All language subtitles for The Garfield Show S04E31 Garfield Into the Wild Call of the Wild 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,640 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,520 [upbeat music] 3 00:00:29,160 --> 00:00:31,240 [cheerful music] 4 00:00:32,000 --> 00:00:34,560 [Jon] Ah! What a lovely day! 5 00:00:34,760 --> 00:00:38,080 Don't you just love a trip to one of our great national parks? 6 00:00:38,240 --> 00:00:42,200 National park... Yeah... A place with bad TV reception, 7 00:00:42,360 --> 00:00:44,880 little insects that bite you and no pizza delivery. 8 00:00:45,080 --> 00:00:48,440 -[Odie muttering] -[Nermal giggling] 9 00:00:48,600 --> 00:00:51,920 And worst of all, four days with Nermal. 10 00:00:52,080 --> 00:00:55,080 There's gotta be an ejector seat button here somewhere! 11 00:00:55,280 --> 00:00:58,920 I just need a little cologne. So I smell like myself. 12 00:00:59,080 --> 00:01:03,080 -[Odie groaning] -Right. "Eau de Pew." 13 00:01:03,240 --> 00:01:07,000 I know it's hard to imagine, Odie, but things could still get a lot worse. 14 00:01:07,200 --> 00:01:09,120 [Odie muttering] 15 00:01:09,320 --> 00:01:11,880 Yeah. Jon could have decided to bring along the-- 16 00:01:12,080 --> 00:01:15,920 -[Drusilla] Where's the kitty cat? -[Minerva] Where's the cute doggy? 17 00:01:16,120 --> 00:01:18,240 -[squealing gleefully] -...the twins. 18 00:01:18,440 --> 00:01:20,000 -[squealing gleefully] -[ominous music] 19 00:01:20,200 --> 00:01:22,720 Where's that moronic nephew of mine? 20 00:01:22,880 --> 00:01:23,680 [giggling nervously] 21 00:01:23,880 --> 00:01:27,040 -[giggling nervously] -[twins] Hi, Uncle Jon! 22 00:01:27,240 --> 00:01:28,600 Hi, girls! [giggling nervously] 23 00:01:28,800 --> 00:01:29,680 [growling] 24 00:01:29,880 --> 00:01:33,440 I did mention that the twins would be joining us... didn't I, guys? 25 00:01:33,640 --> 00:01:34,600 [groaning] 26 00:01:34,760 --> 00:01:38,440 We brought adorable outfits for you to try on! 27 00:01:38,600 --> 00:01:41,840 -We're gonna have so much fun! -[whining] 28 00:01:42,040 --> 00:01:46,560 Help! Someone! Call the society for the prevention of cruelty to animals 29 00:01:46,720 --> 00:01:49,240 by dressing them up funny! Help! 30 00:01:49,400 --> 00:01:53,000 -[twins chatting] -Stop! No! Not me! Please! Help! 31 00:01:55,120 --> 00:01:57,360 -[peaceful music] -[birds cawing] 32 00:02:08,560 --> 00:02:10,400 [bird chirping] 33 00:02:12,360 --> 00:02:15,000 [squirrel chattering] 34 00:02:18,960 --> 00:02:20,920 Ah, we're here. 35 00:02:21,480 --> 00:02:23,400 Come on out, guys. Take a deep breath 36 00:02:23,560 --> 00:02:26,880 and enjoy the smell of a clean, beautiful national park. 37 00:02:27,520 --> 00:02:29,840 We look terrible dressed like this. 38 00:02:30,000 --> 00:02:32,440 Of course, I don't look as bad as you two do. 39 00:02:32,600 --> 00:02:34,400 [Odie whining] 40 00:02:34,560 --> 00:02:36,400 -[twins giggling] -No, he's probably right. 41 00:02:37,800 --> 00:02:39,520 They look so cute. 42 00:02:39,680 --> 00:02:43,000 They should get some sort of merit badge for being adorable. 43 00:02:43,200 --> 00:02:44,720 I already have six. 44 00:02:45,160 --> 00:02:48,320 All right, guys. We're here at this beautiful national park. 45 00:02:48,480 --> 00:02:50,640 There's hiking. There's swimming. There's fishing. 46 00:02:50,800 --> 00:02:53,440 There's exploring the forest. What would you like to do? 47 00:02:53,640 --> 00:02:55,360 [gasping] 48 00:02:55,560 --> 00:02:58,480 -[sighing] -[ominous music] 49 00:02:59,080 --> 00:03:01,520 No, we are not going home now. 50 00:03:01,720 --> 00:03:05,080 If we hurry, I can catch a nap before my afternoon nap. 51 00:03:05,280 --> 00:03:06,760 Out, out, out! 52 00:03:06,920 --> 00:03:09,920 I didn't drive all this way so you three could sit in the car. 53 00:03:10,080 --> 00:03:12,080 This is the great outdoors. 54 00:03:12,240 --> 00:03:15,920 If it was all that great, they'd move it indoors. 55 00:03:16,120 --> 00:03:17,760 What are you watching, Drusilla? 56 00:03:17,960 --> 00:03:20,040 I'm Minerva. You're Drusilla. 57 00:03:20,240 --> 00:03:22,880 Oh. I'm always getting us confused. 58 00:03:23,040 --> 00:03:24,840 Is that... Celeste? 59 00:03:25,000 --> 00:03:29,200 It's a news show that tells all about what she's up to. Shhh! 60 00:03:29,400 --> 00:03:31,720 But the biggest news is the upcoming concert 61 00:03:31,920 --> 00:03:33,960 by Celeste St. Clair... -[twins gasping excitedly] 62 00:03:34,120 --> 00:03:35,200 Upcoming concert! 63 00:03:35,400 --> 00:03:36,800 [drum break] 64 00:03:36,960 --> 00:03:41,080 ♪ I've been looking for you All the mornings of my days ♪ 65 00:03:42,280 --> 00:03:44,600 ♪ I've been looking for you ♪ 66 00:03:44,800 --> 00:03:46,680 ♪ But you're so far away ♪ 67 00:03:47,320 --> 00:03:49,200 ♪ I've been looking for you ♪ 68 00:03:49,400 --> 00:03:52,240 ♪ All the mornings of my days ♪ 69 00:03:52,440 --> 00:03:57,200 ♪ I've been looking for you To come to me and stay ♪ 70 00:03:57,400 --> 00:04:00,200 ♪ My spirit's running low ♪ 71 00:04:00,400 --> 00:04:02,440 ♪ Without you ♪ 72 00:04:03,160 --> 00:04:06,440 ♪ Time is going so slow ♪ 73 00:04:06,640 --> 00:04:08,440 ♪ Without you ♪ 74 00:04:08,640 --> 00:04:10,440 ♪ I cannot feel alive ♪ 75 00:04:10,640 --> 00:04:12,440 ♪ I may not long survive ♪ 76 00:04:12,640 --> 00:04:14,600 ♪ Just thoughts of long ago ♪ 77 00:04:14,880 --> 00:04:17,240 ♪ Without you ♪ 78 00:04:18,000 --> 00:04:19,240 ♪ I've been looking for you ♪ 79 00:04:19,440 --> 00:04:22,240 ♪ All the evenings of my nights ♪ 80 00:04:23,120 --> 00:04:25,040 ♪ I've been looking for you ♪ 81 00:04:25,240 --> 00:04:28,080 ♪ But you're a distant light ♪ 82 00:04:28,240 --> 00:04:29,440 ♪ I've been looking for you ♪ 83 00:04:29,640 --> 00:04:33,200 ♪ All the evenings of my nights ♪ 84 00:04:33,400 --> 00:04:36,200 ♪ I've been looking for you ♪ 85 00:04:36,400 --> 00:04:38,200 ♪ To come and makes things right ♪ 86 00:04:45,000 --> 00:04:47,080 [crowd cheering] 87 00:04:47,280 --> 00:04:50,200 See? Experience counts. 88 00:04:50,400 --> 00:04:53,680 -[soft music] -[bird chirping] 89 00:04:58,520 --> 00:05:00,680 -Jon wants us to enjoy ourselves here. -[bushes rustling] 90 00:05:00,880 --> 00:05:04,280 -How can we enjoy ourselves? -[bushes rustling] 91 00:05:04,480 --> 00:05:06,680 [Odie muttering] 92 00:05:06,880 --> 00:05:09,680 There's no TV. There's no microwave. 93 00:05:09,840 --> 00:05:11,240 [bushes rustling] 94 00:05:11,440 --> 00:05:13,680 [Nermal] Hey, guys! I found something cool! 95 00:05:13,840 --> 00:05:15,520 This is Echo Point. 96 00:05:15,720 --> 00:05:17,480 [bushes rustling] 97 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 [Odie muttering] 98 00:05:19,200 --> 00:05:20,880 -[bushes rustling] -[Odie gasping] 99 00:05:21,800 --> 00:05:23,720 What's so cool about an echo? 100 00:05:24,360 --> 00:05:27,240 What's cool is that you can do this. Check it. 101 00:05:28,160 --> 00:05:32,120 Nermal Cat is the cutest creature in the entire world! 102 00:05:32,320 --> 00:05:35,880 [echo] Nermal Cat is the cutest creature in the entire world! 103 00:05:36,200 --> 00:05:39,520 Nermal Cat is the cutest creature in the entire world! 104 00:05:39,880 --> 00:05:43,680 Nermal Cat is the cutest creature in the entire world! 105 00:05:45,000 --> 00:05:46,520 [Nermal giggling] 106 00:05:47,440 --> 00:05:51,640 Garfield Cat is much, much cuter than Nermal! 107 00:05:51,840 --> 00:05:54,880 [echo] That's not true! Nobody thinks that! 108 00:05:55,080 --> 00:05:56,720 -It's a dirty lie! -[Garfield groaning] 109 00:05:56,880 --> 00:05:59,040 Nermal is much cuter! 110 00:05:59,240 --> 00:06:01,520 Hey, don't blame me. It's your echo. 111 00:06:01,680 --> 00:06:03,640 Okay. Where did the pooch go? 112 00:06:04,760 --> 00:06:07,440 -[cheerful music] -[Odie sniffing] 113 00:06:07,600 --> 00:06:09,240 -[bushes rustling] -[Odie screaming] 114 00:06:09,440 --> 00:06:12,400 [growling] 115 00:06:12,600 --> 00:06:14,200 In there? 116 00:06:14,400 --> 00:06:15,600 There's no one in there. 117 00:06:15,760 --> 00:06:17,160 He's right. 118 00:06:17,360 --> 00:06:21,360 -There's no one in here. -Farley, you gotta be quiet! 119 00:06:21,560 --> 00:06:23,320 There's someone in that bush! 120 00:06:23,480 --> 00:06:26,080 -A couple of someones. -[Odie muttering] 121 00:06:26,280 --> 00:06:28,880 Okay, they know we're here. 122 00:06:29,040 --> 00:06:33,040 Presenting... three raccoons! 123 00:06:33,240 --> 00:06:34,840 Three raccoons? 124 00:06:35,040 --> 00:06:36,800 [in unison] Ta-dah! 125 00:06:37,000 --> 00:06:37,800 [gasping] 126 00:06:38,000 --> 00:06:40,080 Hi guys! How's it going? 127 00:06:40,240 --> 00:06:43,320 -I'm Farley... -He's right! 128 00:06:43,480 --> 00:06:47,440 He's Farley. I'm Charley and that's Gnarly. 129 00:06:47,640 --> 00:06:49,280 You're city folks aren't you, aren't you? 130 00:06:49,440 --> 00:06:51,160 Well, welcome to the forest primeval... 131 00:06:51,320 --> 00:06:52,760 or as we call it, home. 132 00:06:52,960 --> 00:06:54,920 -[Odie whining] -I'm Garfield. 133 00:06:55,080 --> 00:06:58,400 The scared dog is Odie and the annoying cat is Nermal. 134 00:06:58,560 --> 00:07:00,320 Yeah, we're from the city. 135 00:07:00,520 --> 00:07:03,000 The city! See I told you, Farley and Charley, didn't I? 136 00:07:03,160 --> 00:07:04,760 I told you they were city folks, didn't I, didn't I? 137 00:07:04,920 --> 00:07:08,120 Oh, you were right, Gnarly. Oh, so right. 138 00:07:08,840 --> 00:07:10,640 Welcome to our forest. 139 00:07:10,800 --> 00:07:12,720 You can have anything you want! 140 00:07:12,880 --> 00:07:15,440 Wild strawberries? 141 00:07:15,640 --> 00:07:16,600 Strawberries! 142 00:07:16,800 --> 00:07:18,880 We'll wash them for you! Washing stuff is like our favorite hobby! 143 00:07:19,080 --> 00:07:21,200 -[Garfield licking his lips] -Are you crazy? 144 00:07:21,360 --> 00:07:22,800 Raccoons are full of germs! 145 00:07:23,000 --> 00:07:24,360 Thanks. We're good. 146 00:07:24,560 --> 00:07:27,720 Huh... What's it like, life in the city? 147 00:07:27,920 --> 00:07:30,480 Oh, yeah, coz we're never been to one. But then again, why would we? 148 00:07:30,680 --> 00:07:32,800 We have everything we need right here! 149 00:07:33,000 --> 00:07:34,600 Everything you need? 150 00:07:34,760 --> 00:07:38,320 Please! You don't even have cable TV! 151 00:07:38,520 --> 00:07:40,360 [twanging music] 152 00:07:40,560 --> 00:07:43,280 ♪ The beauty of nature's around you ♪ 153 00:07:43,880 --> 00:07:46,440 ♪ I'm way too cold and way too wet ♪ 154 00:07:50,760 --> 00:07:53,400 ♪ The things out here will astound you ♪ 155 00:07:53,880 --> 00:07:56,760 ♪ I can't get on the Internet ♪ 156 00:07:58,640 --> 00:07:59,440 [groaning] 157 00:08:01,160 --> 00:08:03,120 ♪ We require food-to-go ♪ 158 00:08:03,320 --> 00:08:05,680 [Nermal] ♪ I can't miss my favorite show ♪ 159 00:08:05,840 --> 00:08:08,040 [both] ♪ Everything is oh so wrong ♪ 160 00:08:08,200 --> 00:08:10,360 ♪ So get us back where we belong ♪ 161 00:08:10,520 --> 00:08:12,840 ♪ You can be free of all the stress ♪ 162 00:08:13,040 --> 00:08:15,600 ♪ That we don't have in the wilderness ♪ 163 00:08:15,800 --> 00:08:18,200 ♪ Escape that dark, depressing strife ♪ 164 00:08:18,400 --> 00:08:20,000 ♪ And try the sunny side of life ♪ 165 00:08:20,160 --> 00:08:23,080 ♪ You can be free of all the cares ♪ 166 00:08:23,240 --> 00:08:25,480 ♪ Except of course for the snakes and bears ♪ 167 00:08:25,680 --> 00:08:27,920 ♪ Escape that dark, depressing strife ♪ 168 00:08:28,120 --> 00:08:29,800 ♪ And try the sunny side of life ♪ 169 00:08:30,760 --> 00:08:33,320 ♪ Enjoy the sunny side of life ♪ 170 00:08:36,000 --> 00:08:39,760 [Jon] Garfield! Odie! Nermal? 171 00:08:39,920 --> 00:08:43,160 [sighing] If you'll excuse us, we must really return 172 00:08:43,320 --> 00:08:46,280 to our fully-furnished, five star luxury trailer... 173 00:08:47,920 --> 00:08:51,480 -[Odie barking] -Au revoir! Have fun in the rain, guys! 174 00:08:51,680 --> 00:08:54,720 Gee, they seem like nice guys. 175 00:08:55,200 --> 00:08:57,680 Oh, you're right. You're so right. 176 00:08:57,840 --> 00:09:00,040 I don't know. They don't seem like nice guys to me. 177 00:09:00,200 --> 00:09:02,120 And you're right, too. 178 00:09:02,320 --> 00:09:04,200 Come on. We need to get out of this rain. 179 00:09:04,360 --> 00:09:05,920 Let's take a peek at this trailer of theirs. 180 00:09:06,080 --> 00:09:07,600 Yeah. Good idea. 181 00:09:09,040 --> 00:09:12,400 Oh, now you're both right. 182 00:09:15,040 --> 00:09:16,440 Who wants popcorn? 183 00:09:16,640 --> 00:09:20,360 I want popcorn. And a pizza. And a corned beef on rye. 184 00:09:20,520 --> 00:09:21,600 And a taco. 185 00:09:21,800 --> 00:09:24,080 Look! It's Celeste! 186 00:09:24,280 --> 00:09:26,720 ♪ I've been looking for you All the evenings of my nights ♪ 187 00:09:28,600 --> 00:09:30,280 ♪ I've been looking for you ♪ 188 00:09:30,480 --> 00:09:32,720 -♪ But you're-- ♪ -[knocking at window] 189 00:09:32,880 --> 00:09:34,360 -[Odie growling] -♪ I've been looking for you ♪ 190 00:09:34,560 --> 00:09:37,720 I'm not sharing my popcorn! We'll just not see them. 191 00:09:41,360 --> 00:09:43,640 That wasn't very nice, was it? 192 00:09:43,800 --> 00:09:46,120 See? I told you they weren't nice. 193 00:09:46,560 --> 00:09:48,360 Oh, you were right. 194 00:09:48,560 --> 00:09:49,880 We need to teach them a lesson! 195 00:09:50,040 --> 00:09:52,480 Here's what we're gonna do: Tonight, after they're asleep, 196 00:09:52,640 --> 00:09:55,840 we're gonna push that trailer of theirs over to the poison ivy bed... 197 00:09:56,000 --> 00:09:59,200 [cackling and chattering] 198 00:09:59,400 --> 00:10:01,320 [suspenseful music] 199 00:10:05,040 --> 00:10:06,280 [engine revving] 200 00:10:10,960 --> 00:10:14,440 [ominous music] 201 00:10:15,760 --> 00:10:18,400 [soft music] 202 00:10:18,560 --> 00:10:20,640 [Jon humming contentedly] 203 00:10:22,280 --> 00:10:23,400 Hmm? 204 00:10:23,560 --> 00:10:25,360 [humming] 205 00:10:25,520 --> 00:10:26,480 [twins yawning] 206 00:10:26,640 --> 00:10:28,680 'Morning, Uncle Jon. 207 00:10:28,880 --> 00:10:30,840 Good morning, Drusilla and Minerva. 208 00:10:31,000 --> 00:10:32,080 Wanna lend me a hand? 209 00:10:32,240 --> 00:10:35,480 I'm making Liz a nice bouquet with a little of this redwood vine, 210 00:10:35,640 --> 00:10:39,640 not to be confused with poison ivy, which makes people scratch and itch. 211 00:10:41,400 --> 00:10:44,640 Actually, that is poison ivy, Uncle Jon. 212 00:10:44,840 --> 00:10:48,120 No, no, no, no. I know the difference between redwood vine and p-p-p-p- 213 00:10:48,280 --> 00:10:53,280 p-p-p-p- poison ivy! 214 00:10:53,480 --> 00:10:55,240 [screaming] 215 00:10:55,440 --> 00:10:56,600 -[splashing] -[Jon screaming] 216 00:10:56,800 --> 00:10:58,200 [screaming] 217 00:11:00,760 --> 00:11:02,720 Is that some sort of weird bird? 218 00:11:02,880 --> 00:11:06,480 Yeah, it's the rare Red-Rash Shrieking Arbuckle. 219 00:11:06,640 --> 00:11:09,440 -[Jon screaming] -[Garfield, Odie and Nermal screaming] 220 00:11:12,680 --> 00:11:14,000 [screaming] 221 00:11:14,200 --> 00:11:17,040 Do we really have to go? 222 00:11:17,240 --> 00:11:20,160 We just got here! 223 00:11:20,320 --> 00:11:23,720 [grunting] I'm sorry, girls, but I need to go somewhere to stop this itching. 224 00:11:23,880 --> 00:11:26,160 [screaming] 225 00:11:26,320 --> 00:11:30,120 Did you tell Garfield, Odie and Nermal that we were about to leave? 226 00:11:30,320 --> 00:11:32,800 Yes. Here they come now. 227 00:11:34,080 --> 00:11:37,560 Good. Make sure they get in while I... [screaming] 228 00:11:37,720 --> 00:11:38,600 ...finish packing. 229 00:11:38,800 --> 00:11:43,120 -Hurry up and get in. -Uncle Jon says we're about to leave. 230 00:11:43,280 --> 00:11:46,760 [doors slamming] 231 00:11:46,960 --> 00:11:49,640 [cackling] 232 00:11:49,840 --> 00:11:53,200 [groaning] 233 00:11:53,360 --> 00:11:56,920 [grunting] Why did they do this to us? 234 00:11:57,080 --> 00:12:01,160 Never trust guys who wear masks all the time. 235 00:12:01,320 --> 00:12:03,520 [grunting] Odie, how are you doing? 236 00:12:03,680 --> 00:12:06,120 [whining] 237 00:12:06,320 --> 00:12:07,880 [giggling] 238 00:12:08,080 --> 00:12:09,400 Ta-dah! 239 00:12:09,600 --> 00:12:11,680 Good work, boy! Now, untie us! 240 00:12:11,880 --> 00:12:14,920 All right. Are we all set to go? 241 00:12:15,080 --> 00:12:16,240 All set! 242 00:12:16,400 --> 00:12:19,240 Garfield, Odie and Nermal are back in the trailer. 243 00:12:19,440 --> 00:12:22,320 Then let's go home. [moaning in pain] 244 00:12:24,040 --> 00:12:25,160 -[Odie yipping] -[Garfield and Nermal shouting] 245 00:12:25,360 --> 00:12:27,680 Where's Jon going without us? 246 00:12:27,840 --> 00:12:30,040 It doesn't matter where he's going. 247 00:12:30,200 --> 00:12:33,040 What matters is the "without us" part! 248 00:12:33,240 --> 00:12:37,760 [screaming] 249 00:12:40,240 --> 00:12:43,240 [upbeat music] 250 00:13:00,760 --> 00:13:03,640 Subtitling: ECLAIR 18532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.