Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,640
-[snoring]
-[clock ringing]
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,520
[upbeat music]
3
00:00:29,040 --> 00:00:32,400
[Jon] Don't you just love a trip
to one of our great national parks?
4
00:00:32,600 --> 00:00:34,920
Is that Celeste?
5
00:00:35,080 --> 00:00:37,800
It's a news show that tells all
about what she's up to.
6
00:00:38,000 --> 00:00:42,720
Never trust guys
who wear masks all the time.
7
00:00:42,880 --> 00:00:43,800
[cackling]
8
00:00:44,480 --> 00:00:46,680
Jon's heading back to the city
and he's left us.
9
00:00:47,920 --> 00:00:50,400
The real Garfield
would never turn down lasagna.
10
00:00:50,600 --> 00:00:53,760
You... You're real raccoons.
11
00:00:54,280 --> 00:00:57,560
[Fanfan] This is it, guys.
The desert starts here.
12
00:00:57,760 --> 00:01:00,800
[Jon] How could I let those raccoons
fool me for so long?
13
00:01:00,960 --> 00:01:03,760
Garfield, Odie and Nermal
have been out in the wild all night.
14
00:01:03,960 --> 00:01:08,960
[Celeste] ♪ I've been looking for you
All the mornings of my days ♪
15
00:01:09,160 --> 00:01:12,720
♪ I've been looking for you
But you're so far away ♪
16
00:01:12,880 --> 00:01:17,680
And that's the newest hit recording
by teen superstar Celeste St. Clair.
17
00:01:17,880 --> 00:01:18,800
[both] We love you, Celeste!
18
00:01:19,000 --> 00:01:23,640
But does she still have it? Is her career
on the downslide at age sixteen?
19
00:01:23,840 --> 00:01:25,320
[both] No, no!
20
00:01:25,520 --> 00:01:29,480
That's what some are saying
in advance of her big concert tonight.
21
00:01:29,680 --> 00:01:32,640
I've looked all over where we camped
and there's no sign of them.
22
00:01:32,800 --> 00:01:34,040
They must have started walking,
23
00:01:34,200 --> 00:01:36,240
which means they could be
anywhere by now.
24
00:01:36,440 --> 00:01:38,000
We might as well go home.
25
00:01:38,200 --> 00:01:40,160
We might never see them again.
26
00:01:40,320 --> 00:01:43,360
But at least we'll be home in time
to watch the Celeste St. Clair concert.
27
00:01:43,560 --> 00:01:47,680
Garfield! Odie! Nermal!
28
00:01:47,840 --> 00:01:49,840
Where are you?
29
00:01:50,920 --> 00:01:53,360
[suspenseful music]
30
00:01:56,440 --> 00:02:00,680
I told you! That bus stop
was the other direction.
31
00:02:00,840 --> 00:02:02,480
-[engine revving]
-Shhhh! Listen.
32
00:02:03,920 --> 00:02:07,320
There is a car coming.
Hey, stop! We're here!
33
00:02:07,480 --> 00:02:08,720
Stop!
34
00:02:08,880 --> 00:02:10,560
[coughing]
35
00:02:14,280 --> 00:02:17,160
Wait. I see another one
way down the road.
36
00:02:18,600 --> 00:02:21,880
Among those who think
Celeste St. Clair may be washed up
37
00:02:22,040 --> 00:02:26,000
is the famed hit movie
and music producer, Tyler Edge.
38
00:02:26,200 --> 00:02:29,120
Celeste's sound has gotten
predictable and boring.
39
00:02:29,320 --> 00:02:31,160
"Predictable?"
40
00:02:31,320 --> 00:02:33,800
I'll show him.
I'll show all of them.
41
00:02:35,480 --> 00:02:36,400
It's a limousine.
42
00:02:36,560 --> 00:02:37,800
Let's try to get their attention.
43
00:02:38,000 --> 00:02:40,880
I so don't need this in my life.
44
00:02:41,040 --> 00:02:44,040
Not now when I have to find
a new cleaning lady.
45
00:02:44,200 --> 00:02:48,120
Ms. St. Clair. We'll be
at the concert hall in just a...
46
00:02:53,720 --> 00:02:55,960
Aw! What happened now?
47
00:02:56,160 --> 00:02:57,840
I couldn't do anything, Madame.
48
00:02:58,000 --> 00:03:01,240
They suddenly appeared
in the middle of the road.
49
00:03:02,000 --> 00:03:05,120
You! You'd better have a good lawyer.
50
00:03:05,320 --> 00:03:07,080
Wait. Isn't that...
51
00:03:07,240 --> 00:03:08,640
Celeste St. Clair!
52
00:03:08,800 --> 00:03:11,560
She's that singer
Drusilla and Minerva are wild about.
53
00:03:13,640 --> 00:03:16,000
I'm afraid we have no spare tire.
54
00:03:16,200 --> 00:03:20,160
The entire trunk is filled
with autographed photos of you.
55
00:03:20,360 --> 00:03:22,440
Are you serious?
56
00:03:22,600 --> 00:03:25,040
I'm, like, performing
in less than two hours!
57
00:03:25,240 --> 00:03:27,920
Then you'd best start hiking,
Ms. St. Clair.
58
00:03:28,080 --> 00:03:31,920
It's about an hour's walk from here.
I would head that way.
59
00:03:32,120 --> 00:03:33,480
Walk?
60
00:03:34,840 --> 00:03:37,840
You can walk with us.
We're heading that way.
61
00:03:38,040 --> 00:03:39,960
Oh!
62
00:03:40,120 --> 00:03:43,800
Let me just get my tablet computer
and a few other necessities.
63
00:03:44,000 --> 00:03:46,880
[intriguing music]
64
00:03:53,040 --> 00:03:54,640
Gary, I'm counting on you.
65
00:03:54,840 --> 00:03:56,240
You're my arranger.
66
00:03:56,400 --> 00:03:58,640
You've got to come up
with a new sound for me.
67
00:03:58,800 --> 00:04:02,600
They're saying I'm old-fashioned.
At age sixteen!
68
00:04:02,760 --> 00:04:05,720
Also, I need to find
a new cleaning lady. Goodbye!
69
00:04:05,920 --> 00:04:07,520
[howling]
70
00:04:07,680 --> 00:04:09,800
[Odie yipping]
71
00:04:10,000 --> 00:04:14,160
I'm late, I'm cold,
I'm tired, I'm thirsty,
72
00:04:14,320 --> 00:04:16,520
I'm lost in the desert,
73
00:04:16,680 --> 00:04:19,800
and I'm actually talking
to a dog and two cats.
74
00:04:19,960 --> 00:04:22,280
That's how upset
this thing has got me.
75
00:04:22,480 --> 00:04:25,400
Looks like you finally met your match,
Nermy.
76
00:04:25,560 --> 00:04:27,720
She's an even bigger whiner
than you are.
77
00:04:27,880 --> 00:04:29,680
Maybe. But I'm way cuter.
78
00:04:29,880 --> 00:04:32,520
[sad music]
79
00:04:39,160 --> 00:04:40,840
[howling]
80
00:04:41,040 --> 00:04:41,880
What's that?
81
00:04:42,080 --> 00:04:43,240
I don't know.
82
00:04:43,400 --> 00:04:46,920
But I made that sound once
when I foolishly slept with my tail out
83
00:04:47,080 --> 00:04:48,280
next to a rocking chair.
84
00:04:50,800 --> 00:04:51,600
Coyotes!
85
00:04:51,800 --> 00:04:53,520
[howling]
86
00:04:54,200 --> 00:04:55,760
[screaming]
87
00:04:57,320 --> 00:05:01,720
Step forward, son of Tsagali!
88
00:05:01,920 --> 00:05:04,120
-[muttering]
-Do what he says, Odie.
89
00:05:04,320 --> 00:05:07,720
I am Kawosa, son of Numunuh.
90
00:05:07,880 --> 00:05:10,200
You have insulted our ancestors.
91
00:05:10,400 --> 00:05:13,520
Such crimes cannot go unpunished.
92
00:05:13,720 --> 00:05:15,920
[ominous music]
93
00:05:21,640 --> 00:05:25,320
This must be some sort of mistake.
Odie's never insulted anyone.
94
00:05:25,480 --> 00:05:26,560
I, on the other hand...
95
00:05:26,760 --> 00:05:30,320
A coyote cannot walk
alongside cats or men.
96
00:05:30,520 --> 00:05:32,920
No, there's a mistake here, see,
Odie isn't really a coyo...
97
00:05:33,120 --> 00:05:36,720
The heart of a true coyote
is filled with courage.
98
00:05:36,920 --> 00:05:40,800
Prove yours and we will let you go,
you and your friends.
99
00:05:41,000 --> 00:05:42,280
Otherwise...
100
00:05:42,480 --> 00:05:45,160
You'll never leave this desert.
101
00:05:45,320 --> 00:05:46,560
We will not let you.
102
00:05:46,720 --> 00:05:49,400
Not until he shows bravery.
103
00:05:49,600 --> 00:05:51,560
[whining]
104
00:05:51,720 --> 00:05:54,840
Crying?
Not the best way to show bravery.
105
00:05:55,040 --> 00:05:56,840
Garfield, do something.
106
00:06:00,360 --> 00:06:04,680
Chief, this dog is one
of the bravest things on four legs.
107
00:06:04,880 --> 00:06:05,840
[muttering]
108
00:06:06,040 --> 00:06:08,480
You must prove that, cat.
109
00:06:09,360 --> 00:06:12,040
I can. Mind if I borrow this?
110
00:06:13,640 --> 00:06:14,680
Fortunately,
111
00:06:14,840 --> 00:06:17,800
they've already posted clips
from this episode on the Internet.
112
00:06:17,960 --> 00:06:19,320
They're really fast, you know.
113
00:06:19,480 --> 00:06:21,840
Let me show you how Odie
has shown courage
114
00:06:22,000 --> 00:06:24,040
in just the last twenty-four hours.
115
00:06:24,240 --> 00:06:25,440
[gasping]
116
00:06:25,600 --> 00:06:26,880
[cheerful music]
117
00:06:27,080 --> 00:06:31,440
Here he is bravely escaping
from a horde of poisonous insects
118
00:06:31,600 --> 00:06:34,840
after single-handedly destroying
their hive.
119
00:06:35,760 --> 00:06:40,800
He heroically went over one
of the world's largest waterfalls.
120
00:06:43,120 --> 00:06:45,760
He boldly rode on the back
of an alligator.
121
00:06:45,960 --> 00:06:47,640
[coyotes] Oh!
122
00:06:47,840 --> 00:06:50,400
And most amazingly and fearlessly,
123
00:06:50,560 --> 00:06:54,640
he sat there and listened while Nermal
did his big romantic solo in Act Three.
124
00:06:54,840 --> 00:06:56,040
[all] Wow!
125
00:06:57,520 --> 00:07:00,320
He is brave, there is no doubt.
126
00:07:00,480 --> 00:07:02,720
You may leave us with honors.
127
00:07:02,880 --> 00:07:04,680
Let us sing his praises.
128
00:07:06,640 --> 00:07:08,120
[howling]
129
00:07:08,920 --> 00:07:10,600
[Odie howling]
130
00:07:10,800 --> 00:07:14,360
I was wrong about you, my brother.
131
00:07:14,520 --> 00:07:17,840
Your tales of courage
are truly inspiring.
132
00:07:18,000 --> 00:07:19,160
[howling]
133
00:07:19,360 --> 00:07:22,760
[phone ringing]
134
00:07:24,200 --> 00:07:25,800
No, no, Mr. Edge.
135
00:07:25,960 --> 00:07:28,640
I'm sorry it's just hard
to hear out here,
136
00:07:28,800 --> 00:07:31,560
but I will be at the concert in time
to perform.
137
00:07:31,760 --> 00:07:35,200
The concert is live on TV
in twenty minutes.
138
00:07:35,360 --> 00:07:37,440
You'll never make it in time.
139
00:07:37,600 --> 00:07:40,360
And besides, your voice is trashed.
140
00:07:40,520 --> 00:07:43,240
Call me crazy, but it sounds like
you've been walking in the desert.
141
00:07:43,440 --> 00:07:47,160
There is nothing wrong with my voice.
Listen!
142
00:07:47,320 --> 00:07:49,400
♪ This is where I belong ♪
143
00:07:49,600 --> 00:07:51,880
-♪ This is my home land ♪
-[howling]
144
00:07:52,720 --> 00:07:54,440
Wow! That's awesome.
145
00:07:54,600 --> 00:07:57,480
Your voice plus that howling thing
I'm hearing.
146
00:07:57,680 --> 00:08:02,160
That's your new sound, Celeste.
Your new hit sound!
147
00:08:02,320 --> 00:08:05,000
All of you.
I don't know if you can understand me,
148
00:08:05,160 --> 00:08:07,680
but I've got to get to the concert hall
in twenty minutes.
149
00:08:07,880 --> 00:08:11,960
And I want you coyotes to come along
and sing on television with me.
150
00:08:12,160 --> 00:08:14,400
Us? Sing on television?
151
00:08:14,560 --> 00:08:16,880
I've always dreamed of being on TV.
152
00:08:17,080 --> 00:08:21,440
Hey, now I recognize her.
She's Celeste St. Clair.
153
00:08:21,600 --> 00:08:23,640
She's my all-time fave.
154
00:08:23,800 --> 00:08:26,000
How do we get her
to her concert in time?
155
00:08:26,200 --> 00:08:30,640
Maybe if enough of you help
get this old wagon out of this ditch.
156
00:08:30,840 --> 00:08:33,760
[barking]
157
00:08:33,960 --> 00:08:35,320
[lively music]
158
00:08:38,800 --> 00:08:41,360
Faster, guys! Faster!
159
00:08:44,040 --> 00:08:47,680
What if we never see Garfield or Odie
or Nermal again?
160
00:08:47,880 --> 00:08:51,120
It would be very sad, Uncle Jon.
161
00:08:51,280 --> 00:08:54,240
But right now, we want to watch
Celeste St. Clair's concert.
162
00:08:55,120 --> 00:08:59,160
Are you ready for Celeste?
163
00:08:59,320 --> 00:09:02,520
[crowd cheering] Yeah! Celeste! Celeste!
164
00:09:02,720 --> 00:09:04,120
Celeste! Celeste!
165
00:09:04,320 --> 00:09:09,320
Here's Celeste St. Clair!
166
00:09:09,520 --> 00:09:10,920
[crowd cheering]
167
00:09:13,720 --> 00:09:16,160
♪ In the city, I had dreams ♪
168
00:09:16,360 --> 00:09:19,960
♪ Of the waterways and the streams ♪
169
00:09:20,160 --> 00:09:22,920
♪ All the traffic and disease ♪
170
00:09:23,080 --> 00:09:26,400
♪ Made me yearn for the trees ♪
171
00:09:27,280 --> 00:09:30,600
♪ This is where I belong ♪
172
00:09:30,800 --> 00:09:34,000
♪ Somewhere that's grand ♪
173
00:09:34,200 --> 00:09:36,560
♪ This is where I belong ♪
174
00:09:36,760 --> 00:09:39,720
-♪ This is my homeland ♪
-[howling]
175
00:09:42,240 --> 00:09:46,360
-♪ Woohoohoo yeah ♪
-[howling]
176
00:09:48,040 --> 00:09:52,560
♪ This is where I belong
This is my homeland ♪
177
00:09:54,560 --> 00:09:57,000
♪ I saw buildings grow so high ♪
178
00:09:57,160 --> 00:10:01,160
♪ But I could not see the sky ♪
179
00:10:01,320 --> 00:10:03,800
♪ So I had to get the cure ♪
180
00:10:04,000 --> 00:10:07,080
♪ Where the air is so pure ♪
181
00:10:08,440 --> 00:10:11,240
♪ This is where I belong ♪
182
00:10:11,920 --> 00:10:15,280
♪ Just as was planned ♪
183
00:10:15,440 --> 00:10:17,040
♪ This is where I belong ♪
184
00:10:17,760 --> 00:10:20,520
♪ This is my homeland ♪
185
00:10:22,040 --> 00:10:25,040
♪ This is where I belong ♪
186
00:10:25,760 --> 00:10:29,160
♪ This is my homeland ♪
187
00:10:29,360 --> 00:10:30,920
[applause]
188
00:10:34,000 --> 00:10:35,440
I'm going to go lie down.
189
00:10:35,600 --> 00:10:38,400
I have this awful feeling
I'll never see my furry friends again.
190
00:10:38,600 --> 00:10:39,720
They're on TV.
191
00:10:39,920 --> 00:10:40,880
What?
192
00:10:41,040 --> 00:10:43,720
-[Minerva] They're on TV.
-[Drusilla] Isn't that them?
193
00:10:45,120 --> 00:10:47,400
That's... That's them!
194
00:10:47,600 --> 00:10:50,280
[crowd] Celeste! Celeste!
195
00:10:50,480 --> 00:10:53,840
[crowd cheering]
196
00:10:58,520 --> 00:11:00,360
[twins cheering]
197
00:11:00,560 --> 00:11:02,400
I don't know how he does it.
198
00:11:02,600 --> 00:11:05,400
I don't know how to thank you
for bringing them home, Ms. St. Clair.
199
00:11:05,600 --> 00:11:09,960
I found this address on Odie's dog tag
so I figured I should...
200
00:11:10,160 --> 00:11:12,800
-Sign our books!
-Can we take your picture?
201
00:11:13,000 --> 00:11:15,840
-We love you, Celeste!
-Please, sign our books!
202
00:11:16,040 --> 00:11:18,920
We know it was a rotten thing
we done to you.
203
00:11:19,120 --> 00:11:20,400
No argument there.
204
00:11:20,600 --> 00:11:23,000
And we're really sorry, guys.
205
00:11:23,160 --> 00:11:25,760
Oh, that's right.
We are. We are.
206
00:11:25,960 --> 00:11:29,120
It's just... we never had a chance
to live in an actual,
207
00:11:29,280 --> 00:11:30,600
for-real house before.
208
00:11:30,800 --> 00:11:32,560
Yeah, it's great here.
209
00:11:32,760 --> 00:11:37,080
He's right. There's so much to wash,
and we love doing that.
210
00:11:37,240 --> 00:11:39,280
When we go back to the forest,
211
00:11:39,440 --> 00:11:41,680
we're really gonna miss a roof.
212
00:11:41,880 --> 00:11:43,240
[whimpering]
213
00:11:43,440 --> 00:11:45,360
Living in a house...
214
00:11:45,560 --> 00:11:48,120
What are we going to do
about these guys?
215
00:11:48,840 --> 00:11:50,560
Well, I have to be going.
216
00:11:50,720 --> 00:11:53,440
I'm desperate to find a new cleaning lady
for my home.
217
00:11:53,640 --> 00:11:55,960
We're gonna get them a job.
218
00:11:57,960 --> 00:12:01,000
[TV host] Good news
for superstar Celeste St. Clair.
219
00:12:01,200 --> 00:12:03,520
After months of searching
for a good cleaning lady,
220
00:12:03,680 --> 00:12:05,920
she finally solved her problem.
221
00:12:06,120 --> 00:12:10,360
Three raccoons that now live and work
in her thirty-six room mansion.
222
00:12:10,560 --> 00:12:12,400
They're keeping the place spotless.
223
00:12:12,600 --> 00:12:14,720
Thirty-six room mansion?
224
00:12:14,920 --> 00:12:17,880
Meanwhile, Celeste's new album,
produced by Tyler Edge,
225
00:12:18,040 --> 00:12:19,840
is number one in the world.
226
00:12:20,040 --> 00:12:23,720
It's a smash for her and her backup
singers, a band of coyotes.
227
00:12:23,880 --> 00:12:26,720
The coyotes have recently signed
their own recording contract
228
00:12:26,880 --> 00:12:30,280
plus a three-picture deal
to star in movies.
229
00:12:30,480 --> 00:12:32,240
Their own recording contract?
230
00:12:32,400 --> 00:12:34,920
Three-picture deal?
231
00:12:35,080 --> 00:12:37,360
[Odie muttering]
232
00:12:38,280 --> 00:12:40,800
Odie's right.
It's just good to be home.
233
00:12:41,000 --> 00:12:44,880
That's so true.
What matters is to be back home.
234
00:12:47,680 --> 00:12:50,600
But I want to live
in a thirty-six room mansion!
235
00:12:50,760 --> 00:12:52,520
And I want a three-picture deal!
236
00:12:52,720 --> 00:12:55,440
[Garfield] And I want my own TV show.
237
00:12:55,640 --> 00:12:56,720
In HD, of course.
238
00:12:56,880 --> 00:12:58,400
I want a better contract.
239
00:12:58,560 --> 00:13:00,840
I want all the lasagna
I can possibly eat.
240
00:13:01,000 --> 00:13:03,840
I want a radio show...
241
00:13:04,040 --> 00:13:06,000
[upbeat music]
242
00:13:24,920 --> 00:13:27,640
Subtitling: ECLAIR
18110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.