All language subtitles for Rosemarys.Baby.1968.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.FLAC.1.0-CiNEPHiLES-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,290 --> 00:02:25,670 ‫- أأنت طبيب؟ ‫- انه ممثل.‏ 2 00:02:25,711 --> 00:02:30,383 ‫- نحن شعبيون لدى الممثلين.‏ ‫- هل شاهدتك في شيء؟ 3 00:02:31,008 --> 00:02:36,097 ‫ظهرت قبل مدة في "‏هملت"‏.‏ ‫ثم ظهرت في "‏زمار الرمل"‏.‏ 4 00:02:36,180 --> 00:02:39,892 ‫انه يمزح.‏ ظهر في "‏لوثر"‏ ‫وفي "‏لا احد يحب القطرس"‏، 5 00:02:39,976 --> 00:02:41,978 ‫وفي دعايات كثيرة في التلفزيون.‏ 6 00:02:42,019 --> 00:02:46,315 ‫- هناك يوجد المال.‏ ‫- وكذلك الاثارات الفنية.‏ 7 00:02:52,530 --> 00:02:54,407 ‫الطابق السابع.‏ دييغو.‏ 8 00:02:54,490 --> 00:02:56,367 ‫اصغر شقة كانت ‫مؤلفة من ٩ غرف، 9 00:02:56,409 --> 00:02:58,953 ‫لكنها قسمت الى شقق مؤلفة ‫من اربع وخمس وست غرف.‏ 10 00:02:59,036 --> 00:03:02,707 ‫في اي٧- يوجد اربع.‏ كانت اصلا الجزء ‫الخلفي لشقة مؤلفة من ١٠ غرف.‏ 11 00:03:02,790 --> 00:03:05,668 ‫غرفة الطعام الاصلية ‫هي الصالون حاليا.‏ 12 00:03:05,710 --> 00:03:07,795 ‫غرفة نوم اخرى هي غرفة النوم، 13 00:03:07,878 --> 00:03:12,758 ‫وغرف الخدم هي غرفة الطعام ‫او غرفة نوم اخرى.‏ 14 00:03:12,842 --> 00:03:15,928 ‫- ألكما اولاد؟ ‫- نحن نخطط.‏ 15 00:03:17,096 --> 00:03:19,223 ‫ينبغي تزييت البوابة، دييغو.‏ 16 00:03:21,183 --> 00:03:23,227 ‫من هنا، رجاء.‏ 17 00:03:30,776 --> 00:03:34,780 ‫المستأجرة السابقة، السيدة غردينيا، ‫توفيت قبل بضعة ايام، 18 00:03:34,864 --> 00:03:37,241 ‫اذن، لم يحرك شيء بعد.‏ 19 00:03:37,283 --> 00:03:41,162 ‫يقول ابنها انه بالامكان ‫شراء الاثاث.‏ 20 00:03:41,245 --> 00:03:45,958 ‫- هل توفيت في الشقة؟ ‫- لا، لا، في المشفى.‏ 21 00:03:46,208 --> 00:03:48,711 ‫كانت غارقة في غيبوبة ‫طوال اسابيع.‏ 22 00:03:48,753 --> 00:03:51,213 ‫- خلفك، رجاء.‏ ‫- شكرا.‏ 23 00:03:52,923 --> 00:03:56,385 ‫كانت متقدمة جدا في السن ‫وتوفيت دون ان تستعيد وعيها.‏ 24 00:03:56,427 --> 00:04:00,723 ‫يسرني ان اموت هكذا ‫عندما يحين اجلي.‏ 25 00:04:00,765 --> 00:04:04,143 ‫لا، لا، ليس في الشقة.‏ 26 00:04:04,226 --> 00:04:06,479 ‫كانت مرحة حتى النهاية.‏ 27 00:04:06,562 --> 00:04:09,440 ‫من المحاميات الاوائل ‫في نيويورك.‏ 28 00:04:09,482 --> 00:04:13,819 ‫- ارى انها مارست البستنة ايضا.‏ ‫- كانت فريدة من نوعها.‏ 29 00:04:13,903 --> 00:04:16,614 ‫خزانة.‏ خزانات كثيرة.‏ 30 00:04:19,075 --> 00:04:20,701 ‫منظر جميل باتجاه الحديقة.‏ 31 00:04:20,785 --> 00:04:22,828 ‫لا استطيع ان اربط نفسي بعد.‏.‏.‏ 32 00:04:22,912 --> 00:04:26,040 ‫هذه الغرفة ستكون غرفة اولاد جميلة.‏ 33 00:04:26,123 --> 00:04:29,794 ‫نعم.‏ ورق حيطان اصفر - ابيض ‫سيجعلها مبهجة.‏ 34 00:04:29,835 --> 00:04:33,130 ‫- ما هذه الاشياء؟ ‫- اعشاب غالبا.‏ 35 00:04:33,172 --> 00:04:35,174 ‫حمام كبير وجميل.‏ 36 00:04:35,257 --> 00:04:39,178 ‫- نعناع، ريحان.‏ ‫- نعم.‏ ألا يوجد مريحوانا؟ 37 00:04:46,811 --> 00:04:48,854 ‫غرفة النوم الكبيرة.‏ 38 00:04:48,938 --> 00:04:53,692 ‫-نعم.‏ ‫- عدنا الى الرواق.‏ هذا هو.‏ 39 00:04:57,655 --> 00:04:59,949 ‫غاي!‏ 40 00:04:59,990 --> 00:05:03,994 ‫- الموقد يعمل، بطبيعة الحال.‏ ‫- رائع.‏ 41 00:05:04,829 --> 00:05:07,706 ‫هذه شقة رائعة.‏ ‫انا احبها.‏ 42 00:05:07,790 --> 00:05:11,460 ‫انها تحاول اقناعك بتخفيض الايجار.‏ 43 00:05:11,502 --> 00:05:15,673 ‫حبذا لو استطعنا رفعه.‏ ‫شقق كهذه بمثل هذا السحر.‏.‏.‏ 44 00:05:18,676 --> 00:05:20,845 ‫هذا غريب.‏ 45 00:05:24,181 --> 00:05:29,687 ‫توجد خزانة خلف الكومودينا.‏ ‫انا واثق من وجودها.‏ 46 00:05:29,812 --> 00:05:32,189 ‫اظن انك على حق.‏ 47 00:05:35,985 --> 00:05:38,404 ‫لقد ازاحتها.‏ ‫كانت الكومودينا هناك.‏ 48 00:05:45,035 --> 00:05:46,829 ‫ساعدني، رجاء.‏ 49 00:06:09,393 --> 00:06:11,770 ‫افهم لماذا غرقت في غيبوبة.‏ 50 00:06:12,771 --> 00:06:17,151 ‫لم تستطع رفعها لوحدها.‏ ‫كانت في ال- ٨٩ من عمرها.‏ 51 00:06:17,234 --> 00:06:20,905 ‫هل يجدي فتحها؟ ‫ربما يفضل ان يفتحها ابنها.‏ 52 00:06:23,032 --> 00:06:25,868 ‫انا مفوض لعرض الشقة.‏ 53 00:06:26,410 --> 00:06:29,121 ‫واذا!‏ ما اقفلته بالداخل.‏ خرج.‏ 54 00:06:29,205 --> 00:06:31,916 ‫يجوز انها لم تكن بحاجة ‫الى خمس خزانات.‏ 55 00:06:31,957 --> 00:06:35,711 ‫لماذا خبأت ‫مكنستها الكهربائيه والمناشف؟ 56 00:06:35,753 --> 00:06:38,005 ‫لا اظن ان نعلم ذلك ‫في اي وقت.‏ 57 00:06:38,088 --> 00:06:41,592 ‫يجوز انها اصيبت بخرف ‫الشيخوخة.‏ شيء آخر؟ 58 00:06:41,634 --> 00:06:44,011 ‫اين يغسل الغسيل؟ 59 00:06:44,094 --> 00:06:48,307 ‫- انها اكبر من الشقة السابقة.‏ ‫- نعم، واكثر كلفة.‏ 60 00:06:48,891 --> 00:06:50,935 ‫موقعها افضل.‏ 61 00:06:50,976 --> 00:06:54,521 ‫نعم.‏ من هنا استطيع الذهاب مشيا ‫الى جميع المسارح.‏ 62 00:06:54,605 --> 00:06:56,732 ‫غاي، هيا بنا لنأخذها.‏ 63 00:06:56,774 --> 00:06:59,360 ‫يجوز ان يكون الصالون.‏.‏.‏ ‫رجاء!‏ 64 00:06:59,443 --> 00:07:01,445 ‫نتحرر من الاتفاقية السابقة.‏ حسنا.‏ 65 00:07:03,280 --> 00:07:06,367 ‫نويت ان اكتب ‫انكما تدمنان على المخدرات.‏ 66 00:07:06,450 --> 00:07:10,120 ‫بدلا من ذلك قررت ان اكذب ‫وان اكتب انكما هائلان.‏ 67 00:07:10,162 --> 00:07:13,707 ‫- انت رائع، هاتش.‏ ‫- أيمكن ردعك عن هذا؟ 68 00:07:13,791 --> 00:07:16,752 ‫- انه يخدعك.‏ ‫- لا اخدعها.‏ 69 00:07:16,794 --> 00:07:18,921 ‫هذا يبدو رائعا.‏ 70 00:07:18,963 --> 00:07:22,091 ‫هل تعلمان ‫انه اصبح لبرامفورد سمعة سيئة 71 00:07:22,132 --> 00:07:24,468 ‫في اواخر القرن ال- ١٩؟ 72 00:07:24,510 --> 00:07:28,764 ‫هناك اجرت الاختان ‫ترينتش تجاربهن الغذائية، 73 00:07:28,806 --> 00:07:30,891 ‫واقام كيث كنيدي حفلاته.‏ 74 00:07:30,975 --> 00:07:33,435 ‫حتى ادريان مركاتو سكن هناك.‏ 75 00:07:33,477 --> 00:07:36,021 ‫- الاختان ترينتش؟ ‫- ادريان مركاتو؟ 76 00:07:36,105 --> 00:07:38,899 ‫كانت الاختان ترينتش سيدتان فكتوريتان.‏ 77 00:07:38,983 --> 00:07:42,653 ‫طبختا واكلتا الاولاد، ‫من ضمنهم ابنة اختهن.‏ 78 00:07:42,695 --> 00:07:46,323 ‫- جنون.‏ ‫- مارس مركاتو السحر.‏ 79 00:07:46,365 --> 00:07:51,287 ‫لفت الانتباه عندما اعلن ‫انه استحضر الشيطان.‏ 80 00:07:51,328 --> 00:07:56,125 ‫هجم عليه الناس وكادوا يقتلونه ‫في ردهة البرامفورد.‏ 81 00:07:56,166 --> 00:07:57,876 ‫هل انت جاد؟ 82 00:07:57,960 --> 00:08:02,089 ‫ثم، بعد قضية كيث كنيدي، ‫ظل البيت فارغا جزئيا.‏ 83 00:08:02,172 --> 00:08:06,468 ‫- لم اعلم ان مركاتو سكن هناك.‏ ‫- وهاتان الاختان!‏ 84 00:08:06,510 --> 00:08:09,179 ‫ملأت الحرب العالمية الثانية ‫البيت مجددا.‏ 85 00:08:09,221 --> 00:08:12,057 ‫- مذهل!‏ ‫- البيت؟ 86 00:08:12,141 --> 00:08:15,728 ‫- الخروف.‏ ‫- اطلق عليه اسم "‏برامفورد الأسود.‏"‏ 87 00:08:15,811 --> 00:08:18,689 ‫امور فظيعة تحدث في كل عمارة شقق.‏ 88 00:08:18,731 --> 00:08:22,818 ‫في هذا البيت توافق عدد كبير ‫من الاحداث البغيضة.‏ 89 00:08:22,860 --> 00:08:27,781 ‫في ١٩٥٩ عثر في القبو على ‫جثة طفل ملفوف بجريدة.‏ 90 00:08:27,865 --> 00:08:32,578 ‫- اثرت حقا شهيتي للاكل.‏ ‫- اشرب مزيدا من النبيذ.‏ 91 00:09:09,907 --> 00:09:14,119 ‫رومان، اجلب لي جعة سوداء!‏ 92 00:09:48,779 --> 00:09:51,657 ‫هذه هي الرفوف.‏ 93 00:10:07,297 --> 00:10:09,341 ‫لنمارس الحب.‏ 94 00:11:35,427 --> 00:11:39,681 ‫اظن اني اسمع الاختين ‫ترينتش تمضغان.‏ 95 00:11:51,735 --> 00:11:53,779 ‫الى الامام ثم الى اليسار.‏ 96 00:11:54,571 --> 00:11:58,492 ‫هنا، في ديتونا، فلوريدا، يقام ‫سباق الدراجات النارية الكلاسيكي، 97 00:11:58,575 --> 00:12:04,498 ‫ويماها تقود وتفوز في سبع ‫من المرتبات العشر الاولى.‏ 98 00:12:04,581 --> 00:12:08,544 ‫للسنة الثالثة ‫على التوالي تفوز يماها وبشكل قاطع.‏ 99 00:12:08,585 --> 00:12:13,882 ‫يماها هي دراجة الابطال، ‫ويوجد نموذج لمختلف اساليب الركوب.‏ 100 00:12:13,924 --> 00:12:17,928 ‫يجدر بكم ان تكتشفوا ‫عالم يماها الممتع.‏ 101 00:12:17,970 --> 00:12:21,932 ‫- هيا بنا.‏ ‫- لنتحرك.‏ 102 00:12:27,396 --> 00:12:29,439 ‫انظر!‏ 103 00:12:34,778 --> 00:12:36,613 ‫هذا رائع.‏ 104 00:12:51,795 --> 00:12:57,551 ‫آسفة.‏ ظننت انك الممثلة ‫فكتوريا فيتري.‏ 105 00:12:57,634 --> 00:13:02,514 ‫لا بأس.‏ هذا ما يظنه الكثيرون.‏ ‫انا لا الاحظ الشبه.‏ 106 00:13:02,598 --> 00:13:05,642 ‫- هل تعرفينها؟ ‫- لا.‏ 107 00:13:07,269 --> 00:13:09,354 ‫اسمي تيري جونوفريو.‏ 108 00:13:09,438 --> 00:13:13,984 ‫تشرفت.‏ انا روزماري وودهاوس.‏ ‫استأجرنا حديثا هنا.‏ 109 00:13:14,026 --> 00:13:18,238 ‫اسكن لدى عائلة كستفيت.‏ ‫انزل عندهم منذ حزيران.‏ 110 00:13:18,322 --> 00:13:20,907 ‫كانت شقتنا الجزء الخلفي لشقتهم.‏ 111 00:13:20,991 --> 00:13:24,161 ‫تسكنان في شقة ‫السيدة العجوز، سيدة.‏.‏.‏؟ 112 00:13:24,202 --> 00:13:27,247 ‫- نعم، غردينيا.‏ ‫- غردينيا، نعم.‏ 113 00:13:27,331 --> 00:13:31,293 ‫زرعت مختلف الاعشاب لتطبخها.‏ 114 00:13:31,335 --> 00:13:35,172 ‫- شاهدت النباتات.‏ ‫- الان تزرعها بنفسها.‏ 115 00:13:35,213 --> 00:13:37,924 ‫عفوا.‏ يجب ان اضيف مادة تليين.‏ 116 00:13:38,008 --> 00:13:41,094 ‫- ماذا يعمل زوجك؟ ‫- انه ممثل.‏ 117 00:13:41,178 --> 00:13:44,056 ‫- ما اسمه؟ ‫- غاي وودهاوس.‏ 118 00:13:44,139 --> 00:13:48,894 ‫ظهر في "‏لوثر"‏ وفي "‏لا احد بحب ‫القطرس"‏ وكثيرا في التلفزيون.‏ 119 00:13:48,977 --> 00:13:52,689 ‫اشاهد التلفزيون طوال اليوم.‏ ‫مؤكد اني شاهدته.‏ 120 00:13:56,193 --> 00:13:58,945 ‫- اكره هذا القبو.‏ ‫- وانا كذلك.‏ 121 00:13:59,029 --> 00:14:00,947 ‫اقشعر منه.‏ 122 00:14:01,031 --> 00:14:04,159 ‫تعالي ننزل معا دائما لعمل الغسيل.‏ 123 00:14:04,201 --> 00:14:06,578 ‫هذة فكرة رائعة.‏ 124 00:14:06,662 --> 00:14:10,248 ‫لدي تعويذة حظ.‏ ‫لعلها تفيدنا.‏ 125 00:14:10,749 --> 00:14:13,168 ‫- ما اجملها.‏ ‫- اليس كذلك؟ 126 00:14:13,210 --> 00:14:15,545 ‫السيدة كستفيت اعطتني اياها.‏ 127 00:14:15,587 --> 00:14:19,925 ‫المفروض ان تجلب حظا سعيدا.‏ ‫يوجد فيها شيء.‏ 128 00:14:23,387 --> 00:14:27,307 ‫وانا كذلك لا تروق لي ‫الرائحة.‏ آمل انها فعالة.‏ 129 00:14:27,391 --> 00:14:30,936 ‫انها خلابة.‏ ‫لم ار قط شيئا كهذا.‏ 130 00:14:31,019 --> 00:14:35,357 ‫اوروبية.‏ الكستفيت اروع ناس ‫في العالم.‏ 131 00:14:35,399 --> 00:14:39,069 ‫- اخذاني من الرصيف.‏ ‫- أكنت مريضة؟ 132 00:14:39,111 --> 00:14:42,864 ‫كدت اموت جوعا.‏ كنت مسطولة ‫وغير ذلك الكثير.‏ 133 00:14:42,906 --> 00:14:45,242 ‫انا كالبنت التي لم تكن لهما.‏ 134 00:14:45,283 --> 00:14:48,120 ‫فكرت اولا انهما يريدان مضاجعتي، 135 00:14:48,203 --> 00:14:50,831 ‫لكنهما مثل جدين حقيقيين.‏ 136 00:14:50,914 --> 00:14:53,583 ‫يسرني وجود مثل هؤلاء الناس.‏ 137 00:14:53,625 --> 00:14:58,130 ‫نسمع كثيرا حول اللامبالاة، ‫حول ناس يخشون من التورط.‏ 138 00:14:58,213 --> 00:15:02,718 ‫لولاهما مت.‏ هذه هي الحقيقة.‏ ‫مت او دخلت السجن.‏ 139 00:15:02,759 --> 00:15:05,846 ‫أليس لديك عائلة تساعدك؟ 140 00:15:05,929 --> 00:15:07,806 ‫اخ في البحرية.‏ 141 00:15:07,889 --> 00:15:11,351 ‫لا يمكن ان نتأكد مئة بالمئة.‏ 142 00:15:11,435 --> 00:15:15,647 ‫حسب رأيي لا ينبغي ان نخبرها!‏ ‫هذا رأيي!‏ 143 00:15:15,731 --> 00:15:17,774 ‫هذا هو الحاجز بلا شك.‏ 144 00:15:17,816 --> 00:15:22,028 ‫هذا هو الجزء الخلفي للشقة ‫الاصلية مع غرفة طعام، 145 00:15:22,112 --> 00:15:26,283 ‫وهنا توجد خزانة ‫وهناك توجد خزانة.‏ 146 00:16:05,030 --> 00:16:06,990 ‫لا تقتربي، سيدتي!‏ 147 00:16:14,623 --> 00:16:17,918 ‫ابتعدوا، رجاء.‏ ‫لا يوجد شيء تجدر مشاهدته.‏ 148 00:16:18,001 --> 00:16:20,003 ‫ابتعدوا، رجاء.‏ 149 00:16:21,713 --> 00:16:24,925 ‫- رباه!‏ ‫- ابتعد!‏ 150 00:16:25,008 --> 00:16:28,428 ‫-نحن نعرفها.‏ ‫- ما اسمها؟ 151 00:16:28,512 --> 00:16:30,847 ‫- تيري.‏ ‫- تيري ماذا؟ 152 00:16:31,348 --> 00:16:35,143 ‫رو، ما كان اسمها؟ ‫تيري ماذا؟ 153 00:16:35,185 --> 00:16:38,104 ‫لا اتذكر.‏ اسم ايطالي.‏ 154 00:16:38,188 --> 00:16:41,566 ‫سكنت لدى عائلة كستفيت.‏ 155 00:16:41,650 --> 00:16:43,443 ‫فهمنا ذلك.‏ 156 00:16:43,527 --> 00:16:47,697 ‫باختصار مفيد.‏ ‫الصقته بعتبة الشباك بلاصق جروح.‏ 157 00:16:47,739 --> 00:16:50,742 ‫- هيا.‏ تحركوا.‏ ‫- تيريزا جونوفريو.‏ 158 00:16:50,826 --> 00:16:53,161 ‫تفرقوا.‏ تفرقوا.‏ 159 00:16:54,746 --> 00:16:57,374 ‫-هل عرفتها؟ ‫- سطحيا.‏ 160 00:16:57,415 --> 00:17:01,044 ‫- تعالي، رو، تعالي نذهب.‏ ‫- ها هما.‏ 161 00:17:03,213 --> 00:17:07,425 ‫-انتما الزوج كستفيت؟ ‫-نعم.‏ 162 00:17:07,509 --> 00:17:11,012 ‫تيريسا جونوفريو تسكن عندكما؟ 163 00:17:11,054 --> 00:17:13,515 ‫نعم.‏ هل حدث حادث؟ 164 00:17:13,557 --> 00:17:18,687 ‫استعدا لأخبار سيئة.‏ ‫ماتت.‏ قفزت من الشباك.‏ 165 00:17:18,728 --> 00:17:21,314 ‫مستحيل!‏ هذا خطأ!‏ 166 00:17:21,398 --> 00:17:25,569 ‫ارتي، دعهما يشاهدان، رجاء.‏ 167 00:17:26,570 --> 00:17:28,655 ‫علمت ان هذا سيحدث.‏ 168 00:17:28,738 --> 00:17:32,617 ‫اصبحت في اكتئاب شديد ‫مرة في كل ثلاثة اسابيع.‏ 169 00:17:32,701 --> 00:17:36,037 ‫قلت لزوجتي لكنها استخفت بكلامي.‏ 170 00:17:36,746 --> 00:17:38,957 ‫هذا لا يعني انها انتحرت.‏ 171 00:17:39,040 --> 00:17:42,711 ‫كانت فتاة سعيدة.‏ ‫لا مبرر لانتحارها.‏ 172 00:17:42,752 --> 00:17:47,215 ‫- مؤكد انها نظفت الشبابيك.‏ ‫- ليس في منتصف الليل!‏ 173 00:17:47,257 --> 00:17:50,760 ‫- لماذا لا؟ ربما فعلت!‏ ‫- هل هذا خطها؟ 174 00:17:52,762 --> 00:17:55,056 ‫- نعم.‏ ‫- قطعا.‏ بكل تأكيد.‏ 175 00:17:55,098 --> 00:17:58,643 ‫سأهتم باعادة الورقة لكما ‫بعد ان ننهي.‏ 176 00:17:58,727 --> 00:18:03,023 ‫لا اصدق.‏ لا اصدق فعلا.‏ ‫كانت سعيدة للغاية.‏ 177 00:18:03,106 --> 00:18:07,402 ‫- من اقاربها؟ ‫- لم يكن لها احد سوانا.‏ 178 00:18:07,444 --> 00:18:10,447 ‫- ألم يكن لها اخ؟ ‫- نعم؟ 179 00:18:10,488 --> 00:18:13,992 ‫- هذا ما قالته.‏ في البحرية.‏ ‫- هذا جديد بالنسبة لي.‏ 180 00:18:14,075 --> 00:18:17,746 ‫- اين يخدم؟ ‫- لا ادري.‏ 181 00:18:17,787 --> 00:18:22,125 ‫ذكرته في غرفة الغسيل.‏ ‫انا روزماري وودهاوس.‏ 182 00:18:22,167 --> 00:18:24,252 ‫نسكن في اي٧-.‏ 183 00:18:24,294 --> 00:18:27,130 ‫اشعر مثلك تماما، سيدة كستفيت.‏ 184 00:18:27,172 --> 00:18:29,507 ‫بدت سعيدة للغاية ومفعمة ب.‏.‏.‏ 185 00:18:29,591 --> 00:18:33,720 ‫قالت عنكما اشياء رائعة ‫وعبرت عن امتنانها.‏ 186 00:18:33,803 --> 00:18:35,472 ‫شكرا.‏ 187 00:18:35,513 --> 00:18:37,891 ‫هل تعرفين شيئا آخر حول هذا الاخ؟ 188 00:18:37,974 --> 00:18:41,436 ‫- لا.‏ ‫- لن يكون من الصعب ايجاده.‏ 189 00:18:41,478 --> 00:18:45,148 ‫- انا مصعوقة.‏ آسفة جدا.‏ ‫- يا للاسف.‏ 190 00:18:45,190 --> 00:18:47,150 ‫شكرا.‏ 191 00:19:27,190 --> 00:19:31,695 ‫احيانا اتعجب كيف تديرين الامور.‏ 192 00:19:38,243 --> 00:19:41,496 ‫لا تقل لي ما ‫قالته لورا - لويز.‏ 193 00:19:44,040 --> 00:19:46,876 ‫لو اصغيت الي، لما اضطررنا ‫الى عمل هذا!‏ 194 00:19:46,918 --> 00:19:50,880 ‫كنا جاهزين الان ولما بدأنا ‫كل شيء من البداية.‏ 195 00:19:50,922 --> 00:19:53,591 ‫قلت لك الا تقولي لها سلفا.‏ 196 00:19:53,675 --> 00:19:56,052 ‫قلت لك انها لن تكون ‫منفتحة لتتقبل هذا.‏ 197 00:19:57,012 --> 00:20:00,265 ‫اخبرت الراهبة فيرونيكا ‫بخصوص الشبابيك، 198 00:20:00,348 --> 00:20:04,060 ‫فالغت اشتراك المدرسة ‫في المنافسة.‏ 199 00:20:11,234 --> 00:20:14,320 ‫- مرحبا.‏ كيف حالك؟ ‫- بخير.‏ يمكن الدخول؟ 200 00:20:14,404 --> 00:20:16,448 ‫بالطبع.‏ تفضلي.‏ 201 00:20:16,531 --> 00:20:19,826 ‫جئت لاشكرك على الكلام ‫اللطيف الذي قلته.‏ 202 00:20:19,909 --> 00:20:24,998 ‫تيري المسكينة.‏ ظننا اننا خيبنا املها.‏ ‫مع ان مضمون الورقة يقول عكس ذلك.‏ 203 00:20:25,081 --> 00:20:29,210 ‫لا يمكنها ان تتصور كم ساعدني ‫هذا بمثل هذه اللحظة الصادمة.‏ 204 00:20:29,252 --> 00:20:32,839 ‫اذن، اشكرك.‏ كذلك رومان.‏ ‫رومان هو زوجي.‏ 205 00:20:32,922 --> 00:20:34,966 ‫يسرني اني استطعت المساعدة.‏ 206 00:20:35,050 --> 00:20:39,262 ‫احرقت جثتها يوم امس.‏ ‫يجب ان ننسى وان نكمل مشوارنا.‏ 207 00:20:39,304 --> 00:20:42,807 ‫لن يكون ذلك سهلا.‏ ‫ليس لنا اولاد.‏ ولك؟ 208 00:20:42,891 --> 00:20:45,143 ‫- لا.‏ ‫- واذن.‏.‏ 209 00:20:47,729 --> 00:20:51,232 ‫ما اجمل هذا!‏ وضعت طاولة هنا!‏ ‫مثير جدا.‏ 210 00:20:51,274 --> 00:20:55,320 ‫- شاهدتها في مجلة.‏ ‫- دهنتما بشكل جميل.‏ 211 00:20:58,073 --> 00:21:00,784 ‫هذا لطيف.‏ ما هذا، ‫غرفة التلفزيون؟ 212 00:21:00,825 --> 00:21:04,079 ‫مؤقتا فقط.‏ ‫ستكون هذه غرفة الاولاد.‏ 213 00:21:04,120 --> 00:21:06,247 ‫- هل انت حامل؟ ‫- ليس بعد.‏ 214 00:21:06,289 --> 00:21:08,875 ‫آمل ان أنجب بعد ان نستقر.‏ 215 00:21:08,958 --> 00:21:11,586 ‫انت شابة.‏ يجب ان تلدي ‫اطفالا كثيرين.‏ 216 00:21:11,628 --> 00:21:15,548 ‫- نحن نخطط لثلاثة.‏ ‫- اتوق لمشاهدة الشقة.‏ 217 00:21:15,632 --> 00:21:18,718 ‫- كانت المستأجرة السابقة صديقة.‏ ‫- تيري اخبرتني.‏ 218 00:21:18,802 --> 00:21:22,514 ‫حقا؟ اجريتن محادثات طويلة ‫في غرفة الغسيل.‏ 219 00:21:22,597 --> 00:21:25,100 ‫- واحدة فقط.‏ ‫- بربي!‏ 220 00:21:25,141 --> 00:21:27,602 ‫تبدو الغرفة مضاءة جدا.‏ 221 00:21:28,603 --> 00:21:32,232 ‫كم دفعت مقابل هذه الاريكة؟ 222 00:21:32,315 --> 00:21:35,485 ‫لست واثقة.‏ ‫اظن مائتي دولار.‏ 223 00:21:36,027 --> 00:21:40,281 ‫- ماذا يفعل زوجك؟ ‫- انه ممثل.‏ 224 00:21:40,323 --> 00:21:44,702 ‫علمت.‏ علمت!‏ هذا ما قلته ‫لرومان امس.‏ انه وسيم للغاية.‏ 225 00:21:44,786 --> 00:21:47,789 ‫- في اية افلام اشترك؟ ‫- ليس في افلام.‏ 226 00:21:47,831 --> 00:21:51,376 ‫مسرحيتان، "‏لوثر"‏ ‫و "‏لا احد يحب القطرس"‏ 227 00:21:51,459 --> 00:21:53,503 ‫والكثير من التلفزيون والاذاعة.‏ 228 00:21:53,545 --> 00:21:57,924 ‫روزماري، ازلت الصقيع من ‫شريحة لحمة بقر سمكها ٥سم.‏ 229 00:21:58,007 --> 00:22:00,885 ‫هلا حضرت مع ‫غاي لوجبة عشاء؟ 230 00:22:00,969 --> 00:22:03,471 ‫- ما رأيك؟ ‫- لا نستطيع.‏ 231 00:22:03,513 --> 00:22:07,517 ‫- لم لا؟ ‫- لا، حقا، هذا لطيف جدا.‏ 232 00:22:07,559 --> 00:22:11,729 ‫سيساعدنا ذلك كثيرا.‏ ‫هذه اول امسية على انفراد منذ.‏.‏.‏ 233 00:22:11,813 --> 00:22:15,108 ‫هل انت متأكدة ان ‫هذا لن يكون ازعاجا؟ 234 00:22:15,191 --> 00:22:18,069 ‫يا حلوة، لو كان هذا ‫ازعاجا، لما دعوتكما.‏ 235 00:22:18,153 --> 00:22:21,489 ‫حسنا.‏ سنأتي.‏ ‫سافحص مع غاي.‏ 236 00:22:21,531 --> 00:22:24,450 ‫قولي له اني لن ‫اقبل بجواب سلبي!‏ 237 00:22:24,534 --> 00:22:28,371 ‫- هذا بريدك.‏ اعلانات.‏ ‫- شكرا.‏ 238 00:22:55,231 --> 00:22:57,859 ‫أسند الدور الى دونالد باومغارت.‏ 239 00:23:10,914 --> 00:23:12,957 ‫انها مسرحية رديئة ‫على جميع الأحوال.‏ 240 00:23:13,041 --> 00:23:17,253 ‫حتى اذا انزلت المسرحية ‫سيلفت هذا الدور الانتباه.‏ 241 00:23:22,926 --> 00:23:27,764 ‫كانت السيدة كستفيت هنا لتشكرني ‫على ما قلته بخصوص تيري.‏ 242 00:23:27,889 --> 00:23:31,309 ‫انها اكثر امرأة ‫فضولا التقيت بها قط.‏ 243 00:23:31,392 --> 00:23:34,187 ‫هل تعلم انها استفسرت ‫حول سعر الاثاث؟ 244 00:23:34,270 --> 00:23:38,608 ‫- حقا؟ ‫- دعتنا لوجبة عشاء اليوم.‏ 245 00:23:38,650 --> 00:23:43,196 ‫قلت لها اني سأستشيرك، ‫ولكن يبدو انه لا مانع.‏ 246 00:23:43,279 --> 00:23:47,825 ‫- لسنا مضطرين للذهاب، صحيح؟ ‫- اظن انهما يشعران بالوحده.‏ 247 00:23:47,909 --> 00:23:51,913 ‫اذا تصادقنا معهما لن ‫نتمكن من التخلص منهما.‏ 248 00:23:51,955 --> 00:23:56,292 ‫- انهما يسكنان خلف الحائط.‏ ‫- قلت لها اننا سنحضر.‏ 249 00:23:57,293 --> 00:23:59,587 ‫لا حاجة ان تعبسي.‏ 250 00:23:59,629 --> 00:24:03,591 ‫لا اعبس.‏ افهم قصدك.‏ 251 00:24:03,633 --> 00:24:06,135 ‫- تبا.‏ سنذهب.‏ ‫- لا.‏ لا.‏ لأي غرض؟ 252 00:24:06,177 --> 00:24:10,640 ‫- لنذهب!‏ ‫- ليس اذا أبيت ذلك.‏ 253 00:24:10,682 --> 00:24:14,686 ‫قد يبدو كلامي زائفا لكني ‫اقصد ما اقوله.‏ حقا.‏ 254 00:24:15,353 --> 00:24:18,147 ‫ستكون هذه فعلتي ‫الحسنة لهذا اليوم.‏ 255 00:24:19,274 --> 00:24:21,109 ‫حسنا، ولكن فقط اذا اردت ذلك.‏ 256 00:24:21,150 --> 00:24:26,322 ‫ونوضح انه لامسية واحدة فقط.‏ 257 00:24:26,614 --> 00:24:28,866 ‫توقيت ممتاز.‏ ادخلا.‏ 258 00:24:28,950 --> 00:24:32,870 ‫رومان يقوم باعداد خليط فودكا.‏ ‫يسرني انك استطعت الحضور، غاي.‏ 259 00:24:32,954 --> 00:24:36,416 ‫ساخبر الجميع اني تعرفت ‫عليك في بداية طريقك.‏ 260 00:24:36,499 --> 00:24:39,794 ‫وجبة العشاء ليست جاهزة ‫بعد ولكن اجلسا.‏ 261 00:24:39,836 --> 00:24:41,963 ‫اجلسا على الاريكة.‏ ‫سيكون هذا جدا.‏.‏.‏ 262 00:24:42,005 --> 00:24:44,757 ‫يبدو اني ملأت الكؤوس ‫اكثر من اللازم.‏ 263 00:24:44,841 --> 00:24:46,759 ‫لا، لا، لا تنهضا.‏ 264 00:24:46,843 --> 00:24:50,179 ‫عموما اصب تماما، ‫صحيح، ميني؟ 265 00:24:50,221 --> 00:24:52,265 ‫احذر السجادة.‏ 266 00:24:52,348 --> 00:24:56,936 ‫ولكن اعددت اكثر من اللازم ‫وبدلا من.‏.‏.‏ هذا هو.‏ لا، اجلسي.‏ 267 00:24:57,020 --> 00:24:59,230 ‫- سيدة وودهاوس.‏.‏.‏ ‫- شكرا.‏ 268 00:24:59,314 --> 00:25:02,608 ‫-سيد وودهاوس، خليط فودكا؟ ‫- نعم، شكرا.‏ 269 00:25:02,692 --> 00:25:05,611 ‫- هل ذقت مثل هذا الخليط قط؟ ‫- لا.‏ 270 00:25:05,695 --> 00:25:09,532 ‫- يبدو لذيذا.‏ ‫- انها شعبية في استراليا.‏ 271 00:25:09,574 --> 00:25:13,828 ‫- اهلا بكما في بيتنا!‏ ‫- نخبكما.‏ 272 00:25:18,041 --> 00:25:21,210 ‫- السجادة!‏ ‫- الويل لي.‏ 273 00:25:21,252 --> 00:25:26,174 ‫سجادة جديدة.‏ انه اخرق للغاية.‏ 274 00:25:27,008 --> 00:25:31,304 ‫- هل انت من استراليا؟ ‫- لا.‏ من نيويورك.‏ 275 00:25:31,387 --> 00:25:34,766 ‫ولكن كنت هناك.‏ ‫كنت في كل مكان.‏ 276 00:25:34,849 --> 00:25:39,145 ‫اذكرا مكانا، وكنت فيه.‏ ‫اتحداكما.‏ 277 00:25:39,228 --> 00:25:43,524 ‫- فيربانكس، الاسكا.‏ ‫- كنت في كل ارجاء الاسكا.‏ 278 00:25:43,566 --> 00:25:47,612 ‫فيربانكس، جونو، انكوراج، ‫نوم، سيتكا، سوارد.‏ 279 00:25:47,695 --> 00:25:50,615 ‫- سافرت الى هناك في ١٩٣٨.‏.‏.‏ ‫- من اين انتما؟ 280 00:25:50,698 --> 00:25:54,535 ‫- آه.‏.‏.‏ ‫- انا من اوماها.‏ غاي من بولتيمور.‏ 281 00:25:54,577 --> 00:25:59,165 ‫- كلاهما مدينتان صالحتان.‏ ‫- هل تسافر في شؤون الاعمال؟ 282 00:25:59,248 --> 00:26:04,003 ‫للاعمال وللمتعة على حد سواء.‏ سافرت ‫الى مختلف الاماكن من سن العاشرة.‏ 283 00:26:04,087 --> 00:26:06,464 ‫كنت في كل مكان.‏ 284 00:26:06,547 --> 00:26:09,592 ‫شريحة اللحم جاهزة.‏ ‫لا تسرعوا مع المشروبات.‏ 285 00:26:09,634 --> 00:26:11,636 ‫رومان، تناول قرصك!‏ 286 00:26:11,719 --> 00:26:16,140 ‫لا يزور البابا مدينة ‫تضرب جرائدها عن الصدور.‏ 287 00:26:16,224 --> 00:26:19,644 ‫سمعت انه ينتظر انتهاء الاضراب.‏ 288 00:26:19,727 --> 00:26:21,562 ‫هكذا تسير الامور في اعمال اللهو.‏ 289 00:26:21,604 --> 00:26:26,526 ‫هذا ما هو تماما.‏ كل الملابس، ‫الطقوس - في جميع الاديان.‏ 290 00:26:26,609 --> 00:26:30,863 ‫- نحن نجرح مشاعر روزماري.‏ ‫- لا، لا.‏ 291 00:26:30,947 --> 00:26:35,618 ‫- هل انت متدينة، عزيزتي؟ ‫- ربوني ككاثوليكية.‏ 292 00:26:35,660 --> 00:26:39,789 ‫- بديت مرتبكة.‏ ‫- مع كل هذا، انه البابا.‏ 293 00:26:39,831 --> 00:26:44,085 ‫لا داعي لاحترامه فقط ‫لانه يتظاهر كقديس.‏ 294 00:26:44,127 --> 00:26:46,212 ‫هذه نقطة جيدة.‏ 295 00:26:46,295 --> 00:26:48,965 ‫كم ينفقون على الثياب والجواهر!‏ 296 00:26:49,006 --> 00:26:53,177 ‫صورة جيدة للنفاق وراء الدين 297 00:26:53,261 --> 00:26:58,015 ‫شاهدناها في "‏لوثر"‏.‏ هل حظيت ‫باداء دور البطولة، غاي؟ 298 00:26:58,099 --> 00:27:01,060 ‫الم تعمل بديلا لالبرت فيني؟ 299 00:27:01,144 --> 00:27:03,312 ‫- لا.‏ ‫- هذا غريب.‏ 300 00:27:03,354 --> 00:27:07,150 ‫اذكر اني تأثرت من ايماء لك 301 00:27:07,191 --> 00:27:09,360 ‫وبحثت عنك في برنامج المسرحية.‏ 302 00:27:09,444 --> 00:27:13,781 ‫-اي ايماء؟ ‫- لست متأكدا، كان هذا رد فعل.‏.‏.‏ 303 00:27:13,823 --> 00:27:17,952 ‫فعلت شيئا بذراعي ‫عندما اصيب لوثر بنوبة.‏ 304 00:27:17,994 --> 00:27:21,414 ‫- كان هذا مد يد غير ارادي.‏ ‫- هذا هو!‏ 305 00:27:21,497 --> 00:27:25,001 ‫- كانت موثوقا بها ورائعة.‏ ‫- بربك!‏ 306 00:27:25,042 --> 00:27:28,629 ‫لا.‏ انا جاد.‏ ‫كان والدي منتجا مسرحيا.‏ 307 00:27:28,671 --> 00:27:32,383 ‫سنواتي الاولى قضيتها 308 00:27:32,467 --> 00:27:35,219 ‫بصحبة السيدة فيسك، ‫فوربس-روبرتسون، موجسكا.‏ 309 00:27:35,303 --> 00:27:37,638 ‫-غاي؟ ‫- نعم.‏ من فضلك.‏ 310 00:27:37,680 --> 00:27:42,643 ‫لك جودة داخلية مثيرة للاهتمام.‏ ‫تتجلى في عملك التلفزيوني ايضا.‏ 311 00:27:42,685 --> 00:27:46,355 ‫ستدفع بك قدما لدرجة كبيرة، 312 00:27:46,397 --> 00:27:49,066 ‫شريطة ان تسنح لك الفرصة.‏ 313 00:27:49,150 --> 00:27:53,571 ‫- هل تشتغل في اعداد مسرحية الان؟ ‫- انا مرشح لعدة ادوار.‏ 314 00:27:53,654 --> 00:27:58,034 ‫- لا اصدق انك لن تحظى بها.‏ ‫- بل انا اصدق.‏ 315 00:27:58,075 --> 00:28:00,995 ‫اريد زراعة حديقة توابل ‫يوما ما.‏ 316 00:28:01,037 --> 00:28:04,040 ‫يبدو اني قروية في داخلي.‏ 317 00:28:04,081 --> 00:28:08,377 ‫- هل انت من عائلة كبيرة؟ ‫- ثلاثة اخوة واختان.‏ 318 00:28:08,419 --> 00:28:10,838 ‫هل اختاك متزوجتان؟ 319 00:28:10,880 --> 00:28:14,842 ‫- هل لهن اطفال؟ ‫- لاحداهن طفلان وللاخرى اربعة.‏ 320 00:28:14,884 --> 00:28:18,804 ‫- اذن سترزقين ايضا باطفال كثيرين.‏ ‫- نحن كثيرو الإخصاب.‏ 321 00:28:18,888 --> 00:28:23,017 ‫- لدي ١٦ ابن وبنت اخ.‏ ‫- بربي!‏ 322 00:28:26,687 --> 00:28:30,525 ‫اتريدين ان اغسل الاواني ‫وانت تمسحين؟ 323 00:28:30,566 --> 00:28:32,777 ‫لا، لا داعي لذلك، عزيزتي.‏ 324 00:28:39,617 --> 00:28:43,454 ‫رومان، دعك من ازعاج غاي ‫بقصصك الملكية.‏ 325 00:28:43,538 --> 00:28:46,499 ‫انه يصغي كونه مهذبا.‏ 326 00:28:46,582 --> 00:28:49,544 ‫لا، هذا مثير جدا، سيدة كستفيت.‏ 327 00:28:49,585 --> 00:28:52,129 ‫ميني!‏ انا ميني ‫وهو رومان، حسنا؟ 328 00:28:54,465 --> 00:28:57,385 ‫حسنا!‏ جنون، رائع ببساطة.‏ 329 00:28:57,426 --> 00:29:01,264 ‫وداعا، يا حلوة.‏ وداعا.‏ ‫كان ممتعا.‏ 330 00:29:01,305 --> 00:29:04,475 ‫- ميني!‏ ‫- ميني، طفل عجيب.‏ 331 00:29:04,559 --> 00:29:06,769 ‫هل رأيت شريحة اللحم؟ 332 00:29:07,311 --> 00:29:10,439 ‫والكعكة!‏ ‫كيف استطعت اكل شريحتين؟ 333 00:29:10,481 --> 00:29:14,235 ‫كوني مهذبا.‏ ‫فقط كوني مهذبا.‏ 334 00:29:15,570 --> 00:29:18,447 ‫ثلاثة صحون متطابقة فقط.‏ 335 00:29:20,241 --> 00:29:24,745 ‫- وطقم المائدة الفضي هذا.‏ ‫- ربما نرثه منهما.‏ 336 00:29:26,664 --> 00:29:30,042 ‫- تكهن ماذا لديهما بالمرحاض؟ ‫- جهاز غسل.‏ 337 00:29:30,126 --> 00:29:34,422 ‫"‏نوادر للمرحاض"‏.‏ كتاب معلق ‫بجانب كرسي المرحاض.‏ 338 00:29:35,298 --> 00:29:39,468 ‫لكن قصص رومان ‫مثيرة حقا للاهتمام 339 00:29:39,510 --> 00:29:41,846 ‫لم اسمع قط ‫بفوربس-روبرتسون.‏ 340 00:29:41,929 --> 00:29:45,600 ‫ساذهب غدا مساء ‫للاستماع الى المزيد.‏ 341 00:29:45,641 --> 00:29:48,144 ‫- فعلا؟ ‫- دعاني.‏ افتحي لي.‏ 342 00:29:48,185 --> 00:29:51,522 ‫ظننت اننا سنقابل ‫جوان وديك جليكو.‏ 343 00:29:51,606 --> 00:29:54,150 ‫- هل حددنا نهائيا؟ ‫- ليس نهائيا.‏ 344 00:29:54,191 --> 00:29:56,152 ‫لنقابلهما في الاسبوع القادم.‏ 345 00:29:56,193 --> 00:29:59,739 ‫لست ملزمة بالحضور ‫اذا كنت لا ترغبين في ذلك.‏ 346 00:29:59,822 --> 00:30:04,118 ‫- ابقي هنا.‏ ‫- اظن اني سابقى.‏ 347 00:30:04,160 --> 00:30:08,372 ‫تعرف على هنري ارفينغ ايضا.‏ ‫مثير حقا.‏ 348 00:30:08,456 --> 00:30:11,667 ‫لماذا ابعدا صورهما؟ 349 00:30:11,709 --> 00:30:13,794 ‫ماذا تقصدين؟ 350 00:30:13,836 --> 00:30:18,299 ‫الصور.‏ ازالاها.‏ ‫مسامير في الحائط وبقع نظيفة.‏ 351 00:30:18,341 --> 00:30:21,385 ‫- الصورة الوحيدة هناك لم تكن مناسبة.‏ ‫- لم انتبه الى ذلك.‏ 352 00:31:00,216 --> 00:31:04,178 ‫مرحبا، عزيزتي.‏ هذه صديقتي ‫العزيزة لورللويز ماكبرني، 353 00:31:04,220 --> 00:31:08,349 ‫من الطابق الثاني عشر.‏ ‫هذه زوجة غاي، روزماري.‏ 354 00:31:08,391 --> 00:31:10,226 ‫مرحبا، روزماري.‏ 355 00:31:10,267 --> 00:31:14,105 ‫التقت لورللويز لتوها بغاي.‏ ‫هل يجوز الدخول؟ 356 00:31:14,188 --> 00:31:17,858 ‫- بالطبع.‏ تفضلي.‏ ‫- هذا هو.‏ ادخلي.‏ 357 00:31:17,900 --> 00:31:20,695 ‫تطلعي الى الشقة.‏ ‫كم هي مضاءة.‏ 358 00:31:22,238 --> 00:31:26,325 ‫- رباه، يا له من جمال!‏ ‫- وصلت هذا الصباح.‏ 359 00:31:26,409 --> 00:31:29,120 ‫هل انت بخير؟ ‫تبدين مرهقة.‏ 360 00:31:29,203 --> 00:31:32,123 ‫انا على ما يرام.‏ هذا فقط ‫اول يوم للدورة الشهرية.‏ 361 00:31:32,206 --> 00:31:37,169 ‫وانت تتجولين؟ في يومي ‫الاول لم استطع عمل اي شيء.‏ 362 00:31:37,253 --> 00:31:40,631 ‫اعتاد دان ان يسقيني الجين ‫بمساعدة قشة لتخفيف الوجع.‏ 363 00:31:40,715 --> 00:31:43,926 ‫في ايامنا لا ينفعلن الفتيات ‫من مثل هذه الامور.‏ 364 00:31:43,968 --> 00:31:48,597 ‫انهن اكثر صحة عما كنا ‫بفضل الفيتامينات والاطباء.‏ 365 00:31:48,639 --> 00:31:52,601 ‫- ما هذه الاشياء، غطاءات؟ ‫- مخدات لقاعدة الشباك.‏ 366 00:31:52,643 --> 00:31:54,311 ‫نعم.‏ 367 00:31:59,233 --> 00:32:04,071 ‫قبل ان انسى.‏ ‫هذا من رومان ومني.‏ 368 00:32:04,613 --> 00:32:06,449 ‫لي؟ 369 00:32:06,490 --> 00:32:08,743 ‫هدية ضغيرة بمناسبة ‫الانتقال الى هنا.‏ 370 00:32:08,784 --> 00:32:12,788 ‫- لا حاجة.‏.‏.‏ ‫- انها قديمة.‏ عمرها أكثر من ٣٠٠ سنة.‏ 371 00:32:20,087 --> 00:32:21,922 ‫انها فاتنة.‏ 372 00:32:21,964 --> 00:32:26,302 ‫الاخضر بالداخل جذر تانيس.‏ ‫هذا للحظ.‏ 373 00:32:27,470 --> 00:32:31,974 ‫- انها رائعة لكني لا استطيع قبولها.‏ ‫- لقد قبلتها.‏ ارتديها.‏ 374 00:32:34,810 --> 00:32:38,522 ‫قريبا ستتعودين على الرائحة.‏ 375 00:32:38,606 --> 00:32:40,649 ‫نعم، ارتديها.‏ 376 00:32:41,484 --> 00:32:44,487 ‫نعم.‏ 377 00:32:44,779 --> 00:32:48,574 ‫هل كانت قصصه مثيرة للاهتمام ‫كما في يوم امس؟ 378 00:32:48,657 --> 00:32:52,828 ‫- نعم.‏ هل قضيت وقتا ممتعا؟ ‫- نعم.‏ اهديت هدية.‏ 379 00:32:55,206 --> 00:32:59,376 ‫- كانت لتيري.‏ ‫- حقا؟ لكنها جميلة.‏ 380 00:33:03,172 --> 00:33:05,716 ‫ألا ترتدينها؟ 381 00:33:05,800 --> 00:33:10,346 ‫انها نتنة.‏ توجد فيها مادة تدعى ‫جذر تانيس، من حديقتها الداخليه.‏ 382 00:33:11,388 --> 00:33:13,682 ‫لا بأس.‏ 383 00:33:21,899 --> 00:33:23,859 ‫أيريد احد تانيس؟ 384 00:33:23,901 --> 00:33:26,362 ‫بما انك اخذتها، ‫يجب ان ترتديها.‏ 385 00:33:44,839 --> 00:33:47,925 ‫هالو، نعم.‏ يتكلم.‏ 386 00:33:55,182 --> 00:33:57,226 ‫يا الهي.‏ 387 00:33:59,061 --> 00:34:01,605 ‫يا له من مسكين.‏ 388 00:34:02,898 --> 00:34:06,193 ‫ولا يعلمون ما سبب ذلك؟ 389 00:34:06,235 --> 00:34:09,613 ‫ويلاه.‏ فظيع جدا.‏ ‫حقا فظيع.‏ 390 00:34:11,907 --> 00:34:15,077 ‫نعم.‏ انا مستعد.‏ نعم.‏ 391 00:34:16,787 --> 00:34:19,415 ‫خسارة ان احصل على ‫الدور هكذا ولكن.‏.‏.‏ 392 00:34:21,208 --> 00:34:25,296 ‫يجب ان تتحدث ‫حول ذلك مع وكيلي.‏ 393 00:34:26,755 --> 00:34:28,757 ‫الن ستون.‏ 394 00:34:28,799 --> 00:34:33,095 ‫انا واثق الا تنجم اية مشكلة.‏ ‫ليس من طرفنا.‏ 395 00:34:34,221 --> 00:34:36,098 ‫شكرا، سيد وايس.‏ 396 00:34:40,728 --> 00:34:43,772 ‫غاي، ماذا حدث؟ 397 00:34:49,445 --> 00:34:51,572 ‫دونالد باومغارت.‏ اصيب بالعمى.‏ 398 00:34:51,614 --> 00:34:54,533 ‫اصيب بالعمى يوم امس ‫ولا يستطيع ان يبصر.‏ 399 00:34:54,617 --> 00:34:59,079 ‫- آه، لا.‏ ‫- استلمت الدور.‏ 400 00:34:59,121 --> 00:35:01,248 ‫يا لها من طريقة رديئة لاستلامه.‏ 401 00:35:06,795 --> 00:35:10,299 ‫اسمعي.‏.‏.‏ يجب ان اخرج لاتجول.‏ 402 00:35:10,341 --> 00:35:12,468 ‫نعم، انا افهم.‏ اذهب.‏ 403 00:35:23,187 --> 00:35:26,523 ‫باومغارت.‏ دونالد باومغارت.‏ 404 00:35:28,442 --> 00:35:31,362 ‫هذا دور مثير.‏ ‫يلفت الانتباه.‏ 405 00:35:31,445 --> 00:35:35,407 ‫استلم كذلك اقتراحا لدور البطولة في ‫مسلسل تلفزيوني، "‏ميامي بيتش"‏.‏ 406 00:35:35,491 --> 00:35:37,409 ‫فجأة اصبح مطلوبا.‏ 407 00:35:37,493 --> 00:35:40,871 ‫الان فهمت لماذا اصبحت ‫سعيدة لهذه الدرجة.‏ 408 00:35:40,955 --> 00:35:45,542 ‫انها فترة صعبة في ‫حياته.‏ تحدي.‏ 409 00:35:45,626 --> 00:35:47,461 ‫انا افهم.‏ 410 00:35:47,503 --> 00:35:51,548 ‫انت تعرف كيف يتصرف الممثلون، ‫يهتمون قليلا بانفسهم.‏ 411 00:35:51,632 --> 00:35:56,220 ‫مؤكد ان حتى لورانس اولفييه ‫متعجرف ويهتم بذاته.‏ 412 00:35:56,845 --> 00:35:59,014 ‫هذا دور صعب.‏ 413 00:35:59,056 --> 00:36:03,185 ‫يجب ان يشتغل مع عكازين ‫وواضح انه ينزعج.‏ 414 00:36:04,478 --> 00:36:07,648 ‫وهو.‏.‏.‏.‏ حسنا، منزعج.‏ 415 00:36:08,857 --> 00:36:12,444 ‫حدث انتحار آخر في ‫بيت افراحكم.‏ 416 00:36:12,528 --> 00:36:15,823 ‫- ألم اخبرك؟ ‫- لا.‏ 417 00:36:15,864 --> 00:36:20,077 ‫كانت هذه الفتاة التي اهلها ‫العجوزان كستفيت.‏ 418 00:36:20,160 --> 00:36:22,079 ‫انا متأكدة اني اخبرتك.‏ 419 00:36:22,162 --> 00:36:24,373 ‫لم يؤهلاها بنجاح كبير.‏ 420 00:36:45,936 --> 00:36:48,397 ‫كنت أزحف ببطىء.‏ 421 00:36:48,439 --> 00:36:52,359 ‫لقلقي ان يستعيد باومغارت بصره.‏ 422 00:36:52,401 --> 00:36:55,446 ‫من المؤكد ان لك مشاعر ‫متناقضة بهذا الخصوص.‏ 423 00:36:55,529 --> 00:36:59,450 ‫لن اظلمك بعد الان.‏ 424 00:36:59,533 --> 00:37:01,994 ‫- لم تظلمني.‏ ‫- بل ظلمتك.‏ 425 00:37:02,077 --> 00:37:05,205 ‫لم اهتم الا بمستقبلي.‏ 426 00:37:05,247 --> 00:37:07,332 ‫هيا ننجب طفلا، حسنا؟ 427 00:37:07,416 --> 00:37:10,127 ‫لنصنع ثلاثة اطفال، ‫الواحد تلو الاخر.‏ 428 00:37:10,210 --> 00:37:13,756 ‫طفل، انت تعلمين.‏ ‫بابا، ماما، غائط.‏ 429 00:37:13,797 --> 00:37:16,884 ‫- هل انت جاد؟ ‫- طبعا.‏ 430 00:37:16,925 --> 00:37:20,304 ‫وحتى قدرت الوقت المناسب.‏ انظري.‏ 431 00:37:21,055 --> 00:37:25,350 ‫- هل انت جاد حقا؟ ‫- انا امزح فقط.‏ واضح اني جاد.‏ 432 00:37:25,434 --> 00:37:29,063 ‫رو، حلوة، لا تبكي.‏ 433 00:37:29,104 --> 00:37:31,273 ‫لا ابكي.‏ 434 00:37:36,070 --> 00:37:38,447 ‫فليكن ما يكون.‏ 435 00:37:49,625 --> 00:37:53,629 ‫- الدهان!‏ الدهان!‏ ‫- اف!‏ 436 00:38:03,305 --> 00:38:06,183 ‫لم يشعل احد ‫النار في الموقد.‏ 437 00:38:11,814 --> 00:38:16,318 ‫أليس هذا رائعا؟ آمل ان ‫يكون الشتاء باردا جدا.‏ 438 00:38:32,334 --> 00:38:34,336 ‫اللعنة!‏ 439 00:38:40,175 --> 00:38:43,220 ‫مرحبا غاي، كيف حالك؟ 440 00:38:43,303 --> 00:38:45,764 ‫لا، لا تدخلها، ‫ليس في هذا المساء.‏ 441 00:38:45,848 --> 00:38:48,183 ‫انت لطيف جدا.‏ 442 00:38:53,021 --> 00:38:57,192 ‫- أأنت واثقة انك لا تودين الدخول؟ ‫- لا، لا اريد ازعاجكما.‏ 443 00:38:59,736 --> 00:39:03,073 ‫ممتاز.‏ ممتاز.‏ 444 00:39:04,741 --> 00:39:06,743 ‫من القائل ان الناس ‫لا يقرأون الافكار؟ 445 00:39:06,827 --> 00:39:09,538 ‫رغم ذلك ستكون لنا عقبة.‏ 446 00:39:09,580 --> 00:39:14,126 ‫موس شوكولاطه او كما تسميه ‫ميني، ماوس (فأر).‏ 447 00:39:14,209 --> 00:39:17,129 ‫خشيت انها ستبقى طوال المساء.‏ 448 00:39:17,212 --> 00:39:21,842 ‫ارادت ان نتذوقها فقط.‏ ‫هذه احدى مأكولاتها الخاصة.‏ 449 00:39:21,884 --> 00:39:25,888 ‫اساسا هذه بادرة لطيفة منها.‏ ‫لا يصح ان نسخر منها.‏ 450 00:39:25,929 --> 00:39:28,390 ‫نعم، انت محقة.‏.‏.‏ 451 00:39:38,192 --> 00:39:40,736 ‫هذا لذيذ.‏ 452 00:39:56,752 --> 00:40:01,256 ‫له مذاق آخر.‏ ‫مذاق كلسي.‏ 453 00:40:03,217 --> 00:40:05,594 ‫لا اشعر بشيء.‏ 454 00:40:06,553 --> 00:40:08,597 ‫هذا سخيف.‏ لا يوجد ‫مذاق آخر بتاتا.‏ 455 00:40:08,639 --> 00:40:10,224 ‫بل يوجد.‏ 456 00:40:10,265 --> 00:40:14,269 ‫بربك، تعبت العجوز يوما ‫كاملا.‏ كليه.‏ 457 00:40:14,311 --> 00:40:16,855 ‫- لا احبه.‏ ‫- انه ممتاز.‏ 458 00:40:16,939 --> 00:40:20,984 ‫- كل حصتي.‏ ‫- دائما هناك شيء لا يرضيك.‏ 459 00:40:21,068 --> 00:40:24,112 ‫لا تضخم الموضوع.‏ 460 00:40:24,154 --> 00:40:26,907 ‫اذا كنت لا تطيقينه فلا تأكليه.‏ 461 00:40:26,949 --> 00:40:30,118 ‫انه ممتاز.‏ ‫لا يوجد اي مذاق غريب.‏ 462 00:40:31,954 --> 00:40:35,415 ‫اقلب الاسطوانة، رجاء.‏ 463 00:40:48,470 --> 00:40:51,014 ‫هذا هو.‏ ابي، هل أحصل ‫على نجمة ذهبية؟ 464 00:40:51,098 --> 00:40:54,643 ‫ستحصلين على نجمتين.‏ ‫اعذريني على عنادي.‏ 465 00:40:54,685 --> 00:40:56,478 ‫كنت عنيدا حقا.‏ 466 00:40:57,521 --> 00:40:59,940 ‫البابا في استاد اليانكيز.‏ 467 00:41:01,817 --> 00:41:03,694 ‫اف، جمهور غفير.‏ 468 00:41:03,777 --> 00:41:08,907 ‫في كل مكان حظي البابا بمثل ‫هذا الاستقبال.‏ 469 00:41:08,991 --> 00:41:11,285 ‫كما قال احدهم اليوم، 470 00:41:11,326 --> 00:41:16,331 ‫"‏يجوز اننا لا نتصرف باحترام ‫لكن هذا يوم مميز"‏.‏ 471 00:41:16,373 --> 00:41:20,502 ‫مكان ممتاز لادخال ‫اعلان يماها مدينتي.‏ 472 00:41:20,544 --> 00:41:24,965 ‫اليكم ملخصا لاحداث ‫اليوم التاريخية.‏ 473 00:41:25,007 --> 00:41:28,010 ‫وصل البابا بولص السادس ‫في الساعة ٩:٢٧.‏.‏.‏ 474 00:41:30,012 --> 00:41:34,016 ‫- ماذا حدث؟ ‫- دوار.‏.‏.‏ 475 00:41:42,691 --> 00:41:46,028 ‫لا عجب.‏ كل هذه الكحول.‏ 476 00:41:46,361 --> 00:41:50,532 ‫ما اكلت شيئا طوال اليوم ‫قبل وجبة العشاء.‏ 477 00:42:21,772 --> 00:42:24,983 ‫- لطيف.‏ ‫- يجب ان تنامي.‏ 478 00:42:25,067 --> 00:42:29,321 ‫- طاب نومك.‏ ‫- يجب ان نصنع طفلا.‏ 479 00:42:29,404 --> 00:42:34,951 ‫سنصنعه غدا.‏ لدينا متسع ‫من الوقت.‏ 480 00:42:35,077 --> 00:42:37,412 ‫سأغفو فقط.‏ 481 00:43:16,118 --> 00:43:20,330 ‫- لماذا تزيلها؟ ‫- لترتاحي اكثر.‏ 482 00:43:20,414 --> 00:43:24,292 ‫- أنا مرتاحة.‏ ‫- نامي، رو.‏ 483 00:44:04,833 --> 00:44:09,004 ‫- ألا يأتي هاتش معنا؟ ‫- كاثوليك فقط.‏ 484 00:44:09,045 --> 00:44:14,885 ‫اتمنى لولم يتوجب التقيد ‫بالاراء المسبقة ولكن لاسفي.‏.‏.‏ 485 00:44:59,221 --> 00:45:02,390 ‫الحذر.‏ الحذر.‏ ‫رفعتموها اكثر مما يلزم.‏ 486 00:45:03,433 --> 00:45:08,522 ‫اعصار!‏ اعصار!‏ ‫قتل ٥٥ شخصا في لندن!‏ 487 00:45:17,239 --> 00:45:19,908 ‫يجدر ان تنزلي الى تحت، آنستي.‏ 488 00:46:21,803 --> 00:46:25,390 ‫- انها يقظة.‏ انها تبصر.‏ ‫- انها لا تبصر.‏ 489 00:46:25,473 --> 00:46:29,686 ‫ما دامت اكلت الفأر ما امكنها ‫ان تبصر او ان تسمع.‏ غن.‏ 490 00:46:39,154 --> 00:46:42,699 ‫آسف لسماعي انك لست بخير.‏ 491 00:46:42,782 --> 00:46:44,951 ‫ما هذه الا عضة الفأر.‏ 492 00:46:44,993 --> 00:46:49,831 ‫يفضل ان نربط قدميك ‫في حالة حدوث تشنجات.‏ 493 00:46:50,874 --> 00:46:55,754 ‫افترض ذلك.‏ من المحتمل ‫انه كان مصابا بداء الكلب.‏ 494 00:46:55,837 --> 00:47:00,467 ‫اذا ازعجتك الموسيقى ‫قولي وسنوقفها.‏ 495 00:47:00,508 --> 00:47:05,013 ‫لا، لا تغيروا ‫البرنامج من اجلي.‏ 496 00:47:05,180 --> 00:47:09,559 ‫حاولي ان تنامي.‏ ‫سننتظر على ظهر السفينة.‏ 497 00:47:47,347 --> 00:47:51,393 ‫ليس هذا حلما.‏ ‫هذا يحدث فعلا!‏ 498 00:47:59,234 --> 00:48:02,696 ‫يقال لي ان فأرا عضك.‏ 499 00:48:02,737 --> 00:48:06,408 ‫نعم.‏ لذلك لم استطع ‫الحضور لمشاهدتك.‏ 500 00:48:06,449 --> 00:48:10,745 ‫لا بأس.‏ لا حاجة ان ‫تعرضي صحتك للخطر.‏ 501 00:48:12,080 --> 00:48:16,459 ‫- هل عفوت عني، ابي؟ ‫- قطعا.‏ 502 00:48:28,805 --> 00:48:31,266 ‫اصبحت الساعة بعد التاسعة.‏ 503 00:48:36,771 --> 00:48:40,900 ‫- خمس دقائق.‏ ‫- يجب ان اكون لدى الن بالعاشرة.‏ 504 00:48:41,943 --> 00:48:45,071 ‫- كل بالخارج.‏ ‫- اللعنة.‏ لا.‏ 505 00:48:54,789 --> 00:48:59,127 ‫- كم الساعة؟ ‫- التاسعة وعشر دقائق.‏ 506 00:48:59,794 --> 00:49:02,255 ‫متى ذهبت للنوم؟ 507 00:49:02,297 --> 00:49:05,717 ‫لم تذهبي للنوم.‏ اغمي عليك.‏ 508 00:49:05,800 --> 00:49:10,972 ‫من الان فصاعدا ستحصلين اما على ‫كوكتيلات او النبيذ، ليس على الاثنين.‏ 509 00:49:11,014 --> 00:49:13,600 ‫حلمت احلاما مروعة.‏ 510 00:49:18,688 --> 00:49:22,066 ‫لا تصرخي.‏ ‫سبق وبردت اظافري.‏ 511 00:49:23,276 --> 00:49:24,611 ‫ما اردت ان افوت ليلة الحمل.‏ 512 00:49:24,652 --> 00:49:28,573 ‫- بعض الاظافر كانت خشنة.‏ ‫- عندما كان مغميا علي؟ 513 00:49:28,656 --> 00:49:31,618 ‫كان ذلك ممتعا، بشكل ‫يوحي بالجثث نوعا ما.‏ 514 00:49:33,995 --> 00:49:37,165 ‫حلمت ان احدهم يغتصبني.‏ 515 00:49:38,124 --> 00:49:42,170 ‫- لا ادري.‏ مخلوق غير انساني.‏ ‫- شكرا جزيلا.‏ 516 00:49:44,380 --> 00:49:47,717 ‫-ماذا حدث؟ ‫- لا شيء.‏ 517 00:49:47,801 --> 00:49:50,595 ‫ما اردت تفويت الليلة.‏ 518 00:49:50,678 --> 00:49:55,225 ‫كان بامكاننا عمل ذلك هذا الصباح.‏ ‫لم تكن ليلة امس الفرصة الوحيدة.‏ 519 00:49:55,308 --> 00:49:59,395 ‫وانا الاخر كنت ثملا.‏ 520 00:50:18,832 --> 00:50:21,584 ‫- مرحبا.‏ هل اعجبك؟ ‫- نعم.‏ 521 00:50:21,668 --> 00:50:24,170 ‫ادخلت مزيدا من قشدة الكاكاو.‏ 522 00:50:24,212 --> 00:50:27,131 ‫لا.‏ لا.‏ اعطيني الوصفة.‏ 523 00:50:27,215 --> 00:50:31,219 ‫نعم.‏ هل تذهبين للمشتريات؟ ‫هلا عملت لي معروفا صغيرا؟ 524 00:50:31,261 --> 00:50:34,013 ‫اشتري لي ٦ بيضات ‫وقهوة سانكا.‏ 525 00:50:34,055 --> 00:50:36,057 ‫حسنا.‏ الى اللقاء.‏ 526 00:50:44,524 --> 00:50:46,985 ‫ألا تعتقد انه ينبغي ‫ان نناقش هذا؟ 527 00:50:47,068 --> 00:50:50,488 ‫- ماذا؟ ‫- الشكل الذي لا تنظر فيه علي.‏ 528 00:50:50,572 --> 00:50:53,950 ‫- ماذا؟ انا انظر عليك.‏ ‫- غير صحيح.‏ 529 00:50:54,033 --> 00:50:58,413 ‫انظر اليك بالتأكيد.‏ ‫ما هذا؟ ماذا حدث؟ 530 00:51:00,540 --> 00:51:02,584 ‫لا شيء.‏ لا يهم.‏ 531 00:51:02,625 --> 00:51:06,087 ‫- لا.‏ لا تقولي هذا.‏ ماذا حدث؟ ‫- لا شيء.‏ 532 00:51:06,129 --> 00:51:10,383 ‫يا حلوة، اعلم ان ‫الدور يشغل بالي، 533 00:51:10,425 --> 00:51:14,762 ‫ولكن هذا مهم.‏ ‫لا يعني هذا اني لا احبك.‏ 534 00:51:29,235 --> 00:51:33,448 ‫- وجب ان تأتيك العادة يوم الجمعة.‏ ‫- نعم؟ 535 00:51:34,240 --> 00:51:37,243 ‫مؤكد انها تأتيني ‫هذا المساء او غدا.‏ 536 00:51:37,285 --> 00:51:39,245 ‫- أتريدين ان نتراهن؟ ‫- نعم.‏ 537 00:51:39,287 --> 00:51:42,874 ‫- ربع دولار.‏ ستخسرين.‏ ‫- اخرس!‏ 538 00:51:42,957 --> 00:51:46,669 ‫أنت تجعلني عصبية.‏ ‫تأخرت يومين فقط.‏ 539 00:51:46,753 --> 00:51:48,379 ‫متى سأعرف؟ 540 00:51:48,463 --> 00:51:50,924 ‫ساتصل بك عندما تأتيني النتائج.‏ 541 00:51:50,965 --> 00:51:55,470 ‫اريد عمل فحص شامل ‫فقط لاعلم شيئا آخر.‏ 542 00:51:55,970 --> 00:52:00,350 ‫- اليس دانستان اوصتني بك.‏ ‫- كيف حالها؟ 543 00:52:00,433 --> 00:52:03,853 ‫بخير.‏ الاولاد رائعون.‏ ‫هل ولدت جميعهم؟ 544 00:52:03,937 --> 00:52:07,231 ‫لا.‏ آخرهم فقط.‏ ‫خذي عينة دموية.‏ 545 00:52:07,315 --> 00:52:09,150 ‫نعم، دكتور.‏ 546 00:52:21,162 --> 00:52:26,250 ‫- شاهدنا "‏الهائلون"‏.‏ ‫- حقا؟ هل استمتعتم؟ 547 00:52:26,334 --> 00:52:28,878 ‫- نعم.‏ ‫- ممتاز.‏ 548 00:52:34,300 --> 00:52:36,552 ‫- هالو؟ ‫- سيدة وودهاوس؟ 549 00:52:36,636 --> 00:52:38,930 ‫- دكتور هيل؟ ‫- مبروك.‏ 550 00:52:39,013 --> 00:52:41,057 ‫- حقا؟ ‫- حقا.‏ 551 00:52:42,809 --> 00:52:46,604 ‫- هل انت هناك؟ ‫- نعم.‏ ماذا يحدث الان؟ 552 00:52:46,688 --> 00:52:51,150 ‫زوريني في الشهر المقبل.‏ ‫اشتري الاقراص.‏ واحد يوميا.‏ 553 00:52:51,192 --> 00:52:55,738 ‫- سارسل اليك نماذج المشفى.‏ ‫- متى سألد؟ 554 00:52:55,822 --> 00:52:59,951 ‫- يحدث ذلك في ٢٨ حزيران.‏ ‫- يبدو لي بعيدا جدا.‏ 555 00:53:00,034 --> 00:53:04,747 ‫فعلا بعيد.‏ شيئا آخر.‏ ‫نريد عينة دموية اخرى.‏ 556 00:53:04,831 --> 00:53:07,792 ‫طبعا.‏ لأي غرض؟ 557 00:53:07,875 --> 00:53:11,754 ‫لم تأخذ الممرضة كمية كافية.‏ ‫اذن، هل تحضرين؟ 558 00:53:11,838 --> 00:53:13,506 ‫لكني حامل، أليس كذلك؟ 559 00:53:13,548 --> 00:53:17,427 ‫نعم.‏ هذا فقط لغرض اخذ العينة.‏.‏.‏ ‫سكر في الدم.‏ 560 00:53:17,510 --> 00:53:21,514 ‫- انت حامل، لا تقلقي.‏ ‫- ساحضر يوم الاثنين.‏ 561 00:53:21,556 --> 00:53:25,935 ‫- لا تنسي الاقراص.‏ ‫- لن انسى.‏ وداعا، دكتور هيل.‏ 562 00:53:28,229 --> 00:53:30,440 ‫سكر في الدم؟ 563 00:53:39,115 --> 00:53:40,575 ‫- دم - 564 00:53:46,122 --> 00:53:48,207 ‫ما هذا؟ 565 00:53:51,419 --> 00:53:54,589 ‫رائع!‏ فعلا رائع!‏ 566 00:53:54,630 --> 00:53:57,592 ‫- بابا.‏ ‫- ماما.‏ 567 00:53:59,886 --> 00:54:03,973 ‫غاي، تعال نفتح صفحة ‫جديدة، حسنا؟ 568 00:54:04,057 --> 00:54:08,311 ‫انفتاح جديد مع بعضنا، ‫لاننا لم نكن صريحين.‏ 569 00:54:08,394 --> 00:54:13,566 ‫هذا صحيح.‏ كنت مهتما جدا ‫بنفسي، هذه هي المصيبة.‏ 570 00:54:13,608 --> 00:54:18,488 ‫تعلمين اني احبك، صحيح؟ ‫ساكون منفتحا.‏.‏.‏ 571 00:54:18,571 --> 00:54:21,199 ‫- هذا ذنبي ايضا.‏ ‫- هراء، هذا ذنبي.‏.‏.‏ 572 00:54:21,282 --> 00:54:23,993 ‫كوني صبورة معي.‏ ‫ساتحسن، هل تسمعين؟ 573 00:54:24,077 --> 00:54:26,120 ‫غاي.‏.‏.‏ 574 00:54:34,754 --> 00:54:36,547 ‫ماذا؟ 575 00:54:36,631 --> 00:54:40,301 ‫يوم جميل للوالدين للمغازلة.‏ 576 00:54:42,261 --> 00:54:45,598 ‫- هل تعلمين ما اود عمله؟ ‫- ماذا؟ 577 00:54:45,640 --> 00:54:47,642 ‫ان اخبر ميني ورومان.‏ 578 00:54:47,683 --> 00:54:52,980 ‫اعلم انه مفروض ان ‫يكون سرا عميقا قاتما، 579 00:54:53,022 --> 00:54:58,569 ‫ولكن سبق واخبرتهما اننا ‫نحاول.‏ سيسرهما الخبر جدا.‏ 580 00:54:58,653 --> 00:55:02,824 ‫- اخبرهما.‏ ‫- ساعود بعد دقيقتين.‏ 581 00:55:14,502 --> 00:55:18,965 ‫انت حامل.‏ ‫عينة دموية اخرى.‏ 582 00:55:21,676 --> 00:55:25,304 ‫هذا ما اسميه خبرا سارا!‏ 583 00:55:25,346 --> 00:55:28,349 ‫- يا حلوة، مبروك.‏ ‫- شكرا.‏ 584 00:55:29,142 --> 00:55:33,813 ‫تحياتي، روزماري.‏ ‫نحن مسروران جدا.‏ 585 00:55:33,855 --> 00:55:36,983 ‫لم يكن لدينا شامبانيا ‫ولكن هذا يكفي.‏ 586 00:55:37,024 --> 00:55:40,194 ‫- متى موعد الولادة؟ ‫- ٢٨ حزيران.‏ 587 00:55:40,361 --> 00:55:43,156 ‫سيكون ذلك مثيرا جدا.‏ ‫ألك طبيب جيد؟ 588 00:55:43,197 --> 00:55:45,491 ‫جيد جدا.‏ 589 00:55:45,533 --> 00:55:48,870 ‫احد افضل المولدين صديقنا، ‫ايب سابيرستاين.‏ 590 00:55:48,911 --> 00:55:50,872 ‫يولد جميع اولاد الطبقة الراقية.‏ 591 00:55:50,913 --> 00:55:54,041 ‫انه احد افضل المولدين في البلاد.‏ 592 00:55:54,083 --> 00:55:57,795 ‫- ألم يظهر في "‏نهاية مفتوحة"‏؟ ‫- نعم.‏ 593 00:55:57,879 --> 00:56:01,132 ‫- رو؟ ‫- ماذا بالنسبة للدكتور هيل؟ 594 00:56:01,215 --> 00:56:03,968 ‫لا تقلقي.‏ ساقول له شيئا.‏ ‫انت تعرفينني.‏ 595 00:56:04,051 --> 00:56:07,680 ‫لن اسمح لك بالذهاب الى دكتور ‫هيل مجهول لم يسمع احد عنه.‏ 596 00:56:07,722 --> 00:56:11,726 ‫ستحصلين على الافضل!‏ ‫اين جهاز الهاتف؟ 597 00:56:11,767 --> 00:56:15,855 ‫- في غرفة النوم.‏ ‫- انه بارع.‏ حساس جدا.‏ 598 00:56:15,897 --> 00:56:18,774 ‫- رو، اجلسي، اجلسي.‏ ‫- لا، انا بخير.‏ 599 00:56:18,858 --> 00:56:24,739 ‫ايب؟ ميني.‏ صديقة عزيزة ‫لنا اكتشفت انها حامل.‏ 600 00:56:24,780 --> 00:56:29,493 ‫انا موجودة الان في شقتها.‏ ‫قلنا انك ستعتني بها 601 00:56:29,577 --> 00:56:33,122 ‫ولا تطلب منها ثمنا فاحشا.‏ 602 00:56:33,206 --> 00:56:36,751 ‫لحظة.‏ روزماري، ‫غدا في ال- ١١ صباحا؟ 603 00:56:36,792 --> 00:56:41,464 ‫- حسنا.‏ ‫- ال- ١١ تناسبها، ايب.‏ 604 00:56:41,547 --> 00:56:45,009 ‫نعم، وانت كذلك.‏ ‫لا، قطعا لا.‏ 605 00:56:45,092 --> 00:56:47,762 ‫حسنا.‏ نأمل ذلك.‏ وداعا.‏ 606 00:56:47,803 --> 00:56:52,016 ‫- هذا هو.‏ ‫- شكرا جزيلا، ميني.‏ 607 00:56:52,099 --> 00:56:56,604 ‫- لا ادري كيف اشكركما.‏ ‫- المهم ان تلدي طفلا معافى.‏ 608 00:56:56,646 --> 00:57:00,149 ‫اريد ان اخبر لورللويز ‫في اسرع وقت.‏ 609 00:57:00,233 --> 00:57:04,028 ‫رجاء، لا تخبري احدا الآن.‏ ‫ليس على الفور.‏ 610 00:57:04,111 --> 00:57:06,906 ‫انها محقة.‏ ‫يوجد متسع كبير من الوقت.‏ 611 00:57:06,948 --> 00:57:10,826 ‫- نخب الطفل المعافى.‏ ‫- نعم، نعم!‏ 612 00:57:14,163 --> 00:57:18,501 ‫اندي او سوزان.‏ 613 00:57:20,461 --> 00:57:22,797 ‫سوزان.‏ 614 00:58:08,342 --> 00:58:10,344 ‫لا تقرأي الكتب، رجاء.‏ 615 00:58:10,386 --> 00:58:13,931 ‫لا يوجد حمل يشبه تماما حالات ‫الحمل الواردة في الكتب.‏ 616 00:58:14,015 --> 00:58:16,976 ‫كذلك لا تصغي الى صديقتك.‏ 617 00:58:17,018 --> 00:58:19,979 ‫لا توجد حالتا حمل متشابهتان.‏ 618 00:58:20,021 --> 00:58:23,774 ‫- الدكتور هيل وصف لي فيتامينات.‏ ‫- بلا اقراص.‏ 619 00:58:23,858 --> 00:58:28,779 ‫لميني كستفيت حديقة اعشاب ‫وستحضر لك شرابا يوميا 620 00:58:28,863 --> 00:58:33,576 ‫يكون اكثر طازجا وآمنا واغنى ‫بالفيتامينات من اي قرص.‏ 621 00:58:33,659 --> 00:58:36,287 ‫بخصوص اي سؤال اتصلي بي، ‫نهارا او ليلا.‏ 622 00:58:36,370 --> 00:58:40,958 ‫اتصلي بي، وليس بعمتك فاني.‏ ‫انا هنا لهذا لغرض.‏ 623 00:58:41,042 --> 00:58:42,960 ‫- خذي.‏ ‫- ما هذا؟ 624 00:58:43,044 --> 00:58:45,838 ‫حلزونات وقصاصات ‫وذيول كلاب صغيرة.‏ 625 00:58:45,880 --> 00:58:49,342 ‫- واذا اردنا بنتا؟ ‫- هل تريدين؟ 626 00:58:49,383 --> 00:58:53,220 ‫يكون لطيفا اذا ‫كان الاول صبيا.‏ 627 00:58:53,262 --> 00:58:54,930 ‫خذي.‏ 628 00:58:56,891 --> 00:58:58,851 ‫لا.‏ فعلا.‏ ‫ماذا يوجد بالداخل؟ 629 00:58:58,893 --> 00:59:02,521 ‫- بيضة غير مسلوقة وجيلاتين واعشاب.‏ ‫- جذور تانيس؟ 630 00:59:02,563 --> 00:59:05,358 ‫ايضا، واشياء اخرى.‏ 631 00:59:08,027 --> 00:59:11,072 ‫اذا اردت ان تكون غبيا ‫فكن غبيا غير عنيف.‏ 632 00:59:11,113 --> 00:59:14,867 ‫لا احب احدا، ‫بالأحرى لا احب زوجتك البدينة.‏ 633 00:59:14,909 --> 00:59:17,119 ‫انا مقعد ميئوس منه.‏.‏.‏ 634 00:59:19,205 --> 00:59:21,082 ‫ما هذا؟ 635 00:59:22,583 --> 00:59:27,129 ‫- ذهبت الى فيدال ساسون.‏ ‫- ماذا؟ هل دفعت مقابل هذا؟ 636 00:59:28,631 --> 00:59:32,426 ‫- غاي، اشعر بألم.‏ ‫- اين؟ 637 00:59:32,468 --> 00:59:35,513 ‫- هنا.‏ ‫- هل بدأ الالم الان؟ 638 00:59:35,596 --> 00:59:40,142 ‫- يوم الاثنين.‏ ألم حاد.‏ ‫- هل ذهبت الى سابرستاين؟ 639 00:59:40,226 --> 00:59:44,146 ‫- ساذهب اليه يوم الاربعاء.‏ ‫- هذا سخيف.‏ اذهبي الان.‏ 640 00:59:44,230 --> 00:59:47,900 ‫- لماذا لم تخبريني؟ ‫- اذهب كل يوم اربعاء.‏ 641 00:59:47,942 --> 00:59:52,363 ‫توسع طبيعي للحوض.‏ ‫تناولي اسبيرين عاديا.‏ 642 00:59:52,446 --> 00:59:55,783 ‫خفت ان يكون حملا في غير مكانه.‏ 643 00:59:55,825 --> 00:59:58,828 ‫ظننت انك لا تقرأين الكتب.‏ 644 00:59:58,911 --> 01:00:02,998 ‫- كان في الصيدلية.‏ ‫- وهذا جعلك تقلقين بلا سبب.‏ 645 01:00:03,082 --> 01:00:07,503 ‫ارميه، رجاء، وستزول ‫الآلام بعد يومين.‏ 646 01:00:07,586 --> 01:00:09,463 ‫حمل في غير مكانه!‏ 647 01:00:53,048 --> 01:00:55,050 ‫مظهري مروع.‏ 648 01:00:55,134 --> 01:00:58,596 ‫هراء.‏ مظهرك رائع.‏ 649 01:00:58,679 --> 01:01:01,515 ‫تسريحة الشعر فظيعة.‏ 650 01:01:01,557 --> 01:01:05,853 ‫أتريدين سماع الحقيقة؟ ‫هذا اخطر خطأ ارتكبته.‏ 651 01:01:41,222 --> 01:01:45,059 ‫- رباه!‏ ‫- هذا فيدال ساسون.‏ انه في الموضة.‏ 652 01:01:45,100 --> 01:01:48,354 ‫- ماذا حل بك؟ ‫- هل مظهري سيء لهذه الدرجة؟ 653 01:01:48,395 --> 01:01:52,024 ‫فظيع!‏ هل تتبعين حمية زين؟ 654 01:01:52,066 --> 01:01:54,151 ‫- لا.‏ ‫- اذن ما الامر؟ 655 01:01:54,235 --> 01:01:55,945 ‫هل ذهبت الى الطبيب؟ 656 01:01:56,028 --> 01:01:58,739 ‫يفضل ان اخبرك.‏ انا حامل.‏ 657 01:01:58,781 --> 01:02:03,327 ‫هراء.‏ النساء الحوامل يزددن ‫وزنا، لا ينقص من وزنهن.‏ 658 01:02:03,410 --> 01:02:07,831 ‫لا انام كما يرام.‏ مفاصلي ‫صلبة، وهذا يسبب لي الالم.‏ 659 01:02:07,915 --> 01:02:11,835 ‫- هذا ليس خطيرا.‏ ‫- مبروك.‏ 660 01:02:11,919 --> 01:02:16,006 ‫- انت سعيدة جدا بلا شك.‏ ‫- نعم.‏ كلانا سعيدان.‏ 661 01:02:16,090 --> 01:02:19,635 ‫- من مولدك؟ ‫- افراهام سابرستاين.‏ 662 01:02:19,718 --> 01:02:22,930 ‫ولد اثنين من ابناء بنتي.‏ 663 01:02:22,972 --> 01:02:26,433 ‫- انه احد الممتازين.‏ ‫- متى ذهبت اليه آخر مرة؟ 664 01:02:26,475 --> 01:02:28,644 ‫- امس.‏ ‫- و.‏.‏.‏؟ 665 01:02:28,727 --> 01:02:30,938 ‫يقول انها ظاهرة شائعة نسبيا.‏ 666 01:02:31,981 --> 01:02:37,361 ‫- كم نقص من وزنك؟ ‫- كغم.‏ 667 01:02:37,444 --> 01:02:40,114 ‫نقص اكثر بكثير من كغم.‏ 668 01:02:40,155 --> 01:02:43,075 ‫طبيعي جدا فقدان قليلا ‫من الوزن في البداية.‏ 669 01:02:43,117 --> 01:02:45,244 ‫فيما بعد سازداد وزنا.‏ 670 01:02:46,328 --> 01:02:49,999 ‫يجب ان نفترض ان الدكتور ‫سابرستاين يعلم ما يتكلم عنه.‏ 671 01:02:50,082 --> 01:02:52,084 ‫يجب ان يعلم.‏ ‫انه يتقاضى مبلغا كافيا.‏ 672 01:02:52,126 --> 01:02:55,838 ‫حصلنا على سعر صفقة.‏ ‫جيراننا اصدقاؤه.‏ 673 01:02:55,921 --> 01:02:57,339 ‫انا سأفتح.‏ 674 01:02:57,423 --> 01:03:00,968 ‫لا تقم.‏ ‫يؤلمني اقل عندما اتحرك.‏ 675 01:03:02,428 --> 01:03:06,098 ‫- ذكرتك لتوي.‏ ‫- آمل للاحسن.‏ 676 01:03:06,140 --> 01:03:09,643 ‫- هل انت بحاجة الى شيء؟ ‫- لا، شكرا لسؤالك.‏ 677 01:03:09,685 --> 01:03:13,856 ‫- هل غاي في البيت الان؟ ‫- سيصل فقط في السادسة.‏ 678 01:03:14,857 --> 01:03:19,069 ‫صديق لنا موجود هنا.‏ ‫أتريد مقابلته؟ 679 01:03:19,153 --> 01:03:23,324 ‫- ألا ازعج؟ ‫- لا.‏ تعال.‏ ادخل.‏ 680 01:03:33,459 --> 01:03:37,504 ‫هاتش، هذا رومان كستفيت.‏ ‫ادوارد هاتشينس.‏ 681 01:03:37,546 --> 01:03:40,257 ‫- اهلا.‏ ‫- تشرفنا.‏ 682 01:03:40,341 --> 01:03:43,636 ‫الان اخبرت هاتش انكما وجهتماني ‫الى الدكتور سابرستاين.‏ 683 01:03:43,677 --> 01:03:46,180 ‫- هل اخبرتك روزماري الاخبار؟ ‫- نعم.‏ 684 01:03:46,221 --> 01:03:50,643 ‫- يجب ان تستريح.‏ ‫- مظهرها يقلقني.‏ 685 01:03:50,684 --> 01:03:54,897 ‫نقص قليل من وزنها، ‫ولكن هذا طبيعي الى حد ما.‏ 686 01:03:54,980 --> 01:03:57,024 ‫فيما بعد ستزداد وزنا، ‫اكثر من اللازم بلا شك.‏ 687 01:03:57,066 --> 01:03:59,443 ‫- هذا ما افهمه.‏ ‫- تفضل بالجلوس.‏ 688 01:03:59,526 --> 01:04:03,906 ‫سيدة كستفيت تحضر لي شراب ‫فيتامينات من الاعشاب التي تزرعها.‏ 689 01:04:03,989 --> 01:04:07,493 ‫الكل حسب تعليمات ‫الدكتور سابرستاين.‏ 690 01:04:07,534 --> 01:04:11,705 ‫انه يشك باقراص الفيتامينات ‫التجارية.‏ 691 01:04:11,747 --> 01:04:16,168 ‫لكنها تنتج وفقا لمواصفات ‫أمان مشددة.‏ 692 01:04:16,210 --> 01:04:20,255 ‫صحيح ولكن يحتمل ان تبيت ‫الاقراص طويلا في الصيدلية، 693 01:04:20,339 --> 01:04:22,383 ‫وان تفقد من طاقتها الاصلية.‏ 694 01:04:22,424 --> 01:04:26,929 ‫- لم افكر في ذلك.‏ ‫- انا احب الاشياء الطبيعية.‏ 695 01:04:27,012 --> 01:04:32,226 ‫مؤكد ان النساء الحوامل مضغن جذور ‫تانيس قبل وجود اقراص الفيتامينات.‏ 696 01:04:32,393 --> 01:04:35,854 ‫- جذور تانيس؟ ‫- هذا احد الاعشاب الموجودة بالشراب.‏ 697 01:04:35,896 --> 01:04:38,232 ‫أهذا عشب؟ ‫أيعتبر الجذر عشبا؟ 698 01:04:38,273 --> 01:04:42,069 ‫- ألا تقصدين اليانسون او السوسن؟ ‫- لا.‏ تانيس.‏ 699 01:04:44,405 --> 01:04:46,532 ‫انظر.‏ 700 01:04:46,907 --> 01:04:49,034 ‫كذلك يجلب الحظ.‏ 701 01:04:53,080 --> 01:04:56,667 ‫لا يبدو كجذر، 702 01:04:56,750 --> 01:05:00,045 ‫انما كعفن او كفطر ما.‏ 703 01:05:00,421 --> 01:05:04,883 ‫- هل سمي باسم آخر؟ ‫- لا، على حد معرفتي.‏ 704 01:05:04,925 --> 01:05:09,096 ‫تانيس.‏ بجب ان ابحث ‫عن هذا في الموسوعة.‏ 705 01:05:09,138 --> 01:05:13,392 ‫- يا لها من حلية او تعويذة جميلة.‏ ‫- الزوج كستفيت اعطاني اياه.‏ 706 01:05:13,434 --> 01:05:18,105 ‫انتما تعتنيان بروزماري ‫افضل من والديها!‏ 707 01:05:18,147 --> 01:05:22,484 ‫نحن نحبها جدا، وغاي.‏ ‫الان اعذرني، يجب ان اذهب.‏ 708 01:05:22,568 --> 01:05:25,863 ‫- زوجتي تنتظري.‏ ‫- تشرفت بمعرفتك.‏ 709 01:05:25,946 --> 01:05:30,117 ‫لا تقومي، روزماري.‏ ‫سنلتقي يقينا مرة اخرى.‏ 710 01:05:32,619 --> 01:05:34,997 ‫الان رأيت ان اذنيه مثقوبتان.‏ 711 01:05:35,080 --> 01:05:39,251 ‫اذنان مثقوبتان وعينان خارقتان.‏ ‫كيف هي؟ 712 01:05:40,627 --> 01:05:45,007 ‫فضولية.‏ مضحكة.‏ ‫اقترب غاي منهما كثيرا.‏ 713 01:05:45,090 --> 01:05:49,094 ‫يبدو انه يرى فيهما صورة الوالدين.‏ 714 01:05:50,179 --> 01:05:53,891 ‫- وانت؟ ‫- انا لا ادري.‏ 715 01:05:53,974 --> 01:05:57,644 ‫احيانا يتصادقان ويساعدان ‫اكثر مما يلزم.‏ 716 01:05:58,103 --> 01:06:02,065 ‫يا للمفاجأة!‏ ‫كيف حالك، هاتش؟ تسرني مشاهدتك.‏ 717 01:06:02,149 --> 01:06:06,278 ‫- انت المفاجأة.‏ ماذا حدث؟ ‫- يجب ان يعيدوا الكتابة.‏ 718 01:06:06,320 --> 01:06:10,741 ‫- لا تقم.‏ لا تتحرك.‏ ‫- أتريد قهوة؟ 719 01:06:10,824 --> 01:06:12,826 ‫بكل سرور.‏ 720 01:06:16,997 --> 01:06:20,417 ‫- غنيمة!‏ ‫- تستحق التحيات.‏ 721 01:06:20,501 --> 01:06:23,629 ‫- رائع، أليس كذلك؟ ‫- متى موعد الولادة؟ 722 01:06:23,670 --> 01:06:28,217 ‫٢٨ حزيران.‏ الدكتور سابرستاين ‫ولد اثنين من احفاد هاتش.‏ 723 01:06:28,300 --> 01:06:30,135 ‫حقا؟ 724 01:06:30,177 --> 01:06:32,846 ‫التقيت بجارك، رومان كستفيت.‏ 725 01:06:32,888 --> 01:06:37,434 ‫- حقا؟ شخصية غريبة، أليس كذلك؟ ‫- اذناه مثقوبتان.‏ 726 01:06:37,518 --> 01:06:40,103 ‫- هل انت جادة؟ ‫- رأيتها.‏ 727 01:06:40,187 --> 01:06:42,397 ‫لم نرك مؤخرا، 728 01:06:42,481 --> 01:06:46,318 ‫لكن انا مشغول جدا ورو ‫حامل، لذلك لم نلتق باحد.‏ 729 01:06:46,360 --> 01:06:49,530 ‫- دعنا نلتقي في وجبة عشاء.‏ ‫- أين انت ذاهب؟ 730 01:06:49,571 --> 01:06:52,741 ‫- شكرا للقهوة.‏ ‫- شكرا لمجيئك.‏ 731 01:06:56,829 --> 01:06:59,456 ‫هذا ليس لي.‏ هذا لك، بلا شك.‏ 732 01:06:59,540 --> 01:07:03,335 ‫نعم.‏ هل فكرت باسماء ‫أم أن هذا سابق لاوانه؟ 733 01:07:03,377 --> 01:07:07,798 ‫اندرو او داغلاس اذا صبي، ‫مليندا او سارة اذا بنت.‏ 734 01:07:07,881 --> 01:07:11,885 ‫- ماذا حدث لسوزان؟ ‫- هل توجد قفازة أخرى؟ 735 01:07:16,056 --> 01:07:19,184 ‫- انا لا اراها، هاتش.‏ ‫- لا، انها ليست هنا.‏ 736 01:07:19,226 --> 01:07:23,397 ‫يظهر اني تركتها في المركز.‏ ‫سأمر في طريق العودة.‏ 737 01:07:23,438 --> 01:07:26,942 ‫- دعونا نلتقي في وجبة عشاء ‫- في الاسبوع القادم.‏ 738 01:07:27,025 --> 01:07:29,278 ‫- وداعا.‏ ‫- وداعا.‏ 739 01:07:37,202 --> 01:07:42,207 ‫- كانت هذه مفاجأة لطيفة.‏ ‫- احزر ماذا قال.‏ 740 01:07:42,249 --> 01:07:45,002 ‫- ماذا؟ ‫- ان مظهري فظيع.‏ 741 01:07:45,085 --> 01:07:48,797 ‫هاتش اللطيف.‏ ‫ينشر المرح اينما يذهب.‏ 742 01:07:48,881 --> 01:07:51,675 ‫انا ذاهب لشراء جريدة، حلوة.‏ 743 01:07:51,758 --> 01:07:55,637 ‫- انه مفسد افراح ممتهن.‏ ‫- لا.‏ 744 01:07:55,721 --> 01:07:58,056 ‫اذن فهو هاوي ذو شأن.‏ 745 01:08:10,652 --> 01:08:14,114 ‫هالو؟ انها لا تشعر بخير.‏ 746 01:08:15,115 --> 01:08:17,576 ‫اظن انها نائمة.‏ 747 01:08:19,244 --> 01:08:21,914 ‫ربما.‏ نعم.‏ 748 01:08:21,955 --> 01:08:24,458 ‫حسنا، أيمكنك الانتظار قليلا؟ 749 01:08:27,127 --> 01:08:29,630 ‫هذا هاتش.‏ يريد ان يكلمك.‏ 750 01:08:31,131 --> 01:08:35,010 ‫قلت له انك ترتاحين لكنه ‫يقول ان الامر مستعجل.‏ 751 01:08:42,017 --> 01:08:45,562 ‫- هاتش؟ ‫- ألا تخرجين قط من البيت؟ 752 01:08:45,646 --> 01:08:49,358 ‫ليس في المدة الاخيرة.‏ لماذا؟ 753 01:08:49,441 --> 01:08:53,570 ‫أيمكنك مقابلتي صباح غد ‫قرب عمارة تايم-لايف؟ 754 01:08:53,654 --> 01:08:57,157 ‫ان اردت ذلك.‏ ‫ماذا حدث؟ هلا اخبرتني الان؟ 755 01:08:57,199 --> 01:09:00,369 ‫افضل الا افعل.‏ ‫سنتناول وجبة غداء مبكرة.‏ 756 01:09:00,452 --> 01:09:03,455 ‫- هذا لطيف.‏ ‫- حسنا.‏ في ال-ساعه ١١؟ 757 01:09:03,497 --> 01:09:05,582 ‫حسنا.‏ هل وجدت قفازك؟ 758 01:09:05,666 --> 01:09:08,961 ‫لم يكن هناك.‏ طابت ليلتك، ‫روزماري.‏ نامي جيدا.‏ 759 01:09:09,002 --> 01:09:10,671 ‫وانت ايضا.‏ طابت ليلتك.‏ 760 01:09:10,712 --> 01:09:13,966 ‫- ماذا كان هذا؟ ‫- يريد مكالمتي.‏ 761 01:09:14,007 --> 01:09:17,177 ‫- في اي موضوع؟ ‫- لا ادري.‏ لم يقل.‏ 762 01:09:17,219 --> 01:09:21,556 ‫قصص المغامرات ‫للاولاد غلبت عليه.‏ 763 01:09:23,350 --> 01:09:25,268 ‫اين تلتقيان؟ 764 01:09:25,352 --> 01:09:29,064 ‫في عمارة تايم-لايف ‫في ال-ساعه ١١.‏ 765 01:09:31,692 --> 01:09:34,194 ‫انت حامل وانا اتوق للطعام.‏ 766 01:09:34,236 --> 01:09:38,156 ‫- سأشتري بوظة.‏ اتريدين ايضا؟ ‫- يسرني ذلك.‏ 767 01:09:38,198 --> 01:09:40,993 ‫- فانيلا؟ ‫- حسنا.‏ 768 01:10:03,724 --> 01:10:07,477 ‫ميني، انا اخرج الان.‏ ‫لذا لن اشرب الشراب في ال- ١١.‏ 769 01:10:07,561 --> 01:10:11,565 ‫حسنا، عزيزتي.‏ اشربيه لاحقا.‏ ‫اتصلي بي لدى عودتك.‏ 770 01:10:38,467 --> 01:10:42,471 ‫ايها الالم، اختف.‏ لن اكون ‫على صلة بك بعد الان.‏ 771 01:11:16,755 --> 01:11:20,634 ‫- نعم؟ ‫- أهذه شقة ادوارد هاتشينس؟ 772 01:11:20,675 --> 01:11:24,429 ‫- نعم.‏ من هذه؟ ‫- اسمي روزماي وودهاوس.‏ 773 01:11:24,471 --> 01:11:28,058 ‫كان لي موعد مع السيد ‫هاتشنيس.‏ أهو هناك؟ 774 01:11:28,141 --> 01:11:31,812 ‫- هالو؟ ‫- مرض هذا الصباح.‏ 775 01:11:31,853 --> 01:11:33,939 ‫- مرض؟ ‫- نعم.‏ 776 01:11:33,980 --> 01:11:38,443 ‫انه موجود في غيبوبة ‫في مشفى سانت فنسنت.‏ 777 01:11:38,485 --> 01:11:43,156 ‫هذا مروع.‏ كلمته بالأمس ‫في ال- ١٠:٣٠ ليلا.‏ 778 01:11:43,198 --> 01:11:46,118 ‫- انا كلمته في ال- ١١.‏ ‫- من هذه؟ 779 01:11:46,159 --> 01:11:50,163 ‫انت لا تعرفينني.‏ انا غريس ‫كارديف.‏ صديقة هاتش.‏ 780 01:11:50,205 --> 01:11:54,376 ‫- هل يعلمون سبب ذلك؟ ‫- لا.‏ ليس بعد.‏ 781 01:11:54,459 --> 01:11:59,714 ‫انه لا يرد اطلاقا.‏ ‫انا ذاهبة الان الى المشفى.‏ 782 01:11:59,798 --> 01:12:02,843 ‫- هل بامكاني عمل شيء؟ ‫- لا.‏ 783 01:12:04,177 --> 01:12:06,054 ‫حسنا، شكرا.‏ 784 01:12:34,708 --> 01:12:39,045 ‫لا!‏ هذا تزامن حقيقي!‏ 785 01:12:40,839 --> 01:12:43,925 ‫قلت في نفسي، ‫اذا خرجت روزماري 786 01:12:44,009 --> 01:12:47,179 ‫فيجدر بي ان اذهب لشراء ‫هدايا لعيد الميلاد.‏ 787 01:12:47,220 --> 01:12:50,849 ‫وها انت وها انا.‏ ‫تصوري!‏ 788 01:12:50,891 --> 01:12:55,604 ‫حلوة، ما الامر؟ ‫هل تشعرين بخير؟ 789 01:12:56,771 --> 01:12:58,857 ‫يا مسكينة.‏ 790 01:12:58,899 --> 01:13:03,612 ‫أتعرفين؟ يجدر بنا ان نذهب ‫الى البيت.‏ ما رأيك؟ 791 01:13:03,695 --> 01:13:08,074 ‫- لا.‏ يجب ان تكملي تسوقك.‏ ‫- يوجد اسبوعان آخران.‏ 792 01:13:25,425 --> 01:13:27,510 ‫سيكف قريبا.‏ 793 01:13:27,594 --> 01:13:30,555 ‫اشعر ان سلكا حديديا ‫يشد في داخلي.‏ 794 01:13:30,597 --> 01:13:35,310 ‫عموما تعاني من هذا نساء متقدمات ‫في السن، مفاصلهن اقل مرونة.‏ 795 01:13:35,393 --> 01:13:38,188 ‫- انا لا اخرج.‏ ‫- لست مضطرة الى ذلك.‏ 796 01:13:38,271 --> 01:13:40,315 ‫دقيقة اخرى!‏ 797 01:13:41,733 --> 01:13:46,196 ‫روزماي، تعرفي على الدكتور شاند.‏ ‫كان طبيب اسنان مشهور.‏ 798 01:13:46,279 --> 01:13:50,075 ‫- صنع السلسلة لتعويذتك.‏ ‫- مرحبا.‏ 799 01:13:50,116 --> 01:13:53,245 ‫تعالي، حلوة.‏ ‫البسي القبعة.‏ 800 01:13:53,286 --> 01:13:55,372 ‫دكتور، تعال الى هنا.‏ 801 01:13:55,455 --> 01:13:58,375 ‫- ميني، ميني.‏ ‫- كل عام وانت بخير.‏ 802 01:13:58,458 --> 01:14:01,586 ‫- كل عام وانت بخير.‏ ‫- كل عام وانت بخير.‏ 803 01:14:03,922 --> 01:14:07,842 ‫نخب ١٩٦٦!‏ السنة الاولى!‏ 804 01:15:00,687 --> 01:15:03,189 ‫ماذا تفعلين، اللعنة؟ 805 01:15:03,231 --> 01:15:07,736 ‫اخطط القائمة.‏ نقيم حفلة ‫يوم السبت المقبل.‏ 806 01:15:08,862 --> 01:15:12,073 ‫هذا لاصدقائنا القدماء.‏.‏.‏ ‫اصدقاؤنا الصغار.‏ 807 01:15:12,157 --> 01:15:16,328 ‫لن ندعو ميني ورومان، ‫كذلك لن ندعو لورللويز.‏ 808 01:15:16,369 --> 01:15:18,455 ‫ولا الدكتور سابرستاين.‏ 809 01:15:18,538 --> 01:15:22,709 ‫هذه حفلة خاصة.‏ يسمح ‫بالدخول لمن يقل عمره عن ٦٠.‏ 810 01:15:28,089 --> 01:15:32,677 ‫لم افكر ولو للحظة ‫اني استطيع الدخول.‏ 811 01:15:32,719 --> 01:15:35,722 ‫انت ستدخل.‏ ‫ستكون الساقي.‏ 812 01:15:35,764 --> 01:15:40,226 ‫جنون.‏ أتظنين حقا ‫انها فكرة جيدة؟ 813 01:15:40,268 --> 01:15:42,979 ‫افضل فكرة خطرت ‫ببالي منذ اشهر.‏ 814 01:15:43,063 --> 01:15:46,024 ‫ألا يجدر بك الذهاب للفحص ‫لدى الدكتور سابرستاين؟ 815 01:15:46,066 --> 01:15:49,903 ‫انا اقيم حفلة، ‫لا اعبر القناه الانكليزي.‏ 816 01:15:49,944 --> 01:15:52,072 ‫ماذا بالنسبة للالم؟ 817 01:15:53,031 --> 01:15:56,951 ‫أما سمعت؟ ‫سيزول في غضون يومين.‏ 818 01:15:57,035 --> 01:16:01,831 ‫- هذا يبدو مثيرا.‏ ‫- نحن نستضيف عددا من الناس.‏ 819 01:16:01,915 --> 01:16:04,084 ‫هل تقدرين على الضيافة؟ 820 01:16:04,125 --> 01:16:07,670 ‫نعم.‏ هؤلاء اصدقاء قدماء ‫لم ارهم منذ فترة بعيدة.‏ 821 01:16:07,754 --> 01:16:11,758 ‫- انهم لا يعرفون اني حامل.‏ ‫- سأساعدك، ان رغبت في ذلك.‏ 822 01:16:11,800 --> 01:16:14,636 ‫لا، شكرا، ميني.‏ ‫ساتدبر.‏ 823 01:16:14,719 --> 01:16:18,014 ‫يوجد مقصف وسنحصل ‫على ساقي، لذلك.‏.‏.‏ 824 01:16:18,098 --> 01:16:19,933 ‫سأساعدك مع المعاطف.‏ 825 01:16:19,974 --> 01:16:23,144 ‫لا، حقا.‏ حتى بدون هذا ‫تساعدينني اكثر مما يلزم.‏ 826 01:16:23,228 --> 01:16:26,356 ‫اخبريني ان غيرت رأيك.‏ 827 01:16:26,439 --> 01:16:28,274 ‫اشربي مشروبك، حلوة.‏ 828 01:16:29,609 --> 01:16:32,612 ‫افضل الا اشربه.‏ ليس الان.‏ 829 01:16:32,654 --> 01:16:34,823 ‫سأشربه بعد قليل.‏ 830 01:16:34,906 --> 01:16:37,867 ‫- لا تبقيه راكدا.‏ ‫- حسنا.‏ 831 01:16:37,951 --> 01:16:41,162 ‫اذهبي، سأعيد لك الكأس لاحقا.‏ 832 01:16:41,246 --> 01:16:43,206 ‫انتظري، اوفر عليك المشوار.‏ 833 01:16:43,289 --> 01:16:47,877 ‫اشعر بالضغط عندما ينظرون ‫الي وانا اطبخ.‏ اذهبي.‏ 834 01:16:47,961 --> 01:16:52,132 ‫لا تبقيه راكدا طويلا.‏ ‫سيفقد الفيتامينات.‏ 835 01:17:02,142 --> 01:17:06,146 ‫يا لك من حافظة سر نتنة!‏ ‫حظا سعيدا!‏ 836 01:17:06,187 --> 01:17:08,690 ‫- حظا سعيدا.‏ ‫- شكرا.‏ 837 01:17:08,773 --> 01:17:10,817 ‫- هاي، روزي.‏ ‫- نعم؟ 838 01:17:10,859 --> 01:17:15,321 ‫علق بوب وليو في حفلة اخرى ‫لكنهما سيحضران لزيارة خاطفة.‏ 839 01:17:15,363 --> 01:17:19,659 ‫- حسنا.‏ ‫- روزي، يا له من بيت مذهل!‏ 840 01:17:22,328 --> 01:17:26,499 ‫- مرحبا.‏ مضى وقت طويل!‏ ‫- انت شاحبة كالطباشير.‏ 841 01:17:27,709 --> 01:17:30,128 ‫قولي له ان يغذيك، حلوة.‏ 842 01:17:33,882 --> 01:17:37,719 ‫- ادريان مركاتو سكن هنا.‏ ‫- والاختان ترينش.‏ 843 01:17:37,802 --> 01:17:39,637 ‫اكلتا اولادا صغارا.‏ 844 01:17:39,679 --> 01:17:43,850 ‫لا يقصد انهن اشمأزتا من اولاد ‫صغار.‏ يقصد انهن أكلتا الاولاد.‏ 845 01:17:48,855 --> 01:17:52,484 ‫اجعل المشروب الاول ‫شديدا حتى يفرحوا.‏ 846 01:17:52,525 --> 01:17:56,654 ‫روزي، هل انت بخير؟ ‫تبدين مرهقة.‏ 847 01:17:56,696 --> 01:17:59,157 ‫شكرا على لطفك.‏ 848 01:18:01,034 --> 01:18:05,330 ‫كيف تحبين سي.‏ سي.‏ هيل؟ ‫صحيح انه يوحي بالحلم؟ 849 01:18:05,371 --> 01:18:08,875 ‫- لكني لا اذهب اليه.‏ ‫- لا؟ 850 01:18:08,917 --> 01:18:12,253 ‫لي طبيب آخر، ‫اسمه سابرستاين.‏ 851 01:18:12,337 --> 01:18:16,132 ‫-مبروك، بابا.‏ ‫- شكرا، بمنتهى السهولة.‏ 852 01:18:16,216 --> 01:18:20,595 ‫- أنا أدخل الصلصة.‏ ‫- رجاء.‏ هل شاهدت الازهار؟ 853 01:18:20,678 --> 01:18:23,848 ‫نعم.‏ اليس، هل تساعدينني؟ 854 01:18:23,890 --> 01:18:25,850 ‫نعم.‏ 855 01:18:31,022 --> 01:18:33,525 ‫ألا يزال ذلك الشاب اعمى؟ 856 01:18:33,566 --> 01:18:37,779 ‫دونالد باومغارت؟ انت تعرفين ‫من هو.‏ بيبر تسكن معه.‏ 857 01:18:37,862 --> 01:18:41,115 ‫- انه يؤلف مسرحية.‏ ‫- ألا يزال اعمى؟ 858 01:18:41,199 --> 01:18:44,661 ‫نعم.‏ يعاني الامرين ‫في محاولة للتكيف.‏ 859 01:18:44,744 --> 01:18:49,165 ‫هو يملي وهذه تكتب.‏ ‫تصوروا الشجاعة.‏ 860 01:18:49,249 --> 01:18:51,751 ‫اصيب بالعمى قبل بضعة اشهر.‏ 861 01:18:54,254 --> 01:18:56,422 ‫هل انت بخير؟ 862 01:18:58,258 --> 01:19:01,719 ‫نعم.‏ انتابني تشنج، لا اكثر.‏ 863 01:19:01,761 --> 01:19:04,514 ‫- لا تبكي.‏ ‫- هذا يفيدها.‏ 864 01:19:04,597 --> 01:19:09,269 ‫دعيها تخرج كل شيء.‏ ‫لا بأس، حلوة.‏ اجلسي.‏ 865 01:19:13,731 --> 01:19:15,567 ‫- اخرج.‏ اخرج!‏ ‫- دعيني ادخل.‏ 866 01:19:15,608 --> 01:19:18,194 ‫- نساء فقط.‏ ‫- اريد ان اكلم روزماري.‏ 867 01:19:18,278 --> 01:19:20,780 ‫- انها مشغولة.‏ ‫- يجب ان اغسل هذه.‏.‏.‏ 868 01:19:20,822 --> 01:19:22,991 ‫اذهب الى الحمام.‏ 869 01:19:26,077 --> 01:19:29,998 ‫هذا مؤلم جدا.‏ ‫اخاف ان يموت الطفل.‏ 870 01:19:30,081 --> 01:19:32,125 ‫متى بدأ الالم؟ 871 01:19:34,127 --> 01:19:36,045 ‫في نوفمبر.‏ 872 01:19:36,129 --> 01:19:38,756 ‫-نوفمبر!‏ ‫- ماذا؟ 873 01:19:38,798 --> 01:19:43,011 ‫تتألمين منذ نوفمبر ‫وهو لا يساعدك؟ 874 01:19:43,094 --> 01:19:45,013 ‫يقول ان الظاهرة ستتوقف.‏ 875 01:19:45,096 --> 01:19:49,976 ‫- اذهبي الى طبيب آخر.‏ ‫-لا.‏ انه جيد جدا.‏ 876 01:19:50,018 --> 01:19:54,063 ‫- ظهر في "‏نهاية مفتوحة"‏.‏ ‫- أعتقد انه معتوه سادي.‏ 877 01:19:54,147 --> 01:19:59,611 ‫روزماري، الم كهذا بمثابة ‫اشارة ان هناك خللا.‏ 878 01:19:59,652 --> 01:20:03,823 ‫اذهبي الى الدكتور هيل.‏ ‫اذهبي الى اي احد باستثناء.‏.‏.‏ 879 01:20:03,865 --> 01:20:07,160 ‫- هذا المعتوه.‏ ‫- لا تتألمي هكذا.‏ 880 01:20:07,201 --> 01:20:09,287 ‫لن اجري عملية اجهاض.‏ 881 01:20:09,329 --> 01:20:12,498 ‫لا احد يطلب منك عمل اجهاض.‏ ‫اذهبي فقط الى طبيب آخر.‏ 882 01:20:21,674 --> 01:20:25,011 ‫ما يجدر عمله الان هو ‫الانتقال الى شقة اخرى.‏ 883 01:20:25,053 --> 01:20:27,639 ‫- غاي؟ ‫- نعم؟ 884 01:20:27,680 --> 01:20:30,642 ‫انا ذاهبة الى الدكتور ‫هيل يوم الاثنين صباحا.‏ 885 01:20:32,018 --> 01:20:34,479 ‫اما أن الدكتور سابرستاين ‫كذاب أو أنه.‏.‏.‏ 886 01:20:34,520 --> 01:20:37,023 ‫لا ادري، معتوه.‏ 887 01:20:37,065 --> 01:20:40,401 ‫مثل هذا الالم بمثابة ‫اشارة ان شيئا قد اختل.‏ 888 01:20:40,485 --> 01:20:44,030 ‫- روزماي.‏.‏.‏ ‫- لن اشرب شراب ميني.‏ 889 01:20:44,072 --> 01:20:47,367 ‫اريد فيتامينات واقراصا، كغيري.‏ 890 01:20:47,408 --> 01:20:51,621 ‫لم اشربه ثلاثة ايام.‏ سكبته.‏ 891 01:20:51,704 --> 01:20:54,624 ‫- ماذا؟ ‫- اعددت لنفسي شرابا خاصا بي.‏ 892 01:20:54,707 --> 01:20:58,628 ‫هذا ما اعطينك اياه ‫تلك الكلبات هناك؟ 893 01:20:58,711 --> 01:21:02,799 ‫- أهذه هي نصيحتهن اليومية؟ ‫- انهن صديقاتي.‏ 894 01:21:02,882 --> 01:21:07,637 ‫انهن كلبات ولسن على قسط ‫كبير من الذكاء وفضوليات!‏ 895 01:21:07,720 --> 01:21:09,972 ‫قلن أن أستمع لرأي آخر.‏ 896 01:21:10,056 --> 01:21:14,143 ‫روزماري، أتدرين من هو ‫الدكتور هيل؟ لا احد.‏ 897 01:21:14,227 --> 01:21:15,937 ‫هذا ما هو.‏ 898 01:21:16,020 --> 01:21:19,440 ‫مللت سماع عظمة ‫الدكتور سابرستاين.‏ 899 01:21:19,524 --> 01:21:24,070 ‫يتوجب الدفع لسابرستاين ولهيل.‏ ‫غير وارد بالحسبان.‏ 900 01:21:24,612 --> 01:21:28,616 ‫لا.‏ لن ابدل طبيبي.‏ ‫اريد فقط سماع رأي آخر.‏ 901 01:21:28,700 --> 01:21:30,618 ‫لن اسمح لك بان ‫تفعلي ذلك، رو، 902 01:21:30,702 --> 01:21:35,039 ‫لانه.‏.‏.‏ ليس نزيها ‫بالنسبة لسابرستاين.‏ 903 01:21:35,081 --> 01:21:37,625 ‫ليس نزيها بالنسبة.‏.‏.‏؟ 904 01:21:37,709 --> 01:21:42,046 ‫عم تثرثر؟ ماذا بالنسبة الى ‫ما هو نزيه فيما يتعلق بي؟ 905 01:21:42,088 --> 01:21:43,965 ‫أتريدين رأيا آخر؟ 906 01:21:44,048 --> 01:21:47,927 ‫قولي لسابرستاين، ‫ليقرر الى من يوجهك.‏ 907 01:21:47,969 --> 01:21:49,637 ‫لا!‏ اريد الدكتور هيل!‏ 908 01:21:49,721 --> 01:21:54,225 ‫- على الاقل تصرفي باحترام.‏.‏.‏ ‫- اذا امتنعت عن الدفع فانا.‏.‏.‏ 909 01:21:59,731 --> 01:22:04,902 ‫- روزماري، ماذا حدث؟ ‫- زال ذلك.‏ 910 01:22:06,112 --> 01:22:10,658 ‫- ماذا؟ ‫- زال الالم على حين غفلة.‏ 911 01:22:10,742 --> 01:22:12,744 ‫- زال؟ ‫- زال.‏ 912 01:22:14,746 --> 01:22:17,665 ‫ماذا كان في شرابك؟ 913 01:22:20,960 --> 01:22:26,174 ‫- بيض وحليب وسكر.‏ ‫- ماذا أيضا؟ 914 01:22:30,011 --> 01:22:31,804 ‫ماذا أيضا؟ 915 01:22:31,846 --> 01:22:36,100 ‫بربك، روزماري، بحق السماء، ‫ماذا كان ايضا في ذلك الشراب؟ 916 01:22:37,143 --> 01:22:42,815 ‫انه حي، غاي، يتحرك!‏ ‫انه حي، انه بخير.‏ 917 01:22:43,107 --> 01:22:46,611 ‫- تحسس، تحسس.‏ ‫- نعم، انا اتحسسه.‏ 918 01:22:46,652 --> 01:22:50,865 ‫- لا تخف، لن يعضك.‏ ‫- هذا رائع، حقا.‏ 919 01:22:51,699 --> 01:22:56,454 ‫أنا أشعره يركل.‏ ‫انه حي.‏ يتحرك!‏ 920 01:23:01,125 --> 01:23:04,128 ‫سأرتب الفوضى.‏ 921 01:23:21,145 --> 01:23:23,397 ‫احذرا الحيطان.‏ 922 01:23:31,322 --> 01:23:35,368 ‫- شكرا، اشربا نخب الطفل.‏ ‫- شكرا جزيلا.‏ 923 01:24:03,855 --> 01:24:05,898 ‫لأي غرض هذا؟ 924 01:24:05,940 --> 01:24:09,277 ‫- هذه هي الحقيبة للمشفى.‏ ‫- بقيت لك ثلاثة اسابيع.‏ 925 01:24:16,701 --> 01:24:19,745 ‫نعم؟ مرحبا، سيدة كارديف.‏ 926 01:24:22,081 --> 01:24:25,585 ‫لا.‏ يا الهي.‏ 927 01:24:28,087 --> 01:24:31,799 ‫يا الهي.‏ نعم، طبعا.‏ 928 01:24:44,103 --> 01:24:46,105 ‫توفي هاتش.‏ 929 01:24:50,735 --> 01:24:55,114 ‫اشعر شعورا سيئا جدا.‏ طوال ‫هذا الوقت حتى لم افكر فيه.‏ 930 01:25:15,176 --> 01:25:18,512 ‫دكتور.‏ دوريس، سنلتقي لاحقا.‏ 931 01:25:19,013 --> 01:25:23,017 ‫عفوا، انا السيدة وودهاوس.‏ ‫عرفت والدك.‏ 932 01:25:23,100 --> 01:25:25,144 ‫- انت روزماري؟ ‫- انا آسفة جدا.‏ 933 01:25:25,186 --> 01:25:28,564 ‫- شكرا.‏ هذه اختي.‏ ‫- مرحبا.‏ 934 01:25:28,648 --> 01:25:31,108 ‫- وزوجي.‏ ‫- مرحبا.‏ 935 01:25:31,150 --> 01:25:32,944 ‫اعذرني لتأخري.‏ 936 01:25:32,985 --> 01:25:37,156 ‫- عفوا، انا غريس كارديف.‏ ‫- املت ان القاك.‏ 937 01:25:37,198 --> 01:25:40,493 ‫نويت ان ارسل لك هذا ‫لكني فكرت انك ستكونين هنا.‏ 938 01:25:40,534 --> 01:25:43,204 ‫- ما هذا؟ ‫- كتاب.‏ 939 01:25:43,287 --> 01:25:47,416 ‫استعاد هاتش وعيه بالنهاية ‫وظن انه صباح يوم الغد.‏ 940 01:25:47,500 --> 01:25:50,169 ‫- هل تواعدتما؟ ‫- نعم.‏ نعم.‏ 941 01:25:50,211 --> 01:25:54,590 ‫لم اكن هناك، لكنه قال للطبيب ‫ان يتأكد من استلامك الكتاب.‏ 942 01:25:54,674 --> 01:25:56,509 ‫شكرا.‏ 943 01:25:56,550 --> 01:26:00,096 ‫طلب مني ان اخبرك ان الاسم ‫عبارة عن قلب أحرف.‏ 944 01:26:00,179 --> 01:26:03,057 ‫- عنوان الكتاب؟ ‫- على ما يبدو.‏ 945 01:26:03,140 --> 01:26:06,477 ‫لقد هذى، لذا من ‫الصعب ان نعلم.‏ 946 01:26:31,085 --> 01:26:34,088 ‫سمعت انك دخلت.‏ ‫لم يطل ذلك.‏ 947 01:26:34,171 --> 01:26:39,051 ‫- تأخرت.‏ لم اجد سيارة اجرة.‏ ‫- خسارة كبيرة.‏ هل استلمت البريد؟ 948 01:26:39,719 --> 01:26:44,682 ‫- سلمني احدهم هذا.‏ ‫- خذي.‏ انا امسك.‏ أهذا كتاب؟ 949 01:26:45,891 --> 01:26:49,895 ‫انا اعرف هذا البيت!‏ ‫سكنته عائلة غيلمور.‏ 950 01:26:51,188 --> 01:26:56,444 ‫كنت هناك مرارا.‏ ‫غريس.‏.‏.‏ من الاسماء المحببة الي.‏ 951 01:26:56,527 --> 01:26:58,571 ‫- نعم.‏ ‫- هل انت بحاجة الى شيء؟ 952 01:26:58,612 --> 01:27:00,698 ‫- لا شيء.‏ شكرا.‏ ‫- اذهبي للقيلولة.‏ 953 01:27:00,740 --> 01:27:02,783 ‫- حسنا.‏ ‫- الى اللقاء.‏ 954 01:27:09,457 --> 01:27:12,418 ‫- جميعهم سحرة - 955 01:27:27,600 --> 01:27:30,644 ‫- غالبا يستعملون في طقوسهم ‫فطرا يدعى فلفل الشيطان.‏.‏.‏ - 956 01:27:44,116 --> 01:27:49,038 ‫"‏ولد في غلازغو عام ٦٤٨١ ‫وسرعان ما أخذ الى نيويورك.‏ 957 01:27:49,121 --> 01:27:52,583 ‫"‏سكن بضع سنوات ‫في الولايات.‏.‏.‏ 958 01:27:52,625 --> 01:27:56,670 ‫"‏هاجمه رعاع غاضب ‫خارج برام.‏.‏.‏"‏ 959 01:27:56,754 --> 01:27:59,131 ‫في الخارج، ليس في الردهة.‏ 960 01:28:09,141 --> 01:28:12,144 ‫لا يوجد سحرة.‏ ليس حقيقيا.‏ 961 01:28:15,147 --> 01:28:17,149 ‫العنوان عبارة عن ‫قلب أحرف.‏ 962 01:28:37,169 --> 01:28:39,213 ‫- جميعهم سحرة - 963 01:28:59,859 --> 01:29:02,361 ‫- جاء مع الخريف - 964 01:29:18,669 --> 01:29:21,172 ‫- رمى القزم الساحره العرجاء - 965 01:29:34,435 --> 01:29:36,937 ‫- هم سجع ريحه - 966 01:29:40,399 --> 01:29:45,279 ‫هذا منطقي فعلا.‏ ‫هاتش المسكين.‏ 967 01:30:08,928 --> 01:30:11,764 ‫- .‏.‏.‏ وابنه ستيفن - 968 01:30:12,765 --> 01:30:15,559 ‫- ستيفن مركاتو - 969 01:30:33,619 --> 01:30:36,455 ‫- رومان كستفيت - 970 01:30:47,758 --> 01:30:49,843 ‫لماذا اقفلت بالسلسلة؟ 971 01:30:52,137 --> 01:30:54,348 ‫ماذا حدث؟ 972 01:30:55,140 --> 01:30:57,768 ‫- هل انت بخير؟ ‫- انا على ما يرام.‏ 973 01:30:59,144 --> 01:31:02,356 ‫- شكرا.‏ ‫- كيف كانت الجنازة؟ 974 01:31:02,439 --> 01:31:04,275 ‫جيدة.‏ 975 01:31:04,316 --> 01:31:07,778 ‫اشتريت القميص الذي ‫ظهر في النيويوركر.‏ 976 01:31:11,115 --> 01:31:14,076 ‫اشتريت القميص الذي ‫ظهر في النيويوركر.‏ 977 01:31:14,159 --> 01:31:17,663 ‫رائع.‏ هل تعلم من هو رومان؟ 978 01:31:17,705 --> 01:31:20,708 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- ابن ادرريان مركاتو.‏ 979 01:31:20,791 --> 01:31:23,085 ‫- ماذا؟ ‫- تعال الى هنا.‏ 980 01:31:23,168 --> 01:31:26,088 ‫اريد ان اريك شيئا.‏ 981 01:31:26,171 --> 01:31:30,342 ‫رومان كستفيت هو ستيفن ‫مركاتو بقلب الأحرف.‏ 982 01:31:31,802 --> 01:31:33,971 ‫هذا من هاتش.‏ 983 01:31:39,560 --> 01:31:42,062 ‫انظر.‏ 984 01:31:42,187 --> 01:31:46,483 ‫وانظر هنا.‏ ها هو بسن ١٣.‏ ‫أترى العينين؟ 985 01:31:49,653 --> 01:31:53,907 ‫- تزامن.‏ ‫- في نفس البيت؟ وانظر هنا.‏ 986 01:31:53,991 --> 01:31:58,120 ‫"‏وفور ذلك، في آب ١٨٨٦، ‫ولد ابنه ستيفن"‏.‏ 987 01:31:58,203 --> 01:32:02,875 ‫١٨٨٦، هل تدرك؟ اذن عمره ‫الان ٧٩ سنة.‏ ليس هذا تزامنا.‏ 988 01:32:08,172 --> 01:32:13,719 ‫لا، على ما اعتقد.‏ انه حقا ‫ستيفن مركاتو.‏ شيخ مسكين.‏ 989 01:32:13,761 --> 01:32:18,599 ‫كون والده معتوها لهذه الدرجة ‫فلا عجب انه غير اسمه.‏ 990 01:32:18,682 --> 01:32:22,728 ‫- ألا تعتقد انه مثله؟ ‫- ماذا تقصدين، ساحر؟ 991 01:32:22,770 --> 01:32:25,731 ‫رو، هل تمزحين؟ ‫رو، حلوة.‏ 992 01:32:26,774 --> 01:32:30,778 ‫كان والده شهيدا.‏ ‫أتعلم كيف مات؟ 993 01:32:30,861 --> 01:32:32,696 ‫حلوة، هذه سنة ١٩٦٦.‏ 994 01:32:32,738 --> 01:32:36,909 ‫صدر الكتاب عام ١٩٣٣.‏ اقيمت ‫في اوروبا مؤتمرات للساحرات.‏ 995 01:32:36,950 --> 01:32:39,078 ‫هكذا تسمت، الجالية.‏ 996 01:32:39,119 --> 01:32:43,374 ‫مؤتمرات ساحرات في اوروبا ‫واميركا واستراليا ومؤتمر تماما هنا.‏ 997 01:32:43,415 --> 01:32:47,711 ‫الحفلات مع الغناء والناي والانشاد، 998 01:32:47,753 --> 01:32:50,756 ‫- هذه هي مؤتمرات الساحرات.‏ ‫- لا تنفعلي.‏ 999 01:32:50,798 --> 01:32:54,385 ‫اقرأ ما يفعلون.‏ يستعملون ‫الدم في طقوسهم.‏ 1000 01:32:54,426 --> 01:32:57,179 ‫وأقوى دم هو دم طفل.‏ 1001 01:32:57,262 --> 01:33:00,682 ‫- يستعملون لحومهم ايضا.‏ ‫- اللعنة.‏ 1002 01:33:00,766 --> 01:33:05,396 ‫لن اسمح لهما بدخول هذه الشقة ‫بعد الان او بالاقتراب من الطفل.‏ 1003 01:33:05,437 --> 01:33:08,023 ‫انهما عجوزان واصحابهما عجائز.‏ 1004 01:33:08,107 --> 01:33:10,818 ‫الدكتور شاند يعزف الناي!‏ 1005 01:33:10,901 --> 01:33:15,114 ‫لن اعرض سلامة الطفل للخطر.‏ ‫سنؤجر الشقة وننتقل.‏ 1006 01:33:15,155 --> 01:33:18,617 ‫لن ننتقل.‏ ‫لنناقش الموضوع لاحقا.‏ 1007 01:33:21,787 --> 01:33:25,082 ‫لا اظن انه يجدر بك ‫ان تقرأي المزيد.‏ 1008 01:33:25,124 --> 01:33:27,918 ‫- الفصل الاخير فقط.‏ ‫- ليس اليوم.‏ 1009 01:33:27,960 --> 01:33:32,214 ‫انظري، يداك ترتفان.‏ ‫اعطيني اياه.‏ 1010 01:33:32,297 --> 01:33:35,342 ‫انا جاد.‏ اعطيني اياه.‏ 1011 01:33:43,976 --> 01:33:46,228 ‫خيالي.‏ فعلا خيالي.‏ 1012 01:33:46,311 --> 01:33:48,689 ‫- ما اسمه؟ مرتشاتو؟ ‫- مركاتو.‏ 1013 01:33:48,772 --> 01:33:53,527 ‫- قال ان والده عمل مستوردا.‏ ‫- قال لغاي انه عمل منتجا.‏ 1014 01:33:53,610 --> 01:33:56,738 ‫ادرك مدى انزعاجك كونه جارك.‏ 1015 01:33:56,822 --> 01:34:00,159 ‫لا اريد ان اكون بعد الان ‫على علاقة به او بميني.‏.‏.‏ 1016 01:34:00,200 --> 01:34:04,455 ‫- ممنوع ان اخاطر.‏ ‫- كل أم كانت لتشعر هذا الشعور.‏ 1017 01:34:04,496 --> 01:34:09,293 ‫أيحتمل ان ميني أدخلت شيئا ‫ضارا في هذه المشروبات 1018 01:34:09,334 --> 01:34:11,378 ‫او في هذه الكعكات الصغيرة؟ 1019 01:34:11,462 --> 01:34:14,089 ‫لا، كنت لألاحظ التأثيرات.‏ 1020 01:34:14,173 --> 01:34:16,842 ‫لن آخذ منهما اي شيء بعد الان.‏ 1021 01:34:16,884 --> 01:34:21,180 ‫يمكنني منحك اقراص مناسبة ‫للاسابيع الاخيرة.‏ 1022 01:34:22,389 --> 01:34:27,102 ‫بطريقة معينة، ربما هذا هو ‫الجواب لمشكلة ميني ورومان.‏ 1023 01:34:27,186 --> 01:34:30,063 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- رومان مصاب بمرض عضال.‏ 1024 01:34:30,147 --> 01:34:34,026 ‫بصراحة، لن يصمد اكثر من ‫شهر او شهرين.‏ 1025 01:34:34,067 --> 01:34:36,945 ‫اراد زيارة المدن المحبوبة عليه.‏ 1026 01:34:37,029 --> 01:34:41,116 ‫رفضا جرح مشاعرك والمغادرة ‫قبل الولادة.‏ 1027 01:34:41,200 --> 01:34:43,076 ‫آسف لسماع ذلك.‏ 1028 01:34:43,160 --> 01:34:47,122 ‫سيرتبك لدرجة كبيرة ‫لو علم انك اكتشفت.‏ 1029 01:34:47,206 --> 01:34:50,834 ‫ما رأيك في ان اطلب منه ‫ان يسافر يوم الاحد؟ 1030 01:34:50,876 --> 01:34:52,753 ‫اقول اني كلمتك وانك تفهمين.‏ 1031 01:34:52,836 --> 01:34:56,507 ‫- أيسافران يوم الاحد؟ ‫- انا اهتم في ذلك.‏ 1032 01:34:59,218 --> 01:35:04,139 ‫سنفكر فيك حتى تصبحي ‫سعيدة ونحيفة ثانية.‏ 1033 01:35:04,223 --> 01:35:08,101 ‫ويرقد ابنك او ابنتك ‫بسلامة في حضنك.‏ 1034 01:35:08,185 --> 01:35:12,105 ‫- شكرا على كل شيء.‏ ‫- قولي لغاي ان يرسل لنا صورا.‏ 1035 01:35:12,189 --> 01:35:13,607 ‫حسنا.‏ 1036 01:35:13,690 --> 01:35:16,985 ‫لا اتمنى لك حظا سعيدا ونجاحا ‫لانك لست بحاجة الى الحظ.‏ 1037 01:35:17,069 --> 01:35:19,112 ‫ستكون حياتك سعيدة.‏ 1038 01:35:19,196 --> 01:35:21,740 ‫سفرة سعيدة.‏ عودا بسلامة.‏ 1039 01:35:21,782 --> 01:35:27,120 ‫يجوز.‏ يجوز اني ابقى في دوبروفنيك ‫او بسكارا، او ربما في مايوركا.‏ 1040 01:35:27,204 --> 01:35:30,123 ‫- سنرى.‏ سنرى.‏ ‫- عودا.‏ 1041 01:35:30,207 --> 01:35:32,209 ‫- وداعا، ميني.‏ ‫- نعم.‏ 1042 01:35:32,251 --> 01:35:34,836 ‫وداعا، رومان.‏ وداعا.‏ ‫اعتنيا بانفسكما.‏ 1043 01:35:34,920 --> 01:35:39,091 ‫- الى مطار كنيدي، عمارة بان-ام.‏ ‫- وداعا ميني، وداعا رومان.‏ 1044 01:35:42,761 --> 01:35:44,888 ‫يا الهي.‏ 1045 01:35:51,436 --> 01:35:53,772 ‫اين كتابي؟ 1046 01:35:54,606 --> 01:35:59,069 ‫- القيت به في القمامة.‏ ‫- ماذا؟!‏ 1047 01:35:59,611 --> 01:36:02,114 ‫ما اردت ان تنزعجي.‏ 1048 01:36:02,155 --> 01:36:05,325 ‫غاي، اعطاني هاتش هذا الكتاب.‏ ‫اورثني اياه.‏ 1049 01:36:05,409 --> 01:36:08,745 ‫- لم افكر في هذا.‏ ‫- فعلت فعلة فظيعة.‏ 1050 01:36:08,787 --> 01:36:11,957 ‫آسف.‏ لن افكر في هاتش.‏ 1051 01:36:18,171 --> 01:36:20,465 ‫احذري، سيدة!‏ 1052 01:36:51,288 --> 01:36:53,165 ‫- سحر - 1053 01:37:00,005 --> 01:37:03,091 ‫- في تلك الفترة مات الكثيرون ‫لاسباب طبيعية ظاهريا - 1054 01:37:03,175 --> 01:37:06,261 ‫- منذ ان تقرر ان الطاقة ‫الروحانية الموحدة - 1055 01:37:06,345 --> 01:37:09,514 ‫- لمؤتمر الساحرات قادرة على احداث ‫العمى والشلل وقتل الضحية المختارة - 1056 01:37:09,556 --> 01:37:13,060 ‫- مثل هذا الاستعمال للطاقة الروحانية ‫الموحدة يدعى احيانا مؤتمر ساحرات - 1057 01:37:13,143 --> 01:37:15,646 ‫"‏ساد الاعتقاد في عدد من الطوائف 1058 01:37:15,687 --> 01:37:19,691 ‫"‏انه يجب التزود بغرض ‫شخصي للضحية 1059 01:37:19,733 --> 01:37:24,696 ‫"‏وانه لا يمكن ممارسة السحر ‫بدون غرض يعود الى الضحية"‏.‏ 1060 01:37:25,739 --> 01:37:28,909 ‫- هل هذا دونالد باومغارت؟ ‫- نعم.‏ 1061 01:37:29,368 --> 01:37:32,746 ‫هذه روزماري وودهاوس، ‫زوجة غاي وودهاوس.‏ 1062 01:37:32,829 --> 01:37:35,123 ‫- آه، نعم!‏ ‫- اود ان علم.‏.‏.‏ 1063 01:37:35,207 --> 01:37:40,128 ‫مؤكد انه يسعدك السكن ‫في برام.‏.‏.‏ 1064 01:37:40,212 --> 01:37:44,758 ‫- اود ان اعلم كيف حالك.‏ ‫- انت روح طيبة.‏ 1065 01:37:44,841 --> 01:37:47,719 ‫زوجة غاي وودهاوس، ها؟ 1066 01:37:47,761 --> 01:37:51,890 ‫حالي ممتاز.‏ ‫اليوم كسرت ست كؤوس فقط.‏ 1067 01:37:53,850 --> 01:37:55,977 ‫غاي وانا نأسف جدا 1068 01:37:56,061 --> 01:37:59,773 ‫لحصوله على فرصته ‫على حساب مصيبتك.‏ 1069 01:38:02,192 --> 01:38:06,238 ‫تبا، هكذا الامر في الحياة، ‫صحيح؟ 1070 01:38:07,364 --> 01:38:11,284 ‫آسف اني لم احضر معه ‫في يوم زيارته لك.‏ 1071 01:38:11,743 --> 01:38:17,165 ‫زيارة؟ لا.‏.‏.‏ تقصدين يوم لقائنا ‫لشرب المشروبات الروحية؟ 1072 01:38:17,249 --> 01:38:19,751 ‫نعم، هذا ما قصدته.‏ 1073 01:38:19,793 --> 01:38:23,338 ‫بالمناسبة، لديه شيء ‫يعود اليك.‏ 1074 01:38:23,422 --> 01:38:25,257 ‫ماذا تقصدين؟ 1075 01:38:25,298 --> 01:38:28,218 ‫- ألا تعلم؟ ‫- لا.‏ 1076 01:38:28,260 --> 01:38:30,762 ‫ألم تفقد شيئا في ذلك اليوم؟ 1077 01:38:32,639 --> 01:38:36,268 ‫- تقصدين ربطة عنقي؟ ‫- نعم.‏ 1078 01:38:36,309 --> 01:38:39,604 ‫تسلم ربطتي وانا تسلمت ربطته.‏ 1079 01:38:39,646 --> 01:38:43,108 ‫- بامكانه استعادتها.‏ ‫- انا آسفة.‏ 1080 01:38:43,150 --> 01:38:46,570 ‫حاليا لا اكترث بلون الربطة.‏ 1081 01:38:46,611 --> 01:38:52,159 ‫- ظننت انه استعارها فقط.‏ ‫- لا.‏ لا.‏ تبادلنا.‏ 1082 01:38:52,242 --> 01:38:57,539 ‫- أم أنك تظنين انه سرقها؟ ‫- يجب ان انهي المكالمة.‏ 1083 01:38:57,622 --> 01:39:01,334 ‫اردت فقط ان اعلم ‫لو حصل تحسن.‏ 1084 01:39:01,418 --> 01:39:05,172 ‫لا.‏ لطيف انك اتصلت.‏ 1085 01:39:42,459 --> 01:39:47,172 ‫- هل تنتابك آلام المخاض؟ ‫- لا ولكن يجب ان اكلمه.‏ 1086 01:39:47,214 --> 01:39:50,759 ‫لكنه مضطر للخروج في الخامسة، ‫والسيدة بايرون تنتظر.‏ 1087 01:39:50,842 --> 01:39:54,054 ‫- انا واثقة انه سيفحصك.‏ اجلسي.‏ ‫- شكرا.‏ 1088 01:40:15,659 --> 01:40:20,038 ‫- كيف الحال بالخارج؟ ‫- فظيع.‏ ٣٤ درجة.‏ 1089 01:40:20,831 --> 01:40:23,250 ‫الى اللقاء في الاسبوع القادم.‏ ‫حددي موعدا.‏ 1090 01:40:23,333 --> 01:40:25,544 ‫حسنا.‏ 1091 01:40:30,215 --> 01:40:33,426 ‫- ستحدث الولادة في اي يوم، صحيح؟ ‫- يوم الثلاثاء.‏ 1092 01:40:33,510 --> 01:40:36,388 ‫انت ذكية، ‫ينتهي الامر قبل شهر آب.‏ 1093 01:40:37,848 --> 01:40:41,393 ‫سيدة بايرون؟ سيفحصك بعدها.‏ 1094 01:40:41,434 --> 01:40:44,813 ‫لنرى.‏.‏.‏ ١٠ تموز؟ 1095 01:40:44,896 --> 01:40:48,692 ‫- في اية ساعة؟ ‫- الرابعة؟ حسنا.‏ 1096 01:40:48,733 --> 01:40:50,652 ‫هل مات الله؟ 1097 01:40:50,735 --> 01:40:54,239 ‫- وداعا.‏.‏.‏ اتمنى لك النجاح.‏ ‫- شكرا.‏ 1098 01:41:02,080 --> 01:41:04,124 ‫يا لها من رائحة لطيفة.‏ ‫ما هذا؟ 1099 01:41:05,876 --> 01:41:08,753 ‫آه، العطر.‏.‏.‏ يدعى ديتشيما.‏ 1100 01:41:08,795 --> 01:41:13,133 ‫هذا افضل من عطرك العادي، ‫اذا كنت لا تمانعين من قولي هذا.‏ 1101 01:41:13,216 --> 01:41:16,970 ‫كانت تعويذة للحظ.‏ رميتها.‏ 1102 01:41:17,053 --> 01:41:20,599 ‫رائع.‏ لعل الطبيب يحذو حذوك.‏ 1103 01:41:25,937 --> 01:41:28,815 ‫- دكتور سابرستاين؟ ‫- نعم.‏ ماء الحلاقة.‏ 1104 01:41:28,899 --> 01:41:33,028 ‫لكن هذا ليس هذا، صحيح؟ ‫ليس له تعويذة للحظ.‏ 1105 01:41:33,111 --> 01:41:37,908 ‫لكن، بين حين وآخر تتصاعد منه ‫نفس الرائحة، وعندما يحدث هذا.‏.‏.‏ 1106 01:41:37,949 --> 01:41:41,953 ‫- ألم تنتبهي؟ ‫- لا.‏ 1107 01:41:42,454 --> 01:41:46,124 ‫ربما ظننت ان الرائحة تأتي منك.‏ 1108 01:41:46,166 --> 01:41:48,251 ‫ما هذا، شيء كيميائي؟ 1109 01:41:48,293 --> 01:41:53,214 ‫اعذريني للحظة.‏ ‫زوجي ينتظر بالخارج.‏ 1110 01:41:53,298 --> 01:41:56,301 ‫يجب ان اقول له شيئا.‏ ‫سأعود لتوي.‏ 1111 01:42:44,516 --> 01:42:47,936 ‫- مكتب الدكتور هيل.‏ ‫- الدكتور هيل، رجاء.‏ 1112 01:42:48,019 --> 01:42:52,232 ‫هذه خدمة الاعلانات لديه.‏ ‫أتريدين ترك اعلان؟ 1113 01:42:53,984 --> 01:42:56,319 ‫نعم.‏ اسمي روزماري وودهاوس.‏ 1114 01:42:56,361 --> 01:43:01,199 ‫وودهاوس.‏ اطلبي منه ‫ان يتصل بي فورا.‏ 1115 01:43:02,659 --> 01:43:06,454 ‫انا في تلفون ٤٧٥-٢٥٩٨.‏ 1116 01:43:06,538 --> 01:43:09,332 ‫هذه حالة طارئة.‏ ‫انا في حجرة تلفون عمومي.‏ 1117 01:43:09,374 --> 01:43:11,334 ‫حسنا.‏ 1118 01:43:20,385 --> 01:43:23,388 ‫بسرعة، رجاء، دكتور هيل، ‫اتصل بي.‏ 1119 01:43:30,395 --> 01:43:36,109 ‫حقا؟ هذا ما قاله؟ ‫لم يقل هذا؟ 1120 01:43:36,401 --> 01:43:39,320 ‫ماذا قال ايضا؟ 1121 01:43:39,404 --> 01:43:43,283 ‫هذا رائع.‏ هذا.‏.‏.‏ هائل.‏ 1122 01:43:43,366 --> 01:43:45,368 ‫نعم.‏ دكتور هيل؟ 1123 01:43:45,410 --> 01:43:48,830 ‫- أهذه روزماري وودهاوس؟ ‫- نعم.‏ 1124 01:43:48,913 --> 01:43:52,000 ‫- انت من مرضى الدكتور هيل؟ ‫- لا.‏ 1125 01:43:52,083 --> 01:43:55,336 ‫نعم.‏ اعني، كنت عنده مرة.‏ 1126 01:43:55,420 --> 01:43:59,382 ‫قولي له انه يجب ان يكلمني.‏ ‫هذا مهم.‏ 1127 01:43:59,424 --> 01:44:02,260 ‫- قولي له ان يتصل بي.‏ ‫- حسنا.‏ 1128 01:44:02,302 --> 01:44:04,304 ‫شكرا.‏ 1129 01:44:10,977 --> 01:44:13,980 ‫جميعهم.‏ جميعهم.‏ 1130 01:44:14,064 --> 01:44:19,360 ‫جميعهم متورطون في هذه القضية، ‫معا.‏ جميعهم.‏ جميعهم سحرة.‏ 1131 01:44:19,444 --> 01:44:21,988 ‫لا تقلقا، ‫اندي او جيني الصغيران، 1132 01:44:22,072 --> 01:44:25,075 ‫ساقتلهم قبل ان اسمح ‫لهم بلمسكما.‏ 1133 01:44:28,078 --> 01:44:31,581 ‫- نعم، دكتور.‏.‏.‏؟ ‫- سيدة وودهاوس؟ 1134 01:44:31,623 --> 01:44:35,293 ‫نعم!‏ شكرا، شكرا لاتصالك بي.‏ 1135 01:44:35,335 --> 01:44:37,837 ‫ظننت انك في كليفورنيا.‏ 1136 01:44:37,921 --> 01:44:43,009 ‫لا.‏ كنت لدى طبيب آخر وهو ‫ليس صالحا، دكتور هيل.‏ 1137 01:44:43,093 --> 01:44:48,139 ‫كذب علي واعطاني ‫مشروبات غريبة واقراصا.‏ 1138 01:44:48,181 --> 01:44:52,393 ‫الولادة متوقعة يوم الثلاثاء.‏ هل ‫تتذكر انك قلت لي ٢٨ حزيران؟ 1139 01:44:52,477 --> 01:44:56,022 ‫- اريدك ان تولده.‏ ‫- سيدة وودهاوس.‏.‏.‏ 1140 01:44:56,106 --> 01:45:00,985 ‫رجاء، دعني اكلمك.‏ ‫دعني اشرح لك ما حدث.‏ 1141 01:45:01,027 --> 01:45:05,406 ‫لا استطيع ان ابقى هنا طويلا.‏ ‫سيأتون للبحث عني.‏ 1142 01:45:05,490 --> 01:45:10,286 ‫دكتور هيل، هذه مؤامرة.‏.‏.‏ ‫أنا أعلم ان القصة تبدو جنونية 1143 01:45:10,328 --> 01:45:14,290 ‫أنت تفكر بلا شك: ‫"‏أصيبت المسكينة بالخرف"‏، 1144 01:45:14,332 --> 01:45:18,670 ‫لكني لم اصب بالخرف، ‫دكتور هيل، اقسم لك.‏ 1145 01:45:18,711 --> 01:45:22,048 ‫تحاك المؤامرات ضد الناس، ‫أليس كذلك؟ 1146 01:45:22,132 --> 01:45:27,053 ‫- افترض ذلك.‏ ‫- هذه مؤامرة ضدي وضد ولدي.‏ 1147 01:45:27,137 --> 01:45:32,267 ‫-تعالي الي غدا بعد الخامسة.‏ ‫- الان!‏ فورا.‏ 1148 01:45:32,350 --> 01:45:37,188 ‫سيدة وودهاوس، انا في بيتي.‏ ‫انا يقظ منذ صباح امس.‏ 1149 01:45:37,230 --> 01:45:39,566 ‫اتوسل اليك.‏ اتوسل اليك.‏ 1150 01:45:41,151 --> 01:45:43,069 ‫لا استطيع البقاء هنا.‏ 1151 01:45:44,362 --> 01:45:47,448 ‫-تعالي الى مكتبي في الثامنة.‏ ‫- شكرا.‏ 1152 01:45:47,532 --> 01:45:49,576 ‫- انتظر!‏ دكتور هيل؟ ‫- نعم؟ 1153 01:45:49,659 --> 01:45:53,913 ‫- يجوز ان يتصل زوجي بك.‏.‏.‏ ‫- لن اكلم احدا.‏ 1154 01:45:53,997 --> 01:45:57,000 ‫- انا ذاهب للنوم.‏ ‫- شكرا.‏ 1155 01:46:29,866 --> 01:46:31,951 ‫الفائض لك.‏ 1156 01:46:32,869 --> 01:46:37,790 ‫ايها السائق، هل انت مستعد ‫ان تراقبني حتى اصبح بالداخل؟ 1157 01:46:54,641 --> 01:46:58,102 ‫كذب عليك.‏ ‫قال اننا ننتقل الى هوليوود.‏ 1158 01:46:58,144 --> 01:47:00,438 ‫اسوأ شيء كونه متورطا.‏ 1159 01:47:00,480 --> 01:47:03,483 ‫ينام الان مرتديا بيجاما.‏ ‫لم يعتد ارتداء البيجاما من قبل.‏ 1160 01:47:03,566 --> 01:47:05,568 ‫لا شك انه يخفي علامة ما.‏ 1161 01:47:05,610 --> 01:47:09,572 ‫يعلمونك عندما تنضم.‏.‏.‏ ‫مختلف انواع الطقوس.‏ 1162 01:47:09,614 --> 01:47:13,451 ‫يقيمون مؤتمرات ساحرات.‏ ‫بالامكان سماعهم.‏ 1163 01:47:13,660 --> 01:47:16,746 ‫يقول زوجي غاي ‫انه الدكتور شاند، 1164 01:47:16,788 --> 01:47:19,082 ‫احدهم، يعزف الناي.‏ 1165 01:47:19,123 --> 01:47:23,878 ‫كيف علم انه الدكتور شاند ‫لو لم يتواجد معهم؟ 1166 01:47:23,962 --> 01:47:26,214 ‫هؤلاء أناس اذكياء جدا.‏ 1167 01:47:26,297 --> 01:47:29,509 ‫خططوا لكل شيء من البداية.‏ 1168 01:47:29,592 --> 01:47:32,470 ‫اغلب الظن انهم اجروا ‫صفقة مع غاي.‏ 1169 01:47:32,512 --> 01:47:34,430 ‫منحوه نجاحا، 1170 01:47:34,472 --> 01:47:38,643 ‫فوعدهم بابننا ‫لاستعماله في طقوسهم.‏ 1171 01:47:38,685 --> 01:47:43,648 ‫أنا أعلم ان القصة تبدو جنونية ‫ولكن معي هنا كتب.‏ انظر.‏ 1172 01:47:44,691 --> 01:47:49,320 ‫كان هناك ممثل آخر مثله، ‫دونالد باومغارت.‏ 1173 01:47:49,362 --> 01:47:54,284 ‫سحروه وجعلوه اعمى حتى ‫يحصل غاي على دوره.‏ 1174 01:47:54,826 --> 01:47:56,661 ‫هنا، انظر.‏ 1175 01:47:58,997 --> 01:48:02,041 ‫كان لي صديق، ‫دونالد هاتشينس، كاتب.‏ 1176 01:48:02,125 --> 01:48:04,043 ‫الف قصصا للاطفال، 1177 01:48:04,127 --> 01:48:07,672 ‫كان صديقي المفضل منذ ‫قدومي الى نيويررك.‏ 1178 01:48:07,714 --> 01:48:10,008 ‫- هل أستطيع الاحتفاظ به؟ ‫- نعم.‏ تفضل.‏ 1179 01:48:10,049 --> 01:48:14,387 ‫على كل حال، عندما جاء ‫السيد هاتشينس لزيارتي.‏.‏.‏ 1180 01:48:14,470 --> 01:48:19,183 ‫حدث ذلك عندما انتابتني الآلام، ‫دكتور.‏ 1181 01:48:19,225 --> 01:48:23,730 ‫تعذبت كثيرا.‏.‏.‏.‏ لا استطيع ‫ان اصف لك كم تعذبت.‏ 1182 01:48:23,813 --> 01:48:25,648 ‫وهم لم يساعدوني.‏ 1183 01:48:25,690 --> 01:48:29,193 ‫اعطوني شرابا فيه جذور تانيس.‏ 1184 01:48:29,235 --> 01:48:31,654 ‫هذه مادة يستعملنها الساحرات.‏ ‫جذور تانيس.‏ 1185 01:48:31,696 --> 01:48:35,450 ‫جاء هاتش ولاحظ لتوه ‫ان ثمة عيبا.‏ 1186 01:48:35,533 --> 01:48:37,577 ‫كان ضليعا بالساحرات.‏ 1187 01:48:37,660 --> 01:48:41,456 ‫دخل غاي البيت ممكيجا ‫وهذا شيء لم يفعله من قبل.‏ 1188 01:48:41,539 --> 01:48:46,002 ‫لا شك انهم نادوه للحضور الى البيت ‫ليسرق شيئا من ممتلكات هاتش.‏ 1189 01:48:46,044 --> 01:48:50,340 ‫اخذ قفازته وسحروه ايضا.‏ 1190 01:48:50,381 --> 01:48:54,344 ‫ادخلوه في سبات.‏ ‫بعد ثلاثة اشهر، مات.‏ 1191 01:48:54,385 --> 01:48:58,389 ‫لعل كل هذا صدف، ‫لكن ثمة شيء انا واثقة منه، 1192 01:48:58,431 --> 01:49:00,767 ‫وهو انهم يقيمون مؤتمر ‫ساحرات ويريدون طفلي.‏ 1193 01:49:04,187 --> 01:49:06,356 ‫هكذا يبدو الامر.‏ 1194 01:49:15,948 --> 01:49:18,534 ‫خشيت الا تصدقني.‏ 1195 01:49:18,576 --> 01:49:20,370 ‫انا لا اؤمن بالسحر، 1196 01:49:20,411 --> 01:49:23,956 ‫لكن في هذه المدينة يكثر المعتوهون.‏ 1197 01:49:24,040 --> 01:49:28,961 ‫- اسم الطبيب شاند؟ ‫- لا.‏ الدكتور شاند هو احدهم.‏ 1198 01:49:29,045 --> 01:49:33,591 ‫اسم الدكتور سابرستاين.‏ ‫- ابراهام سابرستاين؟ 1199 01:49:34,717 --> 01:49:39,555 ‫- نعم.‏ هل تعرفه؟ ‫- التقيت به مرة او مرتين.‏ 1200 01:49:39,597 --> 01:49:42,475 ‫من نظرة اولى لا مجال للاشتباه.‏.‏.‏ 1201 01:49:42,558 --> 01:49:45,520 ‫صحيح.‏ ابدا.‏ 1202 01:49:45,603 --> 01:49:49,690 ‫أتريدين دخول مشفى ‫جبل سيناء هذا المساء؟ 1203 01:49:49,774 --> 01:49:53,361 ‫بكل سرور.‏ هل يمكن ترتيب ذلك؟ 1204 01:49:53,444 --> 01:49:55,571 ‫هذا صعب، لكننا سنحاول.‏ 1205 01:49:55,613 --> 01:49:58,616 ‫اريدك ان تستلقي لتستريحي.‏ 1206 01:49:58,658 --> 01:50:03,538 ‫شكرا.‏ في اي مكان، ‫حتى في خزانة مكانس.‏ 1207 01:50:03,621 --> 01:50:05,790 ‫آمل ان ندبر لك مكانا ‫افضل من هذا.‏ 1208 01:50:11,629 --> 01:50:15,633 ‫سأرى ما يمكن عمله ‫ثم سأفحصك.‏ 1209 01:50:17,427 --> 01:50:19,262 ‫هل أخلع ملابسي الان؟ 1210 01:50:19,303 --> 01:50:24,183 ‫لا، يستغرق ذلك نصف ساعة.‏ ‫استلقي واستريحي.‏ 1211 01:50:36,529 --> 01:50:38,990 ‫بارك الله الدكتور هيل.‏ 1212 01:50:44,829 --> 01:50:48,583 ‫الان سيكون كل شيء ‫كما يرام.‏ اندي او جيني.‏ 1213 01:50:48,666 --> 01:50:53,379 ‫سنكون في مشفى لطيف ‫ونظيف بلا ضيوف.‏ 1214 01:51:15,067 --> 01:51:17,528 ‫وحوش.‏ 1215 01:51:18,321 --> 01:51:20,823 ‫وحوش.‏ 1216 01:51:24,702 --> 01:51:28,206 ‫شنيعة.‏ شنيعة.‏ 1217 01:52:00,446 --> 01:52:02,740 ‫نمت.‏ 1218 01:52:16,295 --> 01:52:20,550 ‫تعالي معنا بهدوء، روزماري.‏ ‫لا تجادلي ولا تثيري فوضى.‏ 1219 01:52:20,591 --> 01:52:23,344 ‫ان تواصلي الحديث حول الساحرات، 1220 01:52:23,427 --> 01:52:26,180 ‫سنأخذك الى مشفى المجانين.‏ 1221 01:52:26,264 --> 01:52:29,767 ‫انت غير معنية بذلك، صحيح؟ ‫اذن البسي حذاءك.‏ 1222 01:52:29,809 --> 01:52:33,729 ‫نريد اخذك الى البيت فقط.‏ ‫لن يمسك احد بسوء.‏ 1223 01:52:33,771 --> 01:52:35,940 ‫ولا الطفل.‏ البسي حذاءك.‏ 1224 01:52:54,125 --> 01:52:56,002 ‫الان هي بخير.‏ 1225 01:52:56,085 --> 01:53:00,131 ‫- نسافر الى البيت للاستراحة.‏ ‫- هذا المطلوب، لا غير.‏ 1226 01:53:00,172 --> 01:53:03,134 ‫- شكرا، دكتور.‏ ‫- يسرني اني استطعت المساعدة.‏ 1227 01:53:03,175 --> 01:53:05,094 ‫خسارة انه توجب استدعائك ‫الى هنا.‏ 1228 01:53:58,230 --> 01:54:00,358 ‫مساء الخير، سيدة وودهاوس.‏ 1229 01:54:15,915 --> 01:54:19,168 ‫سيدة وودهاوس!‏ سيدة وودهاوس!‏ 1230 01:55:35,995 --> 01:55:38,414 ‫- هلا فتحت، رو.‏ ‫- اذهب الى الجحيم!‏ 1231 01:55:38,456 --> 01:55:41,709 ‫- بربك، حلوة.‏ ‫- وعدتهم بالطفل!‏ 1232 01:55:41,792 --> 01:55:44,003 ‫لم اعدهم بشيء!‏ 1233 01:55:44,086 --> 01:55:47,465 ‫- روزماري، انت.‏.‏.‏ ‫- انت ايضا!‏ 1234 01:56:18,329 --> 01:56:21,248 ‫- اليس؟ ‫- السيدة دانستان ليست هنا.‏ 1235 01:56:21,332 --> 01:56:24,168 ‫- من هذه؟ ‫- جليسة الاطفال.‏ 1236 01:56:24,210 --> 01:56:26,629 ‫- اين هي؟ ‫- في السينما.‏ 1237 01:56:26,670 --> 01:56:30,299 ‫هذه روزماري.‏ اطلبي منها ‫ان تتصل بي لدى عودتها.‏ 1238 01:56:30,341 --> 01:56:33,844 ‫هذا مستعجل جدا.‏ لا تنسي.‏ 1239 01:56:33,886 --> 01:56:37,056 ‫- لا تقلقي.‏ سأخبرها.‏ ‫- شكرا.‏ 1240 01:56:43,687 --> 01:56:48,567 ‫- لا نريد ايذاءك، رو.‏ ‫- نحن اصدقاؤك، روزماري.‏ 1241 01:56:48,651 --> 01:56:52,363 ‫لا داعي للخوف.‏ حقا.‏ 1242 01:56:52,404 --> 01:56:56,408 ‫- هذا مخدر خفيف فقط.‏ ‫- لن أدع احدا.‏.‏.‏ 1243 01:57:00,871 --> 01:57:02,706 ‫النجدة!‏ 1244 01:57:02,748 --> 01:57:06,335 ‫- رو، دميتي.‏ ‫- ليساعدني أحد!‏ 1245 01:57:17,388 --> 01:57:20,558 ‫لحظة.‏ لحظة.‏ 1246 01:57:25,896 --> 01:57:29,441 ‫- تنتابها آلام مخاض.‏ ‫- هنا؟ 1247 01:57:29,525 --> 01:57:33,737 ‫ستكونين على ما يرام، حلوة.‏ ‫ستكونين على ما يرام.‏ 1248 01:57:34,113 --> 01:57:38,325 ‫توجب ان يكون اطباء، ‫مستشفيات!‏ 1249 01:57:38,409 --> 01:57:43,122 ‫توجب ان يكون كل ‫شيء نظيفا ومعقما!‏ 1250 01:57:43,205 --> 01:57:45,916 ‫هالو؟ انها ليست هنا، اليس.‏ ‫ستتصل بك لاحقا.‏ 1251 01:57:51,881 --> 01:57:55,926 ‫اندي.‏.‏.‏ اندي او جيني.‏.‏.‏ 1252 01:57:57,428 --> 01:58:01,765 ‫انا آسفة يا عزيزي.‏ ‫اعذرني.‏ 1253 01:58:13,277 --> 01:58:15,279 ‫مرحبا.‏ 1254 01:58:19,825 --> 01:58:21,911 ‫مرحبا.‏ 1255 01:58:23,621 --> 01:58:29,627 ‫- هل الطفل بخير؟ ‫- نعم.‏ 1256 01:58:31,670 --> 01:58:36,091 ‫- ما هو؟ ‫- صبي.‏ 1257 01:58:40,346 --> 01:58:42,806 ‫حقا؟ صبي؟ 1258 01:58:51,315 --> 01:58:55,778 ‫- وهل هو بخير؟ ‫- نعم.‏ 1259 01:59:16,215 --> 01:59:20,219 ‫- اين هو؟ ‫- يا الهي!‏ 1260 01:59:20,302 --> 01:59:23,597 ‫افزعتني جدا.‏ بربي!‏ 1261 01:59:23,681 --> 01:59:28,185 ‫- الطفل، اين هو؟ ‫- انتظري هنا.‏ 1262 01:59:31,021 --> 01:59:36,026 ‫- اين ابني؟ ‫- سأجد الدكتور ايب.‏ انتظري.‏ 1263 01:59:52,376 --> 01:59:54,503 ‫اين الطفل؟ 1264 01:59:57,381 --> 02:00:01,301 ‫- اين هو؟ ‫- حلوة.‏.‏.‏ 1265 02:00:01,385 --> 02:00:05,556 ‫حدثت تعقيدات، الا انها لن ‫تؤثر على الولادات المستقبلية.‏ 1266 02:00:08,892 --> 02:00:14,398 ‫- انه.‏.‏.‏ ‫- مات.‏ كان في وضعة غير جيدة.‏ 1267 02:00:14,440 --> 02:00:17,568 ‫لو كنا في مشفى لربما ‫استطعت عمل شيء.‏ 1268 02:00:17,609 --> 02:00:19,903 ‫حلوة، سيكون اطفال آخرون.‏ 1269 02:00:19,945 --> 02:00:23,365 ‫يمكنكما ان تجربا ثانية ‫بعد بضعة شهور.‏ 1270 02:00:23,407 --> 02:00:25,284 ‫عندما تتحسن صحتك.‏ 1271 02:00:25,367 --> 02:00:29,705 ‫لا.‏ لا اصدقكما.‏ كلاكما تكذبان.‏ 1272 02:00:29,747 --> 02:00:34,460 ‫انتما تكذبان!‏ لم يمت الطفل!‏ ‫اخذتماه!‏ انتما تكذبان!‏ 1273 02:00:34,793 --> 02:00:40,424 ‫سحرة!‏ انتما تكذبان!‏ ‫تكذبان، تكذبان!‏ 1274 02:00:50,642 --> 02:00:53,562 ‫يقول ايب ان الظاهرة تدعى ‫الاكتئاب السابق للولادة.‏ 1275 02:00:53,604 --> 02:00:57,983 ‫لا ادري، هذا نوع من الهيستريا.‏ 1276 02:00:58,067 --> 02:01:01,945 ‫حقا.‏.‏.‏ ضربة، ‫فقدت صوابك.‏ 1277 02:01:05,449 --> 02:01:10,162 ‫اعلم من اين أتتك الفكرة ‫ان ميني ورومان ساحران، 1278 02:01:10,245 --> 02:01:14,917 ‫لكن لماذا ظننت ان ايب ‫وانا انضممنا للحفلة؟ 1279 02:01:19,630 --> 02:01:24,468 ‫معروف، عزيزتي، انك مررت ‫بحالات جنونية قبل الولادة.‏ 1280 02:01:25,803 --> 02:01:29,681 ‫ارتاحي الان وستتغلبين عليها.‏ 1281 02:01:29,765 --> 02:01:34,436 ‫أعلم ان هذا أسوأ ‫شيء حدث معك.‏ 1282 02:01:34,478 --> 02:01:36,814 ‫لكن الان كل شيء ‫سيكون على ما يرام.‏ 1283 02:01:36,855 --> 02:01:40,692 ‫بارامانت تنتظرني بفارغ الصبر، ‫يونيفرسال تهتم بي، 1284 02:01:40,776 --> 02:01:44,363 ‫ونحن سننصرف من هنا ‫وسنكون في بيفيرلي هيلز 1285 02:01:44,446 --> 02:01:47,032 ‫مع بركة وحديقة توابل، 1286 02:01:47,116 --> 02:01:49,660 ‫كل شيء، ‫وكذلك اولاد، رو.‏ 1287 02:01:49,701 --> 02:01:52,663 ‫اقسم لك بشرفي.‏ ‫سمعت ما قاله ايب.‏ 1288 02:01:55,958 --> 02:01:58,961 ‫الان يجب ان أذهب لاشتهر .‏ 1289 02:02:01,672 --> 02:02:04,133 ‫أرني كتفك.‏ 1290 02:02:06,802 --> 02:02:09,346 ‫أرني كتفك.‏ 1291 02:02:09,388 --> 02:02:13,308 ‫- هل انت جادة؟ ‫- الكتف اليسرى.‏ 1292 02:02:13,350 --> 02:02:15,853 ‫حسنا.‏ كما تشائين.‏ 1293 02:02:18,856 --> 02:02:23,986 ‫عامة افضل ان اتعرى على سماع ‫انغام الموسيقى.‏ الكتف اليسرى.‏ 1294 02:02:26,822 --> 02:02:28,657 ‫الكتف اليمنى.‏ 1295 02:02:30,534 --> 02:02:33,704 ‫هذا ما اوافق على عمله ‫دون الاضواء المناسبة.‏ 1296 02:02:39,710 --> 02:02:43,881 ‫منطقة الضغط العالي هي ‫التي سببت هذه الحرارة.‏ 1297 02:02:43,922 --> 02:02:48,218 ‫ستلازمنا هذه الظروف ‫طيلة الاسبوع.‏ 1298 02:02:48,385 --> 02:02:51,597 ‫سيكون الطقس حارا وغائما ‫حتى في ولاية نيويورك، 1299 02:02:51,680 --> 02:02:55,225 ‫مع احتمال حدوث رعود ‫وسقوط زخات من المطر 1300 02:02:55,267 --> 02:02:57,686 ‫وستصبح السماء صافية ‫بحلول يوم الغد.‏ 1301 02:02:57,728 --> 02:03:02,566 ‫سيعاني كل من يسافر من المدينة ‫في نهاية الاسبوع من الحر.‏ 1302 02:03:25,547 --> 02:03:28,425 ‫هل سمعت طفلا يبكي؟ 1303 02:03:29,426 --> 02:03:31,970 ‫لا، عزيزتي.‏ 1304 02:03:32,054 --> 02:03:36,141 ‫ادخلي السرير.‏ ‫حان الوقت لتتناولي قرصك.‏ 1305 02:03:45,609 --> 02:03:48,237 ‫هل أطفأت المكيف؟ 1306 02:03:49,154 --> 02:03:51,240 ‫هذا ممنوع، عزيزتي.‏ 1307 02:03:51,281 --> 02:03:54,284 ‫الناس يموتون من شدة الحر.‏ 1308 02:04:08,966 --> 02:04:11,802 ‫ماذا تفعلين بالحليب؟ 1309 02:04:11,843 --> 02:04:15,806 ‫اسكبه.‏ ‫قرصك، روزماري.‏ 1310 02:04:25,774 --> 02:04:29,611 ‫مرحبا، يا بنات.‏ ‫٣٥ درجة بالخارج.‏ 1311 02:04:30,028 --> 02:04:33,323 ‫يوجد مستأجرون جدد ‫في الطابق الثامن.‏ 1312 02:04:33,949 --> 02:04:38,829 ‫- أيوجد لهما طفل؟ ‫- ما ادراك؟ 1313 02:04:40,163 --> 02:04:42,332 ‫سمعته يبكي.‏ 1314 02:04:43,500 --> 02:04:45,544 ‫انتظري لحظة.‏ 1315 02:04:48,505 --> 02:04:52,843 ‫- لا، لا تفعلي هذا.‏ ‫- لم لا؟ 1316 02:04:54,136 --> 02:04:56,513 ‫هذا قذر، لا غير.‏ 1317 02:07:46,349 --> 02:07:48,477 ‫بحذر.‏ 1318 02:08:05,535 --> 02:08:08,538 ‫رفعتموها اكثر مما يلزم.‏ 1319 02:08:33,396 --> 02:08:37,108 ‫هياتو، انت تسخر مني.‏ 1320 02:08:37,192 --> 02:08:39,861 ‫انت تخدعني، كما نقول.‏ 1321 02:09:09,057 --> 02:09:13,603 ‫روزماري، عودي الى السرير.‏ ‫ممنوع ان تنهضي.‏ 1322 02:09:13,645 --> 02:09:16,982 ‫- الأم؟ ‫- روزماري.‏.‏.‏ 1323 02:09:17,107 --> 02:09:20,944 ‫اخرس، انت في دوبروفنيك، ‫انا لا اسمعك.‏ 1324 02:10:03,653 --> 02:10:06,489 ‫ماذا فعلتم به؟ 1325 02:10:06,531 --> 02:10:09,367 ‫ماذا فعلتم بعينيه؟ 1326 02:10:09,451 --> 02:10:11,328 ‫ورث عيني والده.‏ 1327 02:10:16,333 --> 02:10:19,961 ‫كفى ثرثرة.‏ ‫عينا غاي طبيعيتان.‏ 1328 02:10:20,003 --> 02:10:23,048 ‫ماذا فعلتم به، ‫ايها المرضى النفسانيون؟ 1329 02:10:23,131 --> 02:10:25,467 ‫الشيطان والده، لا غاي.‏ 1330 02:10:25,508 --> 02:10:29,804 ‫صعد من دار الهلاك وانجب ‫طفلا من مخلوقة بشرية.‏ 1331 02:10:29,846 --> 02:10:31,931 ‫- عاش الشيطان!‏ ‫- عاش الشيطان!‏ 1332 02:10:32,015 --> 02:10:35,060 ‫الشيطان والده واسمه ادريان.‏ 1333 02:10:35,143 --> 02:10:38,938 ‫سيسقط الابطال ‫ويقضي على معابدهم.‏ 1334 02:10:39,022 --> 02:10:41,316 ‫سيخلص المحتقرين 1335 02:10:41,358 --> 02:10:45,904 ‫وينتقم باسم المحروقين المعذبين!‏ 1336 02:10:45,987 --> 02:10:47,697 ‫عاش ادريان!‏ 1337 02:10:47,739 --> 02:10:49,866 ‫عاش الشيطان!‏ عاش الشيطان!‏ 1338 02:10:51,660 --> 02:10:56,039 ‫اختارك من كل نساء العالم.‏ ‫اختارك.‏ 1339 02:10:56,081 --> 02:10:59,376 ‫اراد ان تكوني ‫أم ابنه الوحيد.‏ 1340 02:10:59,417 --> 02:11:01,961 ‫قوته اقوى من كل قوة!‏ 1341 02:11:02,045 --> 02:11:04,339 ‫ستبقى قدرته اكثر فاكثر!‏ 1342 02:11:04,381 --> 02:11:06,508 ‫عاش الشيطان!‏ 1343 02:11:06,549 --> 02:11:10,887 ‫لا، هذا مستحيل!‏ 1344 02:11:11,221 --> 02:11:16,059 ‫- اذهبي وانظري في يديه.‏ ‫- وقدميه.‏ 1345 02:11:17,894 --> 02:11:20,397 ‫رباه!‏ 1346 02:11:21,523 --> 02:11:27,112 ‫مات الله!‏ عاش الشيطان!‏ ‫هذه اول سنة لعهده!‏ 1347 02:11:28,071 --> 02:11:31,324 ‫هذه اول سنة والله ‫مقضي عليه!‏ 1348 02:11:31,408 --> 02:11:35,704 ‫- اول سنة!‏ ‫- عاش ادريان!‏ 1349 02:11:35,745 --> 02:11:38,039 ‫عاش الشيطان!‏ 1350 02:11:38,081 --> 02:11:42,502 ‫هلا ساعدتنا، روزماري؟ ‫كوني أما صالحة لادريان.‏ 1351 02:11:42,585 --> 02:11:45,588 ‫لست ملزمة بالانضمام ‫ان ابيت ذلك.‏ 1352 02:11:45,630 --> 02:11:47,799 ‫فقط كوني أما لابنك.‏ 1353 02:11:48,925 --> 02:11:53,763 ‫ميني ولورللويز متقدمتان ‫جدا في السن.‏ لا يصح هذا.‏ 1354 02:11:56,099 --> 02:11:58,143 ‫فكري في هذا، روزماري.‏ 1355 02:12:11,448 --> 02:12:13,032 ‫رباه!‏ 1356 02:12:13,116 --> 02:12:16,369 ‫اخرسي والا، قتلناك، ‫حليب أم أو لا!‏ 1357 02:12:16,453 --> 02:12:20,498 ‫اخرسي!‏ روزماري هي والدته.‏ ‫عامليها باحترام.‏ 1358 02:12:22,959 --> 02:12:27,297 ‫تعال، يا صديقي، ‫تعال لمشاهدة الطفل.‏ 1359 02:12:37,432 --> 02:12:39,809 ‫ماذا تريد ان تشرب؟ 1360 02:12:40,602 --> 02:12:45,148 ‫وعدوني الا تصابي بأذى، ‫ولم تصابي، حقا.‏ 1361 02:12:45,190 --> 02:12:49,360 ‫نفرض انك ولدت الطفل فمات.‏ 1362 02:12:50,320 --> 02:12:52,363 ‫أليس هذا نفس الشيء؟ 1363 02:12:52,447 --> 02:12:55,992 ‫ونحن نحصل على هذا ‫القدر الكبير بالمقابل، رو.‏ 1364 02:13:06,336 --> 02:13:10,548 ‫غاي، اسمح لي بان اقدم ‫لك اغيرون ستافروبوليس.‏ 1365 02:13:11,174 --> 02:13:16,304 ‫انت فخور جدا بلا شك.‏ أهذه الأم؟ ‫لماذا.‏.‏.‏؟ 1366 02:13:16,346 --> 02:13:20,016 ‫- هاك، اشربي هذا.‏ ‫- ماذا بالداخل؟ جذور تانيس؟ 1367 02:13:20,058 --> 02:13:24,020 ‫شاي ليبتون عادي فقط.‏ ‫اشربيه.‏ 1368 02:13:55,593 --> 02:14:00,390 ‫- ابتعدي من هنا.‏ رومان!‏ ‫- أنت تهزينه أسرع مما يلزم.‏ 1369 02:14:00,431 --> 02:14:03,667 ‫اجلسي!‏ أعدها الى مكانها.‏ 1370 02:14:03,692 --> 02:14:06,567 ‫تهزينه اسرع مما يلزم.‏ ‫لذلك يبكي.‏ 1371 02:14:06,592 --> 02:14:09,581 ‫- لا تتدخلي.‏ ‫- لتهزه روزماري.‏ 1372 02:14:09,606 --> 02:14:12,871 ‫- اجلسي مع الاخرين.‏ ‫- لكن يخشى ان.‏.‏.‏ 1373 02:14:12,896 --> 02:14:15,816 ‫اجلسي مع الاخرين، ‫لورللويز.‏ 1374 02:14:25,790 --> 02:14:27,833 ‫هزيه.‏ 1375 02:14:29,835 --> 02:14:33,297 ‫انت تحاول اقناعي اني والدته.‏ 1376 02:14:33,339 --> 02:14:35,424 ‫ألست والدته؟ 145887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.