All language subtitles for The Garfield Show S04E35 Garfield Into the Wild Ugly Coyotes 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,640 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,520 [upbeat music] 3 00:00:29,040 --> 00:00:32,400 [Jon] Don't you just love a trip to one of our great national parks? 4 00:00:32,600 --> 00:00:34,920 Is that Celeste? 5 00:00:35,080 --> 00:00:37,800 It's a news show that tells all about what she's up to. 6 00:00:38,000 --> 00:00:42,720 Never trust guys who wear masks all the time. 7 00:00:42,880 --> 00:00:43,800 [cackling] 8 00:00:44,480 --> 00:00:46,680 Jon's heading back to the city and he's left us. 9 00:00:47,920 --> 00:00:50,400 The real Garfield would never turn down lasagna. 10 00:00:50,600 --> 00:00:53,760 You... You're real raccoons. 11 00:00:54,280 --> 00:00:57,560 [Fanfan] This is it, guys. The desert starts here. 12 00:00:57,760 --> 00:01:00,800 [Jon] How could I let those raccoons fool me for so long? 13 00:01:00,960 --> 00:01:03,760 Garfield, Odie and Nermal have been out in the wild all night. 14 00:01:03,960 --> 00:01:08,960 [Celeste] ♪ I've been looking for you All the mornings of my days ♪ 15 00:01:09,160 --> 00:01:12,720 ♪ I've been looking for you But you're so far away ♪ 16 00:01:12,880 --> 00:01:17,680 And that's the newest hit recording by teen superstar Celeste St. Clair. 17 00:01:17,880 --> 00:01:18,800 [both] We love you, Celeste! 18 00:01:19,000 --> 00:01:23,640 But does she still have it? Is her career on the downslide at age sixteen? 19 00:01:23,840 --> 00:01:25,320 [both] No, no! 20 00:01:25,520 --> 00:01:29,480 That's what some are saying in advance of her big concert tonight. 21 00:01:29,680 --> 00:01:32,640 I've looked all over where we camped and there's no sign of them. 22 00:01:32,800 --> 00:01:34,040 They must have started walking, 23 00:01:34,200 --> 00:01:36,240 which means they could be anywhere by now. 24 00:01:36,440 --> 00:01:38,000 We might as well go home. 25 00:01:38,200 --> 00:01:40,160 We might never see them again. 26 00:01:40,320 --> 00:01:43,360 But at least we'll be home in time to watch the Celeste St. Clair concert. 27 00:01:43,560 --> 00:01:47,680 Garfield! Odie! Nermal! 28 00:01:47,840 --> 00:01:49,840 Where are you? 29 00:01:50,920 --> 00:01:53,360 [suspenseful music] 30 00:01:56,440 --> 00:02:00,680 I told you! That bus stop was the other direction. 31 00:02:00,840 --> 00:02:02,480 -[engine revving] -Shhhh! Listen. 32 00:02:03,920 --> 00:02:07,320 There is a car coming. Hey, stop! We're here! 33 00:02:07,480 --> 00:02:08,720 Stop! 34 00:02:08,880 --> 00:02:10,560 [coughing] 35 00:02:14,280 --> 00:02:17,160 Wait. I see another one way down the road. 36 00:02:18,600 --> 00:02:21,880 Among those who think Celeste St. Clair may be washed up 37 00:02:22,040 --> 00:02:26,000 is the famed hit movie and music producer, Tyler Edge. 38 00:02:26,200 --> 00:02:29,120 Celeste's sound has gotten predictable and boring. 39 00:02:29,320 --> 00:02:31,160 "Predictable?" 40 00:02:31,320 --> 00:02:33,800 I'll show him. I'll show all of them. 41 00:02:35,480 --> 00:02:36,400 It's a limousine. 42 00:02:36,560 --> 00:02:37,800 Let's try to get their attention. 43 00:02:38,000 --> 00:02:40,880 I so don't need this in my life. 44 00:02:41,040 --> 00:02:44,040 Not now when I have to find a new cleaning lady. 45 00:02:44,200 --> 00:02:48,120 Ms. St. Clair. We'll be at the concert hall in just a... 46 00:02:53,720 --> 00:02:55,960 Aw! What happened now? 47 00:02:56,160 --> 00:02:57,840 I couldn't do anything, Madame. 48 00:02:58,000 --> 00:03:01,240 They suddenly appeared in the middle of the road. 49 00:03:02,000 --> 00:03:05,120 You! You'd better have a good lawyer. 50 00:03:05,320 --> 00:03:07,080 Wait. Isn't that... 51 00:03:07,240 --> 00:03:08,640 Celeste St. Clair! 52 00:03:08,800 --> 00:03:11,560 She's that singer Drusilla and Minerva are wild about. 53 00:03:13,640 --> 00:03:16,000 I'm afraid we have no spare tire. 54 00:03:16,200 --> 00:03:20,160 The entire trunk is filled with autographed photos of you. 55 00:03:20,360 --> 00:03:22,440 Are you serious? 56 00:03:22,600 --> 00:03:25,040 I'm, like, performing in less than two hours! 57 00:03:25,240 --> 00:03:27,920 Then you'd best start hiking, Ms. St. Clair. 58 00:03:28,080 --> 00:03:31,920 It's about an hour's walk from here. I would head that way. 59 00:03:32,120 --> 00:03:33,480 Walk? 60 00:03:34,840 --> 00:03:37,840 You can walk with us. We're heading that way. 61 00:03:38,040 --> 00:03:39,960 Oh! 62 00:03:40,120 --> 00:03:43,800 Let me just get my tablet computer and a few other necessities. 63 00:03:44,000 --> 00:03:46,880 [intriguing music] 64 00:03:53,040 --> 00:03:54,640 Gary, I'm counting on you. 65 00:03:54,840 --> 00:03:56,240 You're my arranger. 66 00:03:56,400 --> 00:03:58,640 You've got to come up with a new sound for me. 67 00:03:58,800 --> 00:04:02,600 They're saying I'm old-fashioned. At age sixteen! 68 00:04:02,760 --> 00:04:05,720 Also, I need to find a new cleaning lady. Goodbye! 69 00:04:05,920 --> 00:04:07,520 [howling] 70 00:04:07,680 --> 00:04:09,800 [Odie yipping] 71 00:04:10,000 --> 00:04:14,160 I'm late, I'm cold, I'm tired, I'm thirsty, 72 00:04:14,320 --> 00:04:16,520 I'm lost in the desert, 73 00:04:16,680 --> 00:04:19,800 and I'm actually talking to a dog and two cats. 74 00:04:19,960 --> 00:04:22,280 That's how upset this thing has got me. 75 00:04:22,480 --> 00:04:25,400 Looks like you finally met your match, Nermy. 76 00:04:25,560 --> 00:04:27,720 She's an even bigger whiner than you are. 77 00:04:27,880 --> 00:04:29,680 Maybe. But I'm way cuter. 78 00:04:29,880 --> 00:04:32,520 [sad music] 79 00:04:39,160 --> 00:04:40,840 [howling] 80 00:04:41,040 --> 00:04:41,880 What's that? 81 00:04:42,080 --> 00:04:43,240 I don't know. 82 00:04:43,400 --> 00:04:46,920 But I made that sound once when I foolishly slept with my tail out 83 00:04:47,080 --> 00:04:48,280 next to a rocking chair. 84 00:04:50,800 --> 00:04:51,600 Coyotes! 85 00:04:51,800 --> 00:04:53,520 [howling] 86 00:04:54,200 --> 00:04:55,760 [screaming] 87 00:04:57,320 --> 00:05:01,720 Step forward, son of Tsagali! 88 00:05:01,920 --> 00:05:04,120 -[muttering] -Do what he says, Odie. 89 00:05:04,320 --> 00:05:07,720 I am Kawosa, son of Numunuh. 90 00:05:07,880 --> 00:05:10,200 You have insulted our ancestors. 91 00:05:10,400 --> 00:05:13,520 Such crimes cannot go unpunished. 92 00:05:13,720 --> 00:05:15,920 [ominous music] 93 00:05:21,640 --> 00:05:25,320 This must be some sort of mistake. Odie's never insulted anyone. 94 00:05:25,480 --> 00:05:26,560 I, on the other hand... 95 00:05:26,760 --> 00:05:30,320 A coyote cannot walk alongside cats or men. 96 00:05:30,520 --> 00:05:32,920 No, there's a mistake here, see, Odie isn't really a coyo... 97 00:05:33,120 --> 00:05:36,720 The heart of a true coyote is filled with courage. 98 00:05:36,920 --> 00:05:40,800 Prove yours and we will let you go, you and your friends. 99 00:05:41,000 --> 00:05:42,280 Otherwise... 100 00:05:42,480 --> 00:05:45,160 You'll never leave this desert. 101 00:05:45,320 --> 00:05:46,560 We will not let you. 102 00:05:46,720 --> 00:05:49,400 Not until he shows bravery. 103 00:05:49,600 --> 00:05:51,560 [whining] 104 00:05:51,720 --> 00:05:54,840 Crying? Not the best way to show bravery. 105 00:05:55,040 --> 00:05:56,840 Garfield, do something. 106 00:06:00,360 --> 00:06:04,680 Chief, this dog is one of the bravest things on four legs. 107 00:06:04,880 --> 00:06:05,840 [muttering] 108 00:06:06,040 --> 00:06:08,480 You must prove that, cat. 109 00:06:09,360 --> 00:06:12,040 I can. Mind if I borrow this? 110 00:06:13,640 --> 00:06:14,680 Fortunately, 111 00:06:14,840 --> 00:06:17,800 they've already posted clips from this episode on the Internet. 112 00:06:17,960 --> 00:06:19,320 They're really fast, you know. 113 00:06:19,480 --> 00:06:21,840 Let me show you how Odie has shown courage 114 00:06:22,000 --> 00:06:24,040 in just the last twenty-four hours. 115 00:06:24,240 --> 00:06:25,440 [gasping] 116 00:06:25,600 --> 00:06:26,880 [cheerful music] 117 00:06:27,080 --> 00:06:31,440 Here he is bravely escaping from a horde of poisonous insects 118 00:06:31,600 --> 00:06:34,840 after single-handedly destroying their hive. 119 00:06:35,760 --> 00:06:40,800 He heroically went over one of the world's largest waterfalls. 120 00:06:43,120 --> 00:06:45,760 He boldly rode on the back of an alligator. 121 00:06:45,960 --> 00:06:47,640 [coyotes] Oh! 122 00:06:47,840 --> 00:06:50,400 And most amazingly and fearlessly, 123 00:06:50,560 --> 00:06:54,640 he sat there and listened while Nermal did his big romantic solo in Act Three. 124 00:06:54,840 --> 00:06:56,040 [all] Wow! 125 00:06:57,520 --> 00:07:00,320 He is brave, there is no doubt. 126 00:07:00,480 --> 00:07:02,720 You may leave us with honors. 127 00:07:02,880 --> 00:07:04,680 Let us sing his praises. 128 00:07:06,640 --> 00:07:08,120 [howling] 129 00:07:08,920 --> 00:07:10,600 [Odie howling] 130 00:07:10,800 --> 00:07:14,360 I was wrong about you, my brother. 131 00:07:14,520 --> 00:07:17,840 Your tales of courage are truly inspiring. 132 00:07:18,000 --> 00:07:19,160 [howling] 133 00:07:19,360 --> 00:07:22,760 [phone ringing] 134 00:07:24,200 --> 00:07:25,800 No, no, Mr. Edge. 135 00:07:25,960 --> 00:07:28,640 I'm sorry it's just hard to hear out here, 136 00:07:28,800 --> 00:07:31,560 but I will be at the concert in time to perform. 137 00:07:31,760 --> 00:07:35,200 The concert is live on TV in twenty minutes. 138 00:07:35,360 --> 00:07:37,440 You'll never make it in time. 139 00:07:37,600 --> 00:07:40,360 And besides, your voice is trashed. 140 00:07:40,520 --> 00:07:43,240 Call me crazy, but it sounds like you've been walking in the desert. 141 00:07:43,440 --> 00:07:47,160 There is nothing wrong with my voice. Listen! 142 00:07:47,320 --> 00:07:49,400 ♪ This is where I belong ♪ 143 00:07:49,600 --> 00:07:51,880 -♪ This is my home land ♪ -[howling] 144 00:07:52,720 --> 00:07:54,440 Wow! That's awesome. 145 00:07:54,600 --> 00:07:57,480 Your voice plus that howling thing I'm hearing. 146 00:07:57,680 --> 00:08:02,160 That's your new sound, Celeste. Your new hit sound! 147 00:08:02,320 --> 00:08:05,000 All of you. I don't know if you can understand me, 148 00:08:05,160 --> 00:08:07,680 but I've got to get to the concert hall in twenty minutes. 149 00:08:07,880 --> 00:08:11,960 And I want you coyotes to come along and sing on television with me. 150 00:08:12,160 --> 00:08:14,400 Us? Sing on television? 151 00:08:14,560 --> 00:08:16,880 I've always dreamed of being on TV. 152 00:08:17,080 --> 00:08:21,440 Hey, now I recognize her. She's Celeste St. Clair. 153 00:08:21,600 --> 00:08:23,640 She's my all-time fave. 154 00:08:23,800 --> 00:08:26,000 How do we get her to her concert in time? 155 00:08:26,200 --> 00:08:30,640 Maybe if enough of you help get this old wagon out of this ditch. 156 00:08:30,840 --> 00:08:33,760 [barking] 157 00:08:33,960 --> 00:08:35,320 [lively music] 158 00:08:38,800 --> 00:08:41,360 Faster, guys! Faster! 159 00:08:44,040 --> 00:08:47,680 What if we never see Garfield or Odie or Nermal again? 160 00:08:47,880 --> 00:08:51,120 It would be very sad, Uncle Jon. 161 00:08:51,280 --> 00:08:54,240 But right now, we want to watch Celeste St. Clair's concert. 162 00:08:55,120 --> 00:08:59,160 Are you ready for Celeste? 163 00:08:59,320 --> 00:09:02,520 [crowd cheering] Yeah! Celeste! Celeste! 164 00:09:02,720 --> 00:09:04,120 Celeste! Celeste! 165 00:09:04,320 --> 00:09:09,320 Here's Celeste St. Clair! 166 00:09:09,520 --> 00:09:10,920 [crowd cheering] 167 00:09:13,720 --> 00:09:16,160 ♪ In the city, I had dreams ♪ 168 00:09:16,360 --> 00:09:19,960 ♪ Of the waterways and the streams ♪ 169 00:09:20,160 --> 00:09:22,920 ♪ All the traffic and disease ♪ 170 00:09:23,080 --> 00:09:26,400 ♪ Made me yearn for the trees ♪ 171 00:09:27,280 --> 00:09:30,600 ♪ This is where I belong ♪ 172 00:09:30,800 --> 00:09:34,000 ♪ Somewhere that's grand ♪ 173 00:09:34,200 --> 00:09:36,560 ♪ This is where I belong ♪ 174 00:09:36,760 --> 00:09:39,720 -♪ This is my homeland ♪ -[howling] 175 00:09:42,240 --> 00:09:46,360 -♪ Woohoohoo yeah ♪ -[howling] 176 00:09:48,040 --> 00:09:52,560 ♪ This is where I belong This is my homeland ♪ 177 00:09:54,560 --> 00:09:57,000 ♪ I saw buildings grow so high ♪ 178 00:09:57,160 --> 00:10:01,160 ♪ But I could not see the sky ♪ 179 00:10:01,320 --> 00:10:03,800 ♪ So I had to get the cure ♪ 180 00:10:04,000 --> 00:10:07,080 ♪ Where the air is so pure ♪ 181 00:10:08,440 --> 00:10:11,240 ♪ This is where I belong ♪ 182 00:10:11,920 --> 00:10:15,280 ♪ Just as was planned ♪ 183 00:10:15,440 --> 00:10:17,040 ♪ This is where I belong ♪ 184 00:10:17,760 --> 00:10:20,520 ♪ This is my homeland ♪ 185 00:10:22,040 --> 00:10:25,040 ♪ This is where I belong ♪ 186 00:10:25,760 --> 00:10:29,160 ♪ This is my homeland ♪ 187 00:10:29,360 --> 00:10:30,920 [applause] 188 00:10:34,000 --> 00:10:35,440 I'm going to go lie down. 189 00:10:35,600 --> 00:10:38,400 I have this awful feeling I'll never see my furry friends again. 190 00:10:38,600 --> 00:10:39,720 They're on TV. 191 00:10:39,920 --> 00:10:40,880 What? 192 00:10:41,040 --> 00:10:43,720 -[Minerva] They're on TV. -[Drusilla] Isn't that them? 193 00:10:45,120 --> 00:10:47,400 That's... That's them! 194 00:10:47,600 --> 00:10:50,280 [crowd] Celeste! Celeste! 195 00:10:50,480 --> 00:10:53,840 [crowd cheering] 196 00:10:58,520 --> 00:11:00,360 [twins cheering] 197 00:11:00,560 --> 00:11:02,400 I don't know how he does it. 198 00:11:02,600 --> 00:11:05,400 I don't know how to thank you for bringing them home, Ms. St. Clair. 199 00:11:05,600 --> 00:11:09,960 I found this address on Odie's dog tag so I figured I should... 200 00:11:10,160 --> 00:11:12,800 -Sign our books! -Can we take your picture? 201 00:11:13,000 --> 00:11:15,840 -We love you, Celeste! -Please, sign our books! 202 00:11:16,040 --> 00:11:18,920 We know it was a rotten thing we done to you. 203 00:11:19,120 --> 00:11:20,400 No argument there. 204 00:11:20,600 --> 00:11:23,000 And we're really sorry, guys. 205 00:11:23,160 --> 00:11:25,760 Oh, that's right. We are. We are. 206 00:11:25,960 --> 00:11:29,120 It's just... we never had a chance to live in an actual, 207 00:11:29,280 --> 00:11:30,600 for-real house before. 208 00:11:30,800 --> 00:11:32,560 Yeah, it's great here. 209 00:11:32,760 --> 00:11:37,080 He's right. There's so much to wash, and we love doing that. 210 00:11:37,240 --> 00:11:39,280 When we go back to the forest, 211 00:11:39,440 --> 00:11:41,680 we're really gonna miss a roof. 212 00:11:41,880 --> 00:11:43,240 [whimpering] 213 00:11:43,440 --> 00:11:45,360 Living in a house... 214 00:11:45,560 --> 00:11:48,120 What are we going to do about these guys? 215 00:11:48,840 --> 00:11:50,560 Well, I have to be going. 216 00:11:50,720 --> 00:11:53,440 I'm desperate to find a new cleaning lady for my home. 217 00:11:53,640 --> 00:11:55,960 We're gonna get them a job. 218 00:11:57,960 --> 00:12:01,000 [TV host] Good news for superstar Celeste St. Clair. 219 00:12:01,200 --> 00:12:03,520 After months of searching for a good cleaning lady, 220 00:12:03,680 --> 00:12:05,920 she finally solved her problem. 221 00:12:06,120 --> 00:12:10,360 Three raccoons that now live and work in her thirty-six room mansion. 222 00:12:10,560 --> 00:12:12,400 They're keeping the place spotless. 223 00:12:12,600 --> 00:12:14,720 Thirty-six room mansion? 224 00:12:14,920 --> 00:12:17,880 Meanwhile, Celeste's new album, produced by Tyler Edge, 225 00:12:18,040 --> 00:12:19,840 is number one in the world. 226 00:12:20,040 --> 00:12:23,720 It's a smash for her and her backup singers, a band of coyotes. 227 00:12:23,880 --> 00:12:26,720 The coyotes have recently signed their own recording contract 228 00:12:26,880 --> 00:12:30,280 plus a three-picture deal to star in movies. 229 00:12:30,480 --> 00:12:32,240 Their own recording contract? 230 00:12:32,400 --> 00:12:34,920 Three-picture deal? 231 00:12:35,080 --> 00:12:37,360 [Odie muttering] 232 00:12:38,280 --> 00:12:40,800 Odie's right. It's just good to be home. 233 00:12:41,000 --> 00:12:44,880 That's so true. What matters is to be back home. 234 00:12:47,680 --> 00:12:50,600 But I want to live in a thirty-six room mansion! 235 00:12:50,760 --> 00:12:52,520 And I want a three-picture deal! 236 00:12:52,720 --> 00:12:55,440 [Garfield] And I want my own TV show. 237 00:12:55,640 --> 00:12:56,720 In HD, of course. 238 00:12:56,880 --> 00:12:58,400 I want a better contract. 239 00:12:58,560 --> 00:13:00,840 I want all the lasagna I can possibly eat. 240 00:13:01,000 --> 00:13:03,840 I want a radio show... 241 00:13:04,040 --> 00:13:06,000 [upbeat music] 242 00:13:24,920 --> 00:13:27,640 Subtitling: ECLAIR 18110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.