All language subtitles for Safari.1956.1080p.HDTV.x264-REGRET.English-SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,220 --> 00:00:21,887 ♪ We're on safari, beat that drum 2 00:00:21,922 --> 00:00:24,690 ♪ Go on safari to kingdom come ♪ 3 00:00:24,725 --> 00:00:26,992 (MEN SINGING CHORUS) 4 00:00:29,864 --> 00:00:32,531 ♪ I want a ticket to be free 5 00:00:32,566 --> 00:00:35,300 ♪ Give me the pass to liberty ♪ 6 00:00:35,336 --> 00:00:37,136 (MEN SINGING CHORUS) 7 00:01:35,196 --> 00:01:37,896 JERUSALEM: ♪ We're on safari, hit that drum 8 00:01:37,932 --> 00:01:40,699 ♪ Go on safari to kingdom come ♪ 9 00:01:40,734 --> 00:01:42,734 (MEN SINGING CHORUS) 10 00:01:46,207 --> 00:01:48,874 ♪ I want a ticket to be free 11 00:01:48,909 --> 00:01:51,510 ♪ Give me the pass to liberty ♪ 12 00:01:51,545 --> 00:01:53,345 (MEN SINGING CHORUS) 13 00:02:08,062 --> 00:02:09,862 Daddy! Daddy! 14 00:02:11,031 --> 00:02:12,297 Hiya, boy! 15 00:02:12,333 --> 00:02:13,499 Buddy! Buddy! 16 00:02:14,535 --> 00:02:15,868 Did you bring me a present? 17 00:02:15,903 --> 00:02:17,503 Ah! I completely forgot. 18 00:02:17,538 --> 00:02:20,005 You always say that but you never do! 19 00:02:21,475 --> 00:02:23,175 Aw, I know. 20 00:02:23,210 --> 00:02:25,611 BOTH: An apple a day keeps the doctor away. 21 00:02:26,514 --> 00:02:27,946 KEN: Jerusalem! Bwana? 22 00:02:27,982 --> 00:02:30,682 KEN: Shove off! Jerusalem! Shove off! 23 00:02:31,352 --> 00:02:32,985 Okay, little Bwana! 24 00:02:33,020 --> 00:02:35,754 This is my son, Kenny, Mr. George Jason, Mr. Evans. 25 00:02:35,789 --> 00:02:37,689 Hello. How do you do, sir! 26 00:02:37,725 --> 00:02:39,591 I wonder who this tank is for? 27 00:02:40,494 --> 00:02:42,794 A tank! Does it fire? 28 00:02:42,830 --> 00:02:44,229 Of course it does. 29 00:02:44,265 --> 00:02:45,430 (ENGINE STARTS) 30 00:02:46,700 --> 00:02:48,901 Daddy! Will you take me with you? 31 00:02:48,936 --> 00:02:50,135 When you grow up! 32 00:02:50,171 --> 00:02:52,070 I grew two whole inches last year! 33 00:02:52,106 --> 00:02:54,540 But you haven't grown enough! 34 00:02:56,110 --> 00:02:57,509 Jeroge. Yes, Bwana? 35 00:02:57,545 --> 00:03:00,212 Make sure and take care of the little wimp here! And his Aunty May. 36 00:03:00,247 --> 00:03:01,413 Yes, sir, Bwana. 37 00:03:02,850 --> 00:03:04,883 Bye, Kenny! Bye! 38 00:03:06,420 --> 00:03:08,086 (MEN CHEER) 39 00:03:17,031 --> 00:03:18,096 Bye! 40 00:03:18,866 --> 00:03:19,932 Bye. 41 00:03:22,169 --> 00:03:23,302 Golly! 42 00:03:38,485 --> 00:03:40,986 (TRUMPETING) 43 00:04:01,375 --> 00:04:03,141 (CONTINUES TRUMPETING) 44 00:04:10,951 --> 00:04:12,651 (WHISPERS) You have first go. 45 00:04:16,357 --> 00:04:18,090 (TRUMPETING) 46 00:04:23,664 --> 00:04:24,730 Don't move. 47 00:04:26,000 --> 00:04:27,165 (TRUMPETING) 48 00:04:35,276 --> 00:04:36,475 (GUN FIRES) 49 00:04:56,697 --> 00:04:58,063 I'm sorry, that was a near one. 50 00:04:58,098 --> 00:04:59,965 Forget it. It happens to all of us. 51 00:05:00,000 --> 00:05:01,400 (CAR HONKING) 52 00:05:04,938 --> 00:05:06,672 It's a DC's car. He's way off his beat. 53 00:05:06,707 --> 00:05:07,773 What could that mean? 54 00:05:07,808 --> 00:05:09,207 It can only mean one thing. 55 00:05:09,243 --> 00:05:10,375 Trouble. 56 00:05:23,290 --> 00:05:24,823 They're waiting, Bwana, waiting. 57 00:05:26,827 --> 00:05:30,128 Calling Roy Shaw, come in, Roy, this is Duffield. 58 00:05:30,164 --> 00:05:31,897 The DC told me to call you. What's the problem? 59 00:05:31,932 --> 00:05:33,765 Hello, Ken! 60 00:05:33,801 --> 00:05:36,301 There's big trouble near Rumuruti. 61 00:05:36,337 --> 00:05:37,903 White settler killed. 62 00:05:37,938 --> 00:05:39,905 They've never struck in that area before. 63 00:05:39,940 --> 00:05:42,074 It's getting near your house, and I thought you ought to know. 64 00:06:16,510 --> 00:06:18,510 Come along, Kenny! Time for bed! 65 00:06:18,545 --> 00:06:20,178 Oh, no, Aunt May, five more minutes! 66 00:06:20,214 --> 00:06:21,613 You heard! 67 00:06:21,648 --> 00:06:23,782 See to the window catches, Jeroge. 68 00:06:23,817 --> 00:06:25,283 Wambui, you bolt the door. 69 00:06:59,987 --> 00:07:01,153 (MAN SCREAMING) 70 00:07:10,164 --> 00:07:11,062 Mau Mau! 71 00:07:12,966 --> 00:07:14,499 AUNT: Kenny, get out the back and hide! 72 00:07:14,535 --> 00:07:17,502 No, no, I'll take that. Go on, get out. Get out and hide. 73 00:07:22,476 --> 00:07:23,608 (GUN FIRING) 74 00:07:28,482 --> 00:07:29,714 (GUN FIRING) 75 00:07:34,021 --> 00:07:35,253 Here, Memsahib. 76 00:07:38,125 --> 00:07:39,558 (GUN FIRING) 77 00:07:39,593 --> 00:07:40,992 AUNT: Kenny, I'm going around to the back. 78 00:07:41,028 --> 00:07:43,528 Get some ammunition, Jeroge, don't stand there! 79 00:07:47,768 --> 00:07:48,900 (GUN FIRING) 80 00:07:50,270 --> 00:07:52,204 Go around to the back, Kenny. 81 00:07:52,973 --> 00:07:54,339 (GUN FIRING) 82 00:07:55,709 --> 00:07:57,242 Open the other box. 83 00:08:03,116 --> 00:08:05,350 (GUN FIRING) 84 00:08:07,955 --> 00:08:09,254 I'll go around to the back, Bwana. 85 00:08:09,289 --> 00:08:11,022 Right. (GUN FIRING) 86 00:08:19,066 --> 00:08:21,333 Jeroge! No, Jeroge! (GUN FIRING) 87 00:09:28,068 --> 00:09:29,267 (SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE) 88 00:09:41,515 --> 00:09:42,647 (METALLIC SCRATCHING) 89 00:10:03,337 --> 00:10:05,270 I wouldn't go inside if I were you. 90 00:11:16,877 --> 00:11:19,444 Ken! One of your own men was responsible for this. 91 00:11:19,479 --> 00:11:21,246 A houseboy, Jeroge. 92 00:11:21,682 --> 00:11:22,814 Jeroge! 93 00:11:22,849 --> 00:11:24,849 We got it out of those wounded men down there, Ken. 94 00:11:24,885 --> 00:11:26,751 Jeroge was one of their generals. 95 00:11:26,787 --> 00:11:27,986 Jeroge? 96 00:11:29,089 --> 00:11:32,123 Ken, we'll clear up here. You go back to Nairobi. 97 00:11:32,159 --> 00:11:35,026 And don't get any wrong ideas. Finding Jeroge is our job. 98 00:11:36,063 --> 00:11:37,896 It was your job last night. 99 00:11:37,931 --> 00:11:40,932 We'll get Jeroge, Ken. You've my word for it. 100 00:11:40,967 --> 00:11:42,100 Where's my key? 101 00:11:42,135 --> 00:11:44,102 One of my boys will drive you back to Nairobi, Ken. 102 00:11:44,137 --> 00:11:45,236 Inspector! Sir. 103 00:11:46,406 --> 00:11:48,973 You mustn't go taking the law into your own hands. 104 00:11:49,009 --> 00:11:52,677 I'm afraid you can't come back into the district until we've got Jeroge under lock and key. 105 00:12:02,389 --> 00:12:06,091 Inspector, we'd better arrange to have his hunter's license revoked. 106 00:12:06,126 --> 00:12:08,193 That'll keep him in Nairobi until further notice. 107 00:12:20,607 --> 00:12:21,706 That's the plane, all right. 108 00:12:21,742 --> 00:12:23,341 And we've still got time for another drink. 109 00:12:23,376 --> 00:12:25,443 Good, I'm going to need it. I'm not looking forward to this much. 110 00:12:25,479 --> 00:12:27,712 Well, it's not your fault that Duffield isn't available. 111 00:12:27,748 --> 00:12:29,447 Sir Vincent must realize that. 112 00:12:29,483 --> 00:12:31,616 I'm afraid Sir Vincent will only realize one thing. 113 00:12:31,651 --> 00:12:33,685 That I was sent out here in advance to get him what he wanted 114 00:12:33,720 --> 00:12:35,520 and I've lost his White Hunter. 115 00:12:40,494 --> 00:12:41,526 Ah, Brian! 116 00:12:41,561 --> 00:12:43,795 Hello, Vincent. Hi, Linda. Hello, Brian. 117 00:12:43,830 --> 00:12:45,597 This is Roy Shaw, of the African Hunters. 118 00:12:45,632 --> 00:12:46,931 Nice of you to come and meet us. 119 00:12:46,967 --> 00:12:49,200 My fiancee, Miss Latham. How do you do? 120 00:12:49,236 --> 00:12:51,136 Come on, the boys will take care of the customs. 121 00:12:51,171 --> 00:12:52,604 MAN: Just one more question. 122 00:12:52,639 --> 00:12:53,805 Did you have a nice trip? 123 00:12:53,840 --> 00:12:57,108 I guess so, no clouds, no bumps, no sleep. 124 00:12:57,144 --> 00:12:59,444 No comment, I told you I'm on holiday. 125 00:12:59,479 --> 00:13:03,047 By the way, isn't it usual for my hunter to come and meet me? 126 00:13:03,083 --> 00:13:04,282 How's Duffield? 127 00:13:04,317 --> 00:13:06,284 Well, I'm afraid Duffield's out of the game for a bit. 128 00:13:06,319 --> 00:13:07,786 I've got another man for you. 129 00:13:07,821 --> 00:13:09,687 Oh, what's this? Brian! 130 00:13:09,723 --> 00:13:11,990 I thought you cabled me that Duffield was contracted. 131 00:13:12,025 --> 00:13:15,460 Well, it's not his fault. Anyway, the substitute is just as good. 132 00:13:15,495 --> 00:13:17,128 I don't accept substitutes. 133 00:13:17,164 --> 00:13:20,298 The fact is, Vincent... The facts are perfectly plain, Brian. 134 00:13:20,333 --> 00:13:22,367 You have, in common parlance, mucked things up again. 135 00:13:22,402 --> 00:13:24,936 You know I'm getting a little tired of you as a lame dog. 136 00:13:24,971 --> 00:13:27,572 The time is rapidly approaching when I'll have to throw you to the wolves. 137 00:13:27,607 --> 00:13:29,741 Don't be so rough on Brian, Vincent. 138 00:13:29,776 --> 00:13:30,909 What difference does it make? 139 00:13:30,944 --> 00:13:33,678 I'm sure the other hunter is just as good. 140 00:13:33,713 --> 00:13:35,547 Nobody is 'just as good', Linda, 141 00:13:35,582 --> 00:13:38,283 when I choose a hunter or a wife. 142 00:13:38,318 --> 00:13:39,951 You should realize that. 143 00:13:39,986 --> 00:13:42,887 You say the nicest and the nastiest things, Vincent. 144 00:13:42,923 --> 00:13:44,355 I get so confused! 145 00:13:44,391 --> 00:13:46,057 Well, we don't want to hang about here. 146 00:13:46,092 --> 00:13:47,725 Brian, find this man Duffield 147 00:13:47,761 --> 00:13:49,928 and bring him to the hotel at 8:00 this evening. 148 00:13:49,963 --> 00:13:51,729 LINDA: See you later. 149 00:13:51,765 --> 00:13:53,865 I told you before, I'm not interested. 150 00:13:53,900 --> 00:13:56,334 I've got some unfinished business to take care of. 151 00:13:56,369 --> 00:13:57,802 Ken, leave it alone, 152 00:13:57,838 --> 00:14:00,405 you can't spend your whole life chasin' after Jeroges. 153 00:14:00,440 --> 00:14:02,473 It's more than a one-man job. 154 00:14:02,509 --> 00:14:04,042 You're wasting your time, Roy. 155 00:14:04,811 --> 00:14:07,312 I've made my last safari. 156 00:14:07,347 --> 00:14:08,980 I was out in the bush lookin' after your client 157 00:14:09,015 --> 00:14:11,583 when I should've been back home lookin' after my kid. 158 00:14:12,919 --> 00:14:15,687 Ken! Ken! 159 00:14:15,722 --> 00:14:18,690 Your gun-bearer's outside, says he's got a message. 160 00:14:38,211 --> 00:14:39,377 What did you find out? 161 00:14:39,412 --> 00:14:41,312 Jeroge in country near Isiola. 162 00:14:41,348 --> 00:14:42,547 How do you know this? 163 00:14:42,582 --> 00:14:43,848 My own brother saw him. 164 00:14:43,884 --> 00:14:46,317 He said plenty of police hunt Jeroge all the time. 165 00:14:48,855 --> 00:14:50,822 You get Jerusalem and O'Keefe. 166 00:14:50,857 --> 00:14:53,091 Tell them to be ready, we'll leave any time. 167 00:14:53,126 --> 00:14:54,993 But, Bwana... What's the matter with you? 168 00:14:55,028 --> 00:14:56,594 I thought you hated the Mau Mau? 169 00:14:56,630 --> 00:14:58,296 Makora not scared, Bwana. 170 00:14:58,331 --> 00:15:01,199 But District Commissioner won't let Bwana into Isiola. 171 00:15:01,234 --> 00:15:03,735 You get the boys I'll take care of the Commissioner. 172 00:15:03,770 --> 00:15:04,869 Yes, Bwana. 173 00:15:08,008 --> 00:15:10,141 300 rounds of .375s should be sufficient. 174 00:15:10,176 --> 00:15:11,676 That'll do to get on with. 175 00:15:11,711 --> 00:15:13,678 We can always send you over some more if you needed them. 176 00:15:13,713 --> 00:15:16,714 I'll call you up on the shortwave if I need it. Charley. 177 00:15:16,750 --> 00:15:18,783 I want to go north with you tomorrow on your safari. 178 00:15:18,818 --> 00:15:22,287 Don't be funny, you know that country's out-of-bounds to you. 179 00:15:22,322 --> 00:15:25,023 I also know the police won't search your lorry. 180 00:15:25,058 --> 00:15:27,058 You can have me and my boys under the tarp in the back. 181 00:15:27,093 --> 00:15:28,593 Well, Ken, I mustn't get... 182 00:15:28,628 --> 00:15:31,696 You can't get Charley mixed up in this, he's got a wife and kids. 183 00:15:31,731 --> 00:15:33,331 I had a family once, remember? 184 00:15:33,366 --> 00:15:35,967 Oh, if it'd help, it'd be different but it won't. 185 00:15:36,002 --> 00:15:38,036 Leave it to the police, Ken. 186 00:15:38,071 --> 00:15:40,405 All you'll do is get yourself killed. 187 00:15:40,440 --> 00:15:43,942 You'd be satisfied with that if you killed Jeroge at the same time. 188 00:15:45,612 --> 00:15:46,711 There's Roy Shaw. Huh? 189 00:15:47,514 --> 00:15:50,081 Mr. Vincent, good evening. Hello. 190 00:15:50,116 --> 00:15:51,582 Well, as Duffield didn't come to the hotel, 191 00:15:51,618 --> 00:15:53,284 I'd thought I'd come and look for him. 192 00:15:53,320 --> 00:15:55,386 Is he here? Yes, he's at the bar. 193 00:15:55,422 --> 00:15:58,289 Hey, Ken! Ken, Sir Vincent Brampton, 194 00:15:58,325 --> 00:16:00,191 Ken Duffield. 195 00:16:00,226 --> 00:16:02,026 How are you? My fiancee, Miss Latham. 196 00:16:02,062 --> 00:16:03,561 Hello. Sinden. 197 00:16:05,699 --> 00:16:07,732 Well, excuse me. Duffield! 198 00:16:07,767 --> 00:16:08,967 You can spare a minute. 199 00:16:09,002 --> 00:16:11,402 After all, I've come 4,000 miles for this safari. 200 00:16:11,438 --> 00:16:15,006 Everyone in Kenya's travelled 4,000 miles, only way to get here. 201 00:16:15,041 --> 00:16:16,708 Some people had to travel 10. 202 00:16:16,743 --> 00:16:19,444 Ah, Miss Latham's a fellow countrywoman of yours. 203 00:16:19,479 --> 00:16:20,611 Yes, I figured that out myself. 204 00:16:20,647 --> 00:16:21,913 What do you drink, Sir Vincent? 205 00:16:21,948 --> 00:16:23,748 Oh, no, uh, Brian, you get the drinks. 206 00:16:23,783 --> 00:16:25,416 Let's sit down. What'll you have, Mr. Duffield? 207 00:16:25,452 --> 00:16:27,285 Nothing, thanks. Duffield. 208 00:16:28,588 --> 00:16:30,488 I came down here after a lion. 209 00:16:31,257 --> 00:16:33,157 You got the wrong boy. 210 00:16:33,193 --> 00:16:35,259 I'm out of circulation. Roy should have told you. 211 00:16:35,295 --> 00:16:37,528 That he did but I need you. 212 00:16:37,564 --> 00:16:40,565 All you need is a license and it'll cost you 10 quid. 213 00:16:40,600 --> 00:16:42,700 But I'm after a particular lion. 214 00:16:42,736 --> 00:16:43,835 Hatari. 215 00:16:47,140 --> 00:16:48,206 Where'd you hear about him? 216 00:16:48,241 --> 00:16:50,508 Everywhere I've hunted, I've heard about Hatari. 217 00:16:51,778 --> 00:16:53,411 You know that you're taking on the champ? 218 00:16:53,446 --> 00:16:55,780 Even his name, Hatari, means danger. 219 00:16:55,815 --> 00:16:57,615 He's the most vicious killer in this jungle. 220 00:16:57,650 --> 00:16:59,317 Mmm, that's enough for me. 221 00:16:59,352 --> 00:17:02,020 I'm going home. You staying, Vincent? 222 00:17:02,055 --> 00:17:04,722 Yes. Because I want him. 223 00:17:05,658 --> 00:17:07,191 You think that's all it takes. 224 00:17:07,227 --> 00:17:10,161 Didn't you know when Vincent wants anything, he always gets it? 225 00:17:10,196 --> 00:17:12,030 That's right, Brian. 226 00:17:12,065 --> 00:17:13,631 Do you know where to find this lion? 227 00:17:14,034 --> 00:17:15,833 Yes. 228 00:17:15,869 --> 00:17:19,904 The trouble is he was last seen in Mau Mau country. 229 00:17:19,939 --> 00:17:21,739 I'm not interested in local problems. 230 00:17:21,775 --> 00:17:24,075 I'm ready to go, Mr. Duffield, are you? 231 00:17:24,110 --> 00:17:27,111 I'm ready. But there's one minor problem. The license. 232 00:17:27,147 --> 00:17:28,579 I've got one. 233 00:17:28,615 --> 00:17:31,182 I haven't. It's been revoked. 234 00:17:31,217 --> 00:17:33,184 Of course, if anyone had any influence of any kind... 235 00:17:34,621 --> 00:17:36,254 Brian, go to the Governor and tell him 236 00:17:36,289 --> 00:17:38,556 I accept full responsibility for Mr. Duffield. 237 00:17:38,591 --> 00:17:41,459 The safari will be in my charge and he will answer to me. 238 00:17:41,494 --> 00:17:43,294 You can check rifles and equipment in the morning. 239 00:17:43,329 --> 00:17:45,263 We'll leave at dawn the following day. 240 00:17:45,298 --> 00:17:49,300 We'll check the rifles and equipment tonight and we'll leave tomorrow. 241 00:17:49,335 --> 00:17:50,601 Goodnight, gentlemen. 242 00:17:50,637 --> 00:17:52,737 Goodnight. Goodnight. 243 00:17:52,772 --> 00:17:55,873 Roy, I want to tell you something. 244 00:17:55,909 --> 00:17:59,077 If I may make so bold, who manipulated whom? 245 00:18:09,556 --> 00:18:12,023 So my bush baby's made another friend, eh? 246 00:18:12,058 --> 00:18:13,124 I'm not so sure. 247 00:18:13,159 --> 00:18:14,225 Did he bite you? Mmm. 248 00:18:14,260 --> 00:18:15,693 I'd like you to meet your gun-bearers, 249 00:18:15,728 --> 00:18:19,197 Nkola, O'Keefe, and Jackson, the tent-boy. 250 00:18:19,232 --> 00:18:21,099 Hello. Hey, what are you doin' there? 251 00:18:21,134 --> 00:18:23,267 Bwana Duffield tell me take rubber dinghy. 252 00:18:24,704 --> 00:18:28,072 And this villain is Jerusalem, camp cook and head boy. 253 00:18:28,108 --> 00:18:30,007 When he grows up, he's gonna be a band leader. 254 00:18:30,043 --> 00:18:31,476 Glad to have you know me, ma'am! 255 00:18:31,511 --> 00:18:33,244 Hello, Jerusalem. Do you like music? 256 00:18:33,279 --> 00:18:34,979 Mmm-hmm, not too loud! 257 00:18:35,014 --> 00:18:37,014 Oh, I make it good and loud! 258 00:18:37,050 --> 00:18:39,283 Real bebop! I'm some cat! 259 00:18:39,752 --> 00:18:40,918 By Jupiter! 260 00:18:41,688 --> 00:18:43,187 (PLAYS SHRILL NOTE) Jerusalem! 261 00:18:44,958 --> 00:18:46,757 Come on, Jerusalem. Tribe? 262 00:18:46,793 --> 00:18:48,459 Luo. Date of birth? 263 00:18:49,362 --> 00:18:52,029 19...1940 maybe. 264 00:18:53,733 --> 00:18:55,500 Number of wives, 4. 265 00:18:55,535 --> 00:18:57,001 Now 5, Bwana! 266 00:18:57,036 --> 00:18:58,669 I've been in Nairobi 2 days. 267 00:18:58,705 --> 00:19:00,538 He'll be smokin' next. 268 00:19:00,573 --> 00:19:03,975 200 shillings a month and a shilling a day posho money when travelling. 269 00:19:05,345 --> 00:19:06,978 Make a mark there, please. 270 00:19:07,013 --> 00:19:09,647 Bwana, Jerusalem can write! 271 00:19:25,031 --> 00:19:26,063 Next, please. 272 00:19:28,001 --> 00:19:30,168 Tribe? Kikuyu. 273 00:19:30,203 --> 00:19:32,770 Makora knows me, he's my friend. 274 00:19:32,805 --> 00:19:35,606 He's a good man, Bwana, I know him a long time. 275 00:19:35,642 --> 00:19:38,109 Sorry, only take men we know. Move on! 276 00:19:38,144 --> 00:19:39,777 Why so fussy? 277 00:19:39,812 --> 00:19:42,413 Mau Mau's a disease and they come in all sizes 278 00:19:42,448 --> 00:19:43,548 from 8 to 80. 279 00:19:46,452 --> 00:19:48,419 Makora, tribe Akamba. 280 00:19:56,563 --> 00:19:59,697 One of these days I'm gonna put a mouse-trap in my pocket. 281 00:19:59,732 --> 00:20:04,101 Bwana, this time you take me! I just see how you go out on safari again. 282 00:20:04,137 --> 00:20:05,937 Try me out, eh, Bwana? 283 00:20:05,972 --> 00:20:08,506 I said come back in 10 years. 284 00:20:08,541 --> 00:20:09,874 Come along when you're bigger. 285 00:20:09,909 --> 00:20:13,578 Last year you said pretty soon I'll be big boy. 286 00:20:13,613 --> 00:20:15,813 But you're not big enough, next year maybe. 287 00:20:18,585 --> 00:20:20,351 You really want to go, don't you? 288 00:20:20,386 --> 00:20:23,287 Oh, yes, very bad me follow Bwana any place. 289 00:20:24,157 --> 00:20:25,022 I'll fix it! 290 00:20:27,026 --> 00:20:28,893 Mr. Duffield! Yes? 291 00:20:28,928 --> 00:20:32,063 Mr. Duffield, couldn't we take what's-his-name with us? 292 00:20:32,098 --> 00:20:34,065 We don't need him. 293 00:20:34,100 --> 00:20:36,500 What's the matter with you? Don't you like kids? 294 00:20:42,642 --> 00:20:45,443 Please, Bwana, please! Oh, please, Bwana! 295 00:20:45,478 --> 00:20:47,612 Odongo. Hop in the truck! 296 00:20:47,647 --> 00:20:49,447 (CHUCKLES WITH GLEE) 297 00:20:50,650 --> 00:20:52,516 Thank you! 298 00:20:52,552 --> 00:20:55,186 Thanks, Ken, I'd have lost that contract if you hadn't... 299 00:20:55,221 --> 00:20:56,854 Save it, Roy! 300 00:20:56,889 --> 00:20:58,623 You know the only reason I took this job. 301 00:20:58,658 --> 00:21:00,992 Oh, forget Jeroge, can't you? 302 00:21:02,495 --> 00:21:03,594 Could you? 303 00:21:06,299 --> 00:21:07,498 All set? 304 00:21:08,334 --> 00:21:09,467 Ready and waiting! 305 00:21:09,502 --> 00:21:11,769 What sort of animals do we shoot with this? 306 00:21:11,804 --> 00:21:13,971 You can never tell what kind of animals you might run into. 307 00:21:14,540 --> 00:21:16,307 Good luck, boys! 308 00:21:16,342 --> 00:21:18,242 Goodbye, Sir Vincent, and good luck! 309 00:21:21,314 --> 00:21:23,848 JERUSALEM: ♪ We're on safari, blow that horn 310 00:21:23,883 --> 00:21:26,584 ♪ And keep alert from dusk till dawn 311 00:21:26,619 --> 00:21:28,886 (MEN SINGING CHORUS) 312 00:21:32,225 --> 00:21:34,825 JERUSALEM: ♪ Through the bush, across the plain 313 00:21:34,861 --> 00:21:37,628 ♪ We'll soon be there and back again 314 00:21:37,664 --> 00:21:40,598 (MEN SINGING CHORUS) 315 00:21:44,537 --> 00:21:47,204 ♪ I saw a lion 3 mile long 316 00:21:47,240 --> 00:21:49,974 ♪ He rolled his eyes when I tried to run 317 00:21:50,009 --> 00:21:51,809 (MEN SINGING CHORUS) 318 00:21:55,481 --> 00:21:57,348 ♪ Three mile lion after me 319 00:21:58,251 --> 00:22:00,551 ♪ But I rode home on a chimpanzee 320 00:22:00,586 --> 00:22:03,721 ♪ That big giraffe-ah, he had a laugh-ah 321 00:22:03,756 --> 00:22:06,357 (MEN SINGING CHORUS) 322 00:22:09,228 --> 00:22:11,829 ♪ We met a pretty gay gazelle 323 00:22:11,864 --> 00:22:14,598 ♪ Who said her name was Lulu-belle. 324 00:22:14,634 --> 00:22:16,734 (MEN SINGING CHORUS) 325 00:22:20,206 --> 00:22:22,807 ♪ Lulu-belle, she said that she 326 00:22:22,842 --> 00:22:25,209 ♪ I want a trip to gay Paree 327 00:22:25,244 --> 00:22:28,346 ♪ In an ostrich feather for sunny weather 328 00:22:28,381 --> 00:22:30,881 (MEN SINGING CHORUS) 329 00:22:33,920 --> 00:22:36,554 ♪ We saw a big gray crocodile 330 00:22:36,589 --> 00:22:39,357 ♪ Who met us with a juicy smile 331 00:22:39,392 --> 00:22:41,359 (MEN SINGING CHORUS) 332 00:22:44,731 --> 00:22:47,598 ♪ His pal the hippopotamus 333 00:22:47,633 --> 00:22:50,301 ♪ Said he couldn't stand the fuss 334 00:22:50,336 --> 00:22:52,837 ♪ The elephant, he finds it handy 335 00:22:52,872 --> 00:22:55,373 ♪ To take his trunk on sa-fa-ri ♪ 336 00:22:57,310 --> 00:22:58,342 What are they? 337 00:22:58,911 --> 00:23:00,044 KEN: Flamingos. 338 00:23:01,848 --> 00:23:02,980 You're not going to shoot them? 339 00:23:03,015 --> 00:23:04,148 You watch them! 340 00:23:04,951 --> 00:23:06,016 (GUN FIRES) 341 00:23:16,562 --> 00:23:19,463 JERUSALEM: ♪ Go blow that horn, we're on safari 342 00:23:19,499 --> 00:23:22,133 ♪ Blow it loud, never mind the key 343 00:23:22,168 --> 00:23:24,702 (MEN SINGING CHORUS) 344 00:23:27,707 --> 00:23:30,374 JERUSALEM: ♪ If you're not awake, my friend 345 00:23:30,410 --> 00:23:33,110 ♪ Then it will soon be journey's end ♪ 346 00:23:33,146 --> 00:23:35,346 (MEN SINGING CHORUS) 347 00:23:38,684 --> 00:23:41,185 (JERUSALEM SINGING CHORUS) 348 00:23:41,220 --> 00:23:43,554 (MEN SINGING CHORUS) 349 00:23:59,005 --> 00:24:02,440 What brought you out here, Mr. Duffield, an American in Kenya? 350 00:24:02,475 --> 00:24:04,175 World War II, a leftover. 351 00:24:04,210 --> 00:24:06,477 In other words, mind your own business. 352 00:24:06,512 --> 00:24:08,045 I suppose it was a woman. 353 00:24:10,917 --> 00:24:12,349 Ah! Welcome to Africa, 354 00:24:12,385 --> 00:24:15,252 famed for its warm hospitality and healthy climate. 355 00:24:15,288 --> 00:24:17,621 I don't think the climate's too healthy, not now, anyway. 356 00:24:17,657 --> 00:24:19,457 Oh, I have nothing to worry about! 357 00:24:19,492 --> 00:24:20,691 In addition to you and Vincent, 358 00:24:20,726 --> 00:24:22,693 I have a BWH to look after me. 359 00:24:23,996 --> 00:24:25,296 Big White Hunter. 360 00:24:25,331 --> 00:24:27,465 Yeah, I almost figured that out myself. 361 00:24:27,500 --> 00:24:29,834 Were you born friendly? 362 00:24:29,869 --> 00:24:32,369 Or do we all get like you after a while out here? 363 00:24:33,372 --> 00:24:34,905 You can never tell. 364 00:24:34,941 --> 00:24:37,007 They say that Africa does strange things to people. 365 00:24:37,577 --> 00:24:39,210 (GUNS FIRING) 366 00:25:07,240 --> 00:25:09,707 Mau Mau? Yes, gang of 30 up there. 367 00:25:11,210 --> 00:25:13,611 (MAN SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 368 00:25:24,524 --> 00:25:27,925 Ken, you know you're not allowed out here without your hunter's license. 369 00:25:27,960 --> 00:25:30,528 I got my license back. 370 00:25:30,563 --> 00:25:33,297 That man over there can vouch for me. He's got my papers. 371 00:26:03,462 --> 00:26:04,662 I know you. 372 00:26:05,932 --> 00:26:08,165 You used to work on my farm at harvest time. 373 00:26:09,402 --> 00:26:10,901 You're a friend of Jeroge's. 374 00:26:19,545 --> 00:26:21,378 Duffield! Duffield! 375 00:26:22,782 --> 00:26:24,848 You knew that was a Mau Mau battle we heard. 376 00:26:24,884 --> 00:26:26,550 That's right. 377 00:26:26,586 --> 00:26:28,819 And you deliberately drove into it, endangering the lives of all of us. 378 00:26:28,854 --> 00:26:30,821 Vincent, after what the Inspector just told me... 379 00:26:30,856 --> 00:26:32,156 Linda! I'll handle this. 380 00:26:33,392 --> 00:26:35,259 I'm sorry about your misfortune, 381 00:26:35,294 --> 00:26:38,329 but I can't concern myself with your personal feuds. 382 00:26:38,364 --> 00:26:40,331 I appreciate your sympathy, Brampton. 383 00:26:40,967 --> 00:26:42,533 But I haven't finished. 384 00:26:42,568 --> 00:26:45,102 I engaged you as a hunter, nothing more. 385 00:26:45,137 --> 00:26:48,606 When you've finished the job, you can chase Jeroge or anything you like. 386 00:26:48,641 --> 00:26:50,374 But until then, your one concern 387 00:26:50,409 --> 00:26:52,443 is to lead me to Hatari. Is that clear? 388 00:26:53,579 --> 00:26:54,645 Very clear. 389 00:26:54,680 --> 00:26:56,580 Because if it isn't clear and acceptable, 390 00:26:56,616 --> 00:26:59,216 you can leave for Nairobi with this officer now. 391 00:26:59,251 --> 00:27:01,652 Come on, Ken, why don't you give it up? 392 00:27:01,687 --> 00:27:04,421 Give it up? You must be crazy! 393 00:27:06,192 --> 00:27:09,426 Sir Vincent, from now on in, you've got yourself a hired hand. 394 00:27:10,129 --> 00:27:11,195 Let's go! 395 00:27:43,896 --> 00:27:46,330 (BOTH GREET IN NATIVE LANGUAGE) 396 00:27:54,640 --> 00:27:56,240 Duffield! (SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE) 397 00:27:56,742 --> 00:27:58,809 What goes on here? 398 00:27:58,844 --> 00:28:01,879 Ceremonial dance. One of the villagers was killed last night. 399 00:28:01,914 --> 00:28:03,380 The villager was killed by a lion! 400 00:28:04,050 --> 00:28:05,582 What lion? Hatari? 401 00:28:05,618 --> 00:28:07,584 I don't know whether it was Hatari or not. 402 00:28:07,620 --> 00:28:09,720 But it was a big one. A man-eater. 403 00:28:26,138 --> 00:28:28,338 (JERUSALEM PLAYING TRUMPET) 404 00:28:52,498 --> 00:28:53,764 Jerusalem! 405 00:28:53,799 --> 00:28:54,865 Yes, Bwana? 406 00:28:54,900 --> 00:28:56,300 Do you want me to lose all my clients? 407 00:28:56,335 --> 00:28:57,701 Oh, no, Bwana! 408 00:28:57,737 --> 00:28:59,236 Better stop playing that horn! 409 00:29:01,841 --> 00:29:02,873 Makora! 410 00:29:07,113 --> 00:29:08,846 You tell the Massai chief I want to see him. 411 00:29:08,881 --> 00:29:10,514 He hates the Mau Mau as much as we do. 412 00:29:10,549 --> 00:29:11,715 Yes, Bwana. 413 00:29:36,776 --> 00:29:37,908 (GUN FIRES) 414 00:29:42,948 --> 00:29:44,214 What's happening? 415 00:29:44,250 --> 00:29:46,016 BRIAN: I've just had a snake shot from over my head. 416 00:29:46,051 --> 00:29:48,152 Snake? (GASPS IN HORROR) 417 00:29:48,187 --> 00:29:49,653 If you have to sleep in the afternoon, 418 00:29:49,688 --> 00:29:51,588 it might be safer to do it inside your tent. 419 00:29:51,624 --> 00:29:55,159 VINCENT: Duffield, it's your job, isn't it, to take care of your clients? 420 00:29:55,194 --> 00:29:58,896 You know as well as I do you couldn't catch a cold from that snake. 421 00:30:02,468 --> 00:30:04,134 Memsahib, you want something to eat? 422 00:30:04,170 --> 00:30:06,603 Oh, Odongo, you take very good care of me. 423 00:30:06,639 --> 00:30:10,407 Bwana say I don't look after white lady, he have my ears! 424 00:30:10,442 --> 00:30:11,842 Oh, did he? 425 00:30:11,877 --> 00:30:13,577 Well, that was nice of him. 426 00:30:13,612 --> 00:30:17,347 Oh, yes, Bwana say all white ladies little silly in the head! 427 00:30:17,950 --> 00:30:19,850 Oh, did he? 428 00:30:19,885 --> 00:30:21,318 Well, go on. (CHUCKLING) 429 00:30:22,855 --> 00:30:24,588 Can write my name too, 430 00:30:24,623 --> 00:30:26,824 and sing God Save Queen, want to hear? 431 00:30:26,859 --> 00:30:29,526 Not right now. Where'd you learn all these things? 432 00:30:29,562 --> 00:30:30,761 Bloody missionary school. 433 00:30:30,796 --> 00:30:32,062 Did they teach you that there too? 434 00:30:32,097 --> 00:30:33,564 Oh, yes, good people. 435 00:30:33,599 --> 00:30:35,332 Here you go wash your tongue with soap. 436 00:30:35,367 --> 00:30:36,567 Me? Yeah, you! 437 00:30:36,602 --> 00:30:39,603 LINDA: Don't they supply soap in this hotel? - Huh? 438 00:30:39,638 --> 00:30:42,172 Did you hear me properly, Mr. Big White Hunter? 439 00:30:45,277 --> 00:30:46,510 Thanks! 440 00:30:46,545 --> 00:30:48,345 You're welcome! Give me a hand. 441 00:30:52,051 --> 00:30:53,417 Here, wash your ears! 442 00:30:53,452 --> 00:30:54,885 Me? Yeah, you! 443 00:30:57,122 --> 00:30:58,555 (ODONGO CHUCKLING) 444 00:31:03,796 --> 00:31:06,430 That scar above your... On your back, 445 00:31:08,267 --> 00:31:09,733 who did that? 446 00:31:11,036 --> 00:31:12,069 A lioness? 447 00:31:12,538 --> 00:31:13,804 Yes. 448 00:31:13,839 --> 00:31:15,305 Whatever happened to her? 449 00:31:16,508 --> 00:31:18,141 She's dead. Ooh. 450 00:31:19,211 --> 00:31:21,778 Well, that washes up that topic of conversation. 451 00:31:25,517 --> 00:31:27,618 My ears are clean now, Bwana. 452 00:31:27,653 --> 00:31:29,586 Back to camp. Clean pants, clean shirt. 453 00:31:29,622 --> 00:31:31,488 All right, Bwana, all right! 454 00:31:31,523 --> 00:31:33,690 White Hunter, here's your soap. 455 00:31:36,762 --> 00:31:38,528 Don't you want it? 456 00:31:38,564 --> 00:31:39,663 Just drop it. 457 00:31:40,766 --> 00:31:43,066 Mmm, you're just full of conversation, aren't you? 458 00:31:43,102 --> 00:31:45,102 I'm not paid for conversation. 459 00:31:46,672 --> 00:31:49,439 Why don't you take that chip off your shoulder? 460 00:31:49,475 --> 00:31:50,908 I came here to apologize. 461 00:31:52,578 --> 00:31:55,579 I'll remember that "Don't you like kids" crack to the day I die. 462 00:31:55,614 --> 00:31:57,147 It was a terrible thing to say. 463 00:31:57,182 --> 00:31:58,849 There was no way for you to know. 464 00:31:58,884 --> 00:32:00,250 I should have known. 465 00:32:00,286 --> 00:32:03,253 No man hates another man, as you hate Jeroge, without a reason. 466 00:32:06,892 --> 00:32:08,458 You don't like us, do you? 467 00:32:09,762 --> 00:32:11,628 I'm not paid to like you. 468 00:32:11,664 --> 00:32:14,231 If it wasn't for the money, you wouldn't be here? 469 00:32:14,266 --> 00:32:16,066 Let's put it this way, 470 00:32:16,101 --> 00:32:18,669 I'm not here because of your beautiful blue eyes. 471 00:32:20,272 --> 00:32:22,372 Look, I'm not making a pass at you. 472 00:32:23,842 --> 00:32:26,410 Though I can see how you might think so. 473 00:32:26,445 --> 00:32:28,712 Ex-chorus girl engaged to rich man 474 00:32:28,747 --> 00:32:30,080 meets Big White Hunter! 475 00:32:30,115 --> 00:32:31,615 How could you miss? 476 00:32:32,918 --> 00:32:34,985 But as hard as it may be for you to believe, 477 00:32:35,020 --> 00:32:36,586 I like Vincent. 478 00:32:36,622 --> 00:32:39,656 And I enjoy being the future Lady Brampton. 479 00:32:39,692 --> 00:32:41,692 Who are you kidding? 480 00:32:41,727 --> 00:32:43,794 Outside of money, what's he got? 481 00:32:43,829 --> 00:32:45,529 The best of everything. 482 00:32:45,564 --> 00:32:47,898 The finest jade, beautiful tapestries, 483 00:32:47,933 --> 00:32:50,801 and a wonderful collection of paintings. 484 00:32:50,836 --> 00:32:53,503 Has he told you which wall he's going to hang you on yet? 485 00:32:53,539 --> 00:32:55,639 VINCENT: Linda! 486 00:32:55,674 --> 00:32:58,108 It's time you came back and dressed for dinner. 487 00:33:02,715 --> 00:33:05,882 It's nice of Duffield to look after Linda like that, isn't it? 488 00:33:17,763 --> 00:33:18,895 (CLEARS THROAT) 489 00:33:19,798 --> 00:33:21,431 Dinner on the beam, Bwana? 490 00:33:21,467 --> 00:33:23,333 BRIAN: We just wanted to say what to say what a very good dinner it was. 491 00:33:23,369 --> 00:33:25,202 Good, good. LINDA: It was lovely. 492 00:33:25,237 --> 00:33:28,171 It was cool, in fact it was real gone! Thank you, thank you. 493 00:33:28,207 --> 00:33:29,539 You think so? 494 00:33:29,575 --> 00:33:32,275 Bwana, maybe you think dinner so good, 495 00:33:32,311 --> 00:33:34,344 you give permission for a small practice? 496 00:33:34,380 --> 00:33:35,912 A few hot licks, yeah? 497 00:33:37,683 --> 00:33:38,949 Maybe tomorrow, 498 00:33:38,984 --> 00:33:40,617 when we're far away from camp. 499 00:33:40,652 --> 00:33:42,252 Thank you, Bwana! Thank you! 500 00:33:45,891 --> 00:33:47,324 (SCREECHING) 501 00:33:54,600 --> 00:33:56,800 You'll get used to the hyenas in the jungle. 502 00:33:59,405 --> 00:34:01,138 I did, years ago. 503 00:34:01,673 --> 00:34:03,573 That's all over. 504 00:34:03,609 --> 00:34:05,575 By the way, I don't think I told you, Linda, 505 00:34:05,611 --> 00:34:07,377 how pretty you look in that dress. 506 00:34:07,413 --> 00:34:08,578 Thank you. 507 00:34:08,614 --> 00:34:11,481 Even if it is a little out of place here. 508 00:34:16,388 --> 00:34:17,854 I think I catch on. 509 00:34:17,890 --> 00:34:19,489 My first safari, you know. 510 00:34:19,525 --> 00:34:21,792 Bwana! Buzz buzz 9:00. 511 00:34:21,827 --> 00:34:23,794 He means they're calling me on the air. 512 00:34:23,829 --> 00:34:24,995 See you later. 513 00:34:40,012 --> 00:34:41,645 Can I come in and sit down? 514 00:34:42,281 --> 00:34:43,447 There's only the bed. 515 00:34:44,783 --> 00:34:47,184 Look, junior, I didn't say lie down. 516 00:34:47,219 --> 00:34:49,352 Calling Nairobi. 517 00:34:49,388 --> 00:34:52,956 Hello, Nairobi, calling Roy Shaw. 518 00:34:52,991 --> 00:34:54,791 Come in, Roy, this is Ken Duffield. 519 00:34:55,694 --> 00:34:57,727 ROY: Hello, Ken, hello, Ken. 520 00:34:58,497 --> 00:35:00,330 Now this is important, 521 00:35:00,365 --> 00:35:03,066 make sure you're on your own. 522 00:35:03,102 --> 00:35:06,336 Make sure there's no one listening, over. 523 00:35:07,306 --> 00:35:08,738 Okay, Roy, shoot. 524 00:35:08,774 --> 00:35:12,476 Hello, Ken, there's been a roundup of Mau Mau in Nairobi today. 525 00:35:12,511 --> 00:35:14,578 Hundreds of them have been questioned. 526 00:35:14,613 --> 00:35:16,713 And they found out something. 527 00:35:16,748 --> 00:35:21,351 One of your safari boys has taken the Mau Mau oath. Over. 528 00:35:22,321 --> 00:35:24,554 That's impossible, Roy. 529 00:35:24,590 --> 00:35:26,189 These boys have been with me for years. 530 00:35:26,225 --> 00:35:30,560 Hello, Ken, we don't know which it is. So don't trust anyone. 531 00:35:30,596 --> 00:35:32,863 Be on your guard. Out. 532 00:35:37,035 --> 00:35:39,002 How will you find out who it is? 533 00:35:41,406 --> 00:35:44,141 It's extremely important that no one else hears about this. 534 00:35:44,176 --> 00:35:45,375 Do you understand? 535 00:35:47,379 --> 00:35:48,512 I understand. 536 00:36:02,628 --> 00:36:05,629 LINDA: Mau Mau! Do something! Mau Mau! 537 00:36:06,431 --> 00:36:08,098 Stop screaming. 538 00:36:08,133 --> 00:36:09,366 You might frighten them. 539 00:36:11,870 --> 00:36:12,936 Jembo! 540 00:36:12,971 --> 00:36:14,804 Bwana. Relax, everyone. 541 00:36:14,840 --> 00:36:16,173 They're our friends, can't you see? 542 00:36:16,208 --> 00:36:17,908 VINCENT: Who are they? They're Massai. 543 00:36:18,944 --> 00:36:20,277 (LINDA SIGHS) 544 00:36:20,312 --> 00:36:23,680 First time I was ever frightened out of a full bottle. 545 00:36:23,715 --> 00:36:25,048 Makora. Bwana? 546 00:36:25,083 --> 00:36:27,117 See that everyone sleeps with their rifles tonight. Understand? 547 00:36:27,152 --> 00:36:28,218 Yes, Bwana. 548 00:36:28,253 --> 00:36:30,153 What's this? More Mau Mau scourge? 549 00:36:30,189 --> 00:36:32,289 You know as well as I do they're not interested in strangers. 550 00:36:32,324 --> 00:36:34,558 It's only settlers they attack. 551 00:36:34,593 --> 00:36:36,459 Maybe so. 552 00:36:36,495 --> 00:36:38,762 I'd get a rifle just the same. 553 00:36:38,797 --> 00:36:41,531 I'd suggest that you sleep with them under your mattress. 554 00:36:41,567 --> 00:36:45,035 If you lose them, it's a £250 fine plus 6 months in jail. 555 00:36:45,070 --> 00:36:47,270 And that goes for little girls, too. 556 00:36:47,306 --> 00:36:48,471 Don't worry about me. 557 00:36:48,507 --> 00:36:50,540 I'll just throw my bottle. 558 00:36:54,880 --> 00:36:56,213 What'd you find out? 559 00:36:56,248 --> 00:36:59,282 Chief says Jeroge came near here three nights back. 560 00:36:59,318 --> 00:37:01,818 Police had a big fight. Took plenty of prisoners. 561 00:37:01,853 --> 00:37:04,487 But not Jeroge, Bwana. Jeroge get away. 562 00:37:04,523 --> 00:37:05,655 Where is he? 563 00:37:05,691 --> 00:37:08,391 No one knows, but he cannot be very far. 564 00:37:08,427 --> 00:37:11,294 Jeroge won't get away from me this time. 565 00:37:11,330 --> 00:37:13,363 Have the chief send out trackers right away to look for him. 566 00:37:13,398 --> 00:37:16,700 But, Bwana, how will you explain to the others why we stay here? 567 00:37:16,735 --> 00:37:19,402 Bwana Vincent is in a big hurry to move on and find Hatari. 568 00:37:20,806 --> 00:37:22,906 Tell the chief to put on a lion hunt tomorrow morning. 569 00:37:22,941 --> 00:37:24,841 That should keep them quiet for a day. 570 00:37:24,876 --> 00:37:26,343 (SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE) 571 00:37:26,378 --> 00:37:27,611 Makora. 572 00:37:27,646 --> 00:37:28,812 Bwana. 573 00:37:29,715 --> 00:37:31,881 One of our boys is a Mau Mau. 574 00:37:31,917 --> 00:37:33,483 Do you know who it is? 575 00:37:35,287 --> 00:37:37,087 I thought I could trust every one of them. 576 00:37:37,122 --> 00:37:38,688 You can trust me, Bwana. 577 00:37:38,724 --> 00:37:39,956 I know that, Makora. 578 00:37:40,726 --> 00:37:42,025 Thank you, Bwana. 579 00:37:42,060 --> 00:37:43,593 I'll keep my eyes open. 580 00:38:23,201 --> 00:38:25,869 I say, it's remarkable nothing but spears! 581 00:38:27,039 --> 00:38:28,705 KEN: Part of the ritual. 582 00:38:32,244 --> 00:38:35,812 Until a Massai's killed a lion that way, he hasn't proved he's a man. 583 00:38:35,847 --> 00:38:37,547 I can think of better ways. 584 00:38:42,487 --> 00:38:44,421 Go and see if the chief has found out anything. 585 00:38:44,456 --> 00:38:45,655 Yes, Bwana. 586 00:40:03,935 --> 00:40:05,268 Let's go. 587 00:40:05,303 --> 00:40:07,237 Why now? The show's over. 588 00:40:07,272 --> 00:40:09,272 (CHANTING) 589 00:40:18,216 --> 00:40:19,449 Bwana! 590 00:40:20,051 --> 00:40:21,384 What'd you find out? 591 00:40:21,420 --> 00:40:24,921 Massai chief say he found out Jeroge now hiding on Makoma Rock. 592 00:40:24,956 --> 00:40:27,090 That's about an hour from here. Yes, Bwana. 593 00:40:27,125 --> 00:40:29,793 If we leave now, we can get back before they miss us. 594 00:41:05,030 --> 00:41:06,429 Bwana, fresh tracks. 595 00:41:11,136 --> 00:41:14,237 Makora, he's probably in those rocks up there. 596 00:41:14,272 --> 00:41:15,872 Get behind me and cover me. 597 00:41:15,907 --> 00:41:17,006 Yes, Bwana. 598 00:41:20,178 --> 00:41:25,415 (MAN MIMICS BIRD CALLING) 599 00:41:35,093 --> 00:41:37,160 (QUESTIONS IN NATIVE LANGUAGE) 600 00:41:37,195 --> 00:41:38,495 (ANSWERS IN NATIVE LANGUAGE) 601 00:41:43,602 --> 00:41:47,003 (BOTH SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 602 00:42:20,672 --> 00:42:22,572 Wait, don't fire! 603 00:42:32,517 --> 00:42:33,583 Get him! 604 00:42:58,743 --> 00:43:00,543 You get back to camp. We go north. 605 00:43:06,484 --> 00:43:08,518 He got away this time. 606 00:43:08,553 --> 00:43:11,721 But I'll get that filthy scum if it's the last thing I ever do. 607 00:43:20,999 --> 00:43:22,699 Duffield! Duffield! 608 00:43:26,738 --> 00:43:28,004 Where have you been? 609 00:43:28,039 --> 00:43:29,572 I was looking for Hatari. 610 00:43:29,608 --> 00:43:31,074 I don't believe you. 611 00:43:31,109 --> 00:43:32,909 This is your last safari, Duffield. 612 00:43:32,944 --> 00:43:34,944 A hunter that leaves his camp unprotected from Mau Mau men. 613 00:43:34,980 --> 00:43:36,613 Unprotected? 614 00:43:36,648 --> 00:43:38,381 You were here, weren't you? 615 00:43:38,416 --> 00:43:40,817 Besides, I thought you weren't concerned with local problems. 616 00:43:40,852 --> 00:43:42,919 I am concerned with you doing what I tell you. 617 00:43:42,954 --> 00:43:44,120 You're under my orders. 618 00:43:44,155 --> 00:43:45,922 Stop your squawking! 619 00:43:45,957 --> 00:43:48,191 You want Hatari, that's what you'll get. 620 00:43:48,226 --> 00:43:49,692 Ken. Mr. Duffield. 621 00:43:51,162 --> 00:43:52,228 Yeah? 622 00:43:53,465 --> 00:43:55,298 Could I speak to you for a moment? 623 00:43:57,002 --> 00:43:58,701 What's your beef? 624 00:43:58,737 --> 00:44:00,403 I'm dreadfully sorry, but I... 625 00:44:01,039 --> 00:44:02,438 Well, go on! 626 00:44:02,474 --> 00:44:04,340 I've lost my rifle. 627 00:44:04,376 --> 00:44:06,242 You what? I left it on my bed. 628 00:44:06,277 --> 00:44:08,611 The whole country sweats its guts out to keep arms from the Mau Mau 629 00:44:08,647 --> 00:44:10,546 and you come along and give it to them on a platter. 630 00:44:10,582 --> 00:44:13,049 You miserable incompetent! 631 00:44:13,084 --> 00:44:15,251 Why didn't you tell me? 632 00:44:15,286 --> 00:44:17,153 I don't mind your making a fool of yourself, 633 00:44:17,188 --> 00:44:19,122 that's your function in life. 634 00:44:19,157 --> 00:44:21,457 But now you're making a fool of me. 635 00:44:21,493 --> 00:44:22,992 Get back into your tent and stay there. 636 00:44:23,028 --> 00:44:24,861 I'm sick to death of the sight of you! 637 00:44:32,103 --> 00:44:34,737 Why don't you kick his teeth down his throat? 638 00:44:36,841 --> 00:44:40,376 It's not as simple as that. Vincent's a killer. 639 00:44:40,412 --> 00:44:43,780 Oh, no, nothing violent. He's much more subtle than that. 640 00:44:45,216 --> 00:44:49,585 He finds out your weaknesses and he plays on them. 641 00:44:49,621 --> 00:44:52,321 Have you got any weaknesses, Duffield? 642 00:44:52,357 --> 00:44:54,257 I'm loaded with them. 643 00:44:54,292 --> 00:44:55,725 Not gambling, I hope? 644 00:44:56,895 --> 00:44:58,928 Vincent loves gamblers. 645 00:44:58,963 --> 00:45:00,530 He loves to help them. 646 00:45:00,565 --> 00:45:02,165 Help them dig a hole for themselves. 647 00:45:02,200 --> 00:45:05,668 And then when they're in so deep and there's no way out, 648 00:45:05,704 --> 00:45:07,170 no honest way, that is, 649 00:45:08,173 --> 00:45:09,405 he saves them. 650 00:45:10,608 --> 00:45:12,175 On certain conditions. 651 00:45:13,344 --> 00:45:15,511 Anyway, I am sorry about that rifle. 652 00:45:16,514 --> 00:45:18,114 Forget it. 653 00:45:18,149 --> 00:45:20,116 Probably one of my own boys took it. 654 00:45:21,453 --> 00:45:22,618 Good night. 655 00:45:27,459 --> 00:45:29,959 Why don't you have one for the road? 656 00:45:35,600 --> 00:45:37,667 You'd never get a job with the Dodgers! 657 00:45:45,210 --> 00:45:46,609 Bwana want anything? 658 00:45:46,644 --> 00:45:47,710 No thanks. 659 00:45:49,481 --> 00:45:53,015 Say, that's darned good. Did you fix this for me? 660 00:45:53,051 --> 00:45:57,787 No, Memsahib, she fix. She think maybe Bwana be hungry. 661 00:45:57,822 --> 00:46:00,757 That was very nice of her, wasn't it? 662 00:46:00,792 --> 00:46:06,095 Why you treat Memsahib very bad? She fix nice drink for Bwana. 663 00:46:06,131 --> 00:46:09,432 I get it! Bwana stick big foot in big mouth! 664 00:46:09,467 --> 00:46:10,833 That's right! Bwana big chump! 665 00:46:10,869 --> 00:46:12,602 You fresh kid! 666 00:46:35,527 --> 00:46:37,393 Can I have another one? 667 00:46:37,428 --> 00:46:39,362 The one you threw me's a little muddy! 668 00:46:43,568 --> 00:46:45,067 Okay. 669 00:46:45,103 --> 00:46:46,602 You'll have to help yourself, though, 670 00:46:46,638 --> 00:46:48,805 I wasn't expecting company. 671 00:46:57,015 --> 00:46:58,414 Did you get him? 672 00:46:59,450 --> 00:47:00,483 No. 673 00:47:01,686 --> 00:47:02,985 He got away. 674 00:47:05,757 --> 00:47:07,123 I'm sorry. 675 00:47:28,646 --> 00:47:30,479 Did you ever play football? 676 00:47:32,550 --> 00:47:33,616 No. 677 00:47:35,386 --> 00:47:36,752 I thought not. 678 00:47:39,924 --> 00:47:40,990 Your book. 679 00:47:47,298 --> 00:47:48,431 Good night. 680 00:47:50,835 --> 00:47:51,934 Good night. 681 00:48:36,047 --> 00:48:39,448 Bwana, Bwana! I can't find Jackson in camp. 682 00:48:39,484 --> 00:48:41,250 He must have stolen the rifle. 683 00:48:41,286 --> 00:48:42,551 He must be the Mau Mau. 684 00:48:42,587 --> 00:48:44,887 First it's Jeroge, now it's Jackson! 685 00:48:47,792 --> 00:48:49,358 Tell everybody to sleep with their clothes on. 686 00:48:49,394 --> 00:48:50,593 Yes, Bwana. 687 00:48:56,000 --> 00:48:58,134 Memsahib! What is it? 688 00:48:58,169 --> 00:49:00,736 Bwana says everybody better get dressed. 689 00:49:00,772 --> 00:49:01,871 Why, what's the trouble? 690 00:49:01,906 --> 00:49:03,372 No trouble, Memsahib, 691 00:49:03,408 --> 00:49:05,841 but Bwana wants everybody keep eyes open. 692 00:49:06,711 --> 00:49:08,277 All right, Makora, thank you. 693 00:49:55,393 --> 00:49:58,160 Jackson? He came back. 694 00:49:58,196 --> 00:50:00,963 I tried to hold him, but he got away. 695 00:50:00,999 --> 00:50:02,732 I hurt him real bad, Bwana. 696 00:50:03,968 --> 00:50:05,167 I'm sorry. 697 00:50:07,805 --> 00:50:09,271 What the devil was that? 698 00:50:09,307 --> 00:50:11,574 Jackson's escaped. He's a Mau Mau. We've got to go on after him. 699 00:50:13,211 --> 00:50:14,744 What is it? I don't know. 700 00:50:14,779 --> 00:50:16,379 What's the matter? What's the matter, Bwana? 701 00:50:16,414 --> 00:50:19,148 Look, you and Odongo stay here in camp and take care of Miss Linda. 702 00:50:55,953 --> 00:50:58,421 NEWSCASTER: Tomorrow's weather will be fine. 703 00:50:58,456 --> 00:51:01,290 Good hunting, everybody, and good night. 704 00:51:49,373 --> 00:51:52,141 (OWL SCREECHING) 705 00:52:59,043 --> 00:53:00,543 (SCREAMS) 706 00:53:26,070 --> 00:53:27,369 Golly, by golly. 707 00:53:35,646 --> 00:53:36,946 Does it hurt? 708 00:53:36,981 --> 00:53:39,281 (LINDA GROANING) Memsahib! 709 00:53:44,222 --> 00:53:46,722 Don't worry. Don't worry, you'll be all right. 710 00:53:58,369 --> 00:54:00,336 Linda! Linda! (LINDA MOANING) 711 00:54:00,371 --> 00:54:01,570 Are you all right? 712 00:54:01,606 --> 00:54:03,639 Don't pretend to start worrying about me! 713 00:54:07,178 --> 00:54:08,677 Can't blame me if Duffield lets a Mau Mau... 714 00:54:08,713 --> 00:54:10,312 For heavens' sake, Vincent, this is no time to start. 715 00:54:10,348 --> 00:54:11,347 Why don't you shut up? 716 00:54:11,382 --> 00:54:14,083 Shut up. Don't you see she's hysterical? 717 00:54:38,509 --> 00:54:40,409 Thought you'd gone off with the others. 718 00:54:40,444 --> 00:54:42,011 No, Ken and Vincent agreed that 719 00:54:42,046 --> 00:54:44,513 I should stay here and act as camp policeman. 720 00:54:44,548 --> 00:54:47,683 Oh, well, at least they're on the same side for once. 721 00:54:47,718 --> 00:54:49,618 Well, I think for rather different reasons. 722 00:54:49,654 --> 00:54:52,821 Sir Vincent wanted me to keep an eye on you. 723 00:54:52,857 --> 00:54:55,057 Exactly what did you mean by that crack? 724 00:54:55,092 --> 00:54:57,126 I think it's all this subversive talk 725 00:54:57,161 --> 00:54:59,395 about the things Africa does to people. 726 00:54:59,430 --> 00:55:01,230 Perhaps Vincent's worried 727 00:55:01,265 --> 00:55:04,333 that you're beginning to see things straight for the first time. 728 00:55:04,368 --> 00:55:05,768 I know I am. 729 00:55:05,803 --> 00:55:09,271 Have you ever tried saying what you mean without using double-talk? 730 00:55:09,307 --> 00:55:10,939 All right. 731 00:55:10,975 --> 00:55:13,142 Linda, you're a nice person, very nice. 732 00:55:13,177 --> 00:55:15,244 You ought to stay that way. 733 00:55:15,279 --> 00:55:17,179 But you won't unless you get away from Vincent. 734 00:55:17,214 --> 00:55:18,547 And now. 735 00:55:19,650 --> 00:55:21,817 Brian, I want to marry Vincent. 736 00:55:21,852 --> 00:55:23,118 Let's leave it like that. 737 00:55:24,121 --> 00:55:25,854 All right. 738 00:55:25,890 --> 00:55:28,057 Now why don't you go get me another drink? - Oh, Linda. 739 00:55:28,092 --> 00:55:30,459 Why not? You said I could handle my liquor well. 740 00:55:30,494 --> 00:55:31,827 All right! 741 00:55:54,585 --> 00:55:56,552 You're wasting your time putting out bait for Hatari. 742 00:55:56,587 --> 00:55:58,020 Only scavengers eat dead meat. 743 00:55:58,889 --> 00:56:00,255 Bwana! Come, quick! 744 00:56:03,661 --> 00:56:04,526 Look! 745 00:56:07,932 --> 00:56:10,332 That's a big lion! Big enough to be Hatari? 746 00:56:10,935 --> 00:56:12,167 Let's go see. 747 00:56:16,407 --> 00:56:17,773 Memsahib! Memsahib! 748 00:56:18,943 --> 00:56:21,243 Odongo, what have you got to be so excited about? 749 00:56:21,278 --> 00:56:23,178 I catch big fish for Memsahib! 750 00:56:23,214 --> 00:56:24,513 Really? Let me see! 751 00:56:24,548 --> 00:56:26,048 Come here, I'll help you. 752 00:56:26,083 --> 00:56:27,149 Let me look. 753 00:56:27,184 --> 00:56:29,051 How nice! I think I'll try my hand at it. 754 00:56:29,086 --> 00:56:31,019 Bwana said no go on the river, please! 755 00:56:31,055 --> 00:56:32,788 No, no, no, Memsahib! 756 00:56:32,823 --> 00:56:35,491 Memsahib! Memsahib! 757 00:56:35,526 --> 00:56:37,760 Memsahib! No, no, Memsahib! Memsahib! 758 00:56:37,795 --> 00:56:40,429 Memsahib! Memsahib! 759 00:56:40,464 --> 00:56:42,998 Bwana! Bwana! Bwana! Bwana! 760 00:56:43,033 --> 00:56:45,401 Memsahib go fishing in the river! 761 00:56:45,436 --> 00:56:46,735 Gone fishing? 762 00:56:56,247 --> 00:56:59,148 Linda, come back you fool, come back! 763 00:57:16,567 --> 00:57:18,634 (ELEPHANT TRUMPETING) 764 00:57:44,061 --> 00:57:45,594 (GROWLS) 765 00:57:55,272 --> 00:57:57,706 You haven't got a prayer at this distance. 766 00:57:57,741 --> 00:57:59,908 I ought to know, Duffield. I make these things. 767 00:57:59,944 --> 00:58:01,743 That's what the telescopic sight's for. 768 00:58:01,779 --> 00:58:04,646 I know, but if you miss, I've got to go in that bush and get him. 769 00:58:04,682 --> 00:58:06,348 Don't worry, Duffield, 770 00:58:06,383 --> 00:58:09,384 I've come a long way for that lion. I won't miss. 771 00:58:12,256 --> 00:58:13,489 (GUN FIRES) 772 00:58:15,893 --> 00:58:17,459 You brute! 773 00:58:17,495 --> 00:58:18,694 I'm sorry, Duffield. 774 00:58:18,729 --> 00:58:21,563 That's great, lover boy. 775 00:59:20,591 --> 00:59:22,858 (ROARING) 776 00:59:52,623 --> 00:59:54,056 (GRUNTS) 777 01:00:22,186 --> 01:00:23,285 Ken! 778 01:00:23,687 --> 01:00:24,853 Ken! 779 01:00:28,525 --> 01:00:29,858 It's Linda! 780 01:00:29,893 --> 01:00:31,560 She's drifted down the river in the dinghy, alone. - What? 781 01:00:31,595 --> 01:00:34,429 My wounded lion's there. Linda can take care of herself. 782 01:02:11,462 --> 01:02:12,761 Help! 783 01:02:27,177 --> 01:02:28,310 Help! 784 01:02:28,345 --> 01:02:29,611 (SCREAMS) 785 01:03:53,730 --> 01:03:56,331 Was that the Big White Hunter? 786 01:03:56,366 --> 01:03:58,567 Haven't you been in enough water for the last couple of days? 787 01:03:58,602 --> 01:04:00,268 This is a bath! 788 01:04:00,304 --> 01:04:01,636 You sent for me? 789 01:04:02,239 --> 01:04:05,140 Yeah, two things. 790 01:04:05,175 --> 01:04:07,409 I wanted to thank you for today. 791 01:04:07,444 --> 01:04:09,344 Part of my job. 792 01:04:09,379 --> 01:04:12,180 And I wanted to ask you, could we go back? 793 01:04:13,450 --> 01:04:16,084 Brampton gives the orders around here. You know that. 794 01:04:17,454 --> 01:04:19,020 It's him I'm worried about. 795 01:04:20,023 --> 01:04:22,924 This mania about killing a lion, 796 01:04:23,794 --> 01:04:26,328 maybe it's because he's sick. 797 01:04:26,363 --> 01:04:27,929 He's always been sick. 798 01:04:27,965 --> 01:04:30,232 Only out here you can see it much plainer. 799 01:04:30,267 --> 01:04:33,602 Look, all I wanted to know was whether we could go back? 800 01:04:35,939 --> 01:04:37,439 Go back to what? 801 01:05:02,532 --> 01:05:04,399 Good morning. What are you going to do? 802 01:05:04,434 --> 01:05:06,334 I suppose you'll have to go after that lion again. 803 01:05:06,370 --> 01:05:08,703 I have to, it's wounded. 804 01:05:08,739 --> 01:05:11,740 What would happen if a hunter didn't follow up a wounded animal? 805 01:05:11,775 --> 01:05:13,675 He'd lose his license. 806 01:05:15,579 --> 01:05:17,345 Are you feeling all right? 807 01:05:17,381 --> 01:05:20,048 I'm perfectly all right. These are just a precaution. 808 01:05:20,083 --> 01:05:21,917 Are you sure you don't want to go back? 809 01:05:21,952 --> 01:05:24,185 I'll say when I want to go back. 810 01:05:24,221 --> 01:05:25,654 Okay, it's your funeral. 811 01:05:27,324 --> 01:05:30,158 Well I have a feeling that you're not going to shoot that lion after all. 812 01:05:30,193 --> 01:05:31,626 What are you talking about? 813 01:05:31,662 --> 01:05:33,361 Well, you heard what Ken said, didn't you? 814 01:05:33,397 --> 01:05:35,363 Now it's wounded, it's his job. 815 01:05:35,399 --> 01:05:36,498 He said that, did he? 816 01:05:36,533 --> 01:05:37,632 Yes. 817 01:05:41,605 --> 01:05:42,671 Did he? 818 01:05:50,480 --> 01:05:51,980 Makora. Yes, Bwana? 819 01:05:52,015 --> 01:05:53,648 Tell Bwana Duffield that I'm ready to go. 820 01:05:53,684 --> 01:05:54,449 Yes, Bwana. 821 01:06:21,511 --> 01:06:22,944 KEN: Okay, let's go! 822 01:06:24,982 --> 01:06:26,982 Haven't you messed things up enough already? 823 01:06:27,017 --> 01:06:29,184 I can take care of the kill. 824 01:06:29,219 --> 01:06:32,020 No, Duffield. I'll take care of the kill. 825 01:06:54,277 --> 01:06:56,144 (LION GROWLING) 826 01:07:08,392 --> 01:07:10,025 Bwana, Bwana! 827 01:07:17,200 --> 01:07:18,366 (GUN CLICKS) 828 01:07:24,141 --> 01:07:26,374 (RHINO SCREAMING) 829 01:07:34,751 --> 01:07:35,984 (SCREAMING) 830 01:07:41,758 --> 01:07:42,924 (GUN FIRES) 831 01:08:21,898 --> 01:08:24,232 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 832 01:09:02,305 --> 01:09:04,372 (PLAYING SWING LOW, SWEET CHARIOT) 833 01:09:22,926 --> 01:09:26,895 Duffield, tell him to stop that blasted trumpeting! 834 01:09:26,930 --> 01:09:30,298 Sorry, but I want my men to forget what happened to Makora. 835 01:09:30,333 --> 01:09:31,733 Any objections? 836 01:09:31,768 --> 01:09:34,068 No, give the boy's family whatever you think's right. 837 01:09:34,104 --> 01:09:36,771 It's more than you've got or ever will have. 838 01:09:36,806 --> 01:09:39,174 It was my fault that Makora was killed. 839 01:09:39,209 --> 01:09:42,243 It wasn't because my magazine was empty. 840 01:09:42,279 --> 01:09:45,613 I knew from the first day I met you all, you'd be nothing but trouble. 841 01:09:45,649 --> 01:09:47,282 Well, I've had all I'm gonna take. 842 01:09:47,317 --> 01:09:50,618 You're leaving tomorrow morning for Nairobi. Got that? 843 01:09:50,654 --> 01:09:54,522 Listen, Duffield, I've had enough of your insubordination. 844 01:09:54,558 --> 01:09:57,859 This safari ends when I finish off Hatari, and not before. 845 01:09:57,894 --> 01:09:59,460 But tomorrow morning at daybreak, 846 01:09:59,496 --> 01:10:01,262 you're heading south for Nairobi, non-stop! 847 01:10:01,298 --> 01:10:03,198 And how about you? 848 01:10:03,233 --> 01:10:04,799 Our Big White Hunter! 849 01:10:04,834 --> 01:10:06,968 Risking our necks so he can get his own revenge. 850 01:10:07,003 --> 01:10:08,503 What's he going to do? 851 01:10:08,538 --> 01:10:11,372 I'm going to stay here and clean up the mess your lover boy left behind. 852 01:10:39,002 --> 01:10:40,168 Hot Licks! 853 01:10:42,906 --> 01:10:44,205 Oh, it's you, Bwana. 854 01:10:44,908 --> 01:10:46,608 How do you like my new hat? 855 01:10:48,011 --> 01:10:49,477 Who sent you that? Hedda Hopper? 856 01:10:49,512 --> 01:10:50,878 (LAUGHING) Ssh. 857 01:10:50,914 --> 01:10:52,814 Keep your eyes open. Okay, Bwana. 858 01:10:53,850 --> 01:10:55,350 One for the road, Duffield? 859 01:11:01,591 --> 01:11:03,758 Why don't you get some sleep? 860 01:11:03,793 --> 01:11:06,561 Not yet. Not plastered enough. 861 01:11:06,596 --> 01:11:08,496 Such stuff as dreams are made on. 862 01:11:08,531 --> 01:11:10,732 Try a dream, Duffield! No extra charge. 863 01:11:10,767 --> 01:11:12,133 No thanks. 864 01:11:12,168 --> 01:11:14,002 Good for you, Mr. BWH. 865 01:11:14,037 --> 01:11:16,938 I loathe people who don't know when they've had enough. 866 01:11:19,776 --> 01:11:22,710 Hate to see me do this, don't you? Why? 867 01:11:22,746 --> 01:11:24,178 That's your problem. 868 01:11:24,214 --> 01:11:26,814 But I asked you. 869 01:11:26,850 --> 01:11:30,385 Well, from where I stand, it don't exactly help the picture. 870 01:11:31,454 --> 01:11:32,854 Funny. 871 01:11:32,889 --> 01:11:35,923 From where I drink, it's always made the picture look much better. 872 01:11:38,461 --> 01:11:39,560 Ken. 873 01:11:40,563 --> 01:11:41,896 Sit down. 874 01:11:42,299 --> 01:11:43,431 Please. 875 01:11:51,541 --> 01:11:55,677 This is the last time we'll ever see each other alone. 876 01:11:57,347 --> 01:11:59,647 I wanted you to know something. 877 01:12:01,651 --> 01:12:04,118 This is the last drink I'll ever take. 878 01:12:04,154 --> 01:12:07,722 I need it now so I can blame it for what I'm going to say. 879 01:12:10,860 --> 01:12:14,162 I love you, Ken, I always will. 880 01:12:16,833 --> 01:12:19,067 No need for you to say anything, 881 01:12:19,102 --> 01:12:21,135 because this is all there is to it. 882 01:12:23,940 --> 01:12:27,075 I've said it, and I feel great for it. 883 01:12:30,013 --> 01:12:33,548 I hope some day you'll get that hate out of your heart, 884 01:12:34,751 --> 01:12:36,984 so you can say it to someone. 885 01:12:47,564 --> 01:12:49,230 I need some sleep. 886 01:13:07,183 --> 01:13:10,284 Bwana! Bwana! Buzz buzz! 887 01:13:14,457 --> 01:13:16,924 Calling Roy Shaw! Come in, Roy, this is Duffield. 888 01:13:16,960 --> 01:13:19,293 District Commissioner's orders. 889 01:13:19,329 --> 01:13:21,362 You've got to move camp. 890 01:13:21,398 --> 01:13:24,899 200 Mau Mau broke jail this afternoon, 891 01:13:24,934 --> 01:13:27,902 20 miles south of you at Isiola. 892 01:13:27,937 --> 01:13:30,171 And they're heading towards your area, 893 01:13:30,206 --> 01:13:32,373 probably to join up with Jeroge. 894 01:13:32,409 --> 01:13:35,777 Now, Ken, I know how you feel about Jeroge, 895 01:13:35,812 --> 01:13:38,146 and why you're staying in that area. 896 01:13:38,181 --> 01:13:41,682 But my feeling is that you should move north as soon as you can. 897 01:13:43,586 --> 01:13:45,186 Hot Licks! Bwana! 898 01:13:45,221 --> 01:13:46,721 Load the trucks we're leaving right away. 899 01:13:46,756 --> 01:13:48,923 Okay, Bwana! Okay, come on, trucks! 900 01:13:53,263 --> 01:13:55,062 BRIAN: Say, Ken! What's happened? 901 01:13:55,098 --> 01:13:57,098 I thought you said we weren't leaving until tomorrow morning. 902 01:13:57,133 --> 01:13:59,000 I've changed my mind. We're leaving now. 903 01:13:59,035 --> 01:14:00,401 Get your gear. Why? 904 01:14:00,437 --> 01:14:03,337 Duffield, I'm not leaving here till we finish off Hatari. 905 01:14:05,275 --> 01:14:07,575 Look, there's 200 Mau Mau around here somewhere on the loose. 906 01:14:07,610 --> 01:14:10,645 I'm takin' this safari outta here. If you want to stay, stay! 907 01:14:11,614 --> 01:14:12,680 JERUSALEM: Odongo! Odongo! 908 01:14:12,715 --> 01:14:15,082 Jerusalem! Unload that truck! 909 01:14:15,118 --> 01:14:18,186 I say when this safari leaves, not Duffield! 910 01:14:18,221 --> 01:14:20,121 Sorry, Bwana, can't do it. 911 01:14:26,796 --> 01:14:27,895 Why aren't you dressed? 912 01:14:27,931 --> 01:14:30,231 Why is everything changed? Why are we heading north? 913 01:14:30,266 --> 01:14:32,433 200 reasons, all of them Mau Mau. 914 01:14:32,469 --> 01:14:34,469 But the Mau Mau and Jeroge are what you're after, 915 01:14:34,504 --> 01:14:36,838 and you're giving it all up, why? 916 01:14:36,873 --> 01:14:39,874 Because you're my favorite football player. Now get dressed! 917 01:14:41,711 --> 01:14:43,277 I won't be 5 minutes! 918 01:15:06,669 --> 01:15:08,002 Bwana! Come quick! 919 01:15:08,037 --> 01:15:09,403 What's your problem? 920 01:15:09,873 --> 01:15:11,072 Look! Look! 921 01:15:12,842 --> 01:15:15,176 Unpack my big Express and 900-grain bullets. 922 01:15:15,211 --> 01:15:17,011 KEN: Hot Licks! Hatchets and ropes. 923 01:15:18,214 --> 01:15:19,914 Vincent's gone? 924 01:15:19,949 --> 01:15:21,616 The stupid fool's out there in the jungle in the middle of the night. 925 01:15:21,651 --> 01:15:23,484 He must be raving. Shall I come with you? 926 01:15:23,520 --> 01:15:25,386 No, you stay here. Keep your rifle in your hand. 927 01:15:25,421 --> 01:15:27,655 Don't leave no matter what happens! 928 01:15:27,690 --> 01:15:28,923 Thanks. 929 01:15:47,377 --> 01:15:49,510 If you want to stay alive, keep behind me. 930 01:16:01,591 --> 01:16:02,823 (GUN FIRES) 931 01:16:05,595 --> 01:16:07,295 KEN: Brampton! Brampton! 932 01:16:32,288 --> 01:16:34,088 Stay where you are, Duffield! 933 01:16:36,759 --> 01:16:38,893 Stay where you are! Or I'll shoot. 934 01:16:40,163 --> 01:16:42,096 Take cover, he's crazy with fever. 935 01:16:43,399 --> 01:16:44,966 Don't be a fool, Brampton. 936 01:16:45,001 --> 01:16:46,667 Stay where you are, I say! 937 01:16:46,703 --> 01:16:48,169 The lion's mine! 938 01:16:50,473 --> 01:16:51,672 (GUN FIRES) 939 01:16:52,842 --> 01:16:55,977 (GUN COCKS) Now do you believe that I mean what I say? 940 01:16:56,012 --> 01:16:58,813 Nobody wants to stop you from killing that lion. 941 01:16:58,848 --> 01:17:01,349 I only want to stop you from getting yourself killed. 942 01:17:02,385 --> 01:17:03,517 Look. 943 01:17:10,560 --> 01:17:11,926 (GUN COCKS) 944 01:17:39,088 --> 01:17:40,888 Don't move, Brampton. 945 01:17:40,923 --> 01:17:42,590 Do what I tell you. 946 01:17:42,625 --> 01:17:44,458 What do you think you're trying now? 947 01:17:44,494 --> 01:17:46,560 Brampton. 948 01:17:46,596 --> 01:17:49,563 There's a lion over your head. It's less than 20 feet away. 949 01:17:49,599 --> 01:17:51,632 You can't fool me with that old trick! 950 01:17:51,668 --> 01:17:53,467 When I give you the word, 951 01:17:54,270 --> 01:17:55,536 turn and fire! 952 01:17:59,409 --> 01:18:00,441 Shoot! 953 01:18:01,444 --> 01:18:02,543 (GUN FIRES) 954 01:18:05,148 --> 01:18:06,313 (GUN FIRES) 955 01:18:11,554 --> 01:18:12,653 Did I get it? 956 01:18:13,790 --> 01:18:15,156 Did I get Hatari? 957 01:18:15,191 --> 01:18:16,290 You got him. 958 01:18:18,361 --> 01:18:19,794 Jerusalem! 959 01:18:19,829 --> 01:18:21,095 Bwana! Stretcher. 960 01:18:22,065 --> 01:18:23,364 Stretcher! 961 01:18:28,104 --> 01:18:29,770 I hope that's enough morphine to keep him out. 962 01:18:29,806 --> 01:18:31,072 Will he live? 963 01:18:31,107 --> 01:18:33,474 All depends on how fast we get there. 964 01:18:33,509 --> 01:18:35,976 That means going south. You understand what that means, don't you? 965 01:18:36,012 --> 01:18:38,345 I understand. 966 01:18:38,381 --> 01:18:40,915 Ken, if there's no other way but to go through Mau Mau country, 967 01:18:40,950 --> 01:18:42,616 hadn't we better stay here? 968 01:18:42,652 --> 01:18:45,453 Sorry, old man, but we gotta take that chance. 969 01:18:45,488 --> 01:18:47,254 Jerusalem! Let's go! 970 01:18:47,290 --> 01:18:48,789 (SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE) 971 01:19:07,176 --> 01:19:08,743 What is it? I don't know. 972 01:19:09,746 --> 01:19:11,212 Looks like the police. 973 01:19:15,284 --> 01:19:16,417 We've been lookin' for Mau Mau. 974 01:19:16,452 --> 01:19:18,018 Can you take us to the police station, please? 975 01:19:18,054 --> 01:19:20,354 Hop in and tell the others to get in the truck. 976 01:19:20,389 --> 01:19:21,789 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 977 01:20:13,709 --> 01:20:14,975 (GUN FIRES) 978 01:20:26,689 --> 01:20:28,556 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 979 01:20:32,628 --> 01:20:34,528 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 980 01:20:43,072 --> 01:20:44,238 (GUN FIRES) 981 01:20:58,688 --> 01:21:00,754 KEN: Hurry, Jerusalem! Bring that ammunition! 982 01:21:00,790 --> 01:21:02,056 Re-load this! 983 01:21:07,797 --> 01:21:09,096 Keep your heads down! 984 01:21:19,809 --> 01:21:21,108 (MACHINE GUN FIRING) 985 01:21:49,705 --> 01:21:50,838 Fire! 986 01:22:02,952 --> 01:22:05,119 What are they waiting for, Ken? 987 01:22:05,154 --> 01:22:07,187 Darkness. It won't be long. 988 01:22:07,223 --> 01:22:08,455 How many casualties? 989 01:22:08,491 --> 01:22:11,458 One boy killed, two very badly hurt, one askari dead. 990 01:22:13,262 --> 01:22:14,595 Well, it could have been worse. 991 01:22:14,630 --> 01:22:16,096 What about Nairobi, Ken? 992 01:22:16,132 --> 01:22:17,531 The radio. 993 01:22:17,566 --> 01:22:20,567 Closed circuit. They don't open that unit till 9:00 tonight. 994 01:22:22,204 --> 01:22:24,371 We'll tell 'em we're here if we're still here. 995 01:22:24,407 --> 01:22:28,976 Bwana. Bwana. (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 996 01:22:30,413 --> 01:22:32,346 He's trying to through for help. 997 01:22:46,128 --> 01:22:47,361 (GUN FIRES) 998 01:23:01,110 --> 01:23:02,543 Where's Odongo? 999 01:23:02,578 --> 01:23:03,610 Isn't he with Jerusalem? 1000 01:23:03,646 --> 01:23:05,312 Haven't seen him anywhere. 1001 01:23:07,049 --> 01:23:08,148 Jerusalem! 1002 01:23:08,184 --> 01:23:10,417 Could that kid be a Mau Mau after all? 1003 01:23:10,453 --> 01:23:12,286 Of course not, not possibly! 1004 01:23:12,321 --> 01:23:13,620 You don't think so? 1005 01:23:13,656 --> 01:23:16,090 I'll bet he thought the same about Jeroge. 1006 01:23:50,159 --> 01:23:52,192 Jerusalem, get that tire fixed! 1007 01:23:54,263 --> 01:23:57,464 I could probably get you all out of here on the truck before they close in. 1008 01:23:57,500 --> 01:24:00,300 Brian, you drive. Jerusalem and O'Keefe will be with you. 1009 01:24:00,336 --> 01:24:01,435 Where will you be? 1010 01:24:01,470 --> 01:24:02,803 When you get in, you send help back. 1011 01:24:02,838 --> 01:24:03,971 That your best idea? 1012 01:24:04,006 --> 01:24:06,273 That's it. You'll have to do better. 1013 01:24:06,308 --> 01:24:08,375 Because if it's the end of the road... 1014 01:24:08,411 --> 01:24:09,877 So it's the end of the road. 1015 01:24:17,787 --> 01:24:19,620 Bwana! Bwana! Bwana! 1016 01:24:22,358 --> 01:24:23,891 (HONKING) 1017 01:24:28,831 --> 01:24:31,732 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 1018 01:25:01,697 --> 01:25:04,665 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 1019 01:25:26,455 --> 01:25:27,721 Don't waste any ammunition! 1020 01:25:38,033 --> 01:25:39,533 How is he? 1021 01:25:39,568 --> 01:25:41,368 VINCENT: Get me up! Vincent, lie down! 1022 01:25:41,403 --> 01:25:43,036 Get me out! Do you hear me? Get me out! 1023 01:25:43,072 --> 01:25:44,338 Don't worry I'll get you out of here. 1024 01:25:44,373 --> 01:25:45,806 If you don't get me out of here, I'm finished. 1025 01:25:53,516 --> 01:25:55,349 They are coming! 1026 01:25:55,384 --> 01:25:57,451 Get the car started, Brian. 1027 01:26:10,499 --> 01:26:12,633 Ken. No! I'm not going! 1028 01:26:12,668 --> 01:26:14,568 Ken, I'm not going! Ken! 1029 01:26:34,323 --> 01:26:35,789 (GUN FIRING) 1030 01:26:42,598 --> 01:26:44,932 (LINDA SCREAMS) Run for it! 1031 01:26:49,738 --> 01:26:51,004 (GUNS FIRING) 1032 01:26:55,044 --> 01:26:56,176 That was close! 1033 01:26:56,212 --> 01:26:57,511 There's one more chance, the truck's up there. 1034 01:26:57,546 --> 01:26:59,613 No, Ken, I won't go! No! Go ahead, Linda, don't argue. 1035 01:27:58,407 --> 01:28:00,207 (GUNS FIRING) 1036 01:28:12,187 --> 01:28:13,353 (SCREAMS) 1037 01:28:19,161 --> 01:28:20,294 Get back! 1038 01:29:19,722 --> 01:29:21,788 Bwana, Bwana! 1039 01:29:49,251 --> 01:29:50,751 KEN: Well! 1040 01:29:50,786 --> 01:29:53,854 Where have you been? I thought we lost you. 1041 01:29:53,889 --> 01:29:55,422 Bwana no lose Odongo! 1042 01:29:56,525 --> 01:29:58,492 Odongo save Bwana's life! 1043 01:29:58,527 --> 01:30:00,026 I come every safari. 1044 01:30:00,062 --> 01:30:01,328 What about me? 1045 01:30:01,363 --> 01:30:03,830 I thought you were going to always take care of me. 1046 01:30:03,866 --> 01:30:07,467 Bwana, he look after Memsahib. Bwana no more big chump! 1047 01:30:30,359 --> 01:30:33,059 ♪ We're on safari, beat that drum 1048 01:30:33,095 --> 01:30:35,862 ♪ Go on safari to kingdom come ♪ 1049 01:30:35,898 --> 01:30:37,898 (MEN SINGING CHORUS) 1050 01:30:41,637 --> 01:30:44,304 ♪ If you're not awake, my friend 1051 01:30:44,339 --> 01:30:47,040 ♪ Then it will soon be journey's end ♪ 1052 01:30:47,075 --> 01:30:49,209 (MEN SINGING CHORUS) 76916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.