дай ми тези. 619 00:42:44,440 --> 00:42:45,440 О, уау. 620 00:42:46,080 --> 00:42:47,160 Изпеко го сама. 621 00:42:47,760 --> 00:42:49,840 - Мамо! - Мирише невероятно. 622 00:42:51,840 --> 00:42:54,200 - Благодаря ти. - Ще пренеса чиниите. 623 00:42:55,320 --> 00:42:57,680 Слагам от крема и след това ягодите, 624 00:42:57,760 --> 00:43:01,360 но след като се охлади, иначе просто някак се стопява и... 625 00:43:04,200 --> 00:43:05,320 Добре ли си? 626 00:43:06,160 --> 00:43:10,120 просто си мислех, след обяда... тя има парада. 627 00:43:11,520 --> 00:43:14,800 И след парада, тя има ужасния балкон и... 628 00:43:14,880 --> 00:43:15,880 да 629 00:43:19,400 --> 00:43:21,920 Знам, че ми даде пропуск да пропусна всичко, но... 630 00:43:24,720 --> 00:43:25,960 Не мога да не се чувствам... 631 00:43:28,040 --> 00:43:29,400 че трябва да съм с нея. 632 00:43:57,080 --> 00:43:58,160 Време е. 633 00:43:59,960 --> 00:44:01,040 Добре ли си? 634 00:44:03,200 --> 00:44:04,200 Добре съм. 635 00:44:06,520 --> 00:44:07,520 Идвам. 636 00:45:47,960 --> 00:45:48,960 Това е Уилям! 637 00:46:07,800 --> 00:46:10,680 Е, това беше голям хит. 638 00:46:10,760 --> 00:46:11,760 да 639 00:46:12,520 --> 00:46:15,600 И кралицата трябва да е била толкова щастлива че все пак си отишъл. 640 00:46:16,360 --> 00:46:17,360 Така мисля. 641 00:46:19,760 --> 00:46:20,760 Добре ли си? 642 00:46:21,320 --> 00:46:22,600 Да, просто... 643 00:46:24,000 --> 00:46:26,360 кара те да осъзнаеш натиска на работата. 644 00:46:31,600 --> 00:46:32,800 Смяна на темата? 645 00:46:32,880 --> 00:46:33,960 Моля те. 646 00:46:35,520 --> 00:46:37,560 И така, кога се връщате? 647 00:46:38,080 --> 00:46:39,280 Ъъъ, до Сейнт Андрюс? 648 00:46:39,360 --> 00:46:40,280 Да. 649 00:46:40,360 --> 00:46:44,160 Ъъ... утре. гледам няколко къщи за следващата година. 650 00:46:44,240 --> 00:46:45,240 о 651 00:46:46,160 --> 00:46:48,120 Реши ли с кого ще живееш 652 00:46:48,200 --> 00:46:50,120 - Фъргюс. - Разбира се. 653 00:46:50,200 --> 00:46:51,720 - И Оливия. - Хубаво. 654 00:46:53,040 --> 00:46:55,320 Има едно място на Hope Street което изглежда добре. 655 00:46:56,120 --> 00:46:57,120 Големи прозорци. 656 00:46:58,680 --> 00:46:59,840 Харесвам Hope Street. 657 00:47:02,200 --> 00:47:05,360 Но има четири спални, и сме само трима. 658 00:47:05,440 --> 00:47:06,480 Ах... 659 00:47:06,560 --> 00:47:07,560 Освен ако 660 00:47:08,800 --> 00:47:10,680 случайно познаваш четвърти? 661 00:47:11,400 --> 00:47:14,440 Е, момче ли си мислехте или момиче? 662 00:47:15,160 --> 00:47:18,560 Вероятно момиче. Да пазя нещата... 663 00:47:18,640 --> 00:47:20,640 Цивилизован. 664 00:47:20,720 --> 00:47:21,720 Точно така. 665 00:47:21,800 --> 00:47:23,040 Изглежда много хубаво. 666 00:47:23,120 --> 00:47:26,280 - Бихте ли го обмислили? - Това покана ли е? 667 00:47:27,200 --> 00:47:29,616 - Трябва да попитам другите. - Разбира се. 668 00:47:29,640 --> 00:47:31,800 Но съм сигурен, че ще одобрят. 669 00:48:08,600 --> 00:48:09,640 - Добър вечер, сър. - Ще! 670 00:48:10,520 --> 00:48:11,880 Благодаря приятел. 671 00:48:12,920 --> 00:48:14,400 - Всичко добре ли е? - Ах 672 00:48:14,920 --> 00:48:16,240 Това пристигна за вас. 673 00:48:40,040 --> 00:48:41,360 {\an8}Наздраве, момчета! 674 00:48:41,880 --> 00:48:43,600 - Към улица "Надежда"! - Към улица "Надежда"! 72659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.