Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,640
-[snoring]
-[clock ringing]
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,520
[upbeat music]
3
00:00:29,160 --> 00:00:31,240
[cheerful music]
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,560
[Jon] Ah! What a lovely day!
5
00:00:34,760 --> 00:00:38,080
Don't you just love a trip to one
of our great national parks?
6
00:00:38,240 --> 00:00:42,200
National park... Yeah...
A place with bad TV reception,
7
00:00:42,360 --> 00:00:44,880
little insects that bite you
and no pizza delivery.
8
00:00:45,080 --> 00:00:48,440
-[Odie muttering]
-[Nermal giggling]
9
00:00:48,600 --> 00:00:51,920
And worst of all, four days with Nermal.
10
00:00:52,080 --> 00:00:55,080
There's gotta be an ejector seat button
here somewhere!
11
00:00:55,280 --> 00:00:58,920
I just need a little cologne.
So I smell like myself.
12
00:00:59,080 --> 00:01:03,080
-[Odie groaning]
-Right. "Eau de Pew."
13
00:01:03,240 --> 00:01:07,000
I know it's hard to imagine, Odie,
but things could still get a lot worse.
14
00:01:07,200 --> 00:01:09,120
[Odie muttering]
15
00:01:09,320 --> 00:01:11,880
Yeah. Jon could have decided
to bring along the--
16
00:01:12,080 --> 00:01:15,920
-[Drusilla] Where's the kitty cat?
-[Minerva] Where's the cute doggy?
17
00:01:16,120 --> 00:01:18,240
-[squealing gleefully]
-...the twins.
18
00:01:18,440 --> 00:01:20,000
-[squealing gleefully]
-[ominous music]
19
00:01:20,200 --> 00:01:22,720
Where's that moronic nephew of mine?
20
00:01:22,880 --> 00:01:23,680
[giggling nervously]
21
00:01:23,880 --> 00:01:27,040
-[giggling nervously]
-[twins] Hi, Uncle Jon!
22
00:01:27,240 --> 00:01:28,600
Hi, girls!
[giggling nervously]
23
00:01:28,800 --> 00:01:29,680
[growling]
24
00:01:29,880 --> 00:01:33,440
I did mention that the twins would be
joining us... didn't I, guys?
25
00:01:33,640 --> 00:01:34,600
[groaning]
26
00:01:34,760 --> 00:01:38,440
We brought adorable outfits
for you to try on!
27
00:01:38,600 --> 00:01:41,840
-We're gonna have so much fun!
-[whining]
28
00:01:42,040 --> 00:01:46,560
Help! Someone! Call the society
for the prevention of cruelty to animals
29
00:01:46,720 --> 00:01:49,240
by dressing them up funny! Help!
30
00:01:49,400 --> 00:01:53,000
-[twins chatting]
-Stop! No! Not me! Please! Help!
31
00:01:55,120 --> 00:01:57,360
-[peaceful music]
-[birds cawing]
32
00:02:08,560 --> 00:02:10,400
[bird chirping]
33
00:02:12,360 --> 00:02:15,000
[squirrel chattering]
34
00:02:18,960 --> 00:02:20,920
Ah, we're here.
35
00:02:21,480 --> 00:02:23,400
Come on out, guys. Take a deep breath
36
00:02:23,560 --> 00:02:26,880
and enjoy the smell of a clean,
beautiful national park.
37
00:02:27,520 --> 00:02:29,840
We look terrible dressed like this.
38
00:02:30,000 --> 00:02:32,440
Of course,
I don't look as bad as you two do.
39
00:02:32,600 --> 00:02:34,400
[Odie whining]
40
00:02:34,560 --> 00:02:36,400
-[twins giggling]
-No, he's probably right.
41
00:02:37,800 --> 00:02:39,520
They look so cute.
42
00:02:39,680 --> 00:02:43,000
They should get some sort of merit badge
for being adorable.
43
00:02:43,200 --> 00:02:44,720
I already have six.
44
00:02:45,160 --> 00:02:48,320
All right, guys. We're here
at this beautiful national park.
45
00:02:48,480 --> 00:02:50,640
There's hiking.
There's swimming. There's fishing.
46
00:02:50,800 --> 00:02:53,440
There's exploring the forest.
What would you like to do?
47
00:02:53,640 --> 00:02:55,360
[gasping]
48
00:02:55,560 --> 00:02:58,480
-[sighing]
-[ominous music]
49
00:02:59,080 --> 00:03:01,520
No, we are not going home now.
50
00:03:01,720 --> 00:03:05,080
If we hurry, I can catch a nap
before my afternoon nap.
51
00:03:05,280 --> 00:03:06,760
Out, out, out!
52
00:03:06,920 --> 00:03:09,920
I didn't drive all this way
so you three could sit in the car.
53
00:03:10,080 --> 00:03:12,080
This is the great outdoors.
54
00:03:12,240 --> 00:03:15,920
If it was all that great,
they'd move it indoors.
55
00:03:16,120 --> 00:03:17,760
What are you watching, Drusilla?
56
00:03:17,960 --> 00:03:20,040
I'm Minerva. You're Drusilla.
57
00:03:20,240 --> 00:03:22,880
Oh. I'm always getting us confused.
58
00:03:23,040 --> 00:03:24,840
Is that... Celeste?
59
00:03:25,000 --> 00:03:29,200
It's a news show that tells all
about what she's up to. Shhh!
60
00:03:29,400 --> 00:03:31,720
But the biggest news
is the upcoming concert
61
00:03:31,920 --> 00:03:33,960
by Celeste St. Clair...
-[twins gasping excitedly]
62
00:03:34,120 --> 00:03:35,200
Upcoming concert!
63
00:03:35,400 --> 00:03:36,800
[drum break]
64
00:03:36,960 --> 00:03:41,080
♪ I've been looking for you
All the mornings of my days ♪
65
00:03:42,280 --> 00:03:44,600
♪ I've been looking for you ♪
66
00:03:44,800 --> 00:03:46,680
♪ But you're so far away ♪
67
00:03:47,320 --> 00:03:49,200
♪ I've been looking for you ♪
68
00:03:49,400 --> 00:03:52,240
♪ All the mornings of my days ♪
69
00:03:52,440 --> 00:03:57,200
♪ I've been looking for you
To come to me and stay ♪
70
00:03:57,400 --> 00:04:00,200
♪ My spirit's running low ♪
71
00:04:00,400 --> 00:04:02,440
♪ Without you ♪
72
00:04:03,160 --> 00:04:06,440
♪ Time is going so slow ♪
73
00:04:06,640 --> 00:04:08,440
♪ Without you ♪
74
00:04:08,640 --> 00:04:10,440
♪ I cannot feel alive ♪
75
00:04:10,640 --> 00:04:12,440
♪ I may not long survive ♪
76
00:04:12,640 --> 00:04:14,600
♪ Just thoughts of long ago ♪
77
00:04:14,880 --> 00:04:17,240
♪ Without you ♪
78
00:04:18,000 --> 00:04:19,240
♪ I've been looking for you ♪
79
00:04:19,440 --> 00:04:22,240
♪ All the evenings of my nights ♪
80
00:04:23,120 --> 00:04:25,040
♪ I've been looking for you ♪
81
00:04:25,240 --> 00:04:28,080
♪ But you're a distant light ♪
82
00:04:28,240 --> 00:04:29,440
♪ I've been looking for you ♪
83
00:04:29,640 --> 00:04:33,200
♪ All the evenings of my nights ♪
84
00:04:33,400 --> 00:04:36,200
♪ I've been looking for you ♪
85
00:04:36,400 --> 00:04:38,200
♪ To come and makes things right ♪
86
00:04:45,000 --> 00:04:47,080
[crowd cheering]
87
00:04:47,280 --> 00:04:50,200
See? Experience counts.
88
00:04:50,400 --> 00:04:53,680
-[soft music]
-[bird chirping]
89
00:04:58,520 --> 00:05:00,680
-Jon wants us to enjoy ourselves here.
-[bushes rustling]
90
00:05:00,880 --> 00:05:04,280
-How can we enjoy ourselves?
-[bushes rustling]
91
00:05:04,480 --> 00:05:06,680
[Odie muttering]
92
00:05:06,880 --> 00:05:09,680
There's no TV. There's no microwave.
93
00:05:09,840 --> 00:05:11,240
[bushes rustling]
94
00:05:11,440 --> 00:05:13,680
[Nermal] Hey, guys!
I found something cool!
95
00:05:13,840 --> 00:05:15,520
This is Echo Point.
96
00:05:15,720 --> 00:05:17,480
[bushes rustling]
97
00:05:17,640 --> 00:05:19,040
[Odie muttering]
98
00:05:19,200 --> 00:05:20,880
-[bushes rustling]
-[Odie gasping]
99
00:05:21,800 --> 00:05:23,720
What's so cool about an echo?
100
00:05:24,360 --> 00:05:27,240
What's cool is that you can do this.
Check it.
101
00:05:28,160 --> 00:05:32,120
Nermal Cat is the cutest creature
in the entire world!
102
00:05:32,320 --> 00:05:35,880
[echo] Nermal Cat is the cutest creature
in the entire world!
103
00:05:36,200 --> 00:05:39,520
Nermal Cat is the cutest creature
in the entire world!
104
00:05:39,880 --> 00:05:43,680
Nermal Cat is the cutest creature
in the entire world!
105
00:05:45,000 --> 00:05:46,520
[Nermal giggling]
106
00:05:47,440 --> 00:05:51,640
Garfield Cat is much,
much cuter than Nermal!
107
00:05:51,840 --> 00:05:54,880
[echo] That's not true!
Nobody thinks that!
108
00:05:55,080 --> 00:05:56,720
-It's a dirty lie!
-[Garfield groaning]
109
00:05:56,880 --> 00:05:59,040
Nermal is much cuter!
110
00:05:59,240 --> 00:06:01,520
Hey, don't blame me. It's your echo.
111
00:06:01,680 --> 00:06:03,640
Okay. Where did the pooch go?
112
00:06:04,760 --> 00:06:07,440
-[cheerful music]
-[Odie sniffing]
113
00:06:07,600 --> 00:06:09,240
-[bushes rustling]
-[Odie screaming]
114
00:06:09,440 --> 00:06:12,400
[growling]
115
00:06:12,600 --> 00:06:14,200
In there?
116
00:06:14,400 --> 00:06:15,600
There's no one in there.
117
00:06:15,760 --> 00:06:17,160
He's right.
118
00:06:17,360 --> 00:06:21,360
-There's no one in here.
-Farley, you gotta be quiet!
119
00:06:21,560 --> 00:06:23,320
There's someone in that bush!
120
00:06:23,480 --> 00:06:26,080
-A couple of someones.
-[Odie muttering]
121
00:06:26,280 --> 00:06:28,880
Okay, they know we're here.
122
00:06:29,040 --> 00:06:33,040
Presenting... three raccoons!
123
00:06:33,240 --> 00:06:34,840
Three raccoons?
124
00:06:35,040 --> 00:06:36,800
[in unison] Ta-dah!
125
00:06:37,000 --> 00:06:37,800
[gasping]
126
00:06:38,000 --> 00:06:40,080
Hi guys! How's it going?
127
00:06:40,240 --> 00:06:43,320
-I'm Farley...
-He's right!
128
00:06:43,480 --> 00:06:47,440
He's Farley.
I'm Charley and that's Gnarly.
129
00:06:47,640 --> 00:06:49,280
You're city folks aren't you, aren't you?
130
00:06:49,440 --> 00:06:51,160
Well, welcome to the forest primeval...
131
00:06:51,320 --> 00:06:52,760
or as we call it, home.
132
00:06:52,960 --> 00:06:54,920
-[Odie whining]
-I'm Garfield.
133
00:06:55,080 --> 00:06:58,400
The scared dog is Odie
and the annoying cat is Nermal.
134
00:06:58,560 --> 00:07:00,320
Yeah, we're from the city.
135
00:07:00,520 --> 00:07:03,000
The city! See I told you,
Farley and Charley, didn't I?
136
00:07:03,160 --> 00:07:04,760
I told you they were city folks,
didn't I, didn't I?
137
00:07:04,920 --> 00:07:08,120
Oh, you were right, Gnarly. Oh, so right.
138
00:07:08,840 --> 00:07:10,640
Welcome to our forest.
139
00:07:10,800 --> 00:07:12,720
You can have anything you want!
140
00:07:12,880 --> 00:07:15,440
Wild strawberries?
141
00:07:15,640 --> 00:07:16,600
Strawberries!
142
00:07:16,800 --> 00:07:18,880
We'll wash them for you!
Washing stuff is like our favorite hobby!
143
00:07:19,080 --> 00:07:21,200
-[Garfield licking his lips]
-Are you crazy?
144
00:07:21,360 --> 00:07:22,800
Raccoons are full of germs!
145
00:07:23,000 --> 00:07:24,360
Thanks. We're good.
146
00:07:24,560 --> 00:07:27,720
Huh... What's it like, life in the city?
147
00:07:27,920 --> 00:07:30,480
Oh, yeah, coz we're never been to one.
But then again, why would we?
148
00:07:30,680 --> 00:07:32,800
We have everything we need right here!
149
00:07:33,000 --> 00:07:34,600
Everything you need?
150
00:07:34,760 --> 00:07:38,320
Please! You don't even have cable TV!
151
00:07:38,520 --> 00:07:40,360
[twanging music]
152
00:07:40,560 --> 00:07:43,280
♪ The beauty of nature's around you ♪
153
00:07:43,880 --> 00:07:46,440
♪ I'm way too cold and way too wet ♪
154
00:07:50,760 --> 00:07:53,400
♪ The things out here will astound you ♪
155
00:07:53,880 --> 00:07:56,760
♪ I can't get on the Internet ♪
156
00:07:58,640 --> 00:07:59,440
[groaning]
157
00:08:01,160 --> 00:08:03,120
♪ We require food-to-go ♪
158
00:08:03,320 --> 00:08:05,680
[Nermal]
♪ I can't miss my favorite show ♪
159
00:08:05,840 --> 00:08:08,040
[both]
♪ Everything is oh so wrong ♪
160
00:08:08,200 --> 00:08:10,360
♪ So get us back where we belong ♪
161
00:08:10,520 --> 00:08:12,840
♪ You can be free of all the stress ♪
162
00:08:13,040 --> 00:08:15,600
♪ That we don't have in the wilderness ♪
163
00:08:15,800 --> 00:08:18,200
♪ Escape that dark, depressing strife ♪
164
00:08:18,400 --> 00:08:20,000
♪ And try the sunny side of life ♪
165
00:08:20,160 --> 00:08:23,080
♪ You can be free of all the cares ♪
166
00:08:23,240 --> 00:08:25,480
♪ Except of course
for the snakes and bears ♪
167
00:08:25,680 --> 00:08:27,920
♪ Escape that dark, depressing strife ♪
168
00:08:28,120 --> 00:08:29,800
♪ And try the sunny side of life ♪
169
00:08:30,760 --> 00:08:33,320
♪ Enjoy the sunny side of life ♪
170
00:08:36,000 --> 00:08:39,760
[Jon] Garfield! Odie! Nermal?
171
00:08:39,920 --> 00:08:43,160
[sighing] If you'll excuse us,
we must really return
172
00:08:43,320 --> 00:08:46,280
to our fully-furnished,
five star luxury trailer...
173
00:08:47,920 --> 00:08:51,480
-[Odie barking]
-Au revoir! Have fun in the rain, guys!
174
00:08:51,680 --> 00:08:54,720
Gee, they seem like nice guys.
175
00:08:55,200 --> 00:08:57,680
Oh, you're right. You're so right.
176
00:08:57,840 --> 00:09:00,040
I don't know.
They don't seem like nice guys to me.
177
00:09:00,200 --> 00:09:02,120
And you're right, too.
178
00:09:02,320 --> 00:09:04,200
Come on.
We need to get out of this rain.
179
00:09:04,360 --> 00:09:05,920
Let's take a peek
at this trailer of theirs.
180
00:09:06,080 --> 00:09:07,600
Yeah. Good idea.
181
00:09:09,040 --> 00:09:12,400
Oh, now you're both right.
182
00:09:15,040 --> 00:09:16,440
Who wants popcorn?
183
00:09:16,640 --> 00:09:20,360
I want popcorn. And a pizza.
And a corned beef on rye.
184
00:09:20,520 --> 00:09:21,600
And a taco.
185
00:09:21,800 --> 00:09:24,080
Look! It's Celeste!
186
00:09:24,280 --> 00:09:26,720
♪ I've been looking for you
All the evenings of my nights ♪
187
00:09:28,600 --> 00:09:30,280
♪ I've been looking for you ♪
188
00:09:30,480 --> 00:09:32,720
-♪ But you're-- ♪
-[knocking at window]
189
00:09:32,880 --> 00:09:34,360
-[Odie growling]
-♪ I've been looking for you ♪
190
00:09:34,560 --> 00:09:37,720
I'm not sharing my popcorn!
We'll just not see them.
191
00:09:41,360 --> 00:09:43,640
That wasn't very nice, was it?
192
00:09:43,800 --> 00:09:46,120
See? I told you they weren't nice.
193
00:09:46,560 --> 00:09:48,360
Oh, you were right.
194
00:09:48,560 --> 00:09:49,880
We need to teach them a lesson!
195
00:09:50,040 --> 00:09:52,480
Here's what we're gonna do:
Tonight, after they're asleep,
196
00:09:52,640 --> 00:09:55,840
we're gonna push that trailer
of theirs over to the poison ivy bed...
197
00:09:56,000 --> 00:09:59,200
[cackling and chattering]
198
00:09:59,400 --> 00:10:01,320
[suspenseful music]
199
00:10:05,040 --> 00:10:06,280
[engine revving]
200
00:10:10,960 --> 00:10:14,440
[ominous music]
201
00:10:15,760 --> 00:10:18,400
[soft music]
202
00:10:18,560 --> 00:10:20,640
[Jon humming contentedly]
203
00:10:22,280 --> 00:10:23,400
Hmm?
204
00:10:23,560 --> 00:10:25,360
[humming]
205
00:10:25,520 --> 00:10:26,480
[twins yawning]
206
00:10:26,640 --> 00:10:28,680
'Morning, Uncle Jon.
207
00:10:28,880 --> 00:10:30,840
Good morning, Drusilla and Minerva.
208
00:10:31,000 --> 00:10:32,080
Wanna lend me a hand?
209
00:10:32,240 --> 00:10:35,480
I'm making Liz a nice bouquet
with a little of this redwood vine,
210
00:10:35,640 --> 00:10:39,640
not to be confused with poison ivy,
which makes people scratch and itch.
211
00:10:41,400 --> 00:10:44,640
Actually, that is poison ivy, Uncle Jon.
212
00:10:44,840 --> 00:10:48,120
No, no, no, no. I know the difference
between redwood vine and p-p-p-p-
213
00:10:48,280 --> 00:10:53,280
p-p-p-p- poison ivy!
214
00:10:53,480 --> 00:10:55,240
[screaming]
215
00:10:55,440 --> 00:10:56,600
-[splashing]
-[Jon screaming]
216
00:10:56,800 --> 00:10:58,200
[screaming]
217
00:11:00,760 --> 00:11:02,720
Is that some sort of weird bird?
218
00:11:02,880 --> 00:11:06,480
Yeah, it's the rare
Red-Rash Shrieking Arbuckle.
219
00:11:06,640 --> 00:11:09,440
-[Jon screaming]
-[Garfield, Odie and Nermal screaming]
220
00:11:12,680 --> 00:11:14,000
[screaming]
221
00:11:14,200 --> 00:11:17,040
Do we really have to go?
222
00:11:17,240 --> 00:11:20,160
We just got here!
223
00:11:20,320 --> 00:11:23,720
[grunting] I'm sorry, girls, but I need
to go somewhere to stop this itching.
224
00:11:23,880 --> 00:11:26,160
[screaming]
225
00:11:26,320 --> 00:11:30,120
Did you tell Garfield, Odie and Nermal
that we were about to leave?
226
00:11:30,320 --> 00:11:32,800
Yes. Here they come now.
227
00:11:34,080 --> 00:11:37,560
Good. Make sure they get in while I...
[screaming]
228
00:11:37,720 --> 00:11:38,600
...finish packing.
229
00:11:38,800 --> 00:11:43,120
-Hurry up and get in.
-Uncle Jon says we're about to leave.
230
00:11:43,280 --> 00:11:46,760
[doors slamming]
231
00:11:46,960 --> 00:11:49,640
[cackling]
232
00:11:49,840 --> 00:11:53,200
[groaning]
233
00:11:53,360 --> 00:11:56,920
[grunting]
Why did they do this to us?
234
00:11:57,080 --> 00:12:01,160
Never trust guys
who wear masks all the time.
235
00:12:01,320 --> 00:12:03,520
[grunting] Odie, how are you doing?
236
00:12:03,680 --> 00:12:06,120
[whining]
237
00:12:06,320 --> 00:12:07,880
[giggling]
238
00:12:08,080 --> 00:12:09,400
Ta-dah!
239
00:12:09,600 --> 00:12:11,680
Good work, boy! Now, untie us!
240
00:12:11,880 --> 00:12:14,920
All right. Are we all set to go?
241
00:12:15,080 --> 00:12:16,240
All set!
242
00:12:16,400 --> 00:12:19,240
Garfield, Odie and Nermal
are back in the trailer.
243
00:12:19,440 --> 00:12:22,320
Then let's go home. [moaning in pain]
244
00:12:24,040 --> 00:12:25,160
-[Odie yipping]
-[Garfield and Nermal shouting]
245
00:12:25,360 --> 00:12:27,680
Where's Jon going without us?
246
00:12:27,840 --> 00:12:30,040
It doesn't matter where he's going.
247
00:12:30,200 --> 00:12:33,040
What matters is the "without us" part!
248
00:12:33,240 --> 00:12:37,760
[screaming]
249
00:12:40,240 --> 00:12:43,240
[upbeat music]
250
00:13:00,760 --> 00:13:03,640
Subtitling: ECLAIR
18532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.