All language subtitles for The Garfield Show S04E26 Lasagna Tree The Rat Pack 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,640 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,520 [upbeat music] 3 00:00:30,320 --> 00:00:32,400 [Jon] Garfield! 4 00:00:32,560 --> 00:00:34,240 You've done it this time! 5 00:00:34,400 --> 00:00:35,920 [crashing and thudding] 6 00:00:36,120 --> 00:00:38,160 I prepared a wonderful dinner for tonight 7 00:00:38,320 --> 00:00:40,960 and you ate the entire thing for lunch! 8 00:00:41,160 --> 00:00:44,880 I had to! I ate what you made for lunch for breakfast! 9 00:00:45,040 --> 00:00:46,000 Don't blame me 10 00:00:46,200 --> 00:00:47,800 because you're a meal behind. 11 00:00:48,000 --> 00:00:49,040 [Odie yowling] 12 00:00:49,200 --> 00:00:52,040 [Jon] Do you know what I'm gonna do when I get my hands on you? 13 00:00:52,200 --> 00:00:53,440 Yes. That's why I'm running. 14 00:00:53,600 --> 00:00:54,520 Don't go into the kitchen! 15 00:00:54,720 --> 00:00:57,080 I just washed the floor in ther-- 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,680 [screaming] 17 00:00:58,880 --> 00:01:00,760 [thudding] 18 00:01:00,920 --> 00:01:03,000 [Jon] Help! [moaning in pain] 19 00:01:03,160 --> 00:01:04,200 -[barking] -Hmm. 20 00:01:04,400 --> 00:01:06,000 [moaning] 21 00:01:06,160 --> 00:01:09,400 So now, what are we going to do for dinner? 22 00:01:09,600 --> 00:01:10,880 [whimsical music] 23 00:01:11,080 --> 00:01:13,560 -Vito's? -[muttering agreement] 24 00:01:14,400 --> 00:01:17,400 -Is there any point in me objecting? -[muttering disagreement] 25 00:01:17,600 --> 00:01:19,400 [sighing] Let's go to Vito's. 26 00:01:19,600 --> 00:01:24,200 -Vito's. What a fine idea. -[Odie muttering] 27 00:01:24,400 --> 00:01:27,600 [cheerful music] 28 00:01:27,760 --> 00:01:31,600 -Almost there, guys. -"Almost" doesn't get you pizza. 29 00:01:31,760 --> 00:01:33,440 [Odie panting] 30 00:01:33,600 --> 00:01:35,280 [Odie barking] 31 00:01:35,480 --> 00:01:37,440 [cheerful music continues] 32 00:01:39,960 --> 00:01:43,880 Wow. Look at all the people waiting to get into Mama Meany's pizzeria. 33 00:01:44,080 --> 00:01:47,480 Think how long the line would be if the food there was any good. 34 00:01:47,640 --> 00:01:51,000 If that place is crowded, I'll bet Vito's is packed. 35 00:01:53,880 --> 00:01:55,960 -[wind howling] -[gasping in surprise] 36 00:01:56,160 --> 00:01:57,160 [sighing sadly] 37 00:01:57,360 --> 00:02:00,040 Vito... Where are all your customers? 38 00:02:00,200 --> 00:02:02,680 Over at Mama Meany's. Where else? 39 00:02:02,880 --> 00:02:05,840 Business has been terrible for weeks. 40 00:02:06,000 --> 00:02:07,360 Months. 41 00:02:07,560 --> 00:02:08,880 [Odie muttering] 42 00:02:09,080 --> 00:02:11,360 That's Vito's girlfriend, Angelica. 43 00:02:11,520 --> 00:02:14,280 She was in an episode season before last. 44 00:02:14,440 --> 00:02:15,480 [Odie muttering] 45 00:02:15,680 --> 00:02:17,280 But Vito... why? 46 00:02:17,440 --> 00:02:21,280 Your food is so good and Mama Meany's is so... so... 47 00:02:21,440 --> 00:02:23,120 [Garfield] I'll tell you how bad it is. 48 00:02:23,320 --> 00:02:25,800 -I won't eat it. -[Odie muttering] 49 00:02:25,960 --> 00:02:28,520 Well, I won't have seconds. 50 00:02:28,720 --> 00:02:31,960 Mama Meany! He steals customers away from me 51 00:02:32,120 --> 00:02:35,320 and every great artist of Italian food around the world. 52 00:02:35,480 --> 00:02:39,760 It is his commercials. They are dazzling. Hypnotic. 53 00:02:40,200 --> 00:02:42,240 Gee, I'd like to see one of those. 54 00:02:42,400 --> 00:02:44,400 -When is one on? -When is one not on? 55 00:02:45,120 --> 00:02:48,240 There's probably one on TV right this minute. 56 00:02:48,440 --> 00:02:51,760 For the best Italian food in the world, go to Mama Meany's! 57 00:02:52,720 --> 00:02:55,120 Want the best Italian food anywhere? 58 00:02:55,320 --> 00:02:57,880 Then go see Mama Meany! 59 00:02:58,360 --> 00:03:00,120 ♪ If you are craving some great fettuccine ♪ 60 00:03:00,280 --> 00:03:02,480 ♪ You need to visit your friend Mama Meany ♪ 61 00:03:02,680 --> 00:03:05,520 ♪ Oh, oh, Mama Meany ♪ 62 00:03:05,680 --> 00:03:08,000 ♪ Oh, oh, Mama, Mama Meany ♪ 63 00:03:08,200 --> 00:03:10,600 ♪ While you are there, try his great raviolis ♪ 64 00:03:10,800 --> 00:03:13,080 ♪ And for dessert, have a dozen cannolis ♪ 65 00:03:13,280 --> 00:03:16,360 ♪ For great tortellini ♪ 66 00:03:16,520 --> 00:03:18,680 ♪ Oh, oh, it's Mama Meany ♪ 67 00:03:18,880 --> 00:03:21,480 ♪ -Oh, Mama Meany -Oh, rigatoni ♪ 68 00:03:21,680 --> 00:03:24,440 ♪ -Oh, Mama Meany -Oh, cannelloni ♪ 69 00:03:24,640 --> 00:03:28,680 ♪ -Oh, Mama Meany -Oh, macaroni ♪ 70 00:03:28,840 --> 00:03:29,640 All major credit cards accepted! 71 00:03:29,840 --> 00:03:34,880 ♪ Mama Meany, Mama Meany Mama, Mama, Mama, Mama, Mama Meany ♪ 72 00:03:35,080 --> 00:03:37,760 ♪ For the best linguini ♪ 73 00:03:37,960 --> 00:03:40,400 ♪ Oh, oh, it's Mama Meany ♪ 74 00:03:40,560 --> 00:03:41,840 Call me Mama! 75 00:03:44,080 --> 00:03:45,920 [gasping] 76 00:03:46,120 --> 00:03:49,280 Coming up next... Eddie Gourmand's World of Food! 77 00:03:50,360 --> 00:03:54,080 Join Eddie as he shows you the most amazing tree in the world: 78 00:03:54,240 --> 00:03:56,520 a tree that grows la-- [shutting down the TV] 79 00:03:56,720 --> 00:04:00,160 Gee... We ought to go eat at Mama Meany's. 80 00:04:00,320 --> 00:04:05,000 -The food looks so good. -[Odie whining] 81 00:04:05,160 --> 00:04:10,120 You see what happens? Even you forget what good Italian cooking is like. 82 00:04:11,760 --> 00:04:13,960 -[in unison] But Vito's pizza is better! -[Odie growling] 83 00:04:14,160 --> 00:04:17,640 All the little restaurants are going out of business... 84 00:04:17,800 --> 00:04:20,680 or Mama Meany is taking them over. 85 00:04:20,840 --> 00:04:22,160 -[door opening] -That's because they're smart. 86 00:04:22,320 --> 00:04:25,240 And if you're smart, you'll take my offer and sell me this place 87 00:04:25,400 --> 00:04:27,280 before it winds up being a dry cleaner. 88 00:04:27,840 --> 00:04:29,320 [gasping] Mama Meany! 89 00:04:29,480 --> 00:04:30,800 Every pound of him! 90 00:04:31,000 --> 00:04:32,920 No, signore Meany. 91 00:04:33,080 --> 00:04:35,320 Vito is not selling his ristorante to you. 92 00:04:35,480 --> 00:04:37,040 Not now, not ever. 93 00:04:37,240 --> 00:04:39,520 [cackling] We'll see about that. 94 00:04:39,680 --> 00:04:41,120 Gruber! Louie! 95 00:04:41,720 --> 00:04:45,240 -Right here, Mr. Meany. -Yeah. Right here, Mr. Meany. 96 00:04:45,400 --> 00:04:48,600 Your special operatives are right here to do whatever you need us to do 97 00:04:48,760 --> 00:04:49,720 whenever you need us to-- -Louie, shut up! 98 00:04:49,880 --> 00:04:52,200 -I'm shutting up. -Oh! 99 00:04:52,400 --> 00:04:54,800 I've told you boys a thousand times. 100 00:04:54,960 --> 00:04:58,560 -Call me Mama. -[both] Yes, Mama. 101 00:04:59,400 --> 00:05:02,240 Show him my offer for this failing restaurant. 102 00:05:02,400 --> 00:05:03,720 [both] Yes, Mama. 103 00:05:03,920 --> 00:05:06,080 I do not care what you offer me. 104 00:05:06,240 --> 00:05:09,040 Vito is an artist. Vito paints in marinara. 105 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 Vito sculpts in pasta. 106 00:05:10,960 --> 00:05:13,440 I will not sell out for any amount of money. 107 00:05:13,640 --> 00:05:14,920 -[cackling] -[gold glimmering] 108 00:05:15,120 --> 00:05:16,560 [gasping] 109 00:05:16,760 --> 00:05:17,760 [gasping] 110 00:05:17,960 --> 00:05:18,680 Vito! 111 00:05:18,880 --> 00:05:20,640 Sell me the place and it's yours. 112 00:05:20,840 --> 00:05:22,480 -What do you say? -[ominous music] 113 00:05:22,680 --> 00:05:23,960 [sighing] 114 00:05:24,160 --> 00:05:25,760 -[gasping] -[teeth chattering] 115 00:05:25,960 --> 00:05:28,040 I will tell you what I say... 116 00:05:28,960 --> 00:05:29,720 [laughing] 117 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 [suspenseful music] 118 00:05:31,320 --> 00:05:33,400 -[Odie whining] -I say... 119 00:05:33,560 --> 00:05:35,680 Get out of my ristorante! 120 00:05:35,880 --> 00:05:38,440 -[gasping] -[ominous music] 121 00:05:38,640 --> 00:05:40,680 [groaning] 122 00:05:40,880 --> 00:05:45,880 [cheering] Come on, Odester. Looks like this place has become self-service. 123 00:05:46,720 --> 00:05:48,160 [Vito] This is my ristorante 124 00:05:48,320 --> 00:05:50,200 and it will never be your ristorante. 125 00:05:50,360 --> 00:05:52,560 Get out! Get out and stay out! 126 00:05:52,720 --> 00:05:56,120 If I can't buy him, the next best thing is to put him out of business. 127 00:05:56,320 --> 00:05:57,920 Gruber, do what you have to. 128 00:05:58,080 --> 00:06:02,240 I'm going to go inspect one of my thousands of restaurants worldwide. 129 00:06:02,400 --> 00:06:04,280 Yes sir, Mama. 130 00:06:04,440 --> 00:06:06,040 Louie, the rats! 131 00:06:06,480 --> 00:06:08,360 Oh, boy! The rats! 132 00:06:08,560 --> 00:06:12,400 Hello? Board of Health? I'd like to report a restaurant that's full of rats. 133 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 It's a major health hazard. 134 00:06:14,560 --> 00:06:17,800 When did I first notice this? Oh, in about two minutes. 135 00:06:18,800 --> 00:06:20,360 You'll be right over? Good. 136 00:06:20,560 --> 00:06:22,200 [tires screeching] 137 00:06:22,360 --> 00:06:23,960 -Okay, come on, guys! -[rats chattering] 138 00:06:24,120 --> 00:06:26,080 You have work to do. 139 00:06:26,240 --> 00:06:28,240 [chattering] 140 00:06:28,440 --> 00:06:30,240 Angelica, my love. 141 00:06:30,400 --> 00:06:33,920 You do believe I am right to turn down all that money... 142 00:06:34,080 --> 00:06:36,640 -Vito... -You do not believe I am right? 143 00:06:36,800 --> 00:06:38,880 You are a fine man, Vito. 144 00:06:39,040 --> 00:06:43,680 It's just... we have not had one customer eating here for days... 145 00:06:43,840 --> 00:06:44,640 [gobbling] 146 00:06:44,840 --> 00:06:48,640 [gobbling] 147 00:06:48,800 --> 00:06:52,600 We have not had one human customer eating here for days. 148 00:06:52,800 --> 00:06:54,560 [sighing] 149 00:06:54,760 --> 00:06:57,800 I do not give up. I just have to cook so well 150 00:06:57,960 --> 00:07:00,040 that in spite of Mama Meany's advertising, 151 00:07:00,200 --> 00:07:03,120 people will flock here. What do you say to that? 152 00:07:03,280 --> 00:07:05,160 I say... 153 00:07:05,320 --> 00:07:06,680 [screaming] Rats! 154 00:07:06,880 --> 00:07:08,400 [laughing] 155 00:07:08,600 --> 00:07:12,160 -[lively music] -[chattering] 156 00:07:12,320 --> 00:07:13,360 [laughing] 157 00:07:13,560 --> 00:07:16,840 Rats? There has never been a rat in Vito's Pizzeria. 158 00:07:17,040 --> 00:07:18,800 There will never be a rat in Vito's Pizzeria. 159 00:07:21,080 --> 00:07:23,040 I will get you more bread in one moment, signore. 160 00:07:23,200 --> 00:07:25,680 I do not understand why she-- [screaming] 161 00:07:28,200 --> 00:07:30,240 Hey, will you hold it down? 162 00:07:30,400 --> 00:07:32,560 There are animals here trying to eat. 163 00:07:32,760 --> 00:07:36,920 [gasping] Vito! There are rats running all over your restaurant! 164 00:07:37,080 --> 00:07:38,280 Dozens of them! 165 00:07:39,080 --> 00:07:42,440 A cat! I need to find a cat to get rid of these rodents. 166 00:07:42,600 --> 00:07:44,160 Where am I going to find a cat? 167 00:07:44,320 --> 00:07:46,640 [Garfield gobbling] 168 00:07:47,320 --> 00:07:50,800 Sorry. I don't do that kind of work. 169 00:07:51,000 --> 00:07:53,280 [lively music continues] 170 00:07:59,960 --> 00:08:02,480 [siren wailing] 171 00:08:02,680 --> 00:08:04,640 [tires screeching] 172 00:08:04,840 --> 00:08:06,320 -[gasping] -[ominous music] 173 00:08:07,320 --> 00:08:08,960 [laughing] 174 00:08:10,040 --> 00:08:14,880 Vito! The inspector from the Board of Health just pulled up outside! 175 00:08:15,080 --> 00:08:16,720 [gasping] The Health Inspector! 176 00:08:16,880 --> 00:08:19,680 If he comes in here and sees all these rats-- 177 00:08:19,880 --> 00:08:20,880 Garfield's great at rodents. 178 00:08:21,040 --> 00:08:23,280 It's been years since I've seen a single mouse in our home. 179 00:08:23,480 --> 00:08:25,880 -You don't know where to look. -Garfield! 180 00:08:26,040 --> 00:08:28,840 We'll keep the Health Inspector outside while you get rid of the rats. 181 00:08:29,000 --> 00:08:30,320 Come on, Vito! 182 00:08:30,520 --> 00:08:32,120 [sighing] Hey, you. 183 00:08:32,280 --> 00:08:36,400 Any chance of you guys all leaving if I ask politely? 184 00:08:36,600 --> 00:08:38,360 No. 185 00:08:39,600 --> 00:08:42,520 [groaning] Odie, I'm gonna do what I can here, 186 00:08:42,680 --> 00:08:45,000 but I need to send you out on a special mission. 187 00:08:45,160 --> 00:08:46,640 -[Odie muttering] -All right now. 188 00:08:46,800 --> 00:08:49,120 Listen carefully. 189 00:08:49,280 --> 00:08:50,840 [whispering] 190 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 But I'm just here to check on a report of rats in your restaurant, Vito... 191 00:08:55,280 --> 00:08:57,760 [laughing] Rats in my ristorante? 192 00:08:57,920 --> 00:09:02,920 [laughing] No! You did not see any rats inside, did you, signore Arbuckle? 193 00:09:03,280 --> 00:09:06,440 Rats? [laughing nervously] In there? Oh, no! 194 00:09:06,600 --> 00:09:10,360 No, I saw a lot of cheese but no rats. 195 00:09:10,520 --> 00:09:11,320 -[door opening] -[Odie barking] 196 00:09:11,520 --> 00:09:12,400 [Jon screaming] 197 00:09:12,600 --> 00:09:15,000 [suspenseful music] 198 00:09:15,200 --> 00:09:18,040 [hubbub] 199 00:09:18,200 --> 00:09:21,240 -[suspenseful music] -[Garfield screaming] 200 00:09:21,440 --> 00:09:23,200 [Odie barking] 201 00:09:24,960 --> 00:09:25,800 [tires screeching] 202 00:09:28,360 --> 00:09:30,240 Maybe I can scare them out of here. 203 00:09:30,440 --> 00:09:33,120 [making scary sounds] 204 00:09:35,360 --> 00:09:37,520 [meowing] 205 00:09:37,720 --> 00:09:40,520 Yawn. Are you quite finished? 206 00:09:42,520 --> 00:09:44,560 Mmm. Not bad. 207 00:09:44,760 --> 00:09:47,800 [suspenseful music continues] 208 00:09:48,520 --> 00:09:51,520 [Odie muttering] 209 00:09:51,680 --> 00:09:53,760 If Garfield needs me, I'm there! 210 00:09:54,000 --> 00:09:58,040 Give me a lift. Hiyo, Odie! Away! 211 00:09:58,200 --> 00:09:59,000 [Odie barking] 212 00:10:00,840 --> 00:10:03,200 [Garfield panting] 213 00:10:03,400 --> 00:10:06,680 [Odie barking] 214 00:10:06,880 --> 00:10:08,840 -[laughing] -It's no use. 215 00:10:09,320 --> 00:10:14,320 I wasn't cut out to chase anything moving faster than a grilled cheese sandwich. 216 00:10:14,520 --> 00:10:18,280 [singing operatically] 217 00:10:21,080 --> 00:10:23,360 I'm sorry. I'd like to stay and listen, 218 00:10:23,520 --> 00:10:25,520 but I have to go inside and look for rats. 219 00:10:25,720 --> 00:10:29,240 [laughing nervously] Just one more aria, please. 220 00:10:30,480 --> 00:10:34,960 Lennie! I thought you were gonna get out of the restaurant closing business. 221 00:10:35,160 --> 00:10:37,840 Squeak, whadda ya want? I'm a rat. 222 00:10:38,040 --> 00:10:41,840 Let's you and me have a little vermin to vermin talk. 223 00:10:42,000 --> 00:10:44,640 Now listen, change is good, you know... 224 00:10:44,840 --> 00:10:45,840 Enough of this! 225 00:10:46,000 --> 00:10:49,760 I'm going in to look for rats. And if I see so much as one rat, 226 00:10:49,920 --> 00:10:51,520 I'm closing this place down. 227 00:10:52,200 --> 00:10:53,240 [gasping] 228 00:10:53,440 --> 00:10:54,480 [Garfield moaning] 229 00:10:54,640 --> 00:10:56,880 [suspenseful music] 230 00:10:59,640 --> 00:11:01,600 [alarm beeping] 231 00:11:05,000 --> 00:11:06,240 What was that complaint about? 232 00:11:06,400 --> 00:11:07,480 There are no rats in here. 233 00:11:07,640 --> 00:11:09,360 There aren't? 234 00:11:09,520 --> 00:11:11,480 I mean, there aren't. Of course. 235 00:11:11,640 --> 00:11:14,840 There has never been a rat in Vito's ristorante. 236 00:11:16,400 --> 00:11:18,400 [gasping] 237 00:11:18,600 --> 00:11:20,840 Good work, Squeak. 238 00:11:21,000 --> 00:11:23,040 How'd you get your friend to go along with it? 239 00:11:23,240 --> 00:11:26,440 -Well, I promised him 20 pizzas. -Huh? 240 00:11:26,600 --> 00:11:29,240 Yeah. Thanks for sharing half your lunch with us, Garfield. 241 00:11:29,400 --> 00:11:30,400 [growling] 242 00:11:31,280 --> 00:11:33,920 [whimsical music] 243 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 I'll look around a bit, but I can tell there have never been any rats in here. 244 00:11:40,720 --> 00:11:43,720 [sighing in relief] Your restaurant is saved, Vito. 245 00:11:43,880 --> 00:11:45,000 [sighing] 246 00:11:45,160 --> 00:11:46,560 Not from bankruptcy. 247 00:11:46,720 --> 00:11:48,520 I still have no customers. 248 00:11:48,720 --> 00:11:50,000 You know, I've been thinking. 249 00:11:50,720 --> 00:11:53,240 Maybe you could get Eddie Gourmand to give you a great review. 250 00:11:53,400 --> 00:11:55,600 His new TV show is seen all over the world. 251 00:11:56,120 --> 00:11:59,600 It's worth a try. His show is on right this minute. 252 00:12:00,720 --> 00:12:03,680 On my show tonight, people, I'm going to tell you 253 00:12:03,880 --> 00:12:07,720 about the most amazing tree in the world. 254 00:12:07,880 --> 00:12:09,920 Tree? Who cares about a tree? 255 00:12:11,600 --> 00:12:13,200 [Odie muttering] 256 00:12:13,360 --> 00:12:15,120 Well, of course, you're a dog. 257 00:12:15,280 --> 00:12:18,680 But there's nothing about trees I find interesting. 258 00:12:19,440 --> 00:12:22,240 This is a tree that grows - wait for it - 259 00:12:22,400 --> 00:12:24,040 lasagna! 260 00:12:24,520 --> 00:12:26,000 [in unison] Lasagna? 261 00:12:26,200 --> 00:12:28,200 Oh, I love trees. 262 00:12:28,400 --> 00:12:33,080 And I'll tell you all about the lasagna tree right after this commercial. 263 00:12:33,280 --> 00:12:36,480 [gasping] You're not going to stop for a commercial now? 264 00:12:40,560 --> 00:12:43,560 [upbeat music] 265 00:13:01,080 --> 00:13:03,600 Subtitling: ECLAIR 19407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.