Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,640
-[snoring]
-[clock ringing]
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,520
[upbeat music]
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,360
-Vito, where are all your customers?
-Over at Mama Meany's.
4
00:00:33,520 --> 00:00:34,320
Where else?
5
00:00:34,520 --> 00:00:35,800
No, signore Meany.
6
00:00:36,000 --> 00:00:38,720
Vito is not selling his ristorante
to you.
7
00:00:38,920 --> 00:00:41,200
This is it.
The lasagna tree.
8
00:00:42,960 --> 00:00:47,800
I'm talking with the chief lasagna
farmer here, Nunzio Cappelletti.
9
00:00:48,000 --> 00:00:52,120
That's Nunzio!
My worthless, dishonest cousin Nunzio!
10
00:00:52,320 --> 00:00:55,120
Now, I have a lead on where
to find the lasagna tree!
11
00:00:55,320 --> 00:00:56,560
We're going to Italy.
12
00:00:56,760 --> 00:00:57,720
[gasping]
13
00:00:58,240 --> 00:01:01,840
[narrator] Italy was one
of the birthplaces of civilization.
14
00:01:02,000 --> 00:01:06,160
Some of the oldest relics of life
can be found within its borders
15
00:01:06,320 --> 00:01:09,360
as well as well-known tourist attractions
16
00:01:09,520 --> 00:01:12,120
such as the Leaning Tower of Pisa,
17
00:01:12,280 --> 00:01:16,440
the Coliseum of Rome
and the canals of Venice.
18
00:01:17,080 --> 00:01:18,880
And the lasagna tree!
19
00:01:19,040 --> 00:01:22,800
He should have mentioned it,
the eighth wonder of the world.
20
00:01:22,960 --> 00:01:24,720
-Ninth if you count me.
-[Odie muttering]
21
00:01:24,960 --> 00:01:26,200
-[growling]
-[barking]
22
00:01:26,440 --> 00:01:28,200
[Angelica] We've got to find Vito.
23
00:01:28,360 --> 00:01:33,280
We will, and before those two goons
who work for Mama Meany get to him.
24
00:01:33,440 --> 00:01:34,920
Excuse me.
25
00:01:35,080 --> 00:01:37,240
Did I hear you mention Mama Meany?
26
00:01:37,400 --> 00:01:40,000
The man with all the Italian
restaurants?
27
00:01:40,160 --> 00:01:42,400
I just love those places of his.
28
00:01:42,600 --> 00:01:45,720
Really? What do you like about them?
29
00:01:46,400 --> 00:01:48,040
Huh...
30
00:01:48,200 --> 00:01:49,760
The commercials, mostly.
31
00:01:49,960 --> 00:01:51,720
Well, let me tell you.
32
00:01:51,880 --> 00:01:56,040
Mama Meany is a bully and a tyrant
and a seller of rotten food.
33
00:01:56,240 --> 00:01:57,880
You think so?
34
00:01:58,040 --> 00:01:59,920
May I tell you what else he is?
35
00:02:00,120 --> 00:02:01,680
Sure. What else is he?
36
00:02:01,880 --> 00:02:03,440
He's the passenger in 6D.
37
00:02:03,600 --> 00:02:04,440
[growling]
38
00:02:04,920 --> 00:02:06,160
[gasping]
39
00:02:06,360 --> 00:02:07,640
[growling]
40
00:02:08,240 --> 00:02:12,000
If you've got a parachute,
this would be a good time to use it.
41
00:02:14,920 --> 00:02:15,840
Listen to me, Arbuckle.
42
00:02:16,040 --> 00:02:18,360
I'm a man who gets what he wants.
43
00:02:18,520 --> 00:02:20,240
I want that lasagna tree.
44
00:02:20,400 --> 00:02:22,280
You're not going to get in my way.
45
00:02:31,440 --> 00:02:34,120
[Jon] The Piazza San Marco
is the town square of the city of Venice
46
00:02:34,280 --> 00:02:38,200
and the major gathering spot.
Yep. This looks like a gathering spot.
47
00:02:38,880 --> 00:02:41,200
This is where Vito's cousin
used to work?
48
00:02:41,360 --> 00:02:43,040
[Angelica] Yes, this is where Vito hoped
49
00:02:43,240 --> 00:02:46,360
to find him.
Let's try that way.
50
00:02:47,000 --> 00:02:49,120
I wonder where Garfield and Odie went.
51
00:02:49,320 --> 00:02:51,280
[cheerful music]
52
00:02:51,440 --> 00:02:54,320
What's the matter?
Don't you like your spumoni?
53
00:02:54,520 --> 00:02:56,600
[muttering]
54
00:02:56,800 --> 00:02:58,760
You want ice cream instead?
55
00:03:00,760 --> 00:03:02,920
Spumoni is ice cream.
56
00:03:03,080 --> 00:03:05,200
It's Italian ice cream.
57
00:03:05,360 --> 00:03:06,360
[sighing]
58
00:03:11,880 --> 00:03:14,560
-It is time to pay me
-Oh... paying.
59
00:03:14,720 --> 00:03:16,440
I forgot about that part.
60
00:03:17,640 --> 00:03:19,960
Hey!
You have to pay me for that!
61
00:03:20,120 --> 00:03:22,200
Stop that cat and dog!
62
00:03:22,400 --> 00:03:23,440
[lively music]
63
00:03:23,600 --> 00:03:25,320
You know, this stuff isn't bad.
64
00:03:25,480 --> 00:03:26,480
[Odie muttering]
65
00:03:27,200 --> 00:03:28,640
[screaming]
66
00:03:29,360 --> 00:03:31,120
I will get you!
67
00:03:31,480 --> 00:03:33,440
[barking]
68
00:03:38,600 --> 00:03:41,040
You cannot get away from Guiseppe!
69
00:03:41,960 --> 00:03:44,400
[lively music continues]
70
00:03:49,000 --> 00:03:51,400
[barking]
71
00:03:56,880 --> 00:03:59,200
-[screaming]
-[barking]
72
00:04:02,440 --> 00:04:04,920
I can run no longer.
73
00:04:08,000 --> 00:04:09,160
[Odie] Ta-da!
74
00:04:10,480 --> 00:04:14,400
Nunzio was working for a spumoni
vendor here on the plaza.
75
00:04:14,560 --> 00:04:15,560
How do we find him?
76
00:04:19,880 --> 00:04:22,200
Is that your cat and dog?
77
00:04:23,480 --> 00:04:25,920
You owe me for the spumoni they ate.
78
00:04:26,120 --> 00:04:27,400
Spumoni?
79
00:04:28,240 --> 00:04:29,520
You sell spumoni?
80
00:04:29,680 --> 00:04:32,080
Do you know a man
named Nunzio Cappelletti?
81
00:04:32,280 --> 00:04:35,400
A good for nothing crook.
I fired him.
82
00:04:36,080 --> 00:04:37,840
Do you know where to find him?
83
00:04:39,480 --> 00:04:42,240
I heard Nunzio got a job
as a gondolier.
84
00:04:42,400 --> 00:04:45,840
His cousin asked me a few hours ago
that very question.
85
00:04:46,440 --> 00:04:50,000
A gondolier? Do you know
what a gondolier is, Odie?
86
00:04:51,160 --> 00:04:55,360
They're like taxi drivers only
instead of car sick, you get seasick.
87
00:04:55,800 --> 00:04:58,400
All the streets here in Venice
are waterways.
88
00:04:58,560 --> 00:05:01,920
And the man propelling the boat
is the gondolier.
89
00:05:02,120 --> 00:05:04,000
[soft music]
90
00:05:04,160 --> 00:05:05,800
[Odie muttering]
91
00:05:15,240 --> 00:05:16,480
Oh!
92
00:05:16,640 --> 00:05:18,200
[Odie muttering]
93
00:05:22,440 --> 00:05:27,240
There's only one bad thing about
gondoliers: sometimes, they sing.
94
00:05:27,400 --> 00:05:30,640
♪ My gondola was built in Rome
It glides along on the canal ♪
95
00:05:30,840 --> 00:05:35,240
♪ And takes me each night to the home
Where lives a very special gal ♪
96
00:05:35,400 --> 00:05:37,000
-[Odie moaning]
-I agree.
97
00:05:38,080 --> 00:05:41,960
♪ Maria is her lovely name
To me she is so very dear ♪
98
00:05:42,160 --> 00:05:46,840
♪ Her father says 't would be a shame
For her to wed a gondolier ♪
99
00:05:48,360 --> 00:05:49,280
[barking]
100
00:05:49,480 --> 00:05:53,160
♪ He says that she deserves a king
A man of the highest grade ♪
101
00:05:53,320 --> 00:05:58,160
♪ And not someone who lives to sing
To foreign tourist trade ♪
102
00:05:58,360 --> 00:06:01,720
♪ O Maria, don't you know
what you've got? ♪
103
00:06:01,920 --> 00:06:04,000
[lively music on the radio]
104
00:06:04,160 --> 00:06:07,880
♪ Maria ♪
105
00:06:08,040 --> 00:06:10,440
♪ I am the man you need ♪
106
00:06:10,600 --> 00:06:12,560
♪ Oh please don't make me plead ♪
107
00:06:13,160 --> 00:06:18,080
♪ Maria, Maria ♪
108
00:06:18,240 --> 00:06:20,560
♪ I cannot give you gold ♪
109
00:06:20,760 --> 00:06:23,560
♪ Just someone warm to hold ♪
110
00:06:23,720 --> 00:06:24,840
♪ Maria ♪
111
00:06:25,040 --> 00:06:27,160
[soft music]
112
00:06:28,680 --> 00:06:32,680
♪ I'm not a rich, successful guy
Nor any great financier ♪
113
00:06:32,880 --> 00:06:36,320
♪ But I will love you 'til I die
If you will have this gondolier ♪
114
00:06:36,480 --> 00:06:39,440
♪ You will have this gondolier ♪
115
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Now, we just have to find
the Head Gondolier.
116
00:06:45,200 --> 00:06:46,240
[muffled laughter]
117
00:06:47,400 --> 00:06:50,000
The gondola is slowing.
He must be up there.
118
00:06:50,200 --> 00:06:51,920
And look who's with him!
119
00:06:52,720 --> 00:06:56,320
I can imagine why you fired him...
lying, cheating...
120
00:06:56,480 --> 00:07:00,240
You know your cousin well.
Here is the address
121
00:07:00,440 --> 00:07:02,920
where I sent his last check.
122
00:07:03,080 --> 00:07:07,160
This is out in the country.
It must be where the lasagna tree is.
123
00:07:07,760 --> 00:07:11,760
See? I told you!
He'll lead us right to it.
124
00:07:11,960 --> 00:07:14,680
-I go now to...
-[Angelica] Vito!
125
00:07:14,840 --> 00:07:15,760
Angelica!
126
00:07:15,960 --> 00:07:17,760
[romantic music]
127
00:07:31,200 --> 00:07:35,720
-He's getting into that gondola.
-Then we'd better get into a gondola.
128
00:07:36,280 --> 00:07:37,760
What are you all doing here?
129
00:07:38,160 --> 00:07:41,640
We came to warn you.
Mama Meany's men are following you.
130
00:07:42,440 --> 00:07:44,080
They are? Where?
131
00:07:45,320 --> 00:07:46,560
[barking]
132
00:07:46,720 --> 00:07:47,680
[ominous music]
133
00:07:49,520 --> 00:07:51,720
Uh-oh.
Those two guys again.
134
00:07:51,920 --> 00:07:54,680
Get us away from here!
Get away from that gondola!
135
00:07:56,080 --> 00:07:58,840
[lively music]
136
00:08:03,360 --> 00:08:06,240
After them!
We can't lose them now.
137
00:08:12,560 --> 00:08:15,200
We're not losing them.
They're gaining on us.
138
00:08:34,640 --> 00:08:36,640
[suspenseful music]
139
00:08:36,840 --> 00:08:39,120
[epic music]
140
00:08:43,920 --> 00:08:46,120
[suspenseful music]
141
00:08:47,640 --> 00:08:50,280
[lively music]
142
00:08:59,480 --> 00:09:02,040
[music slowing down]
143
00:09:05,080 --> 00:09:06,000
[screaming]
144
00:09:07,040 --> 00:09:09,360
[music speeding up]
145
00:09:12,480 --> 00:09:15,040
Okay, let's try this one.
146
00:09:15,440 --> 00:09:17,680
[romantic music]
♪ She is the woman ♪
147
00:09:17,880 --> 00:09:20,440
Ah... this one will do it.
148
00:09:21,360 --> 00:09:22,960
[disco music]
149
00:09:23,120 --> 00:09:25,480
Louie, don't! Stop!
Not in the boat!
150
00:09:26,600 --> 00:09:28,720
Sit down!
You're rocking the boat!
151
00:09:28,880 --> 00:09:31,440
You'll capsize the boat!
152
00:09:36,080 --> 00:09:37,840
[laughing]
153
00:09:41,080 --> 00:09:45,960
I couldn't help it, Gruber.
I think I was just born to dance.
154
00:09:50,680 --> 00:09:52,840
[lively music]
155
00:09:59,520 --> 00:10:03,520
Nunzio's address
is ten kilometers this way.
156
00:10:03,680 --> 00:10:07,880
My cousin Nunzio is a cheater and a liar
and a good for nothing swindler.
157
00:10:08,080 --> 00:10:09,880
Why do you associate with him?
158
00:10:10,080 --> 00:10:12,200
Because he is family.
159
00:10:12,400 --> 00:10:16,480
Our next stop is the lasagna tree.
Our next stop is the lasagna tree.
160
00:10:19,120 --> 00:10:23,160
-[whispered muttering]
-Really? Are you sure?
161
00:10:24,480 --> 00:10:26,480
Our next stop is to walk the dog.
162
00:10:26,680 --> 00:10:28,960
The stop after that
is the lasagna tree.
163
00:10:29,120 --> 00:10:31,280
Our next stop is to walk...
164
00:10:31,440 --> 00:10:33,560
[intriguing music]
165
00:10:34,280 --> 00:10:36,920
Don't worry, Mama.
We're right on their tail.
166
00:10:38,000 --> 00:10:40,520
Or over their tail or something.
167
00:10:41,280 --> 00:10:44,720
You'd better be. When you get the tree,
bring it to me here.
168
00:10:44,880 --> 00:10:46,640
I'm at my processing plant near you.
169
00:10:47,280 --> 00:10:51,040
Just follow them, Louie.
They'll lead us right to the tree.
170
00:10:51,200 --> 00:10:55,360
-Gruber, I think...
-Oh and by the way... shut up!
171
00:10:55,560 --> 00:10:57,160
[Louie] I'm shutting up.
172
00:10:59,040 --> 00:11:00,440
[cheerful music]
173
00:11:03,480 --> 00:11:06,000
[Vito] Let's go this way
and see if we can find Nunzio.
174
00:11:06,200 --> 00:11:09,480
That bum.
Then, the lasagna tree.
175
00:11:10,560 --> 00:11:13,800
I still can't believe
there's a tree that grows lasagna.
176
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
What does she know?
177
00:11:16,160 --> 00:11:18,600
Ah, the lasagna is in bloom.
178
00:11:18,800 --> 00:11:19,960
Did you spot the...
179
00:11:20,160 --> 00:11:22,920
[both gasping]
180
00:11:23,120 --> 00:11:24,320
It's...
181
00:11:24,480 --> 00:11:27,040
it's the most beautiful thing I ever saw.
182
00:11:27,240 --> 00:11:29,840
A tree that actually grows...
183
00:11:30,720 --> 00:11:32,600
lasagna!
184
00:11:34,160 --> 00:11:35,960
[shout of joy]
185
00:11:44,080 --> 00:11:45,800
[whining]
186
00:11:46,000 --> 00:11:48,720
No, it's mine, all mine!
187
00:11:48,880 --> 00:11:51,840
Mine, mine, mine!
You can't have any of it.
188
00:11:52,040 --> 00:11:55,120
[sad whining]
189
00:11:57,360 --> 00:11:59,520
[sighing] All right.
190
00:12:05,000 --> 00:12:06,960
[barking]
191
00:12:09,480 --> 00:12:12,520
Boy. And I thought I loved my lasagna.
192
00:12:13,120 --> 00:12:14,920
This is the lasagna tree, Vito.
193
00:12:15,080 --> 00:12:17,960
I still don't believe it.
194
00:12:18,120 --> 00:12:20,600
Let your eyes tell you otherwise.
195
00:12:20,800 --> 00:12:23,840
I have come a long way
to taste this crop...
196
00:12:32,280 --> 00:12:34,520
It is magnificent.
197
00:12:34,720 --> 00:12:40,120
Very much like the lasagna my dear mother
taught me to make but even better.
198
00:12:40,280 --> 00:12:42,560
There's a reason for that, Vito.
199
00:12:42,720 --> 00:12:43,640
Nunzio!
200
00:12:43,840 --> 00:12:49,920
There is a reason this lasagna
reminds you of your mother's.
201
00:12:50,120 --> 00:12:51,520
Mama!
202
00:12:51,720 --> 00:12:53,480
[gasping]
203
00:12:54,040 --> 00:12:55,720
Mama Meany's here?
204
00:12:55,920 --> 00:12:57,000
No!
205
00:12:57,160 --> 00:12:59,760
My Mama!
206
00:13:02,160 --> 00:13:05,600
[upbeat music]
207
00:13:22,840 --> 00:13:25,240
Subtitling: ECLAIR
14838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.