Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,640
-[snoring]
-[clock ringing]
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,520
[upbeat music]
3
00:00:29,040 --> 00:00:32,280
[Jon] Look at all the people waiting
to get into Mama Meany's pizzeria.
4
00:00:32,480 --> 00:00:35,280
Vito... where are all your customers?
5
00:00:35,440 --> 00:00:37,800
Over at Mama Meany's. Where else?
6
00:00:38,000 --> 00:00:39,280
[laughing]
7
00:00:39,480 --> 00:00:43,520
Signore Meany, Vito is not selling
his ristorante to you.
8
00:00:44,240 --> 00:00:45,800
[Eddie Gourmand] This is a tree
that grows...
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,640
Wait for it... lasagna!
10
00:00:48,840 --> 00:00:50,200
[in unison] Lasagna?
11
00:00:50,760 --> 00:00:52,240
Oh, I love trees.
12
00:00:53,440 --> 00:00:56,800
[TV announcer] We now return you to
Eddie Gourmand's World of Food.
13
00:00:57,000 --> 00:01:00,760
Hurry. Go right to the part
about the tree that grows lasagna.
14
00:01:01,360 --> 00:01:05,760
I'm coming to you live
from a small city in Italy.
15
00:01:05,960 --> 00:01:06,840
I'm not allowed to tell you
16
00:01:07,040 --> 00:01:08,960
exactly where in Italy I am,
17
00:01:09,120 --> 00:01:11,240
but it's wonderful here.
18
00:01:11,400 --> 00:01:14,120
And the most wonderful thing is this.
19
00:01:14,280 --> 00:01:18,160
This is it. The lasagna tree!
20
00:01:18,360 --> 00:01:20,920
A tree that actually grows lasagna.
21
00:01:21,080 --> 00:01:21,880
It's the only one
22
00:01:22,080 --> 00:01:23,800
in the whole world.
23
00:01:24,000 --> 00:01:26,640
How soon can we go there?
24
00:01:26,800 --> 00:01:29,440
We have video
of them harvesting the crop.
25
00:01:29,640 --> 00:01:32,280
Here you see the lasagna harvest.
26
00:01:32,440 --> 00:01:36,560
They have to pick them in the morning,
when the buds are fully open.
27
00:01:36,760 --> 00:01:39,000
We'll head straight for the airport.
28
00:01:41,000 --> 00:01:43,040
I don't need to pack.
I don't wear clothes.
29
00:01:44,760 --> 00:01:48,440
Sometimes, a harvester will decide
that a lasagna is not quite ripe yet,
30
00:01:48,600 --> 00:01:51,760
so he'll leave it on the tree
for a few more days.
31
00:01:51,960 --> 00:01:53,600
[ominous music]
32
00:01:53,760 --> 00:01:55,680
The rats let us down, Louie.
33
00:01:56,400 --> 00:01:59,360
That's the trouble with rats.
They're all rats.
34
00:01:59,520 --> 00:02:00,600
Even act like rats.
35
00:02:00,760 --> 00:02:04,000
Nope, you can't trust rats.
Now, squirrels...
36
00:02:04,160 --> 00:02:05,280
Shut up, Louie.
37
00:02:05,440 --> 00:02:06,760
I'm shutting up.
38
00:02:07,160 --> 00:02:11,320
We have to shut this place down
or Mr. Mama Meany will be so...
39
00:02:11,480 --> 00:02:12,480
Hey!
40
00:02:13,720 --> 00:02:18,520
No pizzeria could stay in business long
without its delivery truck.
41
00:02:18,960 --> 00:02:21,200
You think you know how to sabotage it?
42
00:02:21,360 --> 00:02:23,040
Sure thing, Gruber.
43
00:02:23,240 --> 00:02:24,560
Good. Get to work.
44
00:02:24,720 --> 00:02:27,640
And when you're done,
I'll order us a couple pizzas.
45
00:02:27,800 --> 00:02:31,880
[cackling]
46
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
It's the best lasagna
I have ever tasted
47
00:02:34,800 --> 00:02:35,720
anywhere!
48
00:02:35,880 --> 00:02:37,800
It's even better
than my previous favorite,
49
00:02:38,000 --> 00:02:41,280
the lasagna back home at Vito's Pizzeria.
50
00:02:41,480 --> 00:02:43,040
Better than mine?
51
00:02:43,240 --> 00:02:44,360
[phone ringing]
52
00:02:44,560 --> 00:02:45,960
Better than mine?
53
00:02:46,120 --> 00:02:49,240
No one's lasagna
is better than yours, Vito.
54
00:02:49,400 --> 00:02:52,640
But answer the phone.
It could be a customer.
55
00:02:54,120 --> 00:02:54,920
A customer?
56
00:02:55,120 --> 00:02:58,320
It has been so long
since I had one, I almost forgot.
57
00:02:58,520 --> 00:03:01,160
Vito's Pizzeria. Vito at your service.
58
00:03:01,360 --> 00:03:06,000
[high-pitched voice] Hello? How fast
can you make five pizzas?
59
00:03:06,200 --> 00:03:08,600
How fast can I make five pizzas?
60
00:03:09,440 --> 00:03:11,560
That fast. Where do I deliver them?
61
00:03:11,720 --> 00:03:13,400
Uh-huh. Mm-hmm.
62
00:03:13,600 --> 00:03:17,080
Vito will be there faster
than you can say "hold the anchovies!"
63
00:03:17,240 --> 00:03:19,080
[cheerful music]
64
00:03:21,040 --> 00:03:22,200
-[sniffing]
-[sad music]
65
00:03:22,560 --> 00:03:24,880
You want to keep Vito company
on a ride, little pussygato?
66
00:03:25,080 --> 00:03:29,400
Why not? I love the smell
of warm mozzarella in the afternoon.
67
00:03:29,560 --> 00:03:30,920
[cheerful music]
68
00:03:32,880 --> 00:03:35,120
[lively music]
69
00:03:35,640 --> 00:03:38,360
Come on! I want to see the crash
for myself!
70
00:03:38,560 --> 00:03:40,680
[lively music continues]
71
00:03:44,680 --> 00:03:46,760
[Angelica] Lasagna growing on trees.
72
00:03:46,960 --> 00:03:49,720
The most ridiculous thing
I ever heard of.
73
00:03:49,920 --> 00:03:52,240
But you saw it. They showed it on TV.
74
00:03:52,400 --> 00:03:55,680
And no one on TV
ever lies about anything.
75
00:03:55,840 --> 00:03:59,520
Unless they're selling something
or running for something...
76
00:04:00,160 --> 00:04:02,920
Odie! You believe in the lasagna tree,
don't you?
77
00:04:03,600 --> 00:04:04,720
[muttering]
78
00:04:07,480 --> 00:04:11,920
But it was on TV. If they said it on TV,
it must be true.
79
00:04:12,120 --> 00:04:14,640
[lively music]
80
00:04:15,200 --> 00:04:17,280
I must somehow get to Italy.
81
00:04:17,440 --> 00:04:21,280
I must see for myself
this incredible lasagna tree.
82
00:04:21,440 --> 00:04:26,480
Lasagna tree... That's the best thing
I ever heard in my life.
83
00:04:26,680 --> 00:04:29,240
[lively music continues]
84
00:04:32,680 --> 00:04:33,720
[screaming]
85
00:04:34,800 --> 00:04:36,680
Oh no! My brakes do not work!
86
00:04:36,880 --> 00:04:38,880
His brakes do not work.
87
00:04:39,040 --> 00:04:41,640
That's the worst thing
I ever heard in my...
88
00:04:41,800 --> 00:04:44,640
[gasping] His brakes don't work!
89
00:04:45,200 --> 00:04:47,440
[suspenseful music]
90
00:04:47,880 --> 00:04:49,360
[screaming]
91
00:04:49,520 --> 00:04:50,520
[screaming]
92
00:04:50,720 --> 00:04:53,360
[tires screeching]
93
00:04:53,560 --> 00:04:54,600
[gasping]
94
00:04:54,800 --> 00:04:57,200
[suspenseful music continues]
95
00:05:00,280 --> 00:05:04,600
So we wreck his truck and then if
does get any customers, he can't deliver
96
00:05:04,760 --> 00:05:07,080
so he goes out of business
and Mama Meany...
97
00:05:07,240 --> 00:05:08,280
Shut up, Louie.
98
00:05:08,440 --> 00:05:09,760
I'm shutting up.
99
00:05:10,240 --> 00:05:11,840
They're just ahead up there.
100
00:05:14,680 --> 00:05:16,760
Pussygato! What should I do?
101
00:05:16,920 --> 00:05:19,120
Try to hit something soft and cheap.
102
00:05:19,280 --> 00:05:23,160
I hope we're not going to do the bit
they do in every crummy car chase scene
103
00:05:23,320 --> 00:05:25,920
where the car
hits a fruit vendor's pushcart.
104
00:05:31,240 --> 00:05:34,480
Oh no! It is one of those crummy
car chase scenes
105
00:05:34,640 --> 00:05:37,520
where the car
hits a fruit vendor's pushcart!
106
00:05:37,720 --> 00:05:40,080
[honking]
107
00:05:41,120 --> 00:05:41,960
[screaming]
108
00:05:45,760 --> 00:05:47,320
[sighing with relief]
109
00:05:47,480 --> 00:05:52,560
Wow. I was afraid this was one
of those crummy car chase scenes
110
00:05:52,720 --> 00:05:55,520
where the car
hits a fruit vendor's pushcart!
111
00:05:56,440 --> 00:05:57,920
[groaning]
112
00:05:58,080 --> 00:06:00,960
I knew this was one of those crummy
car chase scenes
113
00:06:01,120 --> 00:06:05,280
where the car hits
a fruit vendor's pushcart!
114
00:06:07,240 --> 00:06:09,400
[screaming]
115
00:06:09,960 --> 00:06:13,000
Garfield! Do something
that will help the situation.
116
00:06:14,720 --> 00:06:15,680
I will.
117
00:06:15,880 --> 00:06:18,000
[eating sounds]
118
00:06:20,160 --> 00:06:25,880
Well, if we do crash, you don't want
all this pizza to go to waste, do you?
119
00:06:29,920 --> 00:06:30,960
[screaming]
120
00:06:33,960 --> 00:06:37,640
I meant, do something to perhaps
stop us from crashing.
121
00:06:37,800 --> 00:06:38,800
Oh, yeah.
122
00:06:39,520 --> 00:06:41,080
That would be a good idea,
123
00:06:41,840 --> 00:06:43,120
I suppose.
124
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
[screaming]
125
00:06:50,440 --> 00:06:52,480
Well, this is an emergency...
126
00:06:52,640 --> 00:06:56,280
So how about using this thing
called an emergency brake?
127
00:07:01,080 --> 00:07:03,480
Oh, yes. [chuckling]
That is one way to do it.
128
00:07:07,920 --> 00:07:09,080
Louie! Look out!
129
00:07:09,240 --> 00:07:10,520
I can't see!
130
00:07:10,720 --> 00:07:13,480
I got fruit cocktail
all over the windshield.
131
00:07:15,560 --> 00:07:16,920
[Meany] Good work.
132
00:07:17,120 --> 00:07:20,960
I like that new artificial
cheese substitute you're using.
133
00:07:21,160 --> 00:07:23,440
We're making the breadsticks
out of Styrofoam
134
00:07:23,600 --> 00:07:26,080
and for the spaghetti,
I'm just boiling twine.
135
00:07:26,240 --> 00:07:27,280
[tires screeching]
136
00:07:29,120 --> 00:07:31,080
[screaming]
137
00:07:31,920 --> 00:07:32,800
[crashing]
138
00:07:33,520 --> 00:07:36,000
I had fruit cocktail all over my window
139
00:07:36,160 --> 00:07:38,320
and there were bananas
flying every which way...
140
00:07:38,480 --> 00:07:39,600
Louie...
141
00:07:40,640 --> 00:07:41,880
I'm shutting up.
142
00:07:43,120 --> 00:07:44,920
[growling]
143
00:07:47,600 --> 00:07:50,080
[Jon] Ah! For the eighty third time, no!
144
00:07:50,280 --> 00:07:52,160
We are not going to Italy.
145
00:07:52,640 --> 00:07:56,680
But the lasagna tree!
I must find the lasagna tree.
146
00:07:57,200 --> 00:07:58,920
Good night, Garfield.
147
00:08:00,320 --> 00:08:03,520
You want to go find the lasagna tree,
don't you, Odie?
148
00:08:03,680 --> 00:08:04,800
Oh!
149
00:08:06,160 --> 00:08:08,000
He doesn't believe it's real.
150
00:08:08,200 --> 00:08:09,840
But you do, Squeak.
151
00:08:10,040 --> 00:08:14,240
Well, I'm a mouse. We believe
in anything that involves cheese.
152
00:08:16,600 --> 00:08:20,240
Eddie Gourmand's doing live remotes
from that place I want to be.
153
00:08:20,440 --> 00:08:25,320
I'm talking with the chief lasagna
farmer here, Nunzio Cappelletti.
154
00:08:26,080 --> 00:08:29,520
What's the hardest part
of lasagna farming, Nunzio?
155
00:08:29,680 --> 00:08:32,720
I would say... keeping
your ricotta cheese watered.
156
00:08:32,920 --> 00:08:36,920
It needs to stay moist
if you want to have a lasagna tree.
157
00:08:38,920 --> 00:08:41,200
At least Mama Meany didn't fire us.
158
00:08:42,280 --> 00:08:45,600
He will if we don't close down
Vito's soon.
159
00:08:45,760 --> 00:08:51,080
And now he wants us to find out something
about some sort of lasagna tree.
160
00:08:52,080 --> 00:08:53,760
Let's see what they're up to...
161
00:08:53,920 --> 00:08:56,960
But I must go and try
and find the lasagna tree.
162
00:08:57,400 --> 00:08:59,120
But it can't be real.
163
00:08:59,280 --> 00:09:03,920
And even if it is, you have no idea
where it is in Italy.
164
00:09:04,080 --> 00:09:06,240
Italy is a big country...
165
00:09:06,440 --> 00:09:10,960
If there is better lasagna than mine,
I must find it and learn the secret.
166
00:09:11,120 --> 00:09:13,760
[Eddie Gourmand] Does the tree grow them
sun-dried, Nunzio?
167
00:09:13,920 --> 00:09:15,080
"Nunzio?"
168
00:09:15,680 --> 00:09:20,280
The tree somehow creates tomato sauce
and then I guess the sun dries it...
169
00:09:20,480 --> 00:09:26,080
Angelica! That's Nunzio!
My worthless, dishonest cousin Nunzio!
170
00:09:26,280 --> 00:09:29,080
Now, I have a lead on
where to find the lasagna tree!
171
00:09:29,280 --> 00:09:32,720
First thing in the morning,
you drive me to the airport.
172
00:09:32,880 --> 00:09:37,240
I will go there and find
the lasagna tree! I am sure of it!
173
00:09:38,680 --> 00:09:41,600
And I'm sure we'll be right behind.
174
00:09:41,760 --> 00:09:45,320
[cackling]
175
00:09:46,800 --> 00:09:50,120
I'll be back tomorrow and the day after
and the day after
176
00:09:50,280 --> 00:09:52,720
with more about this amazing plant.
177
00:09:52,880 --> 00:09:54,440
Bye for now!
178
00:09:56,680 --> 00:09:57,760
So Garfield...
179
00:09:57,960 --> 00:10:02,160
if you did go find the lasagna tree,
what's the first thing you'd say?
180
00:10:02,360 --> 00:10:05,240
The first thing I'd say? Hmm...
181
00:10:05,880 --> 00:10:10,480
I'm imagining being there,
being in front of the lasagna tree...
182
00:10:11,760 --> 00:10:15,320
Surrounded by lasagna
growing everywhere...
183
00:10:17,440 --> 00:10:20,440
♪ Here it can be like paradise ♪
184
00:10:20,640 --> 00:10:24,400
♪ And for more reasons than the view ♪
185
00:10:24,560 --> 00:10:28,000
♪ To visit here at any price ♪
186
00:10:28,160 --> 00:10:32,040
♪ Will make all of your dreams
come true ♪
187
00:10:32,240 --> 00:10:35,840
♪ Bella, bella Italia ♪
188
00:10:36,000 --> 00:10:38,280
♪ Bella, bella ♪
189
00:10:39,520 --> 00:10:40,720
♪ In the land of Italy ♪
190
00:10:40,920 --> 00:10:42,680
♪ Women dress so prettily ♪
191
00:10:42,840 --> 00:10:44,520
♪ There is much to fill your heart ♪
192
00:10:44,680 --> 00:10:46,320
♪ Fine museums full of art ♪
193
00:10:46,520 --> 00:10:48,200
♪ People greet you on the street ♪
194
00:10:48,360 --> 00:10:50,000
♪ Genuinely pleased to meet ♪
195
00:10:50,200 --> 00:10:51,840
♪ Buildings filled with mystery ♪
196
00:10:52,000 --> 00:10:53,560
♪ Mankind's home ♪
♪ Ancient Rome ♪
197
00:10:53,760 --> 00:10:56,840
♪ It is all history ♪
198
00:10:59,960 --> 00:11:03,400
♪ So if you have time to spend ♪
199
00:11:03,560 --> 00:11:07,560
♪ Come to the land where pasta grew ♪
200
00:11:07,720 --> 00:11:11,120
♪ Your trip to Italy, my friend ♪
201
00:11:11,280 --> 00:11:14,920
♪ Will make all of your dreams
come true ♪
202
00:11:15,120 --> 00:11:18,440
♪ Bella, bella Italia ♪
203
00:11:18,600 --> 00:11:20,800
♪ Bella, bella ♪
204
00:11:21,720 --> 00:11:24,400
[Squeak] So you didn't answer
my question.
205
00:11:24,560 --> 00:11:25,760
What?
206
00:11:25,960 --> 00:11:31,320
If you did come across a lasagna tree,
what's the first thing you'd say?
207
00:11:31,520 --> 00:11:33,840
The first thing I'd say?
208
00:11:34,000 --> 00:11:34,800
Mmhhh.
209
00:11:35,000 --> 00:11:38,080
The first thing I'd say would be...
210
00:11:38,240 --> 00:11:40,000
timber!
211
00:11:41,160 --> 00:11:44,080
But it looks like
that's not gonna happen.
212
00:11:44,240 --> 00:11:45,880
Good night, Squeak.
213
00:11:46,040 --> 00:11:47,800
Good night, Garfield.
214
00:11:48,000 --> 00:11:49,880
[cheerful music]
215
00:11:50,840 --> 00:11:53,240
Farewell, my love.
I will call or write.
216
00:11:53,440 --> 00:11:56,920
I will tell you every step
of how I find the lasagna tree.
217
00:11:59,760 --> 00:12:01,920
[suspenseful music]
218
00:12:05,160 --> 00:12:07,360
[doorbell ringing]
219
00:12:07,520 --> 00:12:09,760
[Jon] I'm coming, I'm coming!
220
00:12:09,920 --> 00:12:12,360
Who could it be
at this hour of the morning?
221
00:12:12,520 --> 00:12:13,760
Angelica?
222
00:12:14,520 --> 00:12:19,320
Signore Arbuckle... Jon...
I didn't know who else to come to.
223
00:12:19,480 --> 00:12:22,400
I am worried Vito may be in great danger.
224
00:12:22,600 --> 00:12:23,560
I need...
225
00:12:23,720 --> 00:12:25,520
He needs your help.
226
00:12:26,120 --> 00:12:27,840
-Odie?
-[muttering]
227
00:12:28,000 --> 00:12:29,640
I may not get up today.
228
00:12:30,080 --> 00:12:34,400
There's a lasagna tree on this planet
and I'm never gonna get to go there.
229
00:12:34,560 --> 00:12:38,680
Never gonna get to taste
the best lasagna in the whole world.
230
00:12:38,880 --> 00:12:39,880
[whining]
231
00:12:40,040 --> 00:12:41,880
Guys, pack whatever you need to take.
232
00:12:42,080 --> 00:12:43,320
We're going to Italy.
233
00:12:44,960 --> 00:12:45,880
We are?
234
00:12:46,040 --> 00:12:47,120
[joyful music]
235
00:12:47,280 --> 00:12:48,080
All packed!
236
00:12:48,240 --> 00:12:51,800
Oh, wait.
I may need to do a little chopping.
237
00:12:54,200 --> 00:12:57,160
[upbeat music]
238
00:13:14,920 --> 00:13:17,520
Subtitling: ECLAIR
17650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.