Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,640
-[snoring]
-[clock ringing]
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,520
[upbeat music]
3
00:00:30,320 --> 00:00:32,400
[Jon] Garfield!
4
00:00:32,560 --> 00:00:34,240
You've done it this time!
5
00:00:34,400 --> 00:00:35,920
[crashing and thudding]
6
00:00:36,120 --> 00:00:38,160
I prepared
a wonderful dinner for tonight
7
00:00:38,320 --> 00:00:40,960
and you ate the entire thing for lunch!
8
00:00:41,160 --> 00:00:44,880
I had to! I ate what you made for lunch
for breakfast!
9
00:00:45,040 --> 00:00:46,000
Don't blame me
10
00:00:46,200 --> 00:00:47,800
because you're a meal behind.
11
00:00:48,000 --> 00:00:49,040
[Odie yowling]
12
00:00:49,200 --> 00:00:52,040
[Jon] Do you know what I'm gonna do
when I get my hands on you?
13
00:00:52,200 --> 00:00:53,440
Yes. That's why I'm running.
14
00:00:53,600 --> 00:00:54,520
Don't go into the kitchen!
15
00:00:54,720 --> 00:00:57,080
I just washed the floor in ther--
16
00:00:57,240 --> 00:00:58,680
[screaming]
17
00:00:58,880 --> 00:01:00,760
[thudding]
18
00:01:00,920 --> 00:01:03,000
[Jon] Help!
[moaning in pain]
19
00:01:03,160 --> 00:01:04,200
-[barking]
-Hmm.
20
00:01:04,400 --> 00:01:06,000
[moaning]
21
00:01:06,160 --> 00:01:09,400
So now,
what are we going to do for dinner?
22
00:01:09,600 --> 00:01:10,880
[whimsical music]
23
00:01:11,080 --> 00:01:13,560
-Vito's?
-[muttering agreement]
24
00:01:14,400 --> 00:01:17,400
-Is there any point in me objecting?
-[muttering disagreement]
25
00:01:17,600 --> 00:01:19,400
[sighing] Let's go to Vito's.
26
00:01:19,600 --> 00:01:24,200
-Vito's. What a fine idea.
-[Odie muttering]
27
00:01:24,400 --> 00:01:27,600
[cheerful music]
28
00:01:27,760 --> 00:01:31,600
-Almost there, guys.
-"Almost" doesn't get you pizza.
29
00:01:31,760 --> 00:01:33,440
[Odie panting]
30
00:01:33,600 --> 00:01:35,280
[Odie barking]
31
00:01:35,480 --> 00:01:37,440
[cheerful music continues]
32
00:01:39,960 --> 00:01:43,880
Wow. Look at all the people waiting
to get into Mama Meany's pizzeria.
33
00:01:44,080 --> 00:01:47,480
Think how long the line would be
if the food there was any good.
34
00:01:47,640 --> 00:01:51,000
If that place is crowded,
I'll bet Vito's is packed.
35
00:01:53,880 --> 00:01:55,960
-[wind howling]
-[gasping in surprise]
36
00:01:56,160 --> 00:01:57,160
[sighing sadly]
37
00:01:57,360 --> 00:02:00,040
Vito... Where are all your customers?
38
00:02:00,200 --> 00:02:02,680
Over at Mama Meany's. Where else?
39
00:02:02,880 --> 00:02:05,840
Business has been terrible for weeks.
40
00:02:06,000 --> 00:02:07,360
Months.
41
00:02:07,560 --> 00:02:08,880
[Odie muttering]
42
00:02:09,080 --> 00:02:11,360
That's Vito's girlfriend, Angelica.
43
00:02:11,520 --> 00:02:14,280
She was in an episode season before last.
44
00:02:14,440 --> 00:02:15,480
[Odie muttering]
45
00:02:15,680 --> 00:02:17,280
But Vito... why?
46
00:02:17,440 --> 00:02:21,280
Your food is so good
and Mama Meany's is so... so...
47
00:02:21,440 --> 00:02:23,120
[Garfield] I'll tell you how bad it is.
48
00:02:23,320 --> 00:02:25,800
-I won't eat it.
-[Odie muttering]
49
00:02:25,960 --> 00:02:28,520
Well, I won't have seconds.
50
00:02:28,720 --> 00:02:31,960
Mama Meany!
He steals customers away from me
51
00:02:32,120 --> 00:02:35,320
and every great artist
of Italian food around the world.
52
00:02:35,480 --> 00:02:39,760
It is his commercials.
They are dazzling. Hypnotic.
53
00:02:40,200 --> 00:02:42,240
Gee, I'd like to see one of those.
54
00:02:42,400 --> 00:02:44,400
-When is one on?
-When is one not on?
55
00:02:45,120 --> 00:02:48,240
There's probably one on TV
right this minute.
56
00:02:48,440 --> 00:02:51,760
For the best Italian food
in the world, go to Mama Meany's!
57
00:02:52,720 --> 00:02:55,120
Want the best Italian food anywhere?
58
00:02:55,320 --> 00:02:57,880
Then go see Mama Meany!
59
00:02:58,360 --> 00:03:00,120
♪ If you are craving
some great fettuccine ♪
60
00:03:00,280 --> 00:03:02,480
♪ You need to visit
your friend Mama Meany ♪
61
00:03:02,680 --> 00:03:05,520
♪ Oh, oh, Mama Meany ♪
62
00:03:05,680 --> 00:03:08,000
♪ Oh, oh, Mama, Mama Meany ♪
63
00:03:08,200 --> 00:03:10,600
♪ While you are there,
try his great raviolis ♪
64
00:03:10,800 --> 00:03:13,080
♪ And for dessert,
have a dozen cannolis ♪
65
00:03:13,280 --> 00:03:16,360
♪ For great tortellini ♪
66
00:03:16,520 --> 00:03:18,680
♪ Oh, oh, it's Mama Meany ♪
67
00:03:18,880 --> 00:03:21,480
♪ -Oh, Mama Meany
-Oh, rigatoni ♪
68
00:03:21,680 --> 00:03:24,440
♪ -Oh, Mama Meany
-Oh, cannelloni ♪
69
00:03:24,640 --> 00:03:28,680
♪ -Oh, Mama Meany
-Oh, macaroni ♪
70
00:03:28,840 --> 00:03:29,640
All major credit cards accepted!
71
00:03:29,840 --> 00:03:34,880
♪ Mama Meany, Mama Meany
Mama, Mama, Mama, Mama, Mama Meany ♪
72
00:03:35,080 --> 00:03:37,760
♪ For the best linguini ♪
73
00:03:37,960 --> 00:03:40,400
♪ Oh, oh, it's Mama Meany ♪
74
00:03:40,560 --> 00:03:41,840
Call me Mama!
75
00:03:44,080 --> 00:03:45,920
[gasping]
76
00:03:46,120 --> 00:03:49,280
Coming up next...
Eddie Gourmand's World of Food!
77
00:03:50,360 --> 00:03:54,080
Join Eddie as he shows you
the most amazing tree in the world:
78
00:03:54,240 --> 00:03:56,520
a tree that grows la--
[shutting down the TV]
79
00:03:56,720 --> 00:04:00,160
Gee...
We ought to go eat at Mama Meany's.
80
00:04:00,320 --> 00:04:05,000
-The food looks so good.
-[Odie whining]
81
00:04:05,160 --> 00:04:10,120
You see what happens? Even you forget
what good Italian cooking is like.
82
00:04:11,760 --> 00:04:13,960
-[in unison] But Vito's pizza is better!
-[Odie growling]
83
00:04:14,160 --> 00:04:17,640
All the little restaurants
are going out of business...
84
00:04:17,800 --> 00:04:20,680
or Mama Meany is taking them over.
85
00:04:20,840 --> 00:04:22,160
-[door opening]
-That's because they're smart.
86
00:04:22,320 --> 00:04:25,240
And if you're smart, you'll take
my offer and sell me this place
87
00:04:25,400 --> 00:04:27,280
before it winds up being a dry cleaner.
88
00:04:27,840 --> 00:04:29,320
[gasping] Mama Meany!
89
00:04:29,480 --> 00:04:30,800
Every pound of him!
90
00:04:31,000 --> 00:04:32,920
No, signore Meany.
91
00:04:33,080 --> 00:04:35,320
Vito is not selling
his ristorante to you.
92
00:04:35,480 --> 00:04:37,040
Not now, not ever.
93
00:04:37,240 --> 00:04:39,520
[cackling] We'll see about that.
94
00:04:39,680 --> 00:04:41,120
Gruber! Louie!
95
00:04:41,720 --> 00:04:45,240
-Right here, Mr. Meany.
-Yeah. Right here, Mr. Meany.
96
00:04:45,400 --> 00:04:48,600
Your special operatives are right here
to do whatever you need us to do
97
00:04:48,760 --> 00:04:49,720
whenever you need us to--
-Louie, shut up!
98
00:04:49,880 --> 00:04:52,200
-I'm shutting up.
-Oh!
99
00:04:52,400 --> 00:04:54,800
I've told you boys a thousand times.
100
00:04:54,960 --> 00:04:58,560
-Call me Mama.
-[both] Yes, Mama.
101
00:04:59,400 --> 00:05:02,240
Show him my offer
for this failing restaurant.
102
00:05:02,400 --> 00:05:03,720
[both] Yes, Mama.
103
00:05:03,920 --> 00:05:06,080
I do not care what you offer me.
104
00:05:06,240 --> 00:05:09,040
Vito is an artist.
Vito paints in marinara.
105
00:05:09,200 --> 00:05:10,800
Vito sculpts in pasta.
106
00:05:10,960 --> 00:05:13,440
I will not sell out
for any amount of money.
107
00:05:13,640 --> 00:05:14,920
-[cackling]
-[gold glimmering]
108
00:05:15,120 --> 00:05:16,560
[gasping]
109
00:05:16,760 --> 00:05:17,760
[gasping]
110
00:05:17,960 --> 00:05:18,680
Vito!
111
00:05:18,880 --> 00:05:20,640
Sell me the place and it's yours.
112
00:05:20,840 --> 00:05:22,480
-What do you say?
-[ominous music]
113
00:05:22,680 --> 00:05:23,960
[sighing]
114
00:05:24,160 --> 00:05:25,760
-[gasping]
-[teeth chattering]
115
00:05:25,960 --> 00:05:28,040
I will tell you what I say...
116
00:05:28,960 --> 00:05:29,720
[laughing]
117
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
[suspenseful music]
118
00:05:31,320 --> 00:05:33,400
-[Odie whining]
-I say...
119
00:05:33,560 --> 00:05:35,680
Get out of my ristorante!
120
00:05:35,880 --> 00:05:38,440
-[gasping]
-[ominous music]
121
00:05:38,640 --> 00:05:40,680
[groaning]
122
00:05:40,880 --> 00:05:45,880
[cheering] Come on, Odester. Looks like
this place has become self-service.
123
00:05:46,720 --> 00:05:48,160
[Vito] This is my ristorante
124
00:05:48,320 --> 00:05:50,200
and it will never be your ristorante.
125
00:05:50,360 --> 00:05:52,560
Get out! Get out and stay out!
126
00:05:52,720 --> 00:05:56,120
If I can't buy him, the next best thing
is to put him out of business.
127
00:05:56,320 --> 00:05:57,920
Gruber, do what you have to.
128
00:05:58,080 --> 00:06:02,240
I'm going to go inspect one of
my thousands of restaurants worldwide.
129
00:06:02,400 --> 00:06:04,280
Yes sir, Mama.
130
00:06:04,440 --> 00:06:06,040
Louie, the rats!
131
00:06:06,480 --> 00:06:08,360
Oh, boy! The rats!
132
00:06:08,560 --> 00:06:12,400
Hello? Board of Health? I'd like to
report a restaurant that's full of rats.
133
00:06:12,560 --> 00:06:14,400
It's a major health hazard.
134
00:06:14,560 --> 00:06:17,800
When did I first notice this?
Oh, in about two minutes.
135
00:06:18,800 --> 00:06:20,360
You'll be right over? Good.
136
00:06:20,560 --> 00:06:22,200
[tires screeching]
137
00:06:22,360 --> 00:06:23,960
-Okay, come on, guys!
-[rats chattering]
138
00:06:24,120 --> 00:06:26,080
You have work to do.
139
00:06:26,240 --> 00:06:28,240
[chattering]
140
00:06:28,440 --> 00:06:30,240
Angelica, my love.
141
00:06:30,400 --> 00:06:33,920
You do believe I am right
to turn down all that money...
142
00:06:34,080 --> 00:06:36,640
-Vito...
-You do not believe I am right?
143
00:06:36,800 --> 00:06:38,880
You are a fine man, Vito.
144
00:06:39,040 --> 00:06:43,680
It's just... we have not had one customer
eating here for days...
145
00:06:43,840 --> 00:06:44,640
[gobbling]
146
00:06:44,840 --> 00:06:48,640
[gobbling]
147
00:06:48,800 --> 00:06:52,600
We have not had one human customer
eating here for days.
148
00:06:52,800 --> 00:06:54,560
[sighing]
149
00:06:54,760 --> 00:06:57,800
I do not give up.
I just have to cook so well
150
00:06:57,960 --> 00:07:00,040
that in spite of Mama Meany's
advertising,
151
00:07:00,200 --> 00:07:03,120
people will flock here.
What do you say to that?
152
00:07:03,280 --> 00:07:05,160
I say...
153
00:07:05,320 --> 00:07:06,680
[screaming] Rats!
154
00:07:06,880 --> 00:07:08,400
[laughing]
155
00:07:08,600 --> 00:07:12,160
-[lively music]
-[chattering]
156
00:07:12,320 --> 00:07:13,360
[laughing]
157
00:07:13,560 --> 00:07:16,840
Rats? There has never been a rat
in Vito's Pizzeria.
158
00:07:17,040 --> 00:07:18,800
There will never be a rat
in Vito's Pizzeria.
159
00:07:21,080 --> 00:07:23,040
I will get you more bread
in one moment, signore.
160
00:07:23,200 --> 00:07:25,680
I do not understand why she-- [screaming]
161
00:07:28,200 --> 00:07:30,240
Hey, will you hold it down?
162
00:07:30,400 --> 00:07:32,560
There are animals here trying to eat.
163
00:07:32,760 --> 00:07:36,920
[gasping] Vito! There are rats running
all over your restaurant!
164
00:07:37,080 --> 00:07:38,280
Dozens of them!
165
00:07:39,080 --> 00:07:42,440
A cat! I need to find a cat
to get rid of these rodents.
166
00:07:42,600 --> 00:07:44,160
Where am I going to find a cat?
167
00:07:44,320 --> 00:07:46,640
[Garfield gobbling]
168
00:07:47,320 --> 00:07:50,800
Sorry. I don't do that kind of work.
169
00:07:51,000 --> 00:07:53,280
[lively music continues]
170
00:07:59,960 --> 00:08:02,480
[siren wailing]
171
00:08:02,680 --> 00:08:04,640
[tires screeching]
172
00:08:04,840 --> 00:08:06,320
-[gasping]
-[ominous music]
173
00:08:07,320 --> 00:08:08,960
[laughing]
174
00:08:10,040 --> 00:08:14,880
Vito! The inspector from the Board
of Health just pulled up outside!
175
00:08:15,080 --> 00:08:16,720
[gasping] The Health Inspector!
176
00:08:16,880 --> 00:08:19,680
If he comes in here
and sees all these rats--
177
00:08:19,880 --> 00:08:20,880
Garfield's great at rodents.
178
00:08:21,040 --> 00:08:23,280
It's been years since I've seen
a single mouse in our home.
179
00:08:23,480 --> 00:08:25,880
-You don't know where to look.
-Garfield!
180
00:08:26,040 --> 00:08:28,840
We'll keep the Health Inspector outside
while you get rid of the rats.
181
00:08:29,000 --> 00:08:30,320
Come on, Vito!
182
00:08:30,520 --> 00:08:32,120
[sighing] Hey, you.
183
00:08:32,280 --> 00:08:36,400
Any chance of you guys all leaving
if I ask politely?
184
00:08:36,600 --> 00:08:38,360
No.
185
00:08:39,600 --> 00:08:42,520
[groaning]
Odie, I'm gonna do what I can here,
186
00:08:42,680 --> 00:08:45,000
but I need to send you out
on a special mission.
187
00:08:45,160 --> 00:08:46,640
-[Odie muttering]
-All right now.
188
00:08:46,800 --> 00:08:49,120
Listen carefully.
189
00:08:49,280 --> 00:08:50,840
[whispering]
190
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
But I'm just here to check on a report
of rats in your restaurant, Vito...
191
00:08:55,280 --> 00:08:57,760
[laughing] Rats in my ristorante?
192
00:08:57,920 --> 00:09:02,920
[laughing] No! You did not see any rats
inside, did you, signore Arbuckle?
193
00:09:03,280 --> 00:09:06,440
Rats? [laughing nervously] In there?
Oh, no!
194
00:09:06,600 --> 00:09:10,360
No, I saw a lot of cheese but no rats.
195
00:09:10,520 --> 00:09:11,320
-[door opening]
-[Odie barking]
196
00:09:11,520 --> 00:09:12,400
[Jon screaming]
197
00:09:12,600 --> 00:09:15,000
[suspenseful music]
198
00:09:15,200 --> 00:09:18,040
[hubbub]
199
00:09:18,200 --> 00:09:21,240
-[suspenseful music]
-[Garfield screaming]
200
00:09:21,440 --> 00:09:23,200
[Odie barking]
201
00:09:24,960 --> 00:09:25,800
[tires screeching]
202
00:09:28,360 --> 00:09:30,240
Maybe I can scare them out of here.
203
00:09:30,440 --> 00:09:33,120
[making scary sounds]
204
00:09:35,360 --> 00:09:37,520
[meowing]
205
00:09:37,720 --> 00:09:40,520
Yawn. Are you quite finished?
206
00:09:42,520 --> 00:09:44,560
Mmm. Not bad.
207
00:09:44,760 --> 00:09:47,800
[suspenseful music continues]
208
00:09:48,520 --> 00:09:51,520
[Odie muttering]
209
00:09:51,680 --> 00:09:53,760
If Garfield needs me, I'm there!
210
00:09:54,000 --> 00:09:58,040
Give me a lift. Hiyo, Odie! Away!
211
00:09:58,200 --> 00:09:59,000
[Odie barking]
212
00:10:00,840 --> 00:10:03,200
[Garfield panting]
213
00:10:03,400 --> 00:10:06,680
[Odie barking]
214
00:10:06,880 --> 00:10:08,840
-[laughing]
-It's no use.
215
00:10:09,320 --> 00:10:14,320
I wasn't cut out to chase anything moving
faster than a grilled cheese sandwich.
216
00:10:14,520 --> 00:10:18,280
[singing operatically]
217
00:10:21,080 --> 00:10:23,360
I'm sorry. I'd like to stay and listen,
218
00:10:23,520 --> 00:10:25,520
but I have to go inside
and look for rats.
219
00:10:25,720 --> 00:10:29,240
[laughing nervously]
Just one more aria, please.
220
00:10:30,480 --> 00:10:34,960
Lennie! I thought you were gonna get out
of the restaurant closing business.
221
00:10:35,160 --> 00:10:37,840
Squeak, whadda ya want? I'm a rat.
222
00:10:38,040 --> 00:10:41,840
Let's you and me have
a little vermin to vermin talk.
223
00:10:42,000 --> 00:10:44,640
Now listen, change is good, you know...
224
00:10:44,840 --> 00:10:45,840
Enough of this!
225
00:10:46,000 --> 00:10:49,760
I'm going in to look for rats.
And if I see so much as one rat,
226
00:10:49,920 --> 00:10:51,520
I'm closing this place down.
227
00:10:52,200 --> 00:10:53,240
[gasping]
228
00:10:53,440 --> 00:10:54,480
[Garfield moaning]
229
00:10:54,640 --> 00:10:56,880
[suspenseful music]
230
00:10:59,640 --> 00:11:01,600
[alarm beeping]
231
00:11:05,000 --> 00:11:06,240
What was that complaint about?
232
00:11:06,400 --> 00:11:07,480
There are no rats in here.
233
00:11:07,640 --> 00:11:09,360
There aren't?
234
00:11:09,520 --> 00:11:11,480
I mean, there aren't. Of course.
235
00:11:11,640 --> 00:11:14,840
There has never been a rat
in Vito's ristorante.
236
00:11:16,400 --> 00:11:18,400
[gasping]
237
00:11:18,600 --> 00:11:20,840
Good work, Squeak.
238
00:11:21,000 --> 00:11:23,040
How'd you get your friend
to go along with it?
239
00:11:23,240 --> 00:11:26,440
-Well, I promised him 20 pizzas.
-Huh?
240
00:11:26,600 --> 00:11:29,240
Yeah. Thanks for sharing
half your lunch with us, Garfield.
241
00:11:29,400 --> 00:11:30,400
[growling]
242
00:11:31,280 --> 00:11:33,920
[whimsical music]
243
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
I'll look around a bit, but I can tell
there have never been any rats in here.
244
00:11:40,720 --> 00:11:43,720
[sighing in relief] Your restaurant
is saved, Vito.
245
00:11:43,880 --> 00:11:45,000
[sighing]
246
00:11:45,160 --> 00:11:46,560
Not from bankruptcy.
247
00:11:46,720 --> 00:11:48,520
I still have no customers.
248
00:11:48,720 --> 00:11:50,000
You know, I've been thinking.
249
00:11:50,720 --> 00:11:53,240
Maybe you could get Eddie Gourmand
to give you a great review.
250
00:11:53,400 --> 00:11:55,600
His new TV show
is seen all over the world.
251
00:11:56,120 --> 00:11:59,600
It's worth a try.
His show is on right this minute.
252
00:12:00,720 --> 00:12:03,680
On my show tonight, people,
I'm going to tell you
253
00:12:03,880 --> 00:12:07,720
about the most amazing tree in the world.
254
00:12:07,880 --> 00:12:09,920
Tree? Who cares about a tree?
255
00:12:11,600 --> 00:12:13,200
[Odie muttering]
256
00:12:13,360 --> 00:12:15,120
Well, of course, you're a dog.
257
00:12:15,280 --> 00:12:18,680
But there's nothing about trees
I find interesting.
258
00:12:19,440 --> 00:12:22,240
This is a tree that grows - wait for it -
259
00:12:22,400 --> 00:12:24,040
lasagna!
260
00:12:24,520 --> 00:12:26,000
[in unison] Lasagna?
261
00:12:26,200 --> 00:12:28,200
Oh, I love trees.
262
00:12:28,400 --> 00:12:33,080
And I'll tell you all about the lasagna
tree right after this commercial.
263
00:12:33,280 --> 00:12:36,480
[gasping] You're not going to stop
for a commercial now?
264
00:12:40,560 --> 00:12:43,560
[upbeat music]
265
00:13:01,080 --> 00:13:03,600
Subtitling: ECLAIR
19407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.