All language subtitles for The Garfield Show S04E27 Lasagna Tree Trees Company 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,640 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,520 [upbeat music] 3 00:00:29,040 --> 00:00:32,280 [Jon] Look at all the people waiting to get into Mama Meany's pizzeria. 4 00:00:32,480 --> 00:00:35,280 Vito... where are all your customers? 5 00:00:35,440 --> 00:00:37,800 Over at Mama Meany's. Where else? 6 00:00:38,000 --> 00:00:39,280 [laughing] 7 00:00:39,480 --> 00:00:43,520 Signore Meany, Vito is not selling his ristorante to you. 8 00:00:44,240 --> 00:00:45,800 [Eddie Gourmand] This is a tree that grows... 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,640 Wait for it... lasagna! 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,200 [in unison] Lasagna? 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,240 Oh, I love trees. 12 00:00:53,440 --> 00:00:56,800 [TV announcer] We now return you to Eddie Gourmand's World of Food. 13 00:00:57,000 --> 00:01:00,760 Hurry. Go right to the part about the tree that grows lasagna. 14 00:01:01,360 --> 00:01:05,760 I'm coming to you live from a small city in Italy. 15 00:01:05,960 --> 00:01:06,840 I'm not allowed to tell you 16 00:01:07,040 --> 00:01:08,960 exactly where in Italy I am, 17 00:01:09,120 --> 00:01:11,240 but it's wonderful here. 18 00:01:11,400 --> 00:01:14,120 And the most wonderful thing is this. 19 00:01:14,280 --> 00:01:18,160 This is it. The lasagna tree! 20 00:01:18,360 --> 00:01:20,920 A tree that actually grows lasagna. 21 00:01:21,080 --> 00:01:21,880 It's the only one 22 00:01:22,080 --> 00:01:23,800 in the whole world. 23 00:01:24,000 --> 00:01:26,640 How soon can we go there? 24 00:01:26,800 --> 00:01:29,440 We have video of them harvesting the crop. 25 00:01:29,640 --> 00:01:32,280 Here you see the lasagna harvest. 26 00:01:32,440 --> 00:01:36,560 They have to pick them in the morning, when the buds are fully open. 27 00:01:36,760 --> 00:01:39,000 We'll head straight for the airport. 28 00:01:41,000 --> 00:01:43,040 I don't need to pack. I don't wear clothes. 29 00:01:44,760 --> 00:01:48,440 Sometimes, a harvester will decide that a lasagna is not quite ripe yet, 30 00:01:48,600 --> 00:01:51,760 so he'll leave it on the tree for a few more days. 31 00:01:51,960 --> 00:01:53,600 [ominous music] 32 00:01:53,760 --> 00:01:55,680 The rats let us down, Louie. 33 00:01:56,400 --> 00:01:59,360 That's the trouble with rats. They're all rats. 34 00:01:59,520 --> 00:02:00,600 Even act like rats. 35 00:02:00,760 --> 00:02:04,000 Nope, you can't trust rats. Now, squirrels... 36 00:02:04,160 --> 00:02:05,280 Shut up, Louie. 37 00:02:05,440 --> 00:02:06,760 I'm shutting up. 38 00:02:07,160 --> 00:02:11,320 We have to shut this place down or Mr. Mama Meany will be so... 39 00:02:11,480 --> 00:02:12,480 Hey! 40 00:02:13,720 --> 00:02:18,520 No pizzeria could stay in business long without its delivery truck. 41 00:02:18,960 --> 00:02:21,200 You think you know how to sabotage it? 42 00:02:21,360 --> 00:02:23,040 Sure thing, Gruber. 43 00:02:23,240 --> 00:02:24,560 Good. Get to work. 44 00:02:24,720 --> 00:02:27,640 And when you're done, I'll order us a couple pizzas. 45 00:02:27,800 --> 00:02:31,880 [cackling] 46 00:02:32,080 --> 00:02:34,600 It's the best lasagna I have ever tasted 47 00:02:34,800 --> 00:02:35,720 anywhere! 48 00:02:35,880 --> 00:02:37,800 It's even better than my previous favorite, 49 00:02:38,000 --> 00:02:41,280 the lasagna back home at Vito's Pizzeria. 50 00:02:41,480 --> 00:02:43,040 Better than mine? 51 00:02:43,240 --> 00:02:44,360 [phone ringing] 52 00:02:44,560 --> 00:02:45,960 Better than mine? 53 00:02:46,120 --> 00:02:49,240 No one's lasagna is better than yours, Vito. 54 00:02:49,400 --> 00:02:52,640 But answer the phone. It could be a customer. 55 00:02:54,120 --> 00:02:54,920 A customer? 56 00:02:55,120 --> 00:02:58,320 It has been so long since I had one, I almost forgot. 57 00:02:58,520 --> 00:03:01,160 Vito's Pizzeria. Vito at your service. 58 00:03:01,360 --> 00:03:06,000 [high-pitched voice] Hello? How fast can you make five pizzas? 59 00:03:06,200 --> 00:03:08,600 How fast can I make five pizzas? 60 00:03:09,440 --> 00:03:11,560 That fast. Where do I deliver them? 61 00:03:11,720 --> 00:03:13,400 Uh-huh. Mm-hmm. 62 00:03:13,600 --> 00:03:17,080 Vito will be there faster than you can say "hold the anchovies!" 63 00:03:17,240 --> 00:03:19,080 [cheerful music] 64 00:03:21,040 --> 00:03:22,200 -[sniffing] -[sad music] 65 00:03:22,560 --> 00:03:24,880 You want to keep Vito company on a ride, little pussygato? 66 00:03:25,080 --> 00:03:29,400 Why not? I love the smell of warm mozzarella in the afternoon. 67 00:03:29,560 --> 00:03:30,920 [cheerful music] 68 00:03:32,880 --> 00:03:35,120 [lively music] 69 00:03:35,640 --> 00:03:38,360 Come on! I want to see the crash for myself! 70 00:03:38,560 --> 00:03:40,680 [lively music continues] 71 00:03:44,680 --> 00:03:46,760 [Angelica] Lasagna growing on trees. 72 00:03:46,960 --> 00:03:49,720 The most ridiculous thing I ever heard of. 73 00:03:49,920 --> 00:03:52,240 But you saw it. They showed it on TV. 74 00:03:52,400 --> 00:03:55,680 And no one on TV ever lies about anything. 75 00:03:55,840 --> 00:03:59,520 Unless they're selling something or running for something... 76 00:04:00,160 --> 00:04:02,920 Odie! You believe in the lasagna tree, don't you? 77 00:04:03,600 --> 00:04:04,720 [muttering] 78 00:04:07,480 --> 00:04:11,920 But it was on TV. If they said it on TV, it must be true. 79 00:04:12,120 --> 00:04:14,640 [lively music] 80 00:04:15,200 --> 00:04:17,280 I must somehow get to Italy. 81 00:04:17,440 --> 00:04:21,280 I must see for myself this incredible lasagna tree. 82 00:04:21,440 --> 00:04:26,480 Lasagna tree... That's the best thing I ever heard in my life. 83 00:04:26,680 --> 00:04:29,240 [lively music continues] 84 00:04:32,680 --> 00:04:33,720 [screaming] 85 00:04:34,800 --> 00:04:36,680 Oh no! My brakes do not work! 86 00:04:36,880 --> 00:04:38,880 His brakes do not work. 87 00:04:39,040 --> 00:04:41,640 That's the worst thing I ever heard in my... 88 00:04:41,800 --> 00:04:44,640 [gasping] His brakes don't work! 89 00:04:45,200 --> 00:04:47,440 [suspenseful music] 90 00:04:47,880 --> 00:04:49,360 [screaming] 91 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 [screaming] 92 00:04:50,720 --> 00:04:53,360 [tires screeching] 93 00:04:53,560 --> 00:04:54,600 [gasping] 94 00:04:54,800 --> 00:04:57,200 [suspenseful music continues] 95 00:05:00,280 --> 00:05:04,600 So we wreck his truck and then if does get any customers, he can't deliver 96 00:05:04,760 --> 00:05:07,080 so he goes out of business and Mama Meany... 97 00:05:07,240 --> 00:05:08,280 Shut up, Louie. 98 00:05:08,440 --> 00:05:09,760 I'm shutting up. 99 00:05:10,240 --> 00:05:11,840 They're just ahead up there. 100 00:05:14,680 --> 00:05:16,760 Pussygato! What should I do? 101 00:05:16,920 --> 00:05:19,120 Try to hit something soft and cheap. 102 00:05:19,280 --> 00:05:23,160 I hope we're not going to do the bit they do in every crummy car chase scene 103 00:05:23,320 --> 00:05:25,920 where the car hits a fruit vendor's pushcart. 104 00:05:31,240 --> 00:05:34,480 Oh no! It is one of those crummy car chase scenes 105 00:05:34,640 --> 00:05:37,520 where the car hits a fruit vendor's pushcart! 106 00:05:37,720 --> 00:05:40,080 [honking] 107 00:05:41,120 --> 00:05:41,960 [screaming] 108 00:05:45,760 --> 00:05:47,320 [sighing with relief] 109 00:05:47,480 --> 00:05:52,560 Wow. I was afraid this was one of those crummy car chase scenes 110 00:05:52,720 --> 00:05:55,520 where the car hits a fruit vendor's pushcart! 111 00:05:56,440 --> 00:05:57,920 [groaning] 112 00:05:58,080 --> 00:06:00,960 I knew this was one of those crummy car chase scenes 113 00:06:01,120 --> 00:06:05,280 where the car hits a fruit vendor's pushcart! 114 00:06:07,240 --> 00:06:09,400 [screaming] 115 00:06:09,960 --> 00:06:13,000 Garfield! Do something that will help the situation. 116 00:06:14,720 --> 00:06:15,680 I will. 117 00:06:15,880 --> 00:06:18,000 [eating sounds] 118 00:06:20,160 --> 00:06:25,880 Well, if we do crash, you don't want all this pizza to go to waste, do you? 119 00:06:29,920 --> 00:06:30,960 [screaming] 120 00:06:33,960 --> 00:06:37,640 I meant, do something to perhaps stop us from crashing. 121 00:06:37,800 --> 00:06:38,800 Oh, yeah. 122 00:06:39,520 --> 00:06:41,080 That would be a good idea, 123 00:06:41,840 --> 00:06:43,120 I suppose. 124 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 [screaming] 125 00:06:50,440 --> 00:06:52,480 Well, this is an emergency... 126 00:06:52,640 --> 00:06:56,280 So how about using this thing called an emergency brake? 127 00:07:01,080 --> 00:07:03,480 Oh, yes. [chuckling] That is one way to do it. 128 00:07:07,920 --> 00:07:09,080 Louie! Look out! 129 00:07:09,240 --> 00:07:10,520 I can't see! 130 00:07:10,720 --> 00:07:13,480 I got fruit cocktail all over the windshield. 131 00:07:15,560 --> 00:07:16,920 [Meany] Good work. 132 00:07:17,120 --> 00:07:20,960 I like that new artificial cheese substitute you're using. 133 00:07:21,160 --> 00:07:23,440 We're making the breadsticks out of Styrofoam 134 00:07:23,600 --> 00:07:26,080 and for the spaghetti, I'm just boiling twine. 135 00:07:26,240 --> 00:07:27,280 [tires screeching] 136 00:07:29,120 --> 00:07:31,080 [screaming] 137 00:07:31,920 --> 00:07:32,800 [crashing] 138 00:07:33,520 --> 00:07:36,000 I had fruit cocktail all over my window 139 00:07:36,160 --> 00:07:38,320 and there were bananas flying every which way... 140 00:07:38,480 --> 00:07:39,600 Louie... 141 00:07:40,640 --> 00:07:41,880 I'm shutting up. 142 00:07:43,120 --> 00:07:44,920 [growling] 143 00:07:47,600 --> 00:07:50,080 [Jon] Ah! For the eighty third time, no! 144 00:07:50,280 --> 00:07:52,160 We are not going to Italy. 145 00:07:52,640 --> 00:07:56,680 But the lasagna tree! I must find the lasagna tree. 146 00:07:57,200 --> 00:07:58,920 Good night, Garfield. 147 00:08:00,320 --> 00:08:03,520 You want to go find the lasagna tree, don't you, Odie? 148 00:08:03,680 --> 00:08:04,800 Oh! 149 00:08:06,160 --> 00:08:08,000 He doesn't believe it's real. 150 00:08:08,200 --> 00:08:09,840 But you do, Squeak. 151 00:08:10,040 --> 00:08:14,240 Well, I'm a mouse. We believe in anything that involves cheese. 152 00:08:16,600 --> 00:08:20,240 Eddie Gourmand's doing live remotes from that place I want to be. 153 00:08:20,440 --> 00:08:25,320 I'm talking with the chief lasagna farmer here, Nunzio Cappelletti. 154 00:08:26,080 --> 00:08:29,520 What's the hardest part of lasagna farming, Nunzio? 155 00:08:29,680 --> 00:08:32,720 I would say... keeping your ricotta cheese watered. 156 00:08:32,920 --> 00:08:36,920 It needs to stay moist if you want to have a lasagna tree. 157 00:08:38,920 --> 00:08:41,200 At least Mama Meany didn't fire us. 158 00:08:42,280 --> 00:08:45,600 He will if we don't close down Vito's soon. 159 00:08:45,760 --> 00:08:51,080 And now he wants us to find out something about some sort of lasagna tree. 160 00:08:52,080 --> 00:08:53,760 Let's see what they're up to... 161 00:08:53,920 --> 00:08:56,960 But I must go and try and find the lasagna tree. 162 00:08:57,400 --> 00:08:59,120 But it can't be real. 163 00:08:59,280 --> 00:09:03,920 And even if it is, you have no idea where it is in Italy. 164 00:09:04,080 --> 00:09:06,240 Italy is a big country... 165 00:09:06,440 --> 00:09:10,960 If there is better lasagna than mine, I must find it and learn the secret. 166 00:09:11,120 --> 00:09:13,760 [Eddie Gourmand] Does the tree grow them sun-dried, Nunzio? 167 00:09:13,920 --> 00:09:15,080 "Nunzio?" 168 00:09:15,680 --> 00:09:20,280 The tree somehow creates tomato sauce and then I guess the sun dries it... 169 00:09:20,480 --> 00:09:26,080 Angelica! That's Nunzio! My worthless, dishonest cousin Nunzio! 170 00:09:26,280 --> 00:09:29,080 Now, I have a lead on where to find the lasagna tree! 171 00:09:29,280 --> 00:09:32,720 First thing in the morning, you drive me to the airport. 172 00:09:32,880 --> 00:09:37,240 I will go there and find the lasagna tree! I am sure of it! 173 00:09:38,680 --> 00:09:41,600 And I'm sure we'll be right behind. 174 00:09:41,760 --> 00:09:45,320 [cackling] 175 00:09:46,800 --> 00:09:50,120 I'll be back tomorrow and the day after and the day after 176 00:09:50,280 --> 00:09:52,720 with more about this amazing plant. 177 00:09:52,880 --> 00:09:54,440 Bye for now! 178 00:09:56,680 --> 00:09:57,760 So Garfield... 179 00:09:57,960 --> 00:10:02,160 if you did go find the lasagna tree, what's the first thing you'd say? 180 00:10:02,360 --> 00:10:05,240 The first thing I'd say? Hmm... 181 00:10:05,880 --> 00:10:10,480 I'm imagining being there, being in front of the lasagna tree... 182 00:10:11,760 --> 00:10:15,320 Surrounded by lasagna growing everywhere... 183 00:10:17,440 --> 00:10:20,440 ♪ Here it can be like paradise ♪ 184 00:10:20,640 --> 00:10:24,400 ♪ And for more reasons than the view ♪ 185 00:10:24,560 --> 00:10:28,000 ♪ To visit here at any price ♪ 186 00:10:28,160 --> 00:10:32,040 ♪ Will make all of your dreams come true ♪ 187 00:10:32,240 --> 00:10:35,840 ♪ Bella, bella Italia ♪ 188 00:10:36,000 --> 00:10:38,280 ♪ Bella, bella ♪ 189 00:10:39,520 --> 00:10:40,720 ♪ In the land of Italy ♪ 190 00:10:40,920 --> 00:10:42,680 ♪ Women dress so prettily ♪ 191 00:10:42,840 --> 00:10:44,520 ♪ There is much to fill your heart ♪ 192 00:10:44,680 --> 00:10:46,320 ♪ Fine museums full of art ♪ 193 00:10:46,520 --> 00:10:48,200 ♪ People greet you on the street ♪ 194 00:10:48,360 --> 00:10:50,000 ♪ Genuinely pleased to meet ♪ 195 00:10:50,200 --> 00:10:51,840 ♪ Buildings filled with mystery ♪ 196 00:10:52,000 --> 00:10:53,560 ♪ Mankind's home ♪ ♪ Ancient Rome ♪ 197 00:10:53,760 --> 00:10:56,840 ♪ It is all history ♪ 198 00:10:59,960 --> 00:11:03,400 ♪ So if you have time to spend ♪ 199 00:11:03,560 --> 00:11:07,560 ♪ Come to the land where pasta grew ♪ 200 00:11:07,720 --> 00:11:11,120 ♪ Your trip to Italy, my friend ♪ 201 00:11:11,280 --> 00:11:14,920 ♪ Will make all of your dreams come true ♪ 202 00:11:15,120 --> 00:11:18,440 ♪ Bella, bella Italia ♪ 203 00:11:18,600 --> 00:11:20,800 ♪ Bella, bella ♪ 204 00:11:21,720 --> 00:11:24,400 [Squeak] So you didn't answer my question. 205 00:11:24,560 --> 00:11:25,760 What? 206 00:11:25,960 --> 00:11:31,320 If you did come across a lasagna tree, what's the first thing you'd say? 207 00:11:31,520 --> 00:11:33,840 The first thing I'd say? 208 00:11:34,000 --> 00:11:34,800 Mmhhh. 209 00:11:35,000 --> 00:11:38,080 The first thing I'd say would be... 210 00:11:38,240 --> 00:11:40,000 timber! 211 00:11:41,160 --> 00:11:44,080 But it looks like that's not gonna happen. 212 00:11:44,240 --> 00:11:45,880 Good night, Squeak. 213 00:11:46,040 --> 00:11:47,800 Good night, Garfield. 214 00:11:48,000 --> 00:11:49,880 [cheerful music] 215 00:11:50,840 --> 00:11:53,240 Farewell, my love. I will call or write. 216 00:11:53,440 --> 00:11:56,920 I will tell you every step of how I find the lasagna tree. 217 00:11:59,760 --> 00:12:01,920 [suspenseful music] 218 00:12:05,160 --> 00:12:07,360 [doorbell ringing] 219 00:12:07,520 --> 00:12:09,760 [Jon] I'm coming, I'm coming! 220 00:12:09,920 --> 00:12:12,360 Who could it be at this hour of the morning? 221 00:12:12,520 --> 00:12:13,760 Angelica? 222 00:12:14,520 --> 00:12:19,320 Signore Arbuckle... Jon... I didn't know who else to come to. 223 00:12:19,480 --> 00:12:22,400 I am worried Vito may be in great danger. 224 00:12:22,600 --> 00:12:23,560 I need... 225 00:12:23,720 --> 00:12:25,520 He needs your help. 226 00:12:26,120 --> 00:12:27,840 -Odie? -[muttering] 227 00:12:28,000 --> 00:12:29,640 I may not get up today. 228 00:12:30,080 --> 00:12:34,400 There's a lasagna tree on this planet and I'm never gonna get to go there. 229 00:12:34,560 --> 00:12:38,680 Never gonna get to taste the best lasagna in the whole world. 230 00:12:38,880 --> 00:12:39,880 [whining] 231 00:12:40,040 --> 00:12:41,880 Guys, pack whatever you need to take. 232 00:12:42,080 --> 00:12:43,320 We're going to Italy. 233 00:12:44,960 --> 00:12:45,880 We are? 234 00:12:46,040 --> 00:12:47,120 [joyful music] 235 00:12:47,280 --> 00:12:48,080 All packed! 236 00:12:48,240 --> 00:12:51,800 Oh, wait. I may need to do a little chopping. 237 00:12:54,200 --> 00:12:57,160 [upbeat music] 238 00:13:14,920 --> 00:13:17,520 Subtitling: ECLAIR 17650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.