All language subtitles for The Garfield Show S04E08 Bewitched The Heartless Witch 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:02,160 -[snoring] -[alarm ringing] 2 00:00:02,320 --> 00:00:05,800 [upbeat music] 3 00:00:29,160 --> 00:00:32,040 [Garfield] You remember Mrs. Cauldron, the witch? 4 00:00:32,240 --> 00:00:34,280 A thousand years ago, 5 00:00:34,480 --> 00:00:36,760 witches banished Varicella 6 00:00:36,960 --> 00:00:38,240 into my magic spell book. 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,840 Sorry to borrow your book, but I need it. 8 00:00:41,040 --> 00:00:43,080 [intriguing music] 9 00:00:45,640 --> 00:00:47,480 The School of Witchery and Witchcraft. 10 00:00:47,680 --> 00:00:50,120 That's where Mrs. Cauldron's niece took Odie. 11 00:00:50,320 --> 00:00:54,400 How about you turn me into a lasagna so I can eat myself silly? 12 00:00:54,600 --> 00:00:55,880 Zippity zing! 13 00:00:56,680 --> 00:00:59,040 -[trumpeting] -[spluttering] 14 00:00:59,240 --> 00:01:02,080 You're going to stay after class and write 50 times, 15 00:01:02,280 --> 00:01:04,520 "I will not use magic carelessly." 16 00:01:06,800 --> 00:01:11,160 -How much longer is this going to take? -Almost done, Ma'am. 17 00:01:11,360 --> 00:01:15,080 I must get to the School of Witchery and Witchcraft. 18 00:01:15,240 --> 00:01:18,120 The fate of the world depends on it. 19 00:01:19,600 --> 00:01:21,760 [Abigail] I will not use magic carelessly. 20 00:01:21,960 --> 00:01:26,160 I will not use magic carelessly. 21 00:01:26,320 --> 00:01:31,080 -Oh. There. That was the last one. -[Garfield] Great. 22 00:01:31,240 --> 00:01:36,200 Now you can use your wand to de-bat Odie so that we can finally go home. 23 00:01:36,360 --> 00:01:41,320 Hello. I'm talking to you. Yes, you. Yo! 24 00:01:41,520 --> 00:01:43,760 You're trying to tell me something, aren't you, cat? 25 00:01:43,960 --> 00:01:44,920 Uhuh. 26 00:01:45,120 --> 00:01:47,840 Wait. There's a spell for this. 27 00:01:48,040 --> 00:01:53,440 Do me a favor. If she turns me into anything degrading, turn off the TV. 28 00:01:53,600 --> 00:01:57,040 Blah-blah-blum "Talka-tick-tock"? 29 00:01:58,720 --> 00:02:03,240 [in French] Bon. Au moins, je suis toujours un chat. 30 00:02:03,960 --> 00:02:04,800 Oh! 31 00:02:05,000 --> 00:02:09,280 Oh wait. It's not '"Talka-tick-tock'", it's "Talka-tack-tock". 32 00:02:09,480 --> 00:02:12,880 [in Spanish] La brujita me esta volviendo loco. 33 00:02:13,080 --> 00:02:16,800 Oh, now I remember. It's "Talk-a-talk-tock". 34 00:02:16,960 --> 00:02:20,720 Can you hear me? One, two, three. One, two, three. 35 00:02:20,920 --> 00:02:23,560 It worked. I can understand you. 36 00:02:23,760 --> 00:02:28,640 You can? Good. Then listen up. You've got to turn Odie back into a dog. 37 00:02:28,800 --> 00:02:32,120 He needs to be romping about, barking and fetching sticks. 38 00:02:32,280 --> 00:02:34,360 Not hanging upside down in a cave. 39 00:02:34,560 --> 00:02:36,920 I didn't mean to cause all this trouble. 40 00:02:37,080 --> 00:02:39,720 When my bat escaped, I didn't know what to do. 41 00:02:39,920 --> 00:02:44,160 I try to be a good witch, but I always get my spells all mixed up. 42 00:02:44,320 --> 00:02:46,760 That's why I don't have any friends. 43 00:02:49,720 --> 00:02:51,800 Zippity zing. 44 00:02:52,000 --> 00:02:53,720 [barking happily] 45 00:02:53,880 --> 00:02:56,600 It's good to see you too, Odie. Huh? 46 00:02:57,560 --> 00:02:59,840 I'm fine. Just go. 47 00:03:00,000 --> 00:03:01,800 [crying] 48 00:03:02,680 --> 00:03:04,520 You heard her, Odie. Let's go. 49 00:03:04,680 --> 00:03:06,800 [sad muttering] 50 00:03:08,600 --> 00:03:12,120 Come on. The pizza Jon made will be cold by now. 51 00:03:12,320 --> 00:03:14,440 [sad muttering] 52 00:03:14,640 --> 00:03:17,560 Maybe we can get him to make twelve fresh ones. 53 00:03:20,040 --> 00:03:20,880 [crying] 54 00:03:21,080 --> 00:03:25,160 Rescue from magic bubble completed. Please sign here and initial here. 55 00:03:25,320 --> 00:03:30,280 Sorry but this is an end of the world emergency! 56 00:03:31,040 --> 00:03:33,200 [soft music] 57 00:03:34,080 --> 00:03:36,560 [Varicella] Wouldn't that be easier with a little magic? 58 00:03:36,760 --> 00:03:41,400 Thanks, but I can't. I promised my aunt I'd try to be a good witch. 59 00:03:43,280 --> 00:03:44,800 [intriguing music] 60 00:03:45,000 --> 00:03:47,440 [sad whimpering] 61 00:03:47,640 --> 00:03:51,480 Odie, I said cut it out. This is none of our business. 62 00:03:51,640 --> 00:03:54,880 Let's just find another flying broomstick and get out of here. 63 00:03:56,200 --> 00:03:58,520 [muttering] 64 00:04:00,280 --> 00:04:05,120 Ah. Okay, so maybe I was a little harsh with that kid. 65 00:04:05,280 --> 00:04:07,480 Maybe I should go back and talk to her. 66 00:04:07,640 --> 00:04:11,760 You are not going anywhere until you give me back my book. 67 00:04:12,920 --> 00:04:14,560 Where is it? 68 00:04:14,760 --> 00:04:18,000 -We left it with your niece, Abigail. -[barking] 69 00:04:18,200 --> 00:04:24,280 Please tell me you did not use its magic for your own selfish needs. 70 00:04:24,480 --> 00:04:28,640 Me? Do something selfish? Of course not. 71 00:04:28,840 --> 00:04:31,880 Well, I would have but there wasn't time. 72 00:04:32,080 --> 00:04:37,680 Good. Now, we must stop Abigail from doing that. Take me to her. 73 00:04:37,840 --> 00:04:39,680 -[barking] -[cawing] 74 00:04:39,840 --> 00:04:46,200 One selfish act and it will release Varicella from her prison in the book. 75 00:04:49,320 --> 00:04:50,600 [cruel laughter] 76 00:04:50,800 --> 00:04:52,280 [Sylvia] Hey! 77 00:04:52,480 --> 00:04:54,840 You missed a spot. 78 00:04:55,040 --> 00:04:57,640 [cruel laughter] 79 00:04:57,800 --> 00:05:00,880 -[sobbing] -It's not fair. 80 00:05:01,080 --> 00:05:03,360 Being good is overrated. 81 00:05:03,520 --> 00:05:06,640 Maybe you were meant for something different, Abigail. 82 00:05:06,840 --> 00:05:09,040 Something bigger. 83 00:05:10,360 --> 00:05:14,640 You're that witch Auntie Esther told me the story about, aren't you? 84 00:05:14,800 --> 00:05:18,440 The one they trapped in the book so she couldn't cast a spell on the world. 85 00:05:18,640 --> 00:05:22,160 Oh. Well, sort of. 86 00:05:22,320 --> 00:05:25,080 But there are two sides to every story. 87 00:05:25,240 --> 00:05:26,000 Abigail, wait. 88 00:05:26,200 --> 00:05:29,920 Don't you want people to fear you? Respect you? 89 00:05:30,120 --> 00:05:31,160 I suppose. 90 00:05:31,360 --> 00:05:35,480 Give me a chance to talk to you. Just the two of us. 91 00:05:35,640 --> 00:05:38,080 I have great wisdom to impart. 92 00:05:38,280 --> 00:05:41,440 Unless you'd rather spend your life writing 93 00:05:41,640 --> 00:05:44,320 on the blackboard or scrubbing the floor. 94 00:05:44,520 --> 00:05:48,280 Wait. I want to hear more. How do I do this? 95 00:05:48,680 --> 00:05:52,800 All you have to do is wish for it out loud. 96 00:05:52,960 --> 00:05:56,360 Wish for me to be free, Abigail. 97 00:05:56,520 --> 00:05:59,880 Wish for me to be free and I'll tell you all. 98 00:06:00,080 --> 00:06:03,080 I wish you 99 00:06:03,840 --> 00:06:06,160 to be free! 100 00:06:06,320 --> 00:06:08,320 Abigail! No! 101 00:06:08,480 --> 00:06:10,880 [dramatic music] 102 00:06:11,080 --> 00:06:14,000 [evil witch laugh] 103 00:06:18,040 --> 00:06:19,640 [Odie barking] 104 00:06:19,800 --> 00:06:23,840 I'm not sure what just happened but I know it's not good. 105 00:06:26,480 --> 00:06:30,880 I'm free! Free from the prison of that dusty old book. 106 00:06:31,080 --> 00:06:32,120 [worried whine] 107 00:06:32,320 --> 00:06:33,720 [cackling] 108 00:06:33,880 --> 00:06:36,520 [coughing] 109 00:06:36,680 --> 00:06:38,600 [inhale] 110 00:06:38,760 --> 00:06:42,120 Sorry. My evil cackle is a little stale. 111 00:06:42,320 --> 00:06:45,600 It's been a while, hasn't it, sis? 112 00:06:45,800 --> 00:06:47,960 "Sis"? Like in "sister"? 113 00:06:48,160 --> 00:06:54,000 Wait. This means Varicella is also my Aunt? 114 00:06:54,200 --> 00:06:56,840 You never told her I was your sister? 115 00:06:57,040 --> 00:07:01,280 I've spent a thousand years trying trying to forget it. 116 00:07:01,480 --> 00:07:04,240 Let's get out of here before it gets any uglier. 117 00:07:04,400 --> 00:07:05,520 [muttering] 118 00:07:05,720 --> 00:07:07,880 Yes, she's is my sister. 119 00:07:08,040 --> 00:07:11,480 We shared a name and also matching lockets 120 00:07:11,640 --> 00:07:14,400 forged from the love of our parents. 121 00:07:14,600 --> 00:07:15,760 [shriek] 122 00:07:16,800 --> 00:07:20,400 I don't suppose you kept your heart, Varicella. 123 00:07:20,600 --> 00:07:23,360 I got rid of mine more than a thousand years ago. 124 00:07:23,560 --> 00:07:26,240 Yes, I suppose you did. 125 00:07:26,440 --> 00:07:27,680 [doorbell] 126 00:07:30,640 --> 00:07:34,240 Who let Aunt Varicella out of the book? 127 00:07:34,400 --> 00:07:36,400 I'm afraid it was me. 128 00:07:36,560 --> 00:07:40,320 Well, this is a lovely family reunion 129 00:07:40,520 --> 00:07:44,520 but if you'll excuse me, there's some unfinished business I must tend to. 130 00:07:44,680 --> 00:07:45,520 Like this. 131 00:07:45,680 --> 00:07:47,920 [screaming] 132 00:07:48,120 --> 00:07:50,280 [croaking] 133 00:07:50,480 --> 00:07:52,840 Nice to see that after a thousand years 134 00:07:53,000 --> 00:07:54,640 I haven't lost my touch. 135 00:07:54,800 --> 00:07:56,240 You monster. 136 00:07:56,400 --> 00:08:01,560 I once trapped you into that magic book and I can do it again. 137 00:08:01,760 --> 00:08:04,440 Not if you're a crystal statue. 138 00:08:04,640 --> 00:08:05,920 [screaming] 139 00:08:06,120 --> 00:08:08,480 [intriguing music] 140 00:08:08,680 --> 00:08:10,520 Abigail, remember. 141 00:08:10,680 --> 00:08:14,400 The strongest magic doesn't come from a wand. 142 00:08:15,840 --> 00:08:17,720 Never... 143 00:08:18,840 --> 00:08:22,040 [muttering] 144 00:08:22,240 --> 00:08:23,920 That's Mrs. Chaudron's locket. 145 00:08:24,120 --> 00:08:25,360 Auntie Esther. 146 00:08:25,520 --> 00:08:28,080 What did she mean about the strongest magic? 147 00:08:28,280 --> 00:08:32,320 It doesn't come from a wand. It comes from the heart. 148 00:08:32,520 --> 00:08:35,520 The heart? Please. 149 00:08:35,680 --> 00:08:40,200 I lost mine to black magic long ago and I've never felt better. 150 00:08:40,400 --> 00:08:44,880 Here. You hold onto it until we get her back. Assuming we ever do. 151 00:08:46,280 --> 00:08:48,520 I've got to stop you. 152 00:08:49,960 --> 00:08:51,800 [suspenseful music] 153 00:08:56,520 --> 00:08:58,840 This is a good place for us not to be. 154 00:09:02,240 --> 00:09:04,560 Hey! Wait for me. 155 00:09:04,760 --> 00:09:06,680 Give it to me, you little pest. 156 00:09:06,880 --> 00:09:09,400 [intriguing music] 157 00:09:17,400 --> 00:09:19,120 [angry groan] 158 00:09:21,680 --> 00:09:24,520 [Garfield] I don't like these longer episodes. 159 00:09:24,680 --> 00:09:26,080 Too much running. 160 00:09:26,280 --> 00:09:28,240 I'll get you, Abigail. 161 00:09:28,440 --> 00:09:31,600 And your little cat and dog too. 162 00:09:31,800 --> 00:09:34,440 [coughing] 163 00:09:34,600 --> 00:09:36,160 [inhale] 164 00:09:36,320 --> 00:09:40,360 You see. This is what happens when you spend half of eternity 165 00:09:40,520 --> 00:09:43,320 trapped inside a moldy old book. 166 00:09:43,520 --> 00:09:45,640 [suspenseful music] 167 00:09:49,320 --> 00:09:51,320 Are you sure she's not following us? 168 00:09:51,520 --> 00:09:55,400 Positive. Or else we'd already be munching on flies like Winona. 169 00:09:55,600 --> 00:09:57,120 [screaming] 170 00:10:06,200 --> 00:10:07,000 Ta-da! 171 00:10:07,200 --> 00:10:09,960 [soft music] 172 00:10:15,560 --> 00:10:18,680 -Hey, these aren't bad. -What are we going to do? 173 00:10:18,880 --> 00:10:22,240 What is this "We?" I don't want any part in this witch war. 174 00:10:22,440 --> 00:10:24,000 Come on Odie, we're going home. 175 00:10:24,200 --> 00:10:26,520 Garfield, if we don't stop her, 176 00:10:26,680 --> 00:10:29,680 there won't be any home for you to go back to. 177 00:10:29,840 --> 00:10:33,240 She's right. If Varicella unleashes the Forbidden Moon, 178 00:10:33,400 --> 00:10:35,840 the world will be plunged into eternal darkness 179 00:10:36,040 --> 00:10:40,520 and every mortal will be turned into well... this. 180 00:10:41,880 --> 00:10:43,320 The kid's got a point. 181 00:10:43,520 --> 00:10:46,120 [Jon] Garfield. Dinner's ready. 182 00:10:46,320 --> 00:10:49,240 I've made your favorite: fly lasagna. 183 00:10:49,440 --> 00:10:51,960 [screaming] 184 00:10:52,160 --> 00:10:53,760 Okay, you got me. 185 00:10:53,960 --> 00:10:55,320 How do we stop her? 186 00:10:55,520 --> 00:10:59,560 In Auntie Esther's story, Varicella needed three magical items 187 00:10:59,720 --> 00:11:01,720 to complete the spell. 188 00:11:01,920 --> 00:11:04,360 First, there's the Broom of Sorrow. 189 00:11:04,520 --> 00:11:08,280 It can travel magically to any place you can think of. 190 00:11:08,440 --> 00:11:10,640 Then, there's the Mercury Slippers. 191 00:11:10,840 --> 00:11:14,360 Whomever wears them is immune to magic. 192 00:11:14,560 --> 00:11:16,680 And that's the Lilith Wand. 193 00:11:16,880 --> 00:11:20,960 The most powerful artifact in the entire Magic Realm. 194 00:11:21,160 --> 00:11:24,880 Let's find those trinkets before Varicella gets her grubby hands on them. 195 00:11:25,880 --> 00:11:27,000 Here's a map. 196 00:11:27,200 --> 00:11:32,000 According to this, the Broom of Sorrow is hidden deep in the Gnarly Forest. 197 00:11:32,200 --> 00:11:34,520 That's about an hour's walk from here. 198 00:11:34,720 --> 00:11:36,560 Do they have cabs around here? 199 00:11:36,760 --> 00:11:41,800 I think we're gonna have to walk. Or in my case, hop. 200 00:11:42,000 --> 00:11:45,760 Walk? I hate these longer episodes. 201 00:11:45,960 --> 00:11:49,000 [suspenseful music] 202 00:11:54,600 --> 00:11:55,400 [sighing] 203 00:11:55,560 --> 00:11:59,040 This must be the Gnarly Forest. Well-named. 204 00:11:59,680 --> 00:12:03,200 Let's find this magic broomstick and get out of here. 205 00:12:04,040 --> 00:12:06,160 [intriguing music] 206 00:12:06,800 --> 00:12:07,880 What now? 207 00:12:08,040 --> 00:12:11,280 I just remembered. Witches aren't welcome here. 208 00:12:11,480 --> 00:12:16,120 Well. This is where wood comes from to make flying broomsticks. 209 00:12:16,280 --> 00:12:18,480 Since witches are always cutting down trees, 210 00:12:18,640 --> 00:12:22,040 the remaining trees view us as enemies, duh! 211 00:12:22,240 --> 00:12:27,480 -Trees? What can trees do to you? -This. 212 00:12:27,680 --> 00:12:29,400 [dramatic music] 213 00:12:37,000 --> 00:12:38,240 After you. 214 00:12:38,400 --> 00:12:40,080 [worried howl] 215 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 [upbeat music] 216 00:13:04,480 --> 00:13:06,880 Subtitling : ECLAIR 15986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.