All language subtitles for The Garfield Show S04E44 Mother Owl 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,640 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,520 [upbeat music] 3 00:00:29,120 --> 00:00:31,240 [Jon] We're leaving now, Garfield. 4 00:00:31,440 --> 00:00:33,960 We're going bird watching and we won't be back until late. 5 00:00:34,160 --> 00:00:35,920 [gasping] 6 00:00:36,120 --> 00:00:39,880 But don't worry. I prepared your lunches and I prepared your dinners. 7 00:00:40,080 --> 00:00:43,120 -Thanks. I was worried. -[Odie muttering] 8 00:00:43,320 --> 00:00:45,400 The blue covered dishes contain your lunches. 9 00:00:45,560 --> 00:00:47,640 The red covered dishes are your dinners. 10 00:00:47,800 --> 00:00:50,880 Dinner is for later. Do not eat it now. 11 00:00:52,280 --> 00:00:54,960 The reason we're staying out late is that there have been reports 12 00:00:55,120 --> 00:00:56,560 of owls in the area lately. 13 00:00:56,720 --> 00:01:00,160 So don't wait up for us. Bye. 14 00:01:02,880 --> 00:01:04,200 [cheering] 15 00:01:04,720 --> 00:01:08,520 Okay, let's see now. Blue covered dishes are for now. 16 00:01:08,680 --> 00:01:11,640 Red covered dishes are for later. You got that, Odie? 17 00:01:11,800 --> 00:01:13,720 -[Odie muttering] -[Garfield giggling] 18 00:01:13,920 --> 00:01:16,640 Let us eat our lunches from the blue covered dishes. 19 00:01:16,800 --> 00:01:18,600 [gobbling] 20 00:01:20,440 --> 00:01:24,480 Okay, Odie. Now remember. We don't eat our dinners until later. 21 00:01:24,640 --> 00:01:26,520 [Odie barking] 22 00:01:26,720 --> 00:01:29,720 [Garfield] Three... two... one... 23 00:01:29,920 --> 00:01:31,760 later! [cheering] 24 00:01:31,920 --> 00:01:33,160 [Odie and Garfield gobbling] 25 00:01:33,360 --> 00:01:35,000 [lively music] 26 00:01:35,160 --> 00:01:38,960 Jon will be pleased. He always tells us not to eat between meals, 27 00:01:39,120 --> 00:01:40,880 and we didn't. -[Odie barking] 28 00:01:41,080 --> 00:01:42,320 [soft music] 29 00:01:45,120 --> 00:01:47,560 [birds chirping] 30 00:01:47,720 --> 00:01:49,080 [cheerful music] 31 00:01:49,280 --> 00:01:52,320 Oh. Very pretty. I just saw 32 00:01:52,520 --> 00:01:54,680 a whole bunch of Eastern Bluebirds. -Great! 33 00:01:54,880 --> 00:01:57,680 I spotted some sparrows and I think I saw two owls. 34 00:01:57,880 --> 00:01:59,160 Owls? In the daytime? 35 00:01:59,320 --> 00:02:01,680 I don't think so. Owls are nocturnal. 36 00:02:01,880 --> 00:02:04,320 Nocturnal? What does that mean? 37 00:02:04,520 --> 00:02:07,320 A nocturnal animal is an animal that sleeps during the day 38 00:02:07,480 --> 00:02:08,480 and functions at night. 39 00:02:08,640 --> 00:02:12,560 An animal who sleeps at night is said to be diurnal. 40 00:02:12,760 --> 00:02:15,160 Hmm. Diurnal sleeps at night. 41 00:02:15,320 --> 00:02:17,360 Nocturnal sleeps during the day. 42 00:02:17,560 --> 00:02:20,360 What do you call an animal that sleeps both night and day? 43 00:02:21,520 --> 00:02:22,760 [in unison] Garfield. 44 00:02:22,960 --> 00:02:26,840 I knew it. Well, I think I did see two owls though. 45 00:02:27,000 --> 00:02:29,200 Possible... but not likely. 46 00:02:29,360 --> 00:02:31,440 [cheerful music] 47 00:02:32,880 --> 00:02:33,680 Bobby! 48 00:02:33,880 --> 00:02:36,440 You shouldn't even be up at this hour. 49 00:02:36,600 --> 00:02:40,160 This is the time all good little owls are asleep. 50 00:02:40,360 --> 00:02:42,520 I don't want to be asleep, Mom. 51 00:02:42,680 --> 00:02:45,640 All the exciting stuff in life happens during the day. 52 00:02:45,800 --> 00:02:49,400 I want to go out. I need to learn to protect myself. 53 00:02:49,600 --> 00:02:52,520 I can teach you how to protect yourself. 54 00:02:52,680 --> 00:02:56,240 But you tuck your wings in and go to sleep now. 55 00:02:56,440 --> 00:02:58,200 [soft music] 56 00:02:59,440 --> 00:03:02,560 You can't teach me the kind of stuff I need to learn, Mom. 57 00:03:02,760 --> 00:03:05,120 I'm going off to find someone who can. 58 00:03:06,360 --> 00:03:08,120 [soft music] 59 00:03:08,280 --> 00:03:10,680 No, no, no! No hot dogs for you. 60 00:03:10,880 --> 00:03:14,560 Your owner hasn't paid for the last 447 you ate. 61 00:03:14,760 --> 00:03:17,960 What? I should suffer because Jon's a deadbeat? 62 00:03:18,160 --> 00:03:19,240 Oh, please. 63 00:03:19,440 --> 00:03:23,040 Please, please, please. Pleeeeeeeeassseeee! 64 00:03:23,240 --> 00:03:24,240 [groaning] 65 00:03:25,640 --> 00:03:27,560 All right. 66 00:03:27,720 --> 00:03:29,680 One more, but that's it. 67 00:03:29,880 --> 00:03:31,080 [giggling] 68 00:03:31,280 --> 00:03:32,640 Thanks. 69 00:03:33,400 --> 00:03:36,960 I could never resist a pleading pussycat. 70 00:03:38,000 --> 00:03:39,280 [giggling gleefully] 71 00:03:39,480 --> 00:03:41,360 I think I'll save this for later. 72 00:03:42,880 --> 00:03:44,760 Okay, it's later. 73 00:03:47,960 --> 00:03:49,200 Huh? 74 00:03:50,160 --> 00:03:53,680 Hey, Bruno! That was my hot dog! I mooched it myself. 75 00:03:54,360 --> 00:03:58,240 And it was... [gulping] delicious. 76 00:03:58,440 --> 00:04:01,040 Bruno! Do you know what I'm gonna do? 77 00:04:01,240 --> 00:04:03,920 No. What are you gonna do? 78 00:04:04,120 --> 00:04:06,240 I'm gonna... 79 00:04:06,440 --> 00:04:07,760 Go get another hot dog! 80 00:04:08,840 --> 00:04:12,800 Get this one with the spicy mustard! I like 'em that way! 81 00:04:15,240 --> 00:04:17,080 Sweet dreams, Bobby dear. 82 00:04:18,040 --> 00:04:18,880 Oh... 83 00:04:19,080 --> 00:04:21,640 Bobby, don't hide from your mother. You know... 84 00:04:21,840 --> 00:04:25,680 I don't see very well, especially during the day. 85 00:04:26,440 --> 00:04:29,960 Bobby? Oh, where has that boy gone now? 86 00:04:30,360 --> 00:04:33,040 Bobby? Bobby? 87 00:04:33,680 --> 00:04:34,680 [humming] 88 00:04:34,840 --> 00:04:36,560 [gasping] 89 00:04:36,720 --> 00:04:39,320 Why has that man deserted his post? 90 00:04:41,560 --> 00:04:45,760 "Closed for today. No more hot dogs. This means you, Garfield." 91 00:04:45,920 --> 00:04:47,040 [sighing] 92 00:04:47,240 --> 00:04:51,840 Bobby? Oh, he's flown away from home. 93 00:04:52,000 --> 00:04:52,960 Oh! 94 00:04:53,160 --> 00:04:57,280 There he is! I'd know that cute ball of feathers anywhere. 95 00:04:57,480 --> 00:05:00,040 Now, where am I gonna get something to eat? 96 00:05:00,200 --> 00:05:02,680 I wish I had someone who'd just take care of me. 97 00:05:02,840 --> 00:05:04,720 -Oh! Bobby! -Huh? 98 00:05:04,880 --> 00:05:09,120 I'd know you anywhere, my dear, sweet baby! 99 00:05:09,320 --> 00:05:11,320 Hey! I think you've got me confused with-- 100 00:05:11,520 --> 00:05:14,920 Promise me you'll never stray far from your mother again. 101 00:05:15,080 --> 00:05:17,880 Let me hold you in my wings. 102 00:05:18,080 --> 00:05:20,440 Listen, you've made a mistake. I'm not-- 103 00:05:20,640 --> 00:05:22,040 Would you like me to get you something to eat? 104 00:05:22,240 --> 00:05:26,400 Look, I said, I'm not your... Hmm. 105 00:05:26,600 --> 00:05:29,400 Speak up. You know I don't hear so well. 106 00:05:29,560 --> 00:05:30,840 [clearing throat] 107 00:05:31,040 --> 00:05:34,360 [high-pitched voice] Yes, mommy dear. I would like something to eat. 108 00:05:34,520 --> 00:05:38,720 I would like a whole pizza all to my little self. 109 00:05:38,920 --> 00:05:41,920 Whole pizza, fine. With mushrooms? 110 00:05:42,120 --> 00:05:43,040 Yes, please. 111 00:05:43,240 --> 00:05:44,520 With extra cheese? 112 00:05:44,720 --> 00:05:45,600 Yes, please. 113 00:05:45,800 --> 00:05:47,360 With dead rodents on top? 114 00:05:47,560 --> 00:05:48,880 No, please. 115 00:05:49,080 --> 00:05:53,280 You stay right there, Bobby. I'll be right back with your pizza, dear. 116 00:05:53,480 --> 00:05:54,960 [chuckling] 117 00:05:55,160 --> 00:05:56,800 [soft music] 118 00:05:59,320 --> 00:06:02,360 I will be back in 15 minutes, Angelica my love! 119 00:06:02,520 --> 00:06:04,840 I have to get this mushroom and extra cheese pizza 120 00:06:05,000 --> 00:06:07,400 over to Mrs. Bagicaluppe! -[phone ringing] 121 00:06:07,560 --> 00:06:09,680 Vito's Pizzeria, Vito speaking. 122 00:06:09,840 --> 00:06:12,000 Ah, Mrs. Bagicaluppe! 123 00:06:12,200 --> 00:06:14,760 I was just walking out the door with it. 124 00:06:14,960 --> 00:06:16,440 Vito will be there before you can say... 125 00:06:16,600 --> 00:06:18,640 Well, anything you want to say. 126 00:06:18,840 --> 00:06:20,520 Goodbye, Mrs. Bagicaluppe! 127 00:06:20,680 --> 00:06:21,480 [gasping] 128 00:06:21,680 --> 00:06:22,680 [dramatic music] 129 00:06:22,880 --> 00:06:24,840 Mrs. Bagicaluppe's pizza! 130 00:06:25,040 --> 00:06:28,560 How will I ever explain this to Mrs. Bagicaluppe? 131 00:06:28,760 --> 00:06:30,600 I'm coming, Bobby! 132 00:06:30,800 --> 00:06:33,600 Your mother's bringing you your pizza! 133 00:06:33,760 --> 00:06:37,800 Oh, I hope it doesn't have dead rodents on it... 134 00:06:38,000 --> 00:06:39,200 [chewing] 135 00:06:39,360 --> 00:06:41,960 This is delicious. [clearing his throat] 136 00:06:42,160 --> 00:06:44,560 [high-pitched voice] I mean, this is really delicious! 137 00:06:44,760 --> 00:06:46,480 I knew you'd like it. 138 00:06:46,680 --> 00:06:49,520 And now, since it's the middle of the afternoon, 139 00:06:49,720 --> 00:06:53,200 it's the time when all good little owls are asleep. 140 00:06:53,400 --> 00:06:55,800 I could use a little nap. 141 00:06:56,000 --> 00:06:57,680 -[Garfield] Maybe over there... -[Mother Owl] No! 142 00:06:57,840 --> 00:07:01,320 The only safe place to sleep is in a big tree. 143 00:07:01,520 --> 00:07:02,440 [screaming] 144 00:07:02,640 --> 00:07:06,880 Hey! Put me down! Put me down, mommy dear! 145 00:07:07,040 --> 00:07:08,920 [screaming] 146 00:07:09,080 --> 00:07:10,800 [suspenseful music] 147 00:07:10,960 --> 00:07:13,280 I think I just spotted a Baltimore Oriole. 148 00:07:13,440 --> 00:07:15,600 -And I'm seeing... -Huh? 149 00:07:15,760 --> 00:07:17,240 I think that's an owl. 150 00:07:17,440 --> 00:07:18,760 No, it's two owls! 151 00:07:18,960 --> 00:07:20,720 A mother carrying her baby, I think. 152 00:07:20,920 --> 00:07:22,160 What do they look like? 153 00:07:22,320 --> 00:07:24,680 I can't see the mother too well but... 154 00:07:24,880 --> 00:07:26,760 The baby looks like... 155 00:07:26,960 --> 00:07:29,760 Well? What does the baby owl look like? 156 00:07:29,920 --> 00:07:33,800 Uh, you wouldn't believe me if I told you. 157 00:07:34,000 --> 00:07:35,680 There's our tree! 158 00:07:35,880 --> 00:07:37,240 [groaning] 159 00:07:37,440 --> 00:07:39,920 [moaning in terror] 160 00:07:40,120 --> 00:07:43,480 And there's a good place for you to sleep. 161 00:07:43,680 --> 00:07:45,320 [screaming] 162 00:07:45,520 --> 00:07:47,960 -[ominous music] -[screaming] 163 00:07:49,760 --> 00:07:51,160 Oh, gee! 164 00:07:51,320 --> 00:07:52,480 [moaning in terror] 165 00:07:52,680 --> 00:07:56,320 No, don't go flying anywhere. It's time to sleep. 166 00:07:56,480 --> 00:07:58,400 [ominous music] 167 00:07:58,600 --> 00:08:01,080 [screaming] 168 00:08:01,240 --> 00:08:04,680 [dramatic music] 169 00:08:04,880 --> 00:08:07,080 Uh, Ms. Owl, 170 00:08:07,240 --> 00:08:09,120 I have something I have to tell you. 171 00:08:09,320 --> 00:08:11,040 What is it, Bobby dear? 172 00:08:11,240 --> 00:08:15,640 [gasping] I'm not Bobby dear. I'm a cat. 173 00:08:15,840 --> 00:08:17,440 [giggling] Of course you are, dear. 174 00:08:18,520 --> 00:08:21,000 No, I'm a cat. My name is Garfield. 175 00:08:21,200 --> 00:08:22,080 You don't believe me? 176 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 Here. Just feel my arm. Fur, not feathers. 177 00:08:28,280 --> 00:08:31,000 But.. then where's my Bobby? 178 00:08:31,200 --> 00:08:34,440 Where's my Bobby? He must have flown away from home. 179 00:08:34,600 --> 00:08:38,800 Oh... I tried to be a good mother to him. 180 00:08:38,960 --> 00:08:40,680 I'm sure you were. 181 00:08:40,880 --> 00:08:43,000 I like being a mother. 182 00:08:43,200 --> 00:08:47,080 Until he comes back... If he comes back... 183 00:08:47,240 --> 00:08:50,440 Could I be your mother, Garfield? 184 00:08:50,640 --> 00:08:52,880 Oh no, no, no. I don't think that would work out. 185 00:08:53,080 --> 00:08:54,960 You like pizza, right? 186 00:08:55,160 --> 00:08:56,520 Oh... yes. 187 00:08:56,720 --> 00:09:00,760 -I'll go get you another pizza. -No, no, no, you don't have to... Okay! 188 00:09:00,960 --> 00:09:03,640 Remember! No dead rodents! 189 00:09:04,840 --> 00:09:07,080 I gotta get down from here. 190 00:09:08,680 --> 00:09:12,000 Do not fear, Mrs. Bagicaluppe! I have made for you another pizza, 191 00:09:12,160 --> 00:09:14,720 and I will be right over with it. Vito promises! 192 00:09:15,520 --> 00:09:18,120 Now, if only I could find the keys to my van. 193 00:09:18,320 --> 00:09:21,040 [wings flapping] 194 00:09:21,240 --> 00:09:24,520 Ah, my keys! Right where I don't remember leaving them. 195 00:09:25,240 --> 00:09:28,400 Now... Mrs. Bagicaluppe's pizza! 196 00:09:28,560 --> 00:09:29,920 It is gone again! 197 00:09:30,120 --> 00:09:32,280 [grunting] 198 00:09:32,800 --> 00:09:35,040 I gotta get out of here before she gets back. 199 00:09:35,200 --> 00:09:37,120 Even if she is bringing a-- 200 00:09:37,320 --> 00:09:39,960 [screaming] pizza! 201 00:09:40,760 --> 00:09:41,600 [thudding] 202 00:09:41,800 --> 00:09:45,280 -[cuckoo clock sounds] -I heard someone yelling. 203 00:09:45,480 --> 00:09:46,760 Is my mom all right? 204 00:09:47,720 --> 00:09:49,560 She is, but I'm not. 205 00:09:49,720 --> 00:09:52,080 You must be the son she thinks I am. 206 00:09:52,240 --> 00:09:55,160 Why'd you leave? Doesn't she take good care of you? 207 00:09:55,320 --> 00:09:56,120 [sighing] 208 00:09:56,320 --> 00:09:57,920 She takes great care of me. 209 00:09:58,080 --> 00:09:59,240 That's the problem. 210 00:09:59,400 --> 00:10:02,440 I'm old enough now that I need to learn how to take care of myself. 211 00:10:02,600 --> 00:10:03,720 See you around. 212 00:10:03,920 --> 00:10:04,680 Huh? 213 00:10:05,440 --> 00:10:06,480 Hey! Hey! 214 00:10:06,680 --> 00:10:09,320 -[sighing] -Oh, there you are! 215 00:10:09,480 --> 00:10:12,000 I was looking for you up in our home. 216 00:10:12,200 --> 00:10:14,520 Yes, well, I fell out of our home. 217 00:10:14,680 --> 00:10:16,600 Thanks for the pizza. 218 00:10:16,800 --> 00:10:19,200 Are you sure you're not my son? 219 00:10:19,360 --> 00:10:21,680 You look so much like him. 220 00:10:21,880 --> 00:10:23,320 I'm sorry. 221 00:10:23,520 --> 00:10:27,200 I wonder if I'll ever see my Bobby again. 222 00:10:29,320 --> 00:10:32,520 Oh, well. At least I got a pizza out of the deal. 223 00:10:32,680 --> 00:10:35,080 [Bruno] That was a touching scene with the owls. 224 00:10:35,600 --> 00:10:37,040 It made me hungry. 225 00:10:37,680 --> 00:10:38,960 [gasping] Look, Bruno! 226 00:10:39,160 --> 00:10:41,000 The rare green-eyed distraction bird! 227 00:10:41,160 --> 00:10:42,200 Where? 228 00:10:42,400 --> 00:10:43,280 [lively music] 229 00:10:43,440 --> 00:10:45,480 [Bruno] Hey! That's mine now! 230 00:10:45,680 --> 00:10:47,560 I stole it fair and square. 231 00:10:47,720 --> 00:10:50,280 [epic music] 232 00:10:51,120 --> 00:10:54,040 Now, I'm gonna teach you a lesson. 233 00:10:54,200 --> 00:10:57,120 Good. I'd like to learn Spanish or Mandarin. 234 00:10:57,280 --> 00:10:59,840 [cawing] 235 00:11:00,880 --> 00:11:02,840 Stop! Leave me alone! 236 00:11:03,000 --> 00:11:04,920 Get off me, you owl! 237 00:11:05,080 --> 00:11:06,240 Help! 238 00:11:06,440 --> 00:11:08,000 [sighing in relief] 239 00:11:08,200 --> 00:11:09,960 [screaming] 240 00:11:10,120 --> 00:11:11,800 [action music] 241 00:11:11,960 --> 00:11:13,360 [screaming] 242 00:11:13,520 --> 00:11:14,320 [wings flapping] 243 00:11:14,520 --> 00:11:16,520 Keep the owl away from me! [screaming] 244 00:11:16,680 --> 00:11:19,360 Nutty owl! [screaming] 245 00:11:19,560 --> 00:11:20,360 Wow! 246 00:11:20,560 --> 00:11:23,000 -[Bobby] Mom! -Bobby! 247 00:11:23,160 --> 00:11:24,880 You've come back to me! 248 00:11:25,040 --> 00:11:26,920 You're not gonna fly away again? 249 00:11:27,120 --> 00:11:30,040 Nope. I want to learn how to take care of myself... 250 00:11:30,200 --> 00:11:33,040 and I can see there's plenty to learn from this lady. 251 00:11:33,200 --> 00:11:34,240 Oh! 252 00:11:34,400 --> 00:11:37,160 Can you teach me that cool screech you made? 253 00:11:37,320 --> 00:11:41,080 You just need to feel someone you care about is in trouble. 254 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 Aw, a happy ending. 255 00:11:44,480 --> 00:11:47,320 And you know what's even better than a happy ending? 256 00:11:47,800 --> 00:11:50,640 A happy ending with pizza. 257 00:11:51,080 --> 00:11:52,520 [chewing] 258 00:11:52,680 --> 00:11:54,880 I'm sure glad I ordered it without the... 259 00:11:56,240 --> 00:11:58,040 dead rodent topping. 260 00:11:59,600 --> 00:12:02,560 [upbeat music] 261 00:12:20,080 --> 00:12:22,760 Subtitling: ECLAIR 18387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.