All language subtitles for The Garfield Show S04E28 Lasagna Tree Roaming About Rome 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,640 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,520 [upbeat music] 3 00:00:29,000 --> 00:00:33,360 -Vito, where are all your customers? -Over at Mama Meany's. 4 00:00:33,520 --> 00:00:34,320 Where else? 5 00:00:34,520 --> 00:00:35,800 No, signore Meany. 6 00:00:36,000 --> 00:00:38,720 Vito is not selling his ristorante to you. 7 00:00:38,920 --> 00:00:41,200 This is it. The lasagna tree. 8 00:00:42,960 --> 00:00:47,800 I'm talking with the chief lasagna farmer here, Nunzio Cappelletti. 9 00:00:48,000 --> 00:00:52,120 That's Nunzio! My worthless, dishonest cousin Nunzio! 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,120 Now, I have a lead on where to find the lasagna tree! 11 00:00:55,320 --> 00:00:56,560 We're going to Italy. 12 00:00:56,760 --> 00:00:57,720 [gasping] 13 00:00:58,240 --> 00:01:01,840 [narrator] Italy was one of the birthplaces of civilization. 14 00:01:02,000 --> 00:01:06,160 Some of the oldest relics of life can be found within its borders 15 00:01:06,320 --> 00:01:09,360 as well as well-known tourist attractions 16 00:01:09,520 --> 00:01:12,120 such as the Leaning Tower of Pisa, 17 00:01:12,280 --> 00:01:16,440 the Coliseum of Rome and the canals of Venice. 18 00:01:17,080 --> 00:01:18,880 And the lasagna tree! 19 00:01:19,040 --> 00:01:22,800 He should have mentioned it, the eighth wonder of the world. 20 00:01:22,960 --> 00:01:24,720 -Ninth if you count me. -[Odie muttering] 21 00:01:24,960 --> 00:01:26,200 -[growling] -[barking] 22 00:01:26,440 --> 00:01:28,200 [Angelica] We've got to find Vito. 23 00:01:28,360 --> 00:01:33,280 We will, and before those two goons who work for Mama Meany get to him. 24 00:01:33,440 --> 00:01:34,920 Excuse me. 25 00:01:35,080 --> 00:01:37,240 Did I hear you mention Mama Meany? 26 00:01:37,400 --> 00:01:40,000 The man with all the Italian restaurants? 27 00:01:40,160 --> 00:01:42,400 I just love those places of his. 28 00:01:42,600 --> 00:01:45,720 Really? What do you like about them? 29 00:01:46,400 --> 00:01:48,040 Huh... 30 00:01:48,200 --> 00:01:49,760 The commercials, mostly. 31 00:01:49,960 --> 00:01:51,720 Well, let me tell you. 32 00:01:51,880 --> 00:01:56,040 Mama Meany is a bully and a tyrant and a seller of rotten food. 33 00:01:56,240 --> 00:01:57,880 You think so? 34 00:01:58,040 --> 00:01:59,920 May I tell you what else he is? 35 00:02:00,120 --> 00:02:01,680 Sure. What else is he? 36 00:02:01,880 --> 00:02:03,440 He's the passenger in 6D. 37 00:02:03,600 --> 00:02:04,440 [growling] 38 00:02:04,920 --> 00:02:06,160 [gasping] 39 00:02:06,360 --> 00:02:07,640 [growling] 40 00:02:08,240 --> 00:02:12,000 If you've got a parachute, this would be a good time to use it. 41 00:02:14,920 --> 00:02:15,840 Listen to me, Arbuckle. 42 00:02:16,040 --> 00:02:18,360 I'm a man who gets what he wants. 43 00:02:18,520 --> 00:02:20,240 I want that lasagna tree. 44 00:02:20,400 --> 00:02:22,280 You're not going to get in my way. 45 00:02:31,440 --> 00:02:34,120 [Jon] The Piazza San Marco is the town square of the city of Venice 46 00:02:34,280 --> 00:02:38,200 and the major gathering spot. Yep. This looks like a gathering spot. 47 00:02:38,880 --> 00:02:41,200 This is where Vito's cousin used to work? 48 00:02:41,360 --> 00:02:43,040 [Angelica] Yes, this is where Vito hoped 49 00:02:43,240 --> 00:02:46,360 to find him. Let's try that way. 50 00:02:47,000 --> 00:02:49,120 I wonder where Garfield and Odie went. 51 00:02:49,320 --> 00:02:51,280 [cheerful music] 52 00:02:51,440 --> 00:02:54,320 What's the matter? Don't you like your spumoni? 53 00:02:54,520 --> 00:02:56,600 [muttering] 54 00:02:56,800 --> 00:02:58,760 You want ice cream instead? 55 00:03:00,760 --> 00:03:02,920 Spumoni is ice cream. 56 00:03:03,080 --> 00:03:05,200 It's Italian ice cream. 57 00:03:05,360 --> 00:03:06,360 [sighing] 58 00:03:11,880 --> 00:03:14,560 -It is time to pay me -Oh... paying. 59 00:03:14,720 --> 00:03:16,440 I forgot about that part. 60 00:03:17,640 --> 00:03:19,960 Hey! You have to pay me for that! 61 00:03:20,120 --> 00:03:22,200 Stop that cat and dog! 62 00:03:22,400 --> 00:03:23,440 [lively music] 63 00:03:23,600 --> 00:03:25,320 You know, this stuff isn't bad. 64 00:03:25,480 --> 00:03:26,480 [Odie muttering] 65 00:03:27,200 --> 00:03:28,640 [screaming] 66 00:03:29,360 --> 00:03:31,120 I will get you! 67 00:03:31,480 --> 00:03:33,440 [barking] 68 00:03:38,600 --> 00:03:41,040 You cannot get away from Guiseppe! 69 00:03:41,960 --> 00:03:44,400 [lively music continues] 70 00:03:49,000 --> 00:03:51,400 [barking] 71 00:03:56,880 --> 00:03:59,200 -[screaming] -[barking] 72 00:04:02,440 --> 00:04:04,920 I can run no longer. 73 00:04:08,000 --> 00:04:09,160 [Odie] Ta-da! 74 00:04:10,480 --> 00:04:14,400 Nunzio was working for a spumoni vendor here on the plaza. 75 00:04:14,560 --> 00:04:15,560 How do we find him? 76 00:04:19,880 --> 00:04:22,200 Is that your cat and dog? 77 00:04:23,480 --> 00:04:25,920 You owe me for the spumoni they ate. 78 00:04:26,120 --> 00:04:27,400 Spumoni? 79 00:04:28,240 --> 00:04:29,520 You sell spumoni? 80 00:04:29,680 --> 00:04:32,080 Do you know a man named Nunzio Cappelletti? 81 00:04:32,280 --> 00:04:35,400 A good for nothing crook. I fired him. 82 00:04:36,080 --> 00:04:37,840 Do you know where to find him? 83 00:04:39,480 --> 00:04:42,240 I heard Nunzio got a job as a gondolier. 84 00:04:42,400 --> 00:04:45,840 His cousin asked me a few hours ago that very question. 85 00:04:46,440 --> 00:04:50,000 A gondolier? Do you know what a gondolier is, Odie? 86 00:04:51,160 --> 00:04:55,360 They're like taxi drivers only instead of car sick, you get seasick. 87 00:04:55,800 --> 00:04:58,400 All the streets here in Venice are waterways. 88 00:04:58,560 --> 00:05:01,920 And the man propelling the boat is the gondolier. 89 00:05:02,120 --> 00:05:04,000 [soft music] 90 00:05:04,160 --> 00:05:05,800 [Odie muttering] 91 00:05:15,240 --> 00:05:16,480 Oh! 92 00:05:16,640 --> 00:05:18,200 [Odie muttering] 93 00:05:22,440 --> 00:05:27,240 There's only one bad thing about gondoliers: sometimes, they sing. 94 00:05:27,400 --> 00:05:30,640 ♪ My gondola was built in Rome It glides along on the canal ♪ 95 00:05:30,840 --> 00:05:35,240 ♪ And takes me each night to the home Where lives a very special gal ♪ 96 00:05:35,400 --> 00:05:37,000 -[Odie moaning] -I agree. 97 00:05:38,080 --> 00:05:41,960 ♪ Maria is her lovely name To me she is so very dear ♪ 98 00:05:42,160 --> 00:05:46,840 ♪ Her father says 't would be a shame For her to wed a gondolier ♪ 99 00:05:48,360 --> 00:05:49,280 [barking] 100 00:05:49,480 --> 00:05:53,160 ♪ He says that she deserves a king A man of the highest grade ♪ 101 00:05:53,320 --> 00:05:58,160 ♪ And not someone who lives to sing To foreign tourist trade ♪ 102 00:05:58,360 --> 00:06:01,720 ♪ O Maria, don't you know what you've got? ♪ 103 00:06:01,920 --> 00:06:04,000 [lively music on the radio] 104 00:06:04,160 --> 00:06:07,880 ♪ Maria ♪ 105 00:06:08,040 --> 00:06:10,440 ♪ I am the man you need ♪ 106 00:06:10,600 --> 00:06:12,560 ♪ Oh please don't make me plead ♪ 107 00:06:13,160 --> 00:06:18,080 ♪ Maria, Maria ♪ 108 00:06:18,240 --> 00:06:20,560 ♪ I cannot give you gold ♪ 109 00:06:20,760 --> 00:06:23,560 ♪ Just someone warm to hold ♪ 110 00:06:23,720 --> 00:06:24,840 ♪ Maria ♪ 111 00:06:25,040 --> 00:06:27,160 [soft music] 112 00:06:28,680 --> 00:06:32,680 ♪ I'm not a rich, successful guy Nor any great financier ♪ 113 00:06:32,880 --> 00:06:36,320 ♪ But I will love you 'til I die If you will have this gondolier ♪ 114 00:06:36,480 --> 00:06:39,440 ♪ You will have this gondolier ♪ 115 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Now, we just have to find the Head Gondolier. 116 00:06:45,200 --> 00:06:46,240 [muffled laughter] 117 00:06:47,400 --> 00:06:50,000 The gondola is slowing. He must be up there. 118 00:06:50,200 --> 00:06:51,920 And look who's with him! 119 00:06:52,720 --> 00:06:56,320 I can imagine why you fired him... lying, cheating... 120 00:06:56,480 --> 00:07:00,240 You know your cousin well. Here is the address 121 00:07:00,440 --> 00:07:02,920 where I sent his last check. 122 00:07:03,080 --> 00:07:07,160 This is out in the country. It must be where the lasagna tree is. 123 00:07:07,760 --> 00:07:11,760 See? I told you! He'll lead us right to it. 124 00:07:11,960 --> 00:07:14,680 -I go now to... -[Angelica] Vito! 125 00:07:14,840 --> 00:07:15,760 Angelica! 126 00:07:15,960 --> 00:07:17,760 [romantic music] 127 00:07:31,200 --> 00:07:35,720 -He's getting into that gondola. -Then we'd better get into a gondola. 128 00:07:36,280 --> 00:07:37,760 What are you all doing here? 129 00:07:38,160 --> 00:07:41,640 We came to warn you. Mama Meany's men are following you. 130 00:07:42,440 --> 00:07:44,080 They are? Where? 131 00:07:45,320 --> 00:07:46,560 [barking] 132 00:07:46,720 --> 00:07:47,680 [ominous music] 133 00:07:49,520 --> 00:07:51,720 Uh-oh. Those two guys again. 134 00:07:51,920 --> 00:07:54,680 Get us away from here! Get away from that gondola! 135 00:07:56,080 --> 00:07:58,840 [lively music] 136 00:08:03,360 --> 00:08:06,240 After them! We can't lose them now. 137 00:08:12,560 --> 00:08:15,200 We're not losing them. They're gaining on us. 138 00:08:34,640 --> 00:08:36,640 [suspenseful music] 139 00:08:36,840 --> 00:08:39,120 [epic music] 140 00:08:43,920 --> 00:08:46,120 [suspenseful music] 141 00:08:47,640 --> 00:08:50,280 [lively music] 142 00:08:59,480 --> 00:09:02,040 [music slowing down] 143 00:09:05,080 --> 00:09:06,000 [screaming] 144 00:09:07,040 --> 00:09:09,360 [music speeding up] 145 00:09:12,480 --> 00:09:15,040 Okay, let's try this one. 146 00:09:15,440 --> 00:09:17,680 [romantic music] ♪ She is the woman ♪ 147 00:09:17,880 --> 00:09:20,440 Ah... this one will do it. 148 00:09:21,360 --> 00:09:22,960 [disco music] 149 00:09:23,120 --> 00:09:25,480 Louie, don't! Stop! Not in the boat! 150 00:09:26,600 --> 00:09:28,720 Sit down! You're rocking the boat! 151 00:09:28,880 --> 00:09:31,440 You'll capsize the boat! 152 00:09:36,080 --> 00:09:37,840 [laughing] 153 00:09:41,080 --> 00:09:45,960 I couldn't help it, Gruber. I think I was just born to dance. 154 00:09:50,680 --> 00:09:52,840 [lively music] 155 00:09:59,520 --> 00:10:03,520 Nunzio's address is ten kilometers this way. 156 00:10:03,680 --> 00:10:07,880 My cousin Nunzio is a cheater and a liar and a good for nothing swindler. 157 00:10:08,080 --> 00:10:09,880 Why do you associate with him? 158 00:10:10,080 --> 00:10:12,200 Because he is family. 159 00:10:12,400 --> 00:10:16,480 Our next stop is the lasagna tree. Our next stop is the lasagna tree. 160 00:10:19,120 --> 00:10:23,160 -[whispered muttering] -Really? Are you sure? 161 00:10:24,480 --> 00:10:26,480 Our next stop is to walk the dog. 162 00:10:26,680 --> 00:10:28,960 The stop after that is the lasagna tree. 163 00:10:29,120 --> 00:10:31,280 Our next stop is to walk... 164 00:10:31,440 --> 00:10:33,560 [intriguing music] 165 00:10:34,280 --> 00:10:36,920 Don't worry, Mama. We're right on their tail. 166 00:10:38,000 --> 00:10:40,520 Or over their tail or something. 167 00:10:41,280 --> 00:10:44,720 You'd better be. When you get the tree, bring it to me here. 168 00:10:44,880 --> 00:10:46,640 I'm at my processing plant near you. 169 00:10:47,280 --> 00:10:51,040 Just follow them, Louie. They'll lead us right to the tree. 170 00:10:51,200 --> 00:10:55,360 -Gruber, I think... -Oh and by the way... shut up! 171 00:10:55,560 --> 00:10:57,160 [Louie] I'm shutting up. 172 00:10:59,040 --> 00:11:00,440 [cheerful music] 173 00:11:03,480 --> 00:11:06,000 [Vito] Let's go this way and see if we can find Nunzio. 174 00:11:06,200 --> 00:11:09,480 That bum. Then, the lasagna tree. 175 00:11:10,560 --> 00:11:13,800 I still can't believe there's a tree that grows lasagna. 176 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 What does she know? 177 00:11:16,160 --> 00:11:18,600 Ah, the lasagna is in bloom. 178 00:11:18,800 --> 00:11:19,960 Did you spot the... 179 00:11:20,160 --> 00:11:22,920 [both gasping] 180 00:11:23,120 --> 00:11:24,320 It's... 181 00:11:24,480 --> 00:11:27,040 it's the most beautiful thing I ever saw. 182 00:11:27,240 --> 00:11:29,840 A tree that actually grows... 183 00:11:30,720 --> 00:11:32,600 lasagna! 184 00:11:34,160 --> 00:11:35,960 [shout of joy] 185 00:11:44,080 --> 00:11:45,800 [whining] 186 00:11:46,000 --> 00:11:48,720 No, it's mine, all mine! 187 00:11:48,880 --> 00:11:51,840 Mine, mine, mine! You can't have any of it. 188 00:11:52,040 --> 00:11:55,120 [sad whining] 189 00:11:57,360 --> 00:11:59,520 [sighing] All right. 190 00:12:05,000 --> 00:12:06,960 [barking] 191 00:12:09,480 --> 00:12:12,520 Boy. And I thought I loved my lasagna. 192 00:12:13,120 --> 00:12:14,920 This is the lasagna tree, Vito. 193 00:12:15,080 --> 00:12:17,960 I still don't believe it. 194 00:12:18,120 --> 00:12:20,600 Let your eyes tell you otherwise. 195 00:12:20,800 --> 00:12:23,840 I have come a long way to taste this crop... 196 00:12:32,280 --> 00:12:34,520 It is magnificent. 197 00:12:34,720 --> 00:12:40,120 Very much like the lasagna my dear mother taught me to make but even better. 198 00:12:40,280 --> 00:12:42,560 There's a reason for that, Vito. 199 00:12:42,720 --> 00:12:43,640 Nunzio! 200 00:12:43,840 --> 00:12:49,920 There is a reason this lasagna reminds you of your mother's. 201 00:12:50,120 --> 00:12:51,520 Mama! 202 00:12:51,720 --> 00:12:53,480 [gasping] 203 00:12:54,040 --> 00:12:55,720 Mama Meany's here? 204 00:12:55,920 --> 00:12:57,000 No! 205 00:12:57,160 --> 00:12:59,760 My Mama! 206 00:13:02,160 --> 00:13:05,600 [upbeat music] 207 00:13:22,840 --> 00:13:25,240 Subtitling: ECLAIR 14838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.