All language subtitles for The Garfield Show S04E43 Bulldog of Doom 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,640 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,520 [upbeat music] 3 00:00:29,880 --> 00:00:35,360 [narrator] This is the story of "The pie, the cat and the Bulldog of Doom." 4 00:00:35,520 --> 00:00:36,760 This is the pie. 5 00:00:37,960 --> 00:00:39,520 This is the cat. 6 00:00:39,720 --> 00:00:42,160 And this, for reasons that will become apparent, 7 00:00:42,320 --> 00:00:44,240 is the Bulldog of Doom. 8 00:00:44,400 --> 00:00:45,720 Especially if you're a cat. 9 00:00:45,920 --> 00:00:50,440 One day, Mrs. Generic Housewife Model baked a pie. 10 00:00:50,600 --> 00:00:54,120 The aroma began to make its way to surrounding homes, 11 00:00:54,320 --> 00:00:56,840 and there's a curious thing about this neighborhood. 12 00:00:57,040 --> 00:00:59,440 No matter which way the wind is blowing, 13 00:00:59,600 --> 00:01:04,840 the smell of something freshly-cooked will always somehow make its way 14 00:01:05,000 --> 00:01:07,320 to the nostrils of this cat. 15 00:01:07,520 --> 00:01:08,400 Oh oh! 16 00:01:08,600 --> 00:01:13,480 Bruno's decided to help himself to that elderly gentleman's lunch. 17 00:01:13,680 --> 00:01:17,760 Even I wouldn't do something that rotten. 18 00:01:17,960 --> 00:01:19,600 [laughing] 19 00:01:21,280 --> 00:01:22,520 Bruno! 20 00:01:22,720 --> 00:01:24,040 What are you doing eating here? 21 00:01:24,200 --> 00:01:27,400 Why aren't you over on Crestview Avenue? That's where I'm heading. 22 00:01:27,600 --> 00:01:29,680 What's over on Crestview Avenue? 23 00:01:29,880 --> 00:01:31,480 You don't know? 24 00:01:31,640 --> 00:01:32,880 Oh, nothing. 25 00:01:33,040 --> 00:01:35,840 There's nothing going on over there. I'll see ya later. 26 00:01:36,920 --> 00:01:39,880 What's going on over on Crestview Avenue? 27 00:01:40,080 --> 00:01:41,360 Like I said, nothing. 28 00:01:41,520 --> 00:01:45,080 No. There's no free all-you-can-eat pancakes festival. 29 00:01:45,800 --> 00:01:48,040 There's a free all-you-can-eat pancakes festival? 30 00:01:48,240 --> 00:01:49,600 Who told you? 31 00:01:50,800 --> 00:01:53,200 Why am I bothering with this crummy sandwich 32 00:01:53,360 --> 00:01:56,160 when I could be eating all the pancakes I can eat? 33 00:01:56,360 --> 00:01:57,720 [gasping] 34 00:01:57,920 --> 00:02:02,280 Here. You can eat this. Pancakes, here I come! 35 00:02:02,960 --> 00:02:05,800 Bruno's not the brightest character on the series. 36 00:02:05,960 --> 00:02:08,920 If there were free pancakes over on Crestview Avenue, 37 00:02:09,080 --> 00:02:11,320 do you think I'd be here? 38 00:02:12,960 --> 00:02:14,760 [intriguing music] 39 00:02:14,960 --> 00:02:19,360 My lunch! Somebody stole my lunch! 40 00:02:20,800 --> 00:02:25,040 Oh, thank you, kitty cat! You deserve a reward. 41 00:02:26,000 --> 00:02:29,960 Would you like half a peanut butter and chicken salad sandwich? 42 00:02:30,120 --> 00:02:31,720 No. 43 00:02:31,920 --> 00:02:35,960 [narrator] And it was about then that the aroma of freshly-baked pie 44 00:02:36,120 --> 00:02:38,120 reached the cat's nostrils. 45 00:02:38,320 --> 00:02:39,880 That smell. 46 00:02:40,080 --> 00:02:42,160 I know that smell. 47 00:02:42,320 --> 00:02:45,080 I know that smell! I love that smell! 48 00:02:45,280 --> 00:02:46,720 -[cheerful music] -Pie. Pie. 49 00:02:46,920 --> 00:02:48,480 Oh, wonderful pie. 50 00:02:49,200 --> 00:02:50,880 Apple pie. Peach pie. 51 00:02:51,040 --> 00:02:53,800 Cherry pie. Boysenberry pie. Coconut pie. 52 00:02:54,000 --> 00:02:55,320 Any berry pie. 53 00:02:55,520 --> 00:02:58,560 Pie with ice cream on the top. Pie with ice cream on the side. 54 00:02:58,720 --> 00:03:01,560 But it didn't really matter what kind of pie it was. 55 00:03:01,760 --> 00:03:05,200 Scientific testing has shown that this particular cat 56 00:03:05,400 --> 00:03:07,560 will eat just about anything. 57 00:03:07,760 --> 00:03:10,360 Tuna sandwich on whole wheat bread. 58 00:03:12,600 --> 00:03:13,480 He eats it. 59 00:03:13,680 --> 00:03:16,160 Shrimp chow mein with crispy noodles. 60 00:03:17,400 --> 00:03:18,280 [gulping] 61 00:03:18,440 --> 00:03:19,400 He eats it. 62 00:03:19,600 --> 00:03:22,560 [Dr Whipple] Bean burrito with a side of nachos. 63 00:03:22,720 --> 00:03:23,760 [assistant] He eats it. 64 00:03:23,960 --> 00:03:26,720 -[Dr Whipple] Meat lasagna. -[gulping] 65 00:03:26,880 --> 00:03:29,320 He eats it. And the plate it's on. 66 00:03:29,520 --> 00:03:32,000 Two three-minute eggs and home fries. 67 00:03:32,160 --> 00:03:32,960 [gulping] 68 00:03:33,120 --> 00:03:34,120 He eats it. 69 00:03:34,320 --> 00:03:36,840 Chicken fried steak. 70 00:03:37,000 --> 00:03:38,160 [narrator] All in all, 71 00:03:38,320 --> 00:03:43,280 they tested seven thousand, four hundred and twenty-three foods that afternoon 72 00:03:43,480 --> 00:03:47,400 and discovered that the only ones the cat would not eat were... 73 00:03:47,560 --> 00:03:50,960 "Anchovies on pizza, most healthy foods, 74 00:03:51,160 --> 00:03:54,640 "anything that resembles yogurt, Jon's meatloaf, 75 00:03:54,800 --> 00:03:57,320 "a peanut butter and chicken salad sandwich, 76 00:03:57,480 --> 00:03:59,200 "and raisins." 77 00:03:59,400 --> 00:04:00,920 Raisins, ick. 78 00:04:01,080 --> 00:04:02,840 You know how they make raisins? 79 00:04:03,000 --> 00:04:06,280 They take gravel and they soak it until it wrinkles. 80 00:04:07,160 --> 00:04:09,560 This is useful information, Dr Whipple. Thanks. 81 00:04:09,720 --> 00:04:10,880 We'll be heading home now. 82 00:04:11,040 --> 00:04:14,640 On the way home, could we stop for hot dogs? 83 00:04:14,840 --> 00:04:19,040 And so the cat followed the wonderful aroma all the way to the house 84 00:04:19,200 --> 00:04:20,280 in the next block. 85 00:04:20,480 --> 00:04:23,640 Lemon meringue pie. Chocolate meringue pie. 86 00:04:23,800 --> 00:04:25,320 Meringue meringue pie. 87 00:04:25,480 --> 00:04:29,360 It was there that he found the source of the wonderful aroma. 88 00:04:29,560 --> 00:04:30,640 Pie... 89 00:04:30,840 --> 00:04:33,760 Unfortunately, he saw something else there. 90 00:04:33,920 --> 00:04:35,160 It was... 91 00:04:35,800 --> 00:04:38,040 [snoring] 92 00:04:38,240 --> 00:04:40,640 -[gasping] -[dramatic music] 93 00:04:40,800 --> 00:04:44,320 The Bulldog of Doom! 94 00:04:44,520 --> 00:04:48,360 Yes. Between the cat and the wonderful smelling pie, 95 00:04:48,520 --> 00:04:50,320 there stood but one obstacle: 96 00:04:50,520 --> 00:04:53,240 The Bulldog of Doom. 97 00:04:53,400 --> 00:04:56,360 The cat looked at the pie. Then he looked at the bulldog. 98 00:04:56,560 --> 00:04:57,720 Then he looked at the pie again. 99 00:04:57,920 --> 00:05:00,400 Then he looked at the bulldog again. Then the pie. Then the bulldog. 100 00:05:00,600 --> 00:05:01,720 Then the pie. Then the bulldog. 101 00:05:01,920 --> 00:05:02,920 And finally, 102 00:05:03,080 --> 00:05:07,240 he came to the conclusion that any sane, pie-loving cat would reach. 103 00:05:07,440 --> 00:05:08,240 I'm giving up. 104 00:05:10,760 --> 00:05:12,000 No, I'm not! 105 00:05:12,200 --> 00:05:13,800 I can't leave that delicious-smelling, 106 00:05:13,960 --> 00:05:16,160 beautiful looking whatever-kind-of-pie-it-is pie 107 00:05:16,320 --> 00:05:17,720 there uneaten like that. 108 00:05:17,880 --> 00:05:21,320 I must brave the Bulldog of Doom! 109 00:05:21,480 --> 00:05:23,560 -[high-pitched scream] -[teeth chattering] 110 00:05:24,160 --> 00:05:25,960 [suspenseful music] 111 00:05:28,360 --> 00:05:30,560 [growling] 112 00:05:32,040 --> 00:05:38,400 ♪ Go to sleep, my baby My baby, my baby ♪ 113 00:05:38,600 --> 00:05:41,320 ♪ Go to sleep, my baby ♪ 114 00:05:41,520 --> 00:05:44,440 ♪ I'm going to eat the pie ♪ 115 00:05:44,640 --> 00:05:48,760 [snoring] 116 00:05:51,800 --> 00:05:53,440 [intriguing music] 117 00:05:54,960 --> 00:05:56,040 I'm almost to the pie. 118 00:05:56,720 --> 00:05:57,680 [barking] 119 00:05:57,840 --> 00:05:59,240 [Garfield screaming] 120 00:06:02,880 --> 00:06:04,480 I'm almost to my demise. 121 00:06:04,680 --> 00:06:06,400 [screaming] 122 00:06:06,600 --> 00:06:10,720 No, please! Stop! I don't want the pie, nice Bulldog of Doom. 123 00:06:10,880 --> 00:06:12,760 [lively music] 124 00:06:14,600 --> 00:06:17,280 [defeated music] 125 00:06:17,440 --> 00:06:21,120 Well. Now you know why he's called the Bulldog of Doom. 126 00:06:21,320 --> 00:06:24,600 If I know me, I'm gonna go after that pie 127 00:06:24,760 --> 00:06:27,680 and the Bulldog of Doom will doom me. 128 00:06:27,880 --> 00:06:29,400 How can I stop me? 129 00:06:29,600 --> 00:06:32,920 The cat thought and thought and thought, 130 00:06:33,080 --> 00:06:35,200 and finally, he had an idea. 131 00:06:35,400 --> 00:06:37,800 Hey. In Jon's old magic act, 132 00:06:37,960 --> 00:06:39,680 he had a pair of handcuffs. 133 00:06:39,880 --> 00:06:42,720 As ideas go, it wasn't a very good one. 134 00:06:43,240 --> 00:06:47,000 But sometimes, a bad idea is better than no idea at all. 135 00:06:47,200 --> 00:06:50,960 All right now, Odie. Do you understand what I'm doing here? 136 00:06:51,160 --> 00:06:53,920 [muttering] 137 00:06:54,120 --> 00:06:58,160 Look, it's very simple. Over on the next block, there is pie. 138 00:06:58,320 --> 00:07:01,640 I do not want to go over there and try to get the pie. 139 00:07:01,800 --> 00:07:04,880 And do you know why I don't want to go over there and try to get the pie? 140 00:07:05,080 --> 00:07:06,040 [muttering] 141 00:07:06,240 --> 00:07:12,240 Because the pie is being guarded by the Bulldog of Doom! 142 00:07:13,280 --> 00:07:15,960 To prevent me from being tempted to go over and get the pie 143 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 at the expense of my life, 144 00:07:18,080 --> 00:07:20,800 I have handcuffed myself to this post here. 145 00:07:21,880 --> 00:07:24,560 And here is the only key. 146 00:07:24,760 --> 00:07:26,160 [muttering] 147 00:07:26,320 --> 00:07:29,080 Okay. I want you to keep this key for me. 148 00:07:29,280 --> 00:07:32,800 Hold onto it and no matter how much I ask for it, 149 00:07:32,960 --> 00:07:37,200 do not, I repeat, do not give it back to me. 150 00:07:37,360 --> 00:07:38,440 Is that clear? 151 00:07:38,640 --> 00:07:40,080 [barking] 152 00:07:41,360 --> 00:07:43,320 Wait a minute. It's a pie. 153 00:07:43,480 --> 00:07:44,520 I'm Garfield. 154 00:07:44,680 --> 00:07:47,880 I ought to be able to figure out a way to get my paws on that pie. 155 00:07:48,040 --> 00:07:49,840 Odie! Bring me the key! 156 00:07:50,000 --> 00:07:50,880 Ta-da! 157 00:07:51,080 --> 00:07:52,600 [yipping] 158 00:07:52,760 --> 00:07:56,400 Odie! I told you not to give it to me no matter what I said. 159 00:07:57,480 --> 00:08:00,120 Do you want me to be doomed by the Bulldog of Doom? 160 00:08:00,280 --> 00:08:01,440 [muttering in disagreement] 161 00:08:01,640 --> 00:08:03,720 Then don't give me the key. 162 00:08:03,880 --> 00:08:05,680 [grumbling] 163 00:08:05,880 --> 00:08:08,400 I wonder what kind of pie it is. 164 00:08:08,560 --> 00:08:13,120 Maybe rhubarb pie. Or pecan pie. Or pumpkin pie. 165 00:08:13,280 --> 00:08:15,680 What if it's pumpkin pie? 166 00:08:15,840 --> 00:08:19,880 Oh, I'll bet it's pumpkin pie. Warm, creamy, delicious pumpkin pie. 167 00:08:20,040 --> 00:08:22,600 I don't care if there is a Bulldog of Doom guarding it! 168 00:08:22,800 --> 00:08:25,600 Odie! Bring me the key. Hurry! 169 00:08:26,280 --> 00:08:27,200 Ta-da! 170 00:08:27,360 --> 00:08:29,800 Aren't you hearing a word of what I said? 171 00:08:30,000 --> 00:08:33,720 No matter what I say, no matter how I beg or order you, 172 00:08:33,880 --> 00:08:37,840 do not, I repeat, do not give me back the key. 173 00:08:38,000 --> 00:08:39,840 Do you understand, Odie? 174 00:08:42,280 --> 00:08:45,720 Now, temptation won't make me go after that pie 175 00:08:45,880 --> 00:08:49,360 and get doomed by the Bulldog of Doom. 176 00:08:49,520 --> 00:08:50,320 I'm safe. 177 00:08:50,480 --> 00:08:52,280 There he is. 178 00:08:52,480 --> 00:08:53,560 I'm not safe. 179 00:08:53,760 --> 00:08:56,760 "Free all-you-can-eat pancake festival," eh? 180 00:08:56,960 --> 00:09:01,240 It's the Bruno of Doom. I'd better go hide in another country. 181 00:09:01,400 --> 00:09:02,200 The handcuffs! 182 00:09:02,400 --> 00:09:04,400 [suspenseful music] 183 00:09:05,120 --> 00:09:05,920 [growling] 184 00:09:06,120 --> 00:09:08,880 Odie! Odie, I need the key to these handcuffs. 185 00:09:09,040 --> 00:09:09,960 [muttering] 186 00:09:10,160 --> 00:09:14,320 No? I know I said not to give them to me but give them to me. 187 00:09:14,520 --> 00:09:16,000 [muttering] 188 00:09:16,200 --> 00:09:18,000 Odie, if you don't give me that key, 189 00:09:18,160 --> 00:09:21,360 Bruno is going to flatten me like free, all-you-can-eat pancakes. 190 00:09:21,560 --> 00:09:23,920 [muttering] 191 00:09:24,120 --> 00:09:27,720 What do you mean you're too smart to fall for that? He's here, Odie! 192 00:09:27,920 --> 00:09:29,400 [muttering] 193 00:09:29,600 --> 00:09:33,240 Free all-you-can-eat pancakes on Crestview Avenue, huh? 194 00:09:33,400 --> 00:09:36,600 Did I say Crestview Avenue? I meant Viewcrest Avenue. 195 00:09:36,760 --> 00:09:39,760 They have pancakes there and syrup and... 196 00:09:39,920 --> 00:09:42,920 [Bruno] Take this. And this. 197 00:09:43,080 --> 00:09:44,960 [Garfield] Would you believe free waffles? 198 00:09:45,120 --> 00:09:46,240 -[Garfield screaming] -[thudding] 199 00:09:46,440 --> 00:09:48,600 Odie! 200 00:09:49,920 --> 00:09:51,600 Ta-da! 201 00:09:51,760 --> 00:09:53,560 Now, you give me the key. 202 00:09:55,440 --> 00:09:59,000 Great. Now I'll probably be tempted to go after that pie 203 00:09:59,160 --> 00:10:02,440 and then the Bulldog of Doom will do the same thing to me... 204 00:10:02,600 --> 00:10:07,240 It was at that moment that the cat had what seemed like a pretty good idea. 205 00:10:07,440 --> 00:10:11,960 It was that great kind of idea that can solve two problems at the same time. 206 00:10:12,120 --> 00:10:15,720 In this case, the two problems were the big cat bully 207 00:10:15,880 --> 00:10:17,600 and the severe lack of pie. 208 00:10:17,760 --> 00:10:19,640 Pie? Oh, no. 209 00:10:19,800 --> 00:10:22,920 I'm not falling for another one of your tricks, Garfield. 210 00:10:23,120 --> 00:10:26,160 No, really. It's pie. Can't you smell it? 211 00:10:26,360 --> 00:10:27,440 [sniffing] 212 00:10:27,600 --> 00:10:29,040 Now that you mention it... 213 00:10:29,240 --> 00:10:31,680 I'm still not sure what kind of pie it is. 214 00:10:31,840 --> 00:10:35,160 Might be coconut cream. Might be cinnamon pear. 215 00:10:35,360 --> 00:10:38,920 Might be a chicken pot pie. 216 00:10:39,120 --> 00:10:41,080 Hey! It is pie. 217 00:10:41,240 --> 00:10:44,680 If I know anything, I know when there's a pie. 218 00:10:44,840 --> 00:10:47,360 So I was thinking we could split it and... 219 00:10:47,560 --> 00:10:51,640 We ain't splittin' nothing. I'm taking the whole thing for myself. 220 00:10:51,800 --> 00:10:54,560 Okay. If you say so, Bruno. 221 00:10:54,760 --> 00:10:56,160 Oh, Bruno! 222 00:10:56,360 --> 00:11:00,480 Did I remember to warn you about the Bulldog of Doom? 223 00:11:00,680 --> 00:11:02,680 Bulldog of Doom? 224 00:11:02,840 --> 00:11:05,840 No, you didn't say anything about any Bulldog of Doom. 225 00:11:06,000 --> 00:11:09,080 [growling] 226 00:11:09,280 --> 00:11:12,680 Oh, sorry. I forgot to mention there's a Bulldog of Doom. 227 00:11:12,880 --> 00:11:14,320 Bulldog of Doom? 228 00:11:14,520 --> 00:11:15,480 [screaming] 229 00:11:15,680 --> 00:11:16,800 [barking] 230 00:11:16,960 --> 00:11:17,760 Bulldog of Doom! 231 00:11:17,920 --> 00:11:20,160 The cat was very proud of his cleverness 232 00:11:20,320 --> 00:11:23,280 as he made his way to the now-unguarded pie. 233 00:11:23,440 --> 00:11:25,600 But he had another surprise... 234 00:11:25,760 --> 00:11:28,240 Did you smell the pie I baked, little cat? 235 00:11:29,400 --> 00:11:30,720 Would you like some of it? 236 00:11:31,680 --> 00:11:32,480 Well, here. 237 00:11:32,680 --> 00:11:35,400 Take the whole thing. I'll bake another. 238 00:11:35,600 --> 00:11:37,960 It's the only kind of pie I know how to make. 239 00:11:38,160 --> 00:11:40,360 Raisin pie. 240 00:11:40,800 --> 00:11:41,960 [screaming] 241 00:11:44,000 --> 00:11:46,120 So, by any chance, 242 00:11:46,280 --> 00:11:50,760 is that half a peanut butter and chicken salad sandwich still available? 243 00:11:50,920 --> 00:11:53,360 Hey, a cat's gotta eat. 244 00:11:53,720 --> 00:11:56,520 [upbeat music] 245 00:12:14,440 --> 00:12:17,440 Subtitling: ECLAIR 18008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.