All language subtitles for Rosemarys.Baby.1968.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.FLAC.1.0-CiNEPHiLES-Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,290 --> 00:02:25,670
- أأنت طبيب؟
- انه ممثل.
2
00:02:25,711 --> 00:02:30,383
- نحن شعبيون لدى الممثلين.
- هل شاهدتك في شيء؟
3
00:02:31,008 --> 00:02:36,097
ظهرت قبل مدة في "هملت".
ثم ظهرت في "زمار الرمل".
4
00:02:36,180 --> 00:02:39,892
انه يمزح. ظهر في "لوثر"
وفي "لا احد يحب القطرس"،
5
00:02:39,976 --> 00:02:41,978
وفي دعايات كثيرة في التلفزيون.
6
00:02:42,019 --> 00:02:46,315
- هناك يوجد المال.
- وكذلك الاثارات الفنية.
7
00:02:52,530 --> 00:02:54,407
الطابق السابع. دييغو.
8
00:02:54,490 --> 00:02:56,367
اصغر شقة كانت
مؤلفة من ٩ غرف،
9
00:02:56,409 --> 00:02:58,953
لكنها قسمت الى شقق مؤلفة
من اربع وخمس وست غرف.
10
00:02:59,036 --> 00:03:02,707
في اي٧- يوجد اربع. كانت اصلا الجزء
الخلفي لشقة مؤلفة من ١٠ غرف.
11
00:03:02,790 --> 00:03:05,668
غرفة الطعام الاصلية
هي الصالون حاليا.
12
00:03:05,710 --> 00:03:07,795
غرفة نوم اخرى هي غرفة النوم،
13
00:03:07,878 --> 00:03:12,758
وغرف الخدم هي غرفة الطعام
او غرفة نوم اخرى.
14
00:03:12,842 --> 00:03:15,928
- ألكما اولاد؟
- نحن نخطط.
15
00:03:17,096 --> 00:03:19,223
ينبغي تزييت البوابة، دييغو.
16
00:03:21,183 --> 00:03:23,227
من هنا، رجاء.
17
00:03:30,776 --> 00:03:34,780
المستأجرة السابقة، السيدة غردينيا،
توفيت قبل بضعة ايام،
18
00:03:34,864 --> 00:03:37,241
اذن، لم يحرك شيء بعد.
19
00:03:37,283 --> 00:03:41,162
يقول ابنها انه بالامكان
شراء الاثاث.
20
00:03:41,245 --> 00:03:45,958
- هل توفيت في الشقة؟
- لا، لا، في المشفى.
21
00:03:46,208 --> 00:03:48,711
كانت غارقة في غيبوبة
طوال اسابيع.
22
00:03:48,753 --> 00:03:51,213
- خلفك، رجاء.
- شكرا.
23
00:03:52,923 --> 00:03:56,385
كانت متقدمة جدا في السن
وتوفيت دون ان تستعيد وعيها.
24
00:03:56,427 --> 00:04:00,723
يسرني ان اموت هكذا
عندما يحين اجلي.
25
00:04:00,765 --> 00:04:04,143
لا، لا، ليس في الشقة.
26
00:04:04,226 --> 00:04:06,479
كانت مرحة حتى النهاية.
27
00:04:06,562 --> 00:04:09,440
من المحاميات الاوائل
في نيويورك.
28
00:04:09,482 --> 00:04:13,819
- ارى انها مارست البستنة ايضا.
- كانت فريدة من نوعها.
29
00:04:13,903 --> 00:04:16,614
خزانة. خزانات كثيرة.
30
00:04:19,075 --> 00:04:20,701
منظر جميل باتجاه الحديقة.
31
00:04:20,785 --> 00:04:22,828
لا استطيع ان اربط نفسي بعد...
32
00:04:22,912 --> 00:04:26,040
هذه الغرفة ستكون غرفة اولاد جميلة.
33
00:04:26,123 --> 00:04:29,794
نعم. ورق حيطان اصفر - ابيض
سيجعلها مبهجة.
34
00:04:29,835 --> 00:04:33,130
- ما هذه الاشياء؟
- اعشاب غالبا.
35
00:04:33,172 --> 00:04:35,174
حمام كبير وجميل.
36
00:04:35,257 --> 00:04:39,178
- نعناع، ريحان.
- نعم. ألا يوجد مريحوانا؟
37
00:04:46,811 --> 00:04:48,854
غرفة النوم الكبيرة.
38
00:04:48,938 --> 00:04:53,692
-نعم.
- عدنا الى الرواق. هذا هو.
39
00:04:57,655 --> 00:04:59,949
غاي!
40
00:04:59,990 --> 00:05:03,994
- الموقد يعمل، بطبيعة الحال.
- رائع.
41
00:05:04,829 --> 00:05:07,706
هذه شقة رائعة.
انا احبها.
42
00:05:07,790 --> 00:05:11,460
انها تحاول اقناعك بتخفيض الايجار.
43
00:05:11,502 --> 00:05:15,673
حبذا لو استطعنا رفعه.
شقق كهذه بمثل هذا السحر...
44
00:05:18,676 --> 00:05:20,845
هذا غريب.
45
00:05:24,181 --> 00:05:29,687
توجد خزانة خلف الكومودينا.
انا واثق من وجودها.
46
00:05:29,812 --> 00:05:32,189
اظن انك على حق.
47
00:05:35,985 --> 00:05:38,404
لقد ازاحتها.
كانت الكومودينا هناك.
48
00:05:45,035 --> 00:05:46,829
ساعدني، رجاء.
49
00:06:09,393 --> 00:06:11,770
افهم لماذا غرقت في غيبوبة.
50
00:06:12,771 --> 00:06:17,151
لم تستطع رفعها لوحدها.
كانت في ال- ٨٩ من عمرها.
51
00:06:17,234 --> 00:06:20,905
هل يجدي فتحها؟
ربما يفضل ان يفتحها ابنها.
52
00:06:23,032 --> 00:06:25,868
انا مفوض لعرض الشقة.
53
00:06:26,410 --> 00:06:29,121
واذا! ما اقفلته بالداخل. خرج.
54
00:06:29,205 --> 00:06:31,916
يجوز انها لم تكن بحاجة
الى خمس خزانات.
55
00:06:31,957 --> 00:06:35,711
لماذا خبأت
مكنستها الكهربائيه والمناشف؟
56
00:06:35,753 --> 00:06:38,005
لا اظن ان نعلم ذلك
في اي وقت.
57
00:06:38,088 --> 00:06:41,592
يجوز انها اصيبت بخرف
الشيخوخة. شيء آخر؟
58
00:06:41,634 --> 00:06:44,011
اين يغسل الغسيل؟
59
00:06:44,094 --> 00:06:48,307
- انها اكبر من الشقة السابقة.
- نعم، واكثر كلفة.
60
00:06:48,891 --> 00:06:50,935
موقعها افضل.
61
00:06:50,976 --> 00:06:54,521
نعم. من هنا استطيع الذهاب مشيا
الى جميع المسارح.
62
00:06:54,605 --> 00:06:56,732
غاي، هيا بنا لنأخذها.
63
00:06:56,774 --> 00:06:59,360
يجوز ان يكون الصالون...
رجاء!
64
00:06:59,443 --> 00:07:01,445
نتحرر من الاتفاقية السابقة. حسنا.
65
00:07:03,280 --> 00:07:06,367
نويت ان اكتب
انكما تدمنان على المخدرات.
66
00:07:06,450 --> 00:07:10,120
بدلا من ذلك قررت ان اكذب
وان اكتب انكما هائلان.
67
00:07:10,162 --> 00:07:13,707
- انت رائع، هاتش.
- أيمكن ردعك عن هذا؟
68
00:07:13,791 --> 00:07:16,752
- انه يخدعك.
- لا اخدعها.
69
00:07:16,794 --> 00:07:18,921
هذا يبدو رائعا.
70
00:07:18,963 --> 00:07:22,091
هل تعلمان
انه اصبح لبرامفورد سمعة سيئة
71
00:07:22,132 --> 00:07:24,468
في اواخر القرن ال- ١٩؟
72
00:07:24,510 --> 00:07:28,764
هناك اجرت الاختان
ترينتش تجاربهن الغذائية،
73
00:07:28,806 --> 00:07:30,891
واقام كيث كنيدي حفلاته.
74
00:07:30,975 --> 00:07:33,435
حتى ادريان مركاتو سكن هناك.
75
00:07:33,477 --> 00:07:36,021
- الاختان ترينتش؟
- ادريان مركاتو؟
76
00:07:36,105 --> 00:07:38,899
كانت الاختان ترينتش سيدتان فكتوريتان.
77
00:07:38,983 --> 00:07:42,653
طبختا واكلتا الاولاد،
من ضمنهم ابنة اختهن.
78
00:07:42,695 --> 00:07:46,323
- جنون.
- مارس مركاتو السحر.
79
00:07:46,365 --> 00:07:51,287
لفت الانتباه عندما اعلن
انه استحضر الشيطان.
80
00:07:51,328 --> 00:07:56,125
هجم عليه الناس وكادوا يقتلونه
في ردهة البرامفورد.
81
00:07:56,166 --> 00:07:57,876
هل انت جاد؟
82
00:07:57,960 --> 00:08:02,089
ثم، بعد قضية كيث كنيدي،
ظل البيت فارغا جزئيا.
83
00:08:02,172 --> 00:08:06,468
- لم اعلم ان مركاتو سكن هناك.
- وهاتان الاختان!
84
00:08:06,510 --> 00:08:09,179
ملأت الحرب العالمية الثانية
البيت مجددا.
85
00:08:09,221 --> 00:08:12,057
- مذهل!
- البيت؟
86
00:08:12,141 --> 00:08:15,728
- الخروف.
- اطلق عليه اسم "برامفورد الأسود."
87
00:08:15,811 --> 00:08:18,689
امور فظيعة تحدث في كل عمارة شقق.
88
00:08:18,731 --> 00:08:22,818
في هذا البيت توافق عدد كبير
من الاحداث البغيضة.
89
00:08:22,860 --> 00:08:27,781
في ١٩٥٩ عثر في القبو على
جثة طفل ملفوف بجريدة.
90
00:08:27,865 --> 00:08:32,578
- اثرت حقا شهيتي للاكل.
- اشرب مزيدا من النبيذ.
91
00:09:09,907 --> 00:09:14,119
رومان، اجلب لي جعة سوداء!
92
00:09:48,779 --> 00:09:51,657
هذه هي الرفوف.
93
00:10:07,297 --> 00:10:09,341
لنمارس الحب.
94
00:11:35,427 --> 00:11:39,681
اظن اني اسمع الاختين
ترينتش تمضغان.
95
00:11:51,735 --> 00:11:53,779
الى الامام ثم الى اليسار.
96
00:11:54,571 --> 00:11:58,492
هنا، في ديتونا، فلوريدا، يقام
سباق الدراجات النارية الكلاسيكي،
97
00:11:58,575 --> 00:12:04,498
ويماها تقود وتفوز في سبع
من المرتبات العشر الاولى.
98
00:12:04,581 --> 00:12:08,544
للسنة الثالثة
على التوالي تفوز يماها وبشكل قاطع.
99
00:12:08,585 --> 00:12:13,882
يماها هي دراجة الابطال،
ويوجد نموذج لمختلف اساليب الركوب.
100
00:12:13,924 --> 00:12:17,928
يجدر بكم ان تكتشفوا
عالم يماها الممتع.
101
00:12:17,970 --> 00:12:21,932
- هيا بنا.
- لنتحرك.
102
00:12:27,396 --> 00:12:29,439
انظر!
103
00:12:34,778 --> 00:12:36,613
هذا رائع.
104
00:12:51,795 --> 00:12:57,551
آسفة. ظننت انك الممثلة
فكتوريا فيتري.
105
00:12:57,634 --> 00:13:02,514
لا بأس. هذا ما يظنه الكثيرون.
انا لا الاحظ الشبه.
106
00:13:02,598 --> 00:13:05,642
- هل تعرفينها؟
- لا.
107
00:13:07,269 --> 00:13:09,354
اسمي تيري جونوفريو.
108
00:13:09,438 --> 00:13:13,984
تشرفت. انا روزماري وودهاوس.
استأجرنا حديثا هنا.
109
00:13:14,026 --> 00:13:18,238
اسكن لدى عائلة كستفيت.
انزل عندهم منذ حزيران.
110
00:13:18,322 --> 00:13:20,907
كانت شقتنا الجزء الخلفي لشقتهم.
111
00:13:20,991 --> 00:13:24,161
تسكنان في شقة
السيدة العجوز، سيدة...؟
112
00:13:24,202 --> 00:13:27,247
- نعم، غردينيا.
- غردينيا، نعم.
113
00:13:27,331 --> 00:13:31,293
زرعت مختلف الاعشاب لتطبخها.
114
00:13:31,335 --> 00:13:35,172
- شاهدت النباتات.
- الان تزرعها بنفسها.
115
00:13:35,213 --> 00:13:37,924
عفوا. يجب ان اضيف مادة تليين.
116
00:13:38,008 --> 00:13:41,094
- ماذا يعمل زوجك؟
- انه ممثل.
117
00:13:41,178 --> 00:13:44,056
- ما اسمه؟
- غاي وودهاوس.
118
00:13:44,139 --> 00:13:48,894
ظهر في "لوثر" وفي "لا احد بحب
القطرس" وكثيرا في التلفزيون.
119
00:13:48,977 --> 00:13:52,689
اشاهد التلفزيون طوال اليوم.
مؤكد اني شاهدته.
120
00:13:56,193 --> 00:13:58,945
- اكره هذا القبو.
- وانا كذلك.
121
00:13:59,029 --> 00:14:00,947
اقشعر منه.
122
00:14:01,031 --> 00:14:04,159
تعالي ننزل معا دائما لعمل الغسيل.
123
00:14:04,201 --> 00:14:06,578
هذة فكرة رائعة.
124
00:14:06,662 --> 00:14:10,248
لدي تعويذة حظ.
لعلها تفيدنا.
125
00:14:10,749 --> 00:14:13,168
- ما اجملها.
- اليس كذلك؟
126
00:14:13,210 --> 00:14:15,545
السيدة كستفيت اعطتني اياها.
127
00:14:15,587 --> 00:14:19,925
المفروض ان تجلب حظا سعيدا.
يوجد فيها شيء.
128
00:14:23,387 --> 00:14:27,307
وانا كذلك لا تروق لي
الرائحة. آمل انها فعالة.
129
00:14:27,391 --> 00:14:30,936
انها خلابة.
لم ار قط شيئا كهذا.
130
00:14:31,019 --> 00:14:35,357
اوروبية. الكستفيت اروع ناس
في العالم.
131
00:14:35,399 --> 00:14:39,069
- اخذاني من الرصيف.
- أكنت مريضة؟
132
00:14:39,111 --> 00:14:42,864
كدت اموت جوعا. كنت مسطولة
وغير ذلك الكثير.
133
00:14:42,906 --> 00:14:45,242
انا كالبنت التي لم تكن لهما.
134
00:14:45,283 --> 00:14:48,120
فكرت اولا انهما يريدان مضاجعتي،
135
00:14:48,203 --> 00:14:50,831
لكنهما مثل جدين حقيقيين.
136
00:14:50,914 --> 00:14:53,583
يسرني وجود مثل هؤلاء الناس.
137
00:14:53,625 --> 00:14:58,130
نسمع كثيرا حول اللامبالاة،
حول ناس يخشون من التورط.
138
00:14:58,213 --> 00:15:02,718
لولاهما مت. هذه هي الحقيقة.
مت او دخلت السجن.
139
00:15:02,759 --> 00:15:05,846
أليس لديك عائلة تساعدك؟
140
00:15:05,929 --> 00:15:07,806
اخ في البحرية.
141
00:15:07,889 --> 00:15:11,351
لا يمكن ان نتأكد مئة بالمئة.
142
00:15:11,435 --> 00:15:15,647
حسب رأيي لا ينبغي ان نخبرها!
هذا رأيي!
143
00:15:15,731 --> 00:15:17,774
هذا هو الحاجز بلا شك.
144
00:15:17,816 --> 00:15:22,028
هذا هو الجزء الخلفي للشقة
الاصلية مع غرفة طعام،
145
00:15:22,112 --> 00:15:26,283
وهنا توجد خزانة
وهناك توجد خزانة.
146
00:16:05,030 --> 00:16:06,990
لا تقتربي، سيدتي!
147
00:16:14,623 --> 00:16:17,918
ابتعدوا، رجاء.
لا يوجد شيء تجدر مشاهدته.
148
00:16:18,001 --> 00:16:20,003
ابتعدوا، رجاء.
149
00:16:21,713 --> 00:16:24,925
- رباه!
- ابتعد!
150
00:16:25,008 --> 00:16:28,428
-نحن نعرفها.
- ما اسمها؟
151
00:16:28,512 --> 00:16:30,847
- تيري.
- تيري ماذا؟
152
00:16:31,348 --> 00:16:35,143
رو، ما كان اسمها؟
تيري ماذا؟
153
00:16:35,185 --> 00:16:38,104
لا اتذكر. اسم ايطالي.
154
00:16:38,188 --> 00:16:41,566
سكنت لدى عائلة كستفيت.
155
00:16:41,650 --> 00:16:43,443
فهمنا ذلك.
156
00:16:43,527 --> 00:16:47,697
باختصار مفيد.
الصقته بعتبة الشباك بلاصق جروح.
157
00:16:47,739 --> 00:16:50,742
- هيا. تحركوا.
- تيريزا جونوفريو.
158
00:16:50,826 --> 00:16:53,161
تفرقوا. تفرقوا.
159
00:16:54,746 --> 00:16:57,374
-هل عرفتها؟
- سطحيا.
160
00:16:57,415 --> 00:17:01,044
- تعالي، رو، تعالي نذهب.
- ها هما.
161
00:17:03,213 --> 00:17:07,425
-انتما الزوج كستفيت؟
-نعم.
162
00:17:07,509 --> 00:17:11,012
تيريسا جونوفريو تسكن عندكما؟
163
00:17:11,054 --> 00:17:13,515
نعم. هل حدث حادث؟
164
00:17:13,557 --> 00:17:18,687
استعدا لأخبار سيئة.
ماتت. قفزت من الشباك.
165
00:17:18,728 --> 00:17:21,314
مستحيل! هذا خطأ!
166
00:17:21,398 --> 00:17:25,569
ارتي، دعهما يشاهدان، رجاء.
167
00:17:26,570 --> 00:17:28,655
علمت ان هذا سيحدث.
168
00:17:28,738 --> 00:17:32,617
اصبحت في اكتئاب شديد
مرة في كل ثلاثة اسابيع.
169
00:17:32,701 --> 00:17:36,037
قلت لزوجتي لكنها استخفت بكلامي.
170
00:17:36,746 --> 00:17:38,957
هذا لا يعني انها انتحرت.
171
00:17:39,040 --> 00:17:42,711
كانت فتاة سعيدة.
لا مبرر لانتحارها.
172
00:17:42,752 --> 00:17:47,215
- مؤكد انها نظفت الشبابيك.
- ليس في منتصف الليل!
173
00:17:47,257 --> 00:17:50,760
- لماذا لا؟ ربما فعلت!
- هل هذا خطها؟
174
00:17:52,762 --> 00:17:55,056
- نعم.
- قطعا. بكل تأكيد.
175
00:17:55,098 --> 00:17:58,643
سأهتم باعادة الورقة لكما
بعد ان ننهي.
176
00:17:58,727 --> 00:18:03,023
لا اصدق. لا اصدق فعلا.
كانت سعيدة للغاية.
177
00:18:03,106 --> 00:18:07,402
- من اقاربها؟
- لم يكن لها احد سوانا.
178
00:18:07,444 --> 00:18:10,447
- ألم يكن لها اخ؟
- نعم؟
179
00:18:10,488 --> 00:18:13,992
- هذا ما قالته. في البحرية.
- هذا جديد بالنسبة لي.
180
00:18:14,075 --> 00:18:17,746
- اين يخدم؟
- لا ادري.
181
00:18:17,787 --> 00:18:22,125
ذكرته في غرفة الغسيل.
انا روزماري وودهاوس.
182
00:18:22,167 --> 00:18:24,252
نسكن في اي٧-.
183
00:18:24,294 --> 00:18:27,130
اشعر مثلك تماما، سيدة كستفيت.
184
00:18:27,172 --> 00:18:29,507
بدت سعيدة للغاية ومفعمة ب...
185
00:18:29,591 --> 00:18:33,720
قالت عنكما اشياء رائعة
وعبرت عن امتنانها.
186
00:18:33,803 --> 00:18:35,472
شكرا.
187
00:18:35,513 --> 00:18:37,891
هل تعرفين شيئا آخر حول هذا الاخ؟
188
00:18:37,974 --> 00:18:41,436
- لا.
- لن يكون من الصعب ايجاده.
189
00:18:41,478 --> 00:18:45,148
- انا مصعوقة. آسفة جدا.
- يا للاسف.
190
00:18:45,190 --> 00:18:47,150
شكرا.
191
00:19:27,190 --> 00:19:31,695
احيانا اتعجب كيف تديرين الامور.
192
00:19:38,243 --> 00:19:41,496
لا تقل لي ما
قالته لورا - لويز.
193
00:19:44,040 --> 00:19:46,876
لو اصغيت الي، لما اضطررنا
الى عمل هذا!
194
00:19:46,918 --> 00:19:50,880
كنا جاهزين الان ولما بدأنا
كل شيء من البداية.
195
00:19:50,922 --> 00:19:53,591
قلت لك الا تقولي لها سلفا.
196
00:19:53,675 --> 00:19:56,052
قلت لك انها لن تكون
منفتحة لتتقبل هذا.
197
00:19:57,012 --> 00:20:00,265
اخبرت الراهبة فيرونيكا
بخصوص الشبابيك،
198
00:20:00,348 --> 00:20:04,060
فالغت اشتراك المدرسة
في المنافسة.
199
00:20:11,234 --> 00:20:14,320
- مرحبا. كيف حالك؟
- بخير. يمكن الدخول؟
200
00:20:14,404 --> 00:20:16,448
بالطبع. تفضلي.
201
00:20:16,531 --> 00:20:19,826
جئت لاشكرك على الكلام
اللطيف الذي قلته.
202
00:20:19,909 --> 00:20:24,998
تيري المسكينة. ظننا اننا خيبنا املها.
مع ان مضمون الورقة يقول عكس ذلك.
203
00:20:25,081 --> 00:20:29,210
لا يمكنها ان تتصور كم ساعدني
هذا بمثل هذه اللحظة الصادمة.
204
00:20:29,252 --> 00:20:32,839
اذن، اشكرك. كذلك رومان.
رومان هو زوجي.
205
00:20:32,922 --> 00:20:34,966
يسرني اني استطعت المساعدة.
206
00:20:35,050 --> 00:20:39,262
احرقت جثتها يوم امس.
يجب ان ننسى وان نكمل مشوارنا.
207
00:20:39,304 --> 00:20:42,807
لن يكون ذلك سهلا.
ليس لنا اولاد. ولك؟
208
00:20:42,891 --> 00:20:45,143
- لا.
- واذن..
209
00:20:47,729 --> 00:20:51,232
ما اجمل هذا! وضعت طاولة هنا!
مثير جدا.
210
00:20:51,274 --> 00:20:55,320
- شاهدتها في مجلة.
- دهنتما بشكل جميل.
211
00:20:58,073 --> 00:21:00,784
هذا لطيف. ما هذا،
غرفة التلفزيون؟
212
00:21:00,825 --> 00:21:04,079
مؤقتا فقط.
ستكون هذه غرفة الاولاد.
213
00:21:04,120 --> 00:21:06,247
- هل انت حامل؟
- ليس بعد.
214
00:21:06,289 --> 00:21:08,875
آمل ان أنجب بعد ان نستقر.
215
00:21:08,958 --> 00:21:11,586
انت شابة. يجب ان تلدي
اطفالا كثيرين.
216
00:21:11,628 --> 00:21:15,548
- نحن نخطط لثلاثة.
- اتوق لمشاهدة الشقة.
217
00:21:15,632 --> 00:21:18,718
- كانت المستأجرة السابقة صديقة.
- تيري اخبرتني.
218
00:21:18,802 --> 00:21:22,514
حقا؟ اجريتن محادثات طويلة
في غرفة الغسيل.
219
00:21:22,597 --> 00:21:25,100
- واحدة فقط.
- بربي!
220
00:21:25,141 --> 00:21:27,602
تبدو الغرفة مضاءة جدا.
221
00:21:28,603 --> 00:21:32,232
كم دفعت مقابل هذه الاريكة؟
222
00:21:32,315 --> 00:21:35,485
لست واثقة.
اظن مائتي دولار.
223
00:21:36,027 --> 00:21:40,281
- ماذا يفعل زوجك؟
- انه ممثل.
224
00:21:40,323 --> 00:21:44,702
علمت. علمت! هذا ما قلته
لرومان امس. انه وسيم للغاية.
225
00:21:44,786 --> 00:21:47,789
- في اية افلام اشترك؟
- ليس في افلام.
226
00:21:47,831 --> 00:21:51,376
مسرحيتان، "لوثر"
و "لا احد يحب القطرس"
227
00:21:51,459 --> 00:21:53,503
والكثير من التلفزيون والاذاعة.
228
00:21:53,545 --> 00:21:57,924
روزماري، ازلت الصقيع من
شريحة لحمة بقر سمكها ٥سم.
229
00:21:58,007 --> 00:22:00,885
هلا حضرت مع
غاي لوجبة عشاء؟
230
00:22:00,969 --> 00:22:03,471
- ما رأيك؟
- لا نستطيع.
231
00:22:03,513 --> 00:22:07,517
- لم لا؟
- لا، حقا، هذا لطيف جدا.
232
00:22:07,559 --> 00:22:11,729
سيساعدنا ذلك كثيرا.
هذه اول امسية على انفراد منذ...
233
00:22:11,813 --> 00:22:15,108
هل انت متأكدة ان
هذا لن يكون ازعاجا؟
234
00:22:15,191 --> 00:22:18,069
يا حلوة، لو كان هذا
ازعاجا، لما دعوتكما.
235
00:22:18,153 --> 00:22:21,489
حسنا. سنأتي.
سافحص مع غاي.
236
00:22:21,531 --> 00:22:24,450
قولي له اني لن
اقبل بجواب سلبي!
237
00:22:24,534 --> 00:22:28,371
- هذا بريدك. اعلانات.
- شكرا.
238
00:22:55,231 --> 00:22:57,859
أسند الدور الى دونالد باومغارت.
239
00:23:10,914 --> 00:23:12,957
انها مسرحية رديئة
على جميع الأحوال.
240
00:23:13,041 --> 00:23:17,253
حتى اذا انزلت المسرحية
سيلفت هذا الدور الانتباه.
241
00:23:22,926 --> 00:23:27,764
كانت السيدة كستفيت هنا لتشكرني
على ما قلته بخصوص تيري.
242
00:23:27,889 --> 00:23:31,309
انها اكثر امرأة
فضولا التقيت بها قط.
243
00:23:31,392 --> 00:23:34,187
هل تعلم انها استفسرت
حول سعر الاثاث؟
244
00:23:34,270 --> 00:23:38,608
- حقا؟
- دعتنا لوجبة عشاء اليوم.
245
00:23:38,650 --> 00:23:43,196
قلت لها اني سأستشيرك،
ولكن يبدو انه لا مانع.
246
00:23:43,279 --> 00:23:47,825
- لسنا مضطرين للذهاب، صحيح؟
- اظن انهما يشعران بالوحده.
247
00:23:47,909 --> 00:23:51,913
اذا تصادقنا معهما لن
نتمكن من التخلص منهما.
248
00:23:51,955 --> 00:23:56,292
- انهما يسكنان خلف الحائط.
- قلت لها اننا سنحضر.
249
00:23:57,293 --> 00:23:59,587
لا حاجة ان تعبسي.
250
00:23:59,629 --> 00:24:03,591
لا اعبس. افهم قصدك.
251
00:24:03,633 --> 00:24:06,135
- تبا. سنذهب.
- لا. لا. لأي غرض؟
252
00:24:06,177 --> 00:24:10,640
- لنذهب!
- ليس اذا أبيت ذلك.
253
00:24:10,682 --> 00:24:14,686
قد يبدو كلامي زائفا لكني
اقصد ما اقوله. حقا.
254
00:24:15,353 --> 00:24:18,147
ستكون هذه فعلتي
الحسنة لهذا اليوم.
255
00:24:19,274 --> 00:24:21,109
حسنا، ولكن فقط اذا اردت ذلك.
256
00:24:21,150 --> 00:24:26,322
ونوضح انه لامسية واحدة فقط.
257
00:24:26,614 --> 00:24:28,866
توقيت ممتاز. ادخلا.
258
00:24:28,950 --> 00:24:32,870
رومان يقوم باعداد خليط فودكا.
يسرني انك استطعت الحضور، غاي.
259
00:24:32,954 --> 00:24:36,416
ساخبر الجميع اني تعرفت
عليك في بداية طريقك.
260
00:24:36,499 --> 00:24:39,794
وجبة العشاء ليست جاهزة
بعد ولكن اجلسا.
261
00:24:39,836 --> 00:24:41,963
اجلسا على الاريكة.
سيكون هذا جدا...
262
00:24:42,005 --> 00:24:44,757
يبدو اني ملأت الكؤوس
اكثر من اللازم.
263
00:24:44,841 --> 00:24:46,759
لا، لا، لا تنهضا.
264
00:24:46,843 --> 00:24:50,179
عموما اصب تماما،
صحيح، ميني؟
265
00:24:50,221 --> 00:24:52,265
احذر السجادة.
266
00:24:52,348 --> 00:24:56,936
ولكن اعددت اكثر من اللازم
وبدلا من... هذا هو. لا، اجلسي.
267
00:24:57,020 --> 00:24:59,230
- سيدة وودهاوس...
- شكرا.
268
00:24:59,314 --> 00:25:02,608
-سيد وودهاوس، خليط فودكا؟
- نعم، شكرا.
269
00:25:02,692 --> 00:25:05,611
- هل ذقت مثل هذا الخليط قط؟
- لا.
270
00:25:05,695 --> 00:25:09,532
- يبدو لذيذا.
- انها شعبية في استراليا.
271
00:25:09,574 --> 00:25:13,828
- اهلا بكما في بيتنا!
- نخبكما.
272
00:25:18,041 --> 00:25:21,210
- السجادة!
- الويل لي.
273
00:25:21,252 --> 00:25:26,174
سجادة جديدة. انه اخرق للغاية.
274
00:25:27,008 --> 00:25:31,304
- هل انت من استراليا؟
- لا. من نيويورك.
275
00:25:31,387 --> 00:25:34,766
ولكن كنت هناك.
كنت في كل مكان.
276
00:25:34,849 --> 00:25:39,145
اذكرا مكانا، وكنت فيه.
اتحداكما.
277
00:25:39,228 --> 00:25:43,524
- فيربانكس، الاسكا.
- كنت في كل ارجاء الاسكا.
278
00:25:43,566 --> 00:25:47,612
فيربانكس، جونو، انكوراج،
نوم، سيتكا، سوارد.
279
00:25:47,695 --> 00:25:50,615
- سافرت الى هناك في ١٩٣٨...
- من اين انتما؟
280
00:25:50,698 --> 00:25:54,535
- آه...
- انا من اوماها. غاي من بولتيمور.
281
00:25:54,577 --> 00:25:59,165
- كلاهما مدينتان صالحتان.
- هل تسافر في شؤون الاعمال؟
282
00:25:59,248 --> 00:26:04,003
للاعمال وللمتعة على حد سواء. سافرت
الى مختلف الاماكن من سن العاشرة.
283
00:26:04,087 --> 00:26:06,464
كنت في كل مكان.
284
00:26:06,547 --> 00:26:09,592
شريحة اللحم جاهزة.
لا تسرعوا مع المشروبات.
285
00:26:09,634 --> 00:26:11,636
رومان، تناول قرصك!
286
00:26:11,719 --> 00:26:16,140
لا يزور البابا مدينة
تضرب جرائدها عن الصدور.
287
00:26:16,224 --> 00:26:19,644
سمعت انه ينتظر انتهاء الاضراب.
288
00:26:19,727 --> 00:26:21,562
هكذا تسير الامور في اعمال اللهو.
289
00:26:21,604 --> 00:26:26,526
هذا ما هو تماما. كل الملابس،
الطقوس - في جميع الاديان.
290
00:26:26,609 --> 00:26:30,863
- نحن نجرح مشاعر روزماري.
- لا، لا.
291
00:26:30,947 --> 00:26:35,618
- هل انت متدينة، عزيزتي؟
- ربوني ككاثوليكية.
292
00:26:35,660 --> 00:26:39,789
- بديت مرتبكة.
- مع كل هذا، انه البابا.
293
00:26:39,831 --> 00:26:44,085
لا داعي لاحترامه فقط
لانه يتظاهر كقديس.
294
00:26:44,127 --> 00:26:46,212
هذه نقطة جيدة.
295
00:26:46,295 --> 00:26:48,965
كم ينفقون على الثياب والجواهر!
296
00:26:49,006 --> 00:26:53,177
صورة جيدة للنفاق وراء الدين
297
00:26:53,261 --> 00:26:58,015
شاهدناها في "لوثر". هل حظيت
باداء دور البطولة، غاي؟
298
00:26:58,099 --> 00:27:01,060
الم تعمل بديلا لالبرت فيني؟
299
00:27:01,144 --> 00:27:03,312
- لا.
- هذا غريب.
300
00:27:03,354 --> 00:27:07,150
اذكر اني تأثرت من ايماء لك
301
00:27:07,191 --> 00:27:09,360
وبحثت عنك في برنامج المسرحية.
302
00:27:09,444 --> 00:27:13,781
-اي ايماء؟
- لست متأكدا، كان هذا رد فعل...
303
00:27:13,823 --> 00:27:17,952
فعلت شيئا بذراعي
عندما اصيب لوثر بنوبة.
304
00:27:17,994 --> 00:27:21,414
- كان هذا مد يد غير ارادي.
- هذا هو!
305
00:27:21,497 --> 00:27:25,001
- كانت موثوقا بها ورائعة.
- بربك!
306
00:27:25,042 --> 00:27:28,629
لا. انا جاد.
كان والدي منتجا مسرحيا.
307
00:27:28,671 --> 00:27:32,383
سنواتي الاولى قضيتها
308
00:27:32,467 --> 00:27:35,219
بصحبة السيدة فيسك،
فوربس-روبرتسون، موجسكا.
309
00:27:35,303 --> 00:27:37,638
-غاي؟
- نعم. من فضلك.
310
00:27:37,680 --> 00:27:42,643
لك جودة داخلية مثيرة للاهتمام.
تتجلى في عملك التلفزيوني ايضا.
311
00:27:42,685 --> 00:27:46,355
ستدفع بك قدما لدرجة كبيرة،
312
00:27:46,397 --> 00:27:49,066
شريطة ان تسنح لك الفرصة.
313
00:27:49,150 --> 00:27:53,571
- هل تشتغل في اعداد مسرحية الان؟
- انا مرشح لعدة ادوار.
314
00:27:53,654 --> 00:27:58,034
- لا اصدق انك لن تحظى بها.
- بل انا اصدق.
315
00:27:58,075 --> 00:28:00,995
اريد زراعة حديقة توابل
يوما ما.
316
00:28:01,037 --> 00:28:04,040
يبدو اني قروية في داخلي.
317
00:28:04,081 --> 00:28:08,377
- هل انت من عائلة كبيرة؟
- ثلاثة اخوة واختان.
318
00:28:08,419 --> 00:28:10,838
هل اختاك متزوجتان؟
319
00:28:10,880 --> 00:28:14,842
- هل لهن اطفال؟
- لاحداهن طفلان وللاخرى اربعة.
320
00:28:14,884 --> 00:28:18,804
- اذن سترزقين ايضا باطفال كثيرين.
- نحن كثيرو الإخصاب.
321
00:28:18,888 --> 00:28:23,017
- لدي ١٦ ابن وبنت اخ.
- بربي!
322
00:28:26,687 --> 00:28:30,525
اتريدين ان اغسل الاواني
وانت تمسحين؟
323
00:28:30,566 --> 00:28:32,777
لا، لا داعي لذلك، عزيزتي.
324
00:28:39,617 --> 00:28:43,454
رومان، دعك من ازعاج غاي
بقصصك الملكية.
325
00:28:43,538 --> 00:28:46,499
انه يصغي كونه مهذبا.
326
00:28:46,582 --> 00:28:49,544
لا، هذا مثير جدا، سيدة كستفيت.
327
00:28:49,585 --> 00:28:52,129
ميني! انا ميني
وهو رومان، حسنا؟
328
00:28:54,465 --> 00:28:57,385
حسنا! جنون، رائع ببساطة.
329
00:28:57,426 --> 00:29:01,264
وداعا، يا حلوة. وداعا.
كان ممتعا.
330
00:29:01,305 --> 00:29:04,475
- ميني!
- ميني، طفل عجيب.
331
00:29:04,559 --> 00:29:06,769
هل رأيت شريحة اللحم؟
332
00:29:07,311 --> 00:29:10,439
والكعكة!
كيف استطعت اكل شريحتين؟
333
00:29:10,481 --> 00:29:14,235
كوني مهذبا.
فقط كوني مهذبا.
334
00:29:15,570 --> 00:29:18,447
ثلاثة صحون متطابقة فقط.
335
00:29:20,241 --> 00:29:24,745
- وطقم المائدة الفضي هذا.
- ربما نرثه منهما.
336
00:29:26,664 --> 00:29:30,042
- تكهن ماذا لديهما بالمرحاض؟
- جهاز غسل.
337
00:29:30,126 --> 00:29:34,422
"نوادر للمرحاض". كتاب معلق
بجانب كرسي المرحاض.
338
00:29:35,298 --> 00:29:39,468
لكن قصص رومان
مثيرة حقا للاهتمام
339
00:29:39,510 --> 00:29:41,846
لم اسمع قط
بفوربس-روبرتسون.
340
00:29:41,929 --> 00:29:45,600
ساذهب غدا مساء
للاستماع الى المزيد.
341
00:29:45,641 --> 00:29:48,144
- فعلا؟
- دعاني. افتحي لي.
342
00:29:48,185 --> 00:29:51,522
ظننت اننا سنقابل
جوان وديك جليكو.
343
00:29:51,606 --> 00:29:54,150
- هل حددنا نهائيا؟
- ليس نهائيا.
344
00:29:54,191 --> 00:29:56,152
لنقابلهما في الاسبوع القادم.
345
00:29:56,193 --> 00:29:59,739
لست ملزمة بالحضور
اذا كنت لا ترغبين في ذلك.
346
00:29:59,822 --> 00:30:04,118
- ابقي هنا.
- اظن اني سابقى.
347
00:30:04,160 --> 00:30:08,372
تعرف على هنري ارفينغ ايضا.
مثير حقا.
348
00:30:08,456 --> 00:30:11,667
لماذا ابعدا صورهما؟
349
00:30:11,709 --> 00:30:13,794
ماذا تقصدين؟
350
00:30:13,836 --> 00:30:18,299
الصور. ازالاها.
مسامير في الحائط وبقع نظيفة.
351
00:30:18,341 --> 00:30:21,385
- الصورة الوحيدة هناك لم تكن مناسبة.
- لم انتبه الى ذلك.
352
00:31:00,216 --> 00:31:04,178
مرحبا، عزيزتي. هذه صديقتي
العزيزة لورللويز ماكبرني،
353
00:31:04,220 --> 00:31:08,349
من الطابق الثاني عشر.
هذه زوجة غاي، روزماري.
354
00:31:08,391 --> 00:31:10,226
مرحبا، روزماري.
355
00:31:10,267 --> 00:31:14,105
التقت لورللويز لتوها بغاي.
هل يجوز الدخول؟
356
00:31:14,188 --> 00:31:17,858
- بالطبع. تفضلي.
- هذا هو. ادخلي.
357
00:31:17,900 --> 00:31:20,695
تطلعي الى الشقة.
كم هي مضاءة.
358
00:31:22,238 --> 00:31:26,325
- رباه، يا له من جمال!
- وصلت هذا الصباح.
359
00:31:26,409 --> 00:31:29,120
هل انت بخير؟
تبدين مرهقة.
360
00:31:29,203 --> 00:31:32,123
انا على ما يرام. هذا فقط
اول يوم للدورة الشهرية.
361
00:31:32,206 --> 00:31:37,169
وانت تتجولين؟ في يومي
الاول لم استطع عمل اي شيء.
362
00:31:37,253 --> 00:31:40,631
اعتاد دان ان يسقيني الجين
بمساعدة قشة لتخفيف الوجع.
363
00:31:40,715 --> 00:31:43,926
في ايامنا لا ينفعلن الفتيات
من مثل هذه الامور.
364
00:31:43,968 --> 00:31:48,597
انهن اكثر صحة عما كنا
بفضل الفيتامينات والاطباء.
365
00:31:48,639 --> 00:31:52,601
- ما هذه الاشياء، غطاءات؟
- مخدات لقاعدة الشباك.
366
00:31:52,643 --> 00:31:54,311
نعم.
367
00:31:59,233 --> 00:32:04,071
قبل ان انسى.
هذا من رومان ومني.
368
00:32:04,613 --> 00:32:06,449
لي؟
369
00:32:06,490 --> 00:32:08,743
هدية ضغيرة بمناسبة
الانتقال الى هنا.
370
00:32:08,784 --> 00:32:12,788
- لا حاجة...
- انها قديمة. عمرها أكثر من ٣٠٠ سنة.
371
00:32:20,087 --> 00:32:21,922
انها فاتنة.
372
00:32:21,964 --> 00:32:26,302
الاخضر بالداخل جذر تانيس.
هذا للحظ.
373
00:32:27,470 --> 00:32:31,974
- انها رائعة لكني لا استطيع قبولها.
- لقد قبلتها. ارتديها.
374
00:32:34,810 --> 00:32:38,522
قريبا ستتعودين على الرائحة.
375
00:32:38,606 --> 00:32:40,649
نعم، ارتديها.
376
00:32:41,484 --> 00:32:44,487
نعم.
377
00:32:44,779 --> 00:32:48,574
هل كانت قصصه مثيرة للاهتمام
كما في يوم امس؟
378
00:32:48,657 --> 00:32:52,828
- نعم. هل قضيت وقتا ممتعا؟
- نعم. اهديت هدية.
379
00:32:55,206 --> 00:32:59,376
- كانت لتيري.
- حقا؟ لكنها جميلة.
380
00:33:03,172 --> 00:33:05,716
ألا ترتدينها؟
381
00:33:05,800 --> 00:33:10,346
انها نتنة. توجد فيها مادة تدعى
جذر تانيس، من حديقتها الداخليه.
382
00:33:11,388 --> 00:33:13,682
لا بأس.
383
00:33:21,899 --> 00:33:23,859
أيريد احد تانيس؟
384
00:33:23,901 --> 00:33:26,362
بما انك اخذتها،
يجب ان ترتديها.
385
00:33:44,839 --> 00:33:47,925
هالو، نعم. يتكلم.
386
00:33:55,182 --> 00:33:57,226
يا الهي.
387
00:33:59,061 --> 00:34:01,605
يا له من مسكين.
388
00:34:02,898 --> 00:34:06,193
ولا يعلمون ما سبب ذلك؟
389
00:34:06,235 --> 00:34:09,613
ويلاه. فظيع جدا.
حقا فظيع.
390
00:34:11,907 --> 00:34:15,077
نعم. انا مستعد. نعم.
391
00:34:16,787 --> 00:34:19,415
خسارة ان احصل على
الدور هكذا ولكن...
392
00:34:21,208 --> 00:34:25,296
يجب ان تتحدث
حول ذلك مع وكيلي.
393
00:34:26,755 --> 00:34:28,757
الن ستون.
394
00:34:28,799 --> 00:34:33,095
انا واثق الا تنجم اية مشكلة.
ليس من طرفنا.
395
00:34:34,221 --> 00:34:36,098
شكرا، سيد وايس.
396
00:34:40,728 --> 00:34:43,772
غاي، ماذا حدث؟
397
00:34:49,445 --> 00:34:51,572
دونالد باومغارت. اصيب بالعمى.
398
00:34:51,614 --> 00:34:54,533
اصيب بالعمى يوم امس
ولا يستطيع ان يبصر.
399
00:34:54,617 --> 00:34:59,079
- آه، لا.
- استلمت الدور.
400
00:34:59,121 --> 00:35:01,248
يا لها من طريقة رديئة لاستلامه.
401
00:35:06,795 --> 00:35:10,299
اسمعي... يجب ان اخرج لاتجول.
402
00:35:10,341 --> 00:35:12,468
نعم، انا افهم. اذهب.
403
00:35:23,187 --> 00:35:26,523
باومغارت. دونالد باومغارت.
404
00:35:28,442 --> 00:35:31,362
هذا دور مثير.
يلفت الانتباه.
405
00:35:31,445 --> 00:35:35,407
استلم كذلك اقتراحا لدور البطولة في
مسلسل تلفزيوني، "ميامي بيتش".
406
00:35:35,491 --> 00:35:37,409
فجأة اصبح مطلوبا.
407
00:35:37,493 --> 00:35:40,871
الان فهمت لماذا اصبحت
سعيدة لهذه الدرجة.
408
00:35:40,955 --> 00:35:45,542
انها فترة صعبة في
حياته. تحدي.
409
00:35:45,626 --> 00:35:47,461
انا افهم.
410
00:35:47,503 --> 00:35:51,548
انت تعرف كيف يتصرف الممثلون،
يهتمون قليلا بانفسهم.
411
00:35:51,632 --> 00:35:56,220
مؤكد ان حتى لورانس اولفييه
متعجرف ويهتم بذاته.
412
00:35:56,845 --> 00:35:59,014
هذا دور صعب.
413
00:35:59,056 --> 00:36:03,185
يجب ان يشتغل مع عكازين
وواضح انه ينزعج.
414
00:36:04,478 --> 00:36:07,648
وهو.... حسنا، منزعج.
415
00:36:08,857 --> 00:36:12,444
حدث انتحار آخر في
بيت افراحكم.
416
00:36:12,528 --> 00:36:15,823
- ألم اخبرك؟
- لا.
417
00:36:15,864 --> 00:36:20,077
كانت هذه الفتاة التي اهلها
العجوزان كستفيت.
418
00:36:20,160 --> 00:36:22,079
انا متأكدة اني اخبرتك.
419
00:36:22,162 --> 00:36:24,373
لم يؤهلاها بنجاح كبير.
420
00:36:45,936 --> 00:36:48,397
كنت أزحف ببطىء.
421
00:36:48,439 --> 00:36:52,359
لقلقي ان يستعيد باومغارت بصره.
422
00:36:52,401 --> 00:36:55,446
من المؤكد ان لك مشاعر
متناقضة بهذا الخصوص.
423
00:36:55,529 --> 00:36:59,450
لن اظلمك بعد الان.
424
00:36:59,533 --> 00:37:01,994
- لم تظلمني.
- بل ظلمتك.
425
00:37:02,077 --> 00:37:05,205
لم اهتم الا بمستقبلي.
426
00:37:05,247 --> 00:37:07,332
هيا ننجب طفلا، حسنا؟
427
00:37:07,416 --> 00:37:10,127
لنصنع ثلاثة اطفال،
الواحد تلو الاخر.
428
00:37:10,210 --> 00:37:13,756
طفل، انت تعلمين.
بابا، ماما، غائط.
429
00:37:13,797 --> 00:37:16,884
- هل انت جاد؟
- طبعا.
430
00:37:16,925 --> 00:37:20,304
وحتى قدرت الوقت المناسب. انظري.
431
00:37:21,055 --> 00:37:25,350
- هل انت جاد حقا؟
- انا امزح فقط. واضح اني جاد.
432
00:37:25,434 --> 00:37:29,063
رو، حلوة، لا تبكي.
433
00:37:29,104 --> 00:37:31,273
لا ابكي.
434
00:37:36,070 --> 00:37:38,447
فليكن ما يكون.
435
00:37:49,625 --> 00:37:53,629
- الدهان! الدهان!
- اف!
436
00:38:03,305 --> 00:38:06,183
لم يشعل احد
النار في الموقد.
437
00:38:11,814 --> 00:38:16,318
أليس هذا رائعا؟ آمل ان
يكون الشتاء باردا جدا.
438
00:38:32,334 --> 00:38:34,336
اللعنة!
439
00:38:40,175 --> 00:38:43,220
مرحبا غاي، كيف حالك؟
440
00:38:43,303 --> 00:38:45,764
لا، لا تدخلها،
ليس في هذا المساء.
441
00:38:45,848 --> 00:38:48,183
انت لطيف جدا.
442
00:38:53,021 --> 00:38:57,192
- أأنت واثقة انك لا تودين الدخول؟
- لا، لا اريد ازعاجكما.
443
00:38:59,736 --> 00:39:03,073
ممتاز. ممتاز.
444
00:39:04,741 --> 00:39:06,743
من القائل ان الناس
لا يقرأون الافكار؟
445
00:39:06,827 --> 00:39:09,538
رغم ذلك ستكون لنا عقبة.
446
00:39:09,580 --> 00:39:14,126
موس شوكولاطه او كما تسميه
ميني، ماوس (فأر).
447
00:39:14,209 --> 00:39:17,129
خشيت انها ستبقى طوال المساء.
448
00:39:17,212 --> 00:39:21,842
ارادت ان نتذوقها فقط.
هذه احدى مأكولاتها الخاصة.
449
00:39:21,884 --> 00:39:25,888
اساسا هذه بادرة لطيفة منها.
لا يصح ان نسخر منها.
450
00:39:25,929 --> 00:39:28,390
نعم، انت محقة...
451
00:39:38,192 --> 00:39:40,736
هذا لذيذ.
452
00:39:56,752 --> 00:40:01,256
له مذاق آخر.
مذاق كلسي.
453
00:40:03,217 --> 00:40:05,594
لا اشعر بشيء.
454
00:40:06,553 --> 00:40:08,597
هذا سخيف. لا يوجد
مذاق آخر بتاتا.
455
00:40:08,639 --> 00:40:10,224
بل يوجد.
456
00:40:10,265 --> 00:40:14,269
بربك، تعبت العجوز يوما
كاملا. كليه.
457
00:40:14,311 --> 00:40:16,855
- لا احبه.
- انه ممتاز.
458
00:40:16,939 --> 00:40:20,984
- كل حصتي.
- دائما هناك شيء لا يرضيك.
459
00:40:21,068 --> 00:40:24,112
لا تضخم الموضوع.
460
00:40:24,154 --> 00:40:26,907
اذا كنت لا تطيقينه فلا تأكليه.
461
00:40:26,949 --> 00:40:30,118
انه ممتاز.
لا يوجد اي مذاق غريب.
462
00:40:31,954 --> 00:40:35,415
اقلب الاسطوانة، رجاء.
463
00:40:48,470 --> 00:40:51,014
هذا هو. ابي، هل أحصل
على نجمة ذهبية؟
464
00:40:51,098 --> 00:40:54,643
ستحصلين على نجمتين.
اعذريني على عنادي.
465
00:40:54,685 --> 00:40:56,478
كنت عنيدا حقا.
466
00:40:57,521 --> 00:40:59,940
البابا في استاد اليانكيز.
467
00:41:01,817 --> 00:41:03,694
اف، جمهور غفير.
468
00:41:03,777 --> 00:41:08,907
في كل مكان حظي البابا بمثل
هذا الاستقبال.
469
00:41:08,991 --> 00:41:11,285
كما قال احدهم اليوم،
470
00:41:11,326 --> 00:41:16,331
"يجوز اننا لا نتصرف باحترام
لكن هذا يوم مميز".
471
00:41:16,373 --> 00:41:20,502
مكان ممتاز لادخال
اعلان يماها مدينتي.
472
00:41:20,544 --> 00:41:24,965
اليكم ملخصا لاحداث
اليوم التاريخية.
473
00:41:25,007 --> 00:41:28,010
وصل البابا بولص السادس
في الساعة ٩:٢٧...
474
00:41:30,012 --> 00:41:34,016
- ماذا حدث؟
- دوار...
475
00:41:42,691 --> 00:41:46,028
لا عجب. كل هذه الكحول.
476
00:41:46,361 --> 00:41:50,532
ما اكلت شيئا طوال اليوم
قبل وجبة العشاء.
477
00:42:21,772 --> 00:42:24,983
- لطيف.
- يجب ان تنامي.
478
00:42:25,067 --> 00:42:29,321
- طاب نومك.
- يجب ان نصنع طفلا.
479
00:42:29,404 --> 00:42:34,951
سنصنعه غدا. لدينا متسع
من الوقت.
480
00:42:35,077 --> 00:42:37,412
سأغفو فقط.
481
00:43:16,118 --> 00:43:20,330
- لماذا تزيلها؟
- لترتاحي اكثر.
482
00:43:20,414 --> 00:43:24,292
- أنا مرتاحة.
- نامي، رو.
483
00:44:04,833 --> 00:44:09,004
- ألا يأتي هاتش معنا؟
- كاثوليك فقط.
484
00:44:09,045 --> 00:44:14,885
اتمنى لولم يتوجب التقيد
بالاراء المسبقة ولكن لاسفي...
485
00:44:59,221 --> 00:45:02,390
الحذر. الحذر.
رفعتموها اكثر مما يلزم.
486
00:45:03,433 --> 00:45:08,522
اعصار! اعصار!
قتل ٥٥ شخصا في لندن!
487
00:45:17,239 --> 00:45:19,908
يجدر ان تنزلي الى تحت، آنستي.
488
00:46:21,803 --> 00:46:25,390
- انها يقظة. انها تبصر.
- انها لا تبصر.
489
00:46:25,473 --> 00:46:29,686
ما دامت اكلت الفأر ما امكنها
ان تبصر او ان تسمع. غن.
490
00:46:39,154 --> 00:46:42,699
آسف لسماعي انك لست بخير.
491
00:46:42,782 --> 00:46:44,951
ما هذه الا عضة الفأر.
492
00:46:44,993 --> 00:46:49,831
يفضل ان نربط قدميك
في حالة حدوث تشنجات.
493
00:46:50,874 --> 00:46:55,754
افترض ذلك. من المحتمل
انه كان مصابا بداء الكلب.
494
00:46:55,837 --> 00:47:00,467
اذا ازعجتك الموسيقى
قولي وسنوقفها.
495
00:47:00,508 --> 00:47:05,013
لا، لا تغيروا
البرنامج من اجلي.
496
00:47:05,180 --> 00:47:09,559
حاولي ان تنامي.
سننتظر على ظهر السفينة.
497
00:47:47,347 --> 00:47:51,393
ليس هذا حلما.
هذا يحدث فعلا!
498
00:47:59,234 --> 00:48:02,696
يقال لي ان فأرا عضك.
499
00:48:02,737 --> 00:48:06,408
نعم. لذلك لم استطع
الحضور لمشاهدتك.
500
00:48:06,449 --> 00:48:10,745
لا بأس. لا حاجة ان
تعرضي صحتك للخطر.
501
00:48:12,080 --> 00:48:16,459
- هل عفوت عني، ابي؟
- قطعا.
502
00:48:28,805 --> 00:48:31,266
اصبحت الساعة بعد التاسعة.
503
00:48:36,771 --> 00:48:40,900
- خمس دقائق.
- يجب ان اكون لدى الن بالعاشرة.
504
00:48:41,943 --> 00:48:45,071
- كل بالخارج.
- اللعنة. لا.
505
00:48:54,789 --> 00:48:59,127
- كم الساعة؟
- التاسعة وعشر دقائق.
506
00:48:59,794 --> 00:49:02,255
متى ذهبت للنوم؟
507
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
لم تذهبي للنوم. اغمي عليك.
508
00:49:05,800 --> 00:49:10,972
من الان فصاعدا ستحصلين اما على
كوكتيلات او النبيذ، ليس على الاثنين.
509
00:49:11,014 --> 00:49:13,600
حلمت احلاما مروعة.
510
00:49:18,688 --> 00:49:22,066
لا تصرخي.
سبق وبردت اظافري.
511
00:49:23,276 --> 00:49:24,611
ما اردت ان افوت ليلة الحمل.
512
00:49:24,652 --> 00:49:28,573
- بعض الاظافر كانت خشنة.
- عندما كان مغميا علي؟
513
00:49:28,656 --> 00:49:31,618
كان ذلك ممتعا، بشكل
يوحي بالجثث نوعا ما.
514
00:49:33,995 --> 00:49:37,165
حلمت ان احدهم يغتصبني.
515
00:49:38,124 --> 00:49:42,170
- لا ادري. مخلوق غير انساني.
- شكرا جزيلا.
516
00:49:44,380 --> 00:49:47,717
-ماذا حدث؟
- لا شيء.
517
00:49:47,801 --> 00:49:50,595
ما اردت تفويت الليلة.
518
00:49:50,678 --> 00:49:55,225
كان بامكاننا عمل ذلك هذا الصباح.
لم تكن ليلة امس الفرصة الوحيدة.
519
00:49:55,308 --> 00:49:59,395
وانا الاخر كنت ثملا.
520
00:50:18,832 --> 00:50:21,584
- مرحبا. هل اعجبك؟
- نعم.
521
00:50:21,668 --> 00:50:24,170
ادخلت مزيدا من قشدة الكاكاو.
522
00:50:24,212 --> 00:50:27,131
لا. لا. اعطيني الوصفة.
523
00:50:27,215 --> 00:50:31,219
نعم. هل تذهبين للمشتريات؟
هلا عملت لي معروفا صغيرا؟
524
00:50:31,261 --> 00:50:34,013
اشتري لي ٦ بيضات
وقهوة سانكا.
525
00:50:34,055 --> 00:50:36,057
حسنا. الى اللقاء.
526
00:50:44,524 --> 00:50:46,985
ألا تعتقد انه ينبغي
ان نناقش هذا؟
527
00:50:47,068 --> 00:50:50,488
- ماذا؟
- الشكل الذي لا تنظر فيه علي.
528
00:50:50,572 --> 00:50:53,950
- ماذا؟ انا انظر عليك.
- غير صحيح.
529
00:50:54,033 --> 00:50:58,413
انظر اليك بالتأكيد.
ما هذا؟ ماذا حدث؟
530
00:51:00,540 --> 00:51:02,584
لا شيء. لا يهم.
531
00:51:02,625 --> 00:51:06,087
- لا. لا تقولي هذا. ماذا حدث؟
- لا شيء.
532
00:51:06,129 --> 00:51:10,383
يا حلوة، اعلم ان
الدور يشغل بالي،
533
00:51:10,425 --> 00:51:14,762
ولكن هذا مهم.
لا يعني هذا اني لا احبك.
534
00:51:29,235 --> 00:51:33,448
- وجب ان تأتيك العادة يوم الجمعة.
- نعم؟
535
00:51:34,240 --> 00:51:37,243
مؤكد انها تأتيني
هذا المساء او غدا.
536
00:51:37,285 --> 00:51:39,245
- أتريدين ان نتراهن؟
- نعم.
537
00:51:39,287 --> 00:51:42,874
- ربع دولار. ستخسرين.
- اخرس!
538
00:51:42,957 --> 00:51:46,669
أنت تجعلني عصبية.
تأخرت يومين فقط.
539
00:51:46,753 --> 00:51:48,379
متى سأعرف؟
540
00:51:48,463 --> 00:51:50,924
ساتصل بك عندما تأتيني النتائج.
541
00:51:50,965 --> 00:51:55,470
اريد عمل فحص شامل
فقط لاعلم شيئا آخر.
542
00:51:55,970 --> 00:52:00,350
- اليس دانستان اوصتني بك.
- كيف حالها؟
543
00:52:00,433 --> 00:52:03,853
بخير. الاولاد رائعون.
هل ولدت جميعهم؟
544
00:52:03,937 --> 00:52:07,231
لا. آخرهم فقط.
خذي عينة دموية.
545
00:52:07,315 --> 00:52:09,150
نعم، دكتور.
546
00:52:21,162 --> 00:52:26,250
- شاهدنا "الهائلون".
- حقا؟ هل استمتعتم؟
547
00:52:26,334 --> 00:52:28,878
- نعم.
- ممتاز.
548
00:52:34,300 --> 00:52:36,552
- هالو؟
- سيدة وودهاوس؟
549
00:52:36,636 --> 00:52:38,930
- دكتور هيل؟
- مبروك.
550
00:52:39,013 --> 00:52:41,057
- حقا؟
- حقا.
551
00:52:42,809 --> 00:52:46,604
- هل انت هناك؟
- نعم. ماذا يحدث الان؟
552
00:52:46,688 --> 00:52:51,150
زوريني في الشهر المقبل.
اشتري الاقراص. واحد يوميا.
553
00:52:51,192 --> 00:52:55,738
- سارسل اليك نماذج المشفى.
- متى سألد؟
554
00:52:55,822 --> 00:52:59,951
- يحدث ذلك في ٢٨ حزيران.
- يبدو لي بعيدا جدا.
555
00:53:00,034 --> 00:53:04,747
فعلا بعيد. شيئا آخر.
نريد عينة دموية اخرى.
556
00:53:04,831 --> 00:53:07,792
طبعا. لأي غرض؟
557
00:53:07,875 --> 00:53:11,754
لم تأخذ الممرضة كمية كافية.
اذن، هل تحضرين؟
558
00:53:11,838 --> 00:53:13,506
لكني حامل، أليس كذلك؟
559
00:53:13,548 --> 00:53:17,427
نعم. هذا فقط لغرض اخذ العينة...
سكر في الدم.
560
00:53:17,510 --> 00:53:21,514
- انت حامل، لا تقلقي.
- ساحضر يوم الاثنين.
561
00:53:21,556 --> 00:53:25,935
- لا تنسي الاقراص.
- لن انسى. وداعا، دكتور هيل.
562
00:53:28,229 --> 00:53:30,440
سكر في الدم؟
563
00:53:39,115 --> 00:53:40,575
- دم -
564
00:53:46,122 --> 00:53:48,207
ما هذا؟
565
00:53:51,419 --> 00:53:54,589
رائع! فعلا رائع!
566
00:53:54,630 --> 00:53:57,592
- بابا.
- ماما.
567
00:53:59,886 --> 00:54:03,973
غاي، تعال نفتح صفحة
جديدة، حسنا؟
568
00:54:04,057 --> 00:54:08,311
انفتاح جديد مع بعضنا،
لاننا لم نكن صريحين.
569
00:54:08,394 --> 00:54:13,566
هذا صحيح. كنت مهتما جدا
بنفسي، هذه هي المصيبة.
570
00:54:13,608 --> 00:54:18,488
تعلمين اني احبك، صحيح؟
ساكون منفتحا...
571
00:54:18,571 --> 00:54:21,199
- هذا ذنبي ايضا.
- هراء، هذا ذنبي...
572
00:54:21,282 --> 00:54:23,993
كوني صبورة معي.
ساتحسن، هل تسمعين؟
573
00:54:24,077 --> 00:54:26,120
غاي...
574
00:54:34,754 --> 00:54:36,547
ماذا؟
575
00:54:36,631 --> 00:54:40,301
يوم جميل للوالدين للمغازلة.
576
00:54:42,261 --> 00:54:45,598
- هل تعلمين ما اود عمله؟
- ماذا؟
577
00:54:45,640 --> 00:54:47,642
ان اخبر ميني ورومان.
578
00:54:47,683 --> 00:54:52,980
اعلم انه مفروض ان
يكون سرا عميقا قاتما،
579
00:54:53,022 --> 00:54:58,569
ولكن سبق واخبرتهما اننا
نحاول. سيسرهما الخبر جدا.
580
00:54:58,653 --> 00:55:02,824
- اخبرهما.
- ساعود بعد دقيقتين.
581
00:55:14,502 --> 00:55:18,965
انت حامل.
عينة دموية اخرى.
582
00:55:21,676 --> 00:55:25,304
هذا ما اسميه خبرا سارا!
583
00:55:25,346 --> 00:55:28,349
- يا حلوة، مبروك.
- شكرا.
584
00:55:29,142 --> 00:55:33,813
تحياتي، روزماري.
نحن مسروران جدا.
585
00:55:33,855 --> 00:55:36,983
لم يكن لدينا شامبانيا
ولكن هذا يكفي.
586
00:55:37,024 --> 00:55:40,194
- متى موعد الولادة؟
- ٢٨ حزيران.
587
00:55:40,361 --> 00:55:43,156
سيكون ذلك مثيرا جدا.
ألك طبيب جيد؟
588
00:55:43,197 --> 00:55:45,491
جيد جدا.
589
00:55:45,533 --> 00:55:48,870
احد افضل المولدين صديقنا،
ايب سابيرستاين.
590
00:55:48,911 --> 00:55:50,872
يولد جميع اولاد الطبقة الراقية.
591
00:55:50,913 --> 00:55:54,041
انه احد افضل المولدين في البلاد.
592
00:55:54,083 --> 00:55:57,795
- ألم يظهر في "نهاية مفتوحة"؟
- نعم.
593
00:55:57,879 --> 00:56:01,132
- رو؟
- ماذا بالنسبة للدكتور هيل؟
594
00:56:01,215 --> 00:56:03,968
لا تقلقي. ساقول له شيئا.
انت تعرفينني.
595
00:56:04,051 --> 00:56:07,680
لن اسمح لك بالذهاب الى دكتور
هيل مجهول لم يسمع احد عنه.
596
00:56:07,722 --> 00:56:11,726
ستحصلين على الافضل!
اين جهاز الهاتف؟
597
00:56:11,767 --> 00:56:15,855
- في غرفة النوم.
- انه بارع. حساس جدا.
598
00:56:15,897 --> 00:56:18,774
- رو، اجلسي، اجلسي.
- لا، انا بخير.
599
00:56:18,858 --> 00:56:24,739
ايب؟ ميني. صديقة عزيزة
لنا اكتشفت انها حامل.
600
00:56:24,780 --> 00:56:29,493
انا موجودة الان في شقتها.
قلنا انك ستعتني بها
601
00:56:29,577 --> 00:56:33,122
ولا تطلب منها ثمنا فاحشا.
602
00:56:33,206 --> 00:56:36,751
لحظة. روزماري،
غدا في ال- ١١ صباحا؟
603
00:56:36,792 --> 00:56:41,464
- حسنا.
- ال- ١١ تناسبها، ايب.
604
00:56:41,547 --> 00:56:45,009
نعم، وانت كذلك.
لا، قطعا لا.
605
00:56:45,092 --> 00:56:47,762
حسنا. نأمل ذلك. وداعا.
606
00:56:47,803 --> 00:56:52,016
- هذا هو.
- شكرا جزيلا، ميني.
607
00:56:52,099 --> 00:56:56,604
- لا ادري كيف اشكركما.
- المهم ان تلدي طفلا معافى.
608
00:56:56,646 --> 00:57:00,149
اريد ان اخبر لورللويز
في اسرع وقت.
609
00:57:00,233 --> 00:57:04,028
رجاء، لا تخبري احدا الآن.
ليس على الفور.
610
00:57:04,111 --> 00:57:06,906
انها محقة.
يوجد متسع كبير من الوقت.
611
00:57:06,948 --> 00:57:10,826
- نخب الطفل المعافى.
- نعم، نعم!
612
00:57:14,163 --> 00:57:18,501
اندي او سوزان.
613
00:57:20,461 --> 00:57:22,797
سوزان.
614
00:58:08,342 --> 00:58:10,344
لا تقرأي الكتب، رجاء.
615
00:58:10,386 --> 00:58:13,931
لا يوجد حمل يشبه تماما حالات
الحمل الواردة في الكتب.
616
00:58:14,015 --> 00:58:16,976
كذلك لا تصغي الى صديقتك.
617
00:58:17,018 --> 00:58:19,979
لا توجد حالتا حمل متشابهتان.
618
00:58:20,021 --> 00:58:23,774
- الدكتور هيل وصف لي فيتامينات.
- بلا اقراص.
619
00:58:23,858 --> 00:58:28,779
لميني كستفيت حديقة اعشاب
وستحضر لك شرابا يوميا
620
00:58:28,863 --> 00:58:33,576
يكون اكثر طازجا وآمنا واغنى
بالفيتامينات من اي قرص.
621
00:58:33,659 --> 00:58:36,287
بخصوص اي سؤال اتصلي بي،
نهارا او ليلا.
622
00:58:36,370 --> 00:58:40,958
اتصلي بي، وليس بعمتك فاني.
انا هنا لهذا لغرض.
623
00:58:41,042 --> 00:58:42,960
- خذي.
- ما هذا؟
624
00:58:43,044 --> 00:58:45,838
حلزونات وقصاصات
وذيول كلاب صغيرة.
625
00:58:45,880 --> 00:58:49,342
- واذا اردنا بنتا؟
- هل تريدين؟
626
00:58:49,383 --> 00:58:53,220
يكون لطيفا اذا
كان الاول صبيا.
627
00:58:53,262 --> 00:58:54,930
خذي.
628
00:58:56,891 --> 00:58:58,851
لا. فعلا.
ماذا يوجد بالداخل؟
629
00:58:58,893 --> 00:59:02,521
- بيضة غير مسلوقة وجيلاتين واعشاب.
- جذور تانيس؟
630
00:59:02,563 --> 00:59:05,358
ايضا، واشياء اخرى.
631
00:59:08,027 --> 00:59:11,072
اذا اردت ان تكون غبيا
فكن غبيا غير عنيف.
632
00:59:11,113 --> 00:59:14,867
لا احب احدا،
بالأحرى لا احب زوجتك البدينة.
633
00:59:14,909 --> 00:59:17,119
انا مقعد ميئوس منه...
634
00:59:19,205 --> 00:59:21,082
ما هذا؟
635
00:59:22,583 --> 00:59:27,129
- ذهبت الى فيدال ساسون.
- ماذا؟ هل دفعت مقابل هذا؟
636
00:59:28,631 --> 00:59:32,426
- غاي، اشعر بألم.
- اين؟
637
00:59:32,468 --> 00:59:35,513
- هنا.
- هل بدأ الالم الان؟
638
00:59:35,596 --> 00:59:40,142
- يوم الاثنين. ألم حاد.
- هل ذهبت الى سابرستاين؟
639
00:59:40,226 --> 00:59:44,146
- ساذهب اليه يوم الاربعاء.
- هذا سخيف. اذهبي الان.
640
00:59:44,230 --> 00:59:47,900
- لماذا لم تخبريني؟
- اذهب كل يوم اربعاء.
641
00:59:47,942 --> 00:59:52,363
توسع طبيعي للحوض.
تناولي اسبيرين عاديا.
642
00:59:52,446 --> 00:59:55,783
خفت ان يكون حملا في غير مكانه.
643
00:59:55,825 --> 00:59:58,828
ظننت انك لا تقرأين الكتب.
644
00:59:58,911 --> 01:00:02,998
- كان في الصيدلية.
- وهذا جعلك تقلقين بلا سبب.
645
01:00:03,082 --> 01:00:07,503
ارميه، رجاء، وستزول
الآلام بعد يومين.
646
01:00:07,586 --> 01:00:09,463
حمل في غير مكانه!
647
01:00:53,048 --> 01:00:55,050
مظهري مروع.
648
01:00:55,134 --> 01:00:58,596
هراء. مظهرك رائع.
649
01:00:58,679 --> 01:01:01,515
تسريحة الشعر فظيعة.
650
01:01:01,557 --> 01:01:05,853
أتريدين سماع الحقيقة؟
هذا اخطر خطأ ارتكبته.
651
01:01:41,222 --> 01:01:45,059
- رباه!
- هذا فيدال ساسون. انه في الموضة.
652
01:01:45,100 --> 01:01:48,354
- ماذا حل بك؟
- هل مظهري سيء لهذه الدرجة؟
653
01:01:48,395 --> 01:01:52,024
فظيع! هل تتبعين حمية زين؟
654
01:01:52,066 --> 01:01:54,151
- لا.
- اذن ما الامر؟
655
01:01:54,235 --> 01:01:55,945
هل ذهبت الى الطبيب؟
656
01:01:56,028 --> 01:01:58,739
يفضل ان اخبرك. انا حامل.
657
01:01:58,781 --> 01:02:03,327
هراء. النساء الحوامل يزددن
وزنا، لا ينقص من وزنهن.
658
01:02:03,410 --> 01:02:07,831
لا انام كما يرام. مفاصلي
صلبة، وهذا يسبب لي الالم.
659
01:02:07,915 --> 01:02:11,835
- هذا ليس خطيرا.
- مبروك.
660
01:02:11,919 --> 01:02:16,006
- انت سعيدة جدا بلا شك.
- نعم. كلانا سعيدان.
661
01:02:16,090 --> 01:02:19,635
- من مولدك؟
- افراهام سابرستاين.
662
01:02:19,718 --> 01:02:22,930
ولد اثنين من ابناء بنتي.
663
01:02:22,972 --> 01:02:26,433
- انه احد الممتازين.
- متى ذهبت اليه آخر مرة؟
664
01:02:26,475 --> 01:02:28,644
- امس.
- و...؟
665
01:02:28,727 --> 01:02:30,938
يقول انها ظاهرة شائعة نسبيا.
666
01:02:31,981 --> 01:02:37,361
- كم نقص من وزنك؟
- كغم.
667
01:02:37,444 --> 01:02:40,114
نقص اكثر بكثير من كغم.
668
01:02:40,155 --> 01:02:43,075
طبيعي جدا فقدان قليلا
من الوزن في البداية.
669
01:02:43,117 --> 01:02:45,244
فيما بعد سازداد وزنا.
670
01:02:46,328 --> 01:02:49,999
يجب ان نفترض ان الدكتور
سابرستاين يعلم ما يتكلم عنه.
671
01:02:50,082 --> 01:02:52,084
يجب ان يعلم.
انه يتقاضى مبلغا كافيا.
672
01:02:52,126 --> 01:02:55,838
حصلنا على سعر صفقة.
جيراننا اصدقاؤه.
673
01:02:55,921 --> 01:02:57,339
انا سأفتح.
674
01:02:57,423 --> 01:03:00,968
لا تقم.
يؤلمني اقل عندما اتحرك.
675
01:03:02,428 --> 01:03:06,098
- ذكرتك لتوي.
- آمل للاحسن.
676
01:03:06,140 --> 01:03:09,643
- هل انت بحاجة الى شيء؟
- لا، شكرا لسؤالك.
677
01:03:09,685 --> 01:03:13,856
- هل غاي في البيت الان؟
- سيصل فقط في السادسة.
678
01:03:14,857 --> 01:03:19,069
صديق لنا موجود هنا.
أتريد مقابلته؟
679
01:03:19,153 --> 01:03:23,324
- ألا ازعج؟
- لا. تعال. ادخل.
680
01:03:33,459 --> 01:03:37,504
هاتش، هذا رومان كستفيت.
ادوارد هاتشينس.
681
01:03:37,546 --> 01:03:40,257
- اهلا.
- تشرفنا.
682
01:03:40,341 --> 01:03:43,636
الان اخبرت هاتش انكما وجهتماني
الى الدكتور سابرستاين.
683
01:03:43,677 --> 01:03:46,180
- هل اخبرتك روزماري الاخبار؟
- نعم.
684
01:03:46,221 --> 01:03:50,643
- يجب ان تستريح.
- مظهرها يقلقني.
685
01:03:50,684 --> 01:03:54,897
نقص قليل من وزنها،
ولكن هذا طبيعي الى حد ما.
686
01:03:54,980 --> 01:03:57,024
فيما بعد ستزداد وزنا،
اكثر من اللازم بلا شك.
687
01:03:57,066 --> 01:03:59,443
- هذا ما افهمه.
- تفضل بالجلوس.
688
01:03:59,526 --> 01:04:03,906
سيدة كستفيت تحضر لي شراب
فيتامينات من الاعشاب التي تزرعها.
689
01:04:03,989 --> 01:04:07,493
الكل حسب تعليمات
الدكتور سابرستاين.
690
01:04:07,534 --> 01:04:11,705
انه يشك باقراص الفيتامينات
التجارية.
691
01:04:11,747 --> 01:04:16,168
لكنها تنتج وفقا لمواصفات
أمان مشددة.
692
01:04:16,210 --> 01:04:20,255
صحيح ولكن يحتمل ان تبيت
الاقراص طويلا في الصيدلية،
693
01:04:20,339 --> 01:04:22,383
وان تفقد من طاقتها الاصلية.
694
01:04:22,424 --> 01:04:26,929
- لم افكر في ذلك.
- انا احب الاشياء الطبيعية.
695
01:04:27,012 --> 01:04:32,226
مؤكد ان النساء الحوامل مضغن جذور
تانيس قبل وجود اقراص الفيتامينات.
696
01:04:32,393 --> 01:04:35,854
- جذور تانيس؟
- هذا احد الاعشاب الموجودة بالشراب.
697
01:04:35,896 --> 01:04:38,232
أهذا عشب؟
أيعتبر الجذر عشبا؟
698
01:04:38,273 --> 01:04:42,069
- ألا تقصدين اليانسون او السوسن؟
- لا. تانيس.
699
01:04:44,405 --> 01:04:46,532
انظر.
700
01:04:46,907 --> 01:04:49,034
كذلك يجلب الحظ.
701
01:04:53,080 --> 01:04:56,667
لا يبدو كجذر،
702
01:04:56,750 --> 01:05:00,045
انما كعفن او كفطر ما.
703
01:05:00,421 --> 01:05:04,883
- هل سمي باسم آخر؟
- لا، على حد معرفتي.
704
01:05:04,925 --> 01:05:09,096
تانيس. بجب ان ابحث
عن هذا في الموسوعة.
705
01:05:09,138 --> 01:05:13,392
- يا لها من حلية او تعويذة جميلة.
- الزوج كستفيت اعطاني اياه.
706
01:05:13,434 --> 01:05:18,105
انتما تعتنيان بروزماري
افضل من والديها!
707
01:05:18,147 --> 01:05:22,484
نحن نحبها جدا، وغاي.
الان اعذرني، يجب ان اذهب.
708
01:05:22,568 --> 01:05:25,863
- زوجتي تنتظري.
- تشرفت بمعرفتك.
709
01:05:25,946 --> 01:05:30,117
لا تقومي، روزماري.
سنلتقي يقينا مرة اخرى.
710
01:05:32,619 --> 01:05:34,997
الان رأيت ان اذنيه مثقوبتان.
711
01:05:35,080 --> 01:05:39,251
اذنان مثقوبتان وعينان خارقتان.
كيف هي؟
712
01:05:40,627 --> 01:05:45,007
فضولية. مضحكة.
اقترب غاي منهما كثيرا.
713
01:05:45,090 --> 01:05:49,094
يبدو انه يرى فيهما صورة الوالدين.
714
01:05:50,179 --> 01:05:53,891
- وانت؟
- انا لا ادري.
715
01:05:53,974 --> 01:05:57,644
احيانا يتصادقان ويساعدان
اكثر مما يلزم.
716
01:05:58,103 --> 01:06:02,065
يا للمفاجأة!
كيف حالك، هاتش؟ تسرني مشاهدتك.
717
01:06:02,149 --> 01:06:06,278
- انت المفاجأة. ماذا حدث؟
- يجب ان يعيدوا الكتابة.
718
01:06:06,320 --> 01:06:10,741
- لا تقم. لا تتحرك.
- أتريد قهوة؟
719
01:06:10,824 --> 01:06:12,826
بكل سرور.
720
01:06:16,997 --> 01:06:20,417
- غنيمة!
- تستحق التحيات.
721
01:06:20,501 --> 01:06:23,629
- رائع، أليس كذلك؟
- متى موعد الولادة؟
722
01:06:23,670 --> 01:06:28,217
٢٨ حزيران. الدكتور سابرستاين
ولد اثنين من احفاد هاتش.
723
01:06:28,300 --> 01:06:30,135
حقا؟
724
01:06:30,177 --> 01:06:32,846
التقيت بجارك، رومان كستفيت.
725
01:06:32,888 --> 01:06:37,434
- حقا؟ شخصية غريبة، أليس كذلك؟
- اذناه مثقوبتان.
726
01:06:37,518 --> 01:06:40,103
- هل انت جادة؟
- رأيتها.
727
01:06:40,187 --> 01:06:42,397
لم نرك مؤخرا،
728
01:06:42,481 --> 01:06:46,318
لكن انا مشغول جدا ورو
حامل، لذلك لم نلتق باحد.
729
01:06:46,360 --> 01:06:49,530
- دعنا نلتقي في وجبة عشاء.
- أين انت ذاهب؟
730
01:06:49,571 --> 01:06:52,741
- شكرا للقهوة.
- شكرا لمجيئك.
731
01:06:56,829 --> 01:06:59,456
هذا ليس لي. هذا لك، بلا شك.
732
01:06:59,540 --> 01:07:03,335
نعم. هل فكرت باسماء
أم أن هذا سابق لاوانه؟
733
01:07:03,377 --> 01:07:07,798
اندرو او داغلاس اذا صبي،
مليندا او سارة اذا بنت.
734
01:07:07,881 --> 01:07:11,885
- ماذا حدث لسوزان؟
- هل توجد قفازة أخرى؟
735
01:07:16,056 --> 01:07:19,184
- انا لا اراها، هاتش.
- لا، انها ليست هنا.
736
01:07:19,226 --> 01:07:23,397
يظهر اني تركتها في المركز.
سأمر في طريق العودة.
737
01:07:23,438 --> 01:07:26,942
- دعونا نلتقي في وجبة عشاء
- في الاسبوع القادم.
738
01:07:27,025 --> 01:07:29,278
- وداعا.
- وداعا.
739
01:07:37,202 --> 01:07:42,207
- كانت هذه مفاجأة لطيفة.
- احزر ماذا قال.
740
01:07:42,249 --> 01:07:45,002
- ماذا؟
- ان مظهري فظيع.
741
01:07:45,085 --> 01:07:48,797
هاتش اللطيف.
ينشر المرح اينما يذهب.
742
01:07:48,881 --> 01:07:51,675
انا ذاهب لشراء جريدة، حلوة.
743
01:07:51,758 --> 01:07:55,637
- انه مفسد افراح ممتهن.
- لا.
744
01:07:55,721 --> 01:07:58,056
اذن فهو هاوي ذو شأن.
745
01:08:10,652 --> 01:08:14,114
هالو؟ انها لا تشعر بخير.
746
01:08:15,115 --> 01:08:17,576
اظن انها نائمة.
747
01:08:19,244 --> 01:08:21,914
ربما. نعم.
748
01:08:21,955 --> 01:08:24,458
حسنا، أيمكنك الانتظار قليلا؟
749
01:08:27,127 --> 01:08:29,630
هذا هاتش. يريد ان يكلمك.
750
01:08:31,131 --> 01:08:35,010
قلت له انك ترتاحين لكنه
يقول ان الامر مستعجل.
751
01:08:42,017 --> 01:08:45,562
- هاتش؟
- ألا تخرجين قط من البيت؟
752
01:08:45,646 --> 01:08:49,358
ليس في المدة الاخيرة. لماذا؟
753
01:08:49,441 --> 01:08:53,570
أيمكنك مقابلتي صباح غد
قرب عمارة تايم-لايف؟
754
01:08:53,654 --> 01:08:57,157
ان اردت ذلك.
ماذا حدث؟ هلا اخبرتني الان؟
755
01:08:57,199 --> 01:09:00,369
افضل الا افعل.
سنتناول وجبة غداء مبكرة.
756
01:09:00,452 --> 01:09:03,455
- هذا لطيف.
- حسنا. في ال-ساعه ١١؟
757
01:09:03,497 --> 01:09:05,582
حسنا. هل وجدت قفازك؟
758
01:09:05,666 --> 01:09:08,961
لم يكن هناك. طابت ليلتك،
روزماري. نامي جيدا.
759
01:09:09,002 --> 01:09:10,671
وانت ايضا. طابت ليلتك.
760
01:09:10,712 --> 01:09:13,966
- ماذا كان هذا؟
- يريد مكالمتي.
761
01:09:14,007 --> 01:09:17,177
- في اي موضوع؟
- لا ادري. لم يقل.
762
01:09:17,219 --> 01:09:21,556
قصص المغامرات
للاولاد غلبت عليه.
763
01:09:23,350 --> 01:09:25,268
اين تلتقيان؟
764
01:09:25,352 --> 01:09:29,064
في عمارة تايم-لايف
في ال-ساعه ١١.
765
01:09:31,692 --> 01:09:34,194
انت حامل وانا اتوق للطعام.
766
01:09:34,236 --> 01:09:38,156
- سأشتري بوظة. اتريدين ايضا؟
- يسرني ذلك.
767
01:09:38,198 --> 01:09:40,993
- فانيلا؟
- حسنا.
768
01:10:03,724 --> 01:10:07,477
ميني، انا اخرج الان.
لذا لن اشرب الشراب في ال- ١١.
769
01:10:07,561 --> 01:10:11,565
حسنا، عزيزتي. اشربيه لاحقا.
اتصلي بي لدى عودتك.
770
01:10:38,467 --> 01:10:42,471
ايها الالم، اختف. لن اكون
على صلة بك بعد الان.
771
01:11:16,755 --> 01:11:20,634
- نعم؟
- أهذه شقة ادوارد هاتشينس؟
772
01:11:20,675 --> 01:11:24,429
- نعم. من هذه؟
- اسمي روزماي وودهاوس.
773
01:11:24,471 --> 01:11:28,058
كان لي موعد مع السيد
هاتشنيس. أهو هناك؟
774
01:11:28,141 --> 01:11:31,812
- هالو؟
- مرض هذا الصباح.
775
01:11:31,853 --> 01:11:33,939
- مرض؟
- نعم.
776
01:11:33,980 --> 01:11:38,443
انه موجود في غيبوبة
في مشفى سانت فنسنت.
777
01:11:38,485 --> 01:11:43,156
هذا مروع. كلمته بالأمس
في ال- ١٠:٣٠ ليلا.
778
01:11:43,198 --> 01:11:46,118
- انا كلمته في ال- ١١.
- من هذه؟
779
01:11:46,159 --> 01:11:50,163
انت لا تعرفينني. انا غريس
كارديف. صديقة هاتش.
780
01:11:50,205 --> 01:11:54,376
- هل يعلمون سبب ذلك؟
- لا. ليس بعد.
781
01:11:54,459 --> 01:11:59,714
انه لا يرد اطلاقا.
انا ذاهبة الان الى المشفى.
782
01:11:59,798 --> 01:12:02,843
- هل بامكاني عمل شيء؟
- لا.
783
01:12:04,177 --> 01:12:06,054
حسنا، شكرا.
784
01:12:34,708 --> 01:12:39,045
لا! هذا تزامن حقيقي!
785
01:12:40,839 --> 01:12:43,925
قلت في نفسي،
اذا خرجت روزماري
786
01:12:44,009 --> 01:12:47,179
فيجدر بي ان اذهب لشراء
هدايا لعيد الميلاد.
787
01:12:47,220 --> 01:12:50,849
وها انت وها انا.
تصوري!
788
01:12:50,891 --> 01:12:55,604
حلوة، ما الامر؟
هل تشعرين بخير؟
789
01:12:56,771 --> 01:12:58,857
يا مسكينة.
790
01:12:58,899 --> 01:13:03,612
أتعرفين؟ يجدر بنا ان نذهب
الى البيت. ما رأيك؟
791
01:13:03,695 --> 01:13:08,074
- لا. يجب ان تكملي تسوقك.
- يوجد اسبوعان آخران.
792
01:13:25,425 --> 01:13:27,510
سيكف قريبا.
793
01:13:27,594 --> 01:13:30,555
اشعر ان سلكا حديديا
يشد في داخلي.
794
01:13:30,597 --> 01:13:35,310
عموما تعاني من هذا نساء متقدمات
في السن، مفاصلهن اقل مرونة.
795
01:13:35,393 --> 01:13:38,188
- انا لا اخرج.
- لست مضطرة الى ذلك.
796
01:13:38,271 --> 01:13:40,315
دقيقة اخرى!
797
01:13:41,733 --> 01:13:46,196
روزماي، تعرفي على الدكتور شاند.
كان طبيب اسنان مشهور.
798
01:13:46,279 --> 01:13:50,075
- صنع السلسلة لتعويذتك.
- مرحبا.
799
01:13:50,116 --> 01:13:53,245
تعالي، حلوة.
البسي القبعة.
800
01:13:53,286 --> 01:13:55,372
دكتور، تعال الى هنا.
801
01:13:55,455 --> 01:13:58,375
- ميني، ميني.
- كل عام وانت بخير.
802
01:13:58,458 --> 01:14:01,586
- كل عام وانت بخير.
- كل عام وانت بخير.
803
01:14:03,922 --> 01:14:07,842
نخب ١٩٦٦! السنة الاولى!
804
01:15:00,687 --> 01:15:03,189
ماذا تفعلين، اللعنة؟
805
01:15:03,231 --> 01:15:07,736
اخطط القائمة. نقيم حفلة
يوم السبت المقبل.
806
01:15:08,862 --> 01:15:12,073
هذا لاصدقائنا القدماء...
اصدقاؤنا الصغار.
807
01:15:12,157 --> 01:15:16,328
لن ندعو ميني ورومان،
كذلك لن ندعو لورللويز.
808
01:15:16,369 --> 01:15:18,455
ولا الدكتور سابرستاين.
809
01:15:18,538 --> 01:15:22,709
هذه حفلة خاصة. يسمح
بالدخول لمن يقل عمره عن ٦٠.
810
01:15:28,089 --> 01:15:32,677
لم افكر ولو للحظة
اني استطيع الدخول.
811
01:15:32,719 --> 01:15:35,722
انت ستدخل.
ستكون الساقي.
812
01:15:35,764 --> 01:15:40,226
جنون. أتظنين حقا
انها فكرة جيدة؟
813
01:15:40,268 --> 01:15:42,979
افضل فكرة خطرت
ببالي منذ اشهر.
814
01:15:43,063 --> 01:15:46,024
ألا يجدر بك الذهاب للفحص
لدى الدكتور سابرستاين؟
815
01:15:46,066 --> 01:15:49,903
انا اقيم حفلة،
لا اعبر القناه الانكليزي.
816
01:15:49,944 --> 01:15:52,072
ماذا بالنسبة للالم؟
817
01:15:53,031 --> 01:15:56,951
أما سمعت؟
سيزول في غضون يومين.
818
01:15:57,035 --> 01:16:01,831
- هذا يبدو مثيرا.
- نحن نستضيف عددا من الناس.
819
01:16:01,915 --> 01:16:04,084
هل تقدرين على الضيافة؟
820
01:16:04,125 --> 01:16:07,670
نعم. هؤلاء اصدقاء قدماء
لم ارهم منذ فترة بعيدة.
821
01:16:07,754 --> 01:16:11,758
- انهم لا يعرفون اني حامل.
- سأساعدك، ان رغبت في ذلك.
822
01:16:11,800 --> 01:16:14,636
لا، شكرا، ميني.
ساتدبر.
823
01:16:14,719 --> 01:16:18,014
يوجد مقصف وسنحصل
على ساقي، لذلك...
824
01:16:18,098 --> 01:16:19,933
سأساعدك مع المعاطف.
825
01:16:19,974 --> 01:16:23,144
لا، حقا. حتى بدون هذا
تساعدينني اكثر مما يلزم.
826
01:16:23,228 --> 01:16:26,356
اخبريني ان غيرت رأيك.
827
01:16:26,439 --> 01:16:28,274
اشربي مشروبك، حلوة.
828
01:16:29,609 --> 01:16:32,612
افضل الا اشربه. ليس الان.
829
01:16:32,654 --> 01:16:34,823
سأشربه بعد قليل.
830
01:16:34,906 --> 01:16:37,867
- لا تبقيه راكدا.
- حسنا.
831
01:16:37,951 --> 01:16:41,162
اذهبي، سأعيد لك الكأس لاحقا.
832
01:16:41,246 --> 01:16:43,206
انتظري، اوفر عليك المشوار.
833
01:16:43,289 --> 01:16:47,877
اشعر بالضغط عندما ينظرون
الي وانا اطبخ. اذهبي.
834
01:16:47,961 --> 01:16:52,132
لا تبقيه راكدا طويلا.
سيفقد الفيتامينات.
835
01:17:02,142 --> 01:17:06,146
يا لك من حافظة سر نتنة!
حظا سعيدا!
836
01:17:06,187 --> 01:17:08,690
- حظا سعيدا.
- شكرا.
837
01:17:08,773 --> 01:17:10,817
- هاي، روزي.
- نعم؟
838
01:17:10,859 --> 01:17:15,321
علق بوب وليو في حفلة اخرى
لكنهما سيحضران لزيارة خاطفة.
839
01:17:15,363 --> 01:17:19,659
- حسنا.
- روزي، يا له من بيت مذهل!
840
01:17:22,328 --> 01:17:26,499
- مرحبا. مضى وقت طويل!
- انت شاحبة كالطباشير.
841
01:17:27,709 --> 01:17:30,128
قولي له ان يغذيك، حلوة.
842
01:17:33,882 --> 01:17:37,719
- ادريان مركاتو سكن هنا.
- والاختان ترينش.
843
01:17:37,802 --> 01:17:39,637
اكلتا اولادا صغارا.
844
01:17:39,679 --> 01:17:43,850
لا يقصد انهن اشمأزتا من اولاد
صغار. يقصد انهن أكلتا الاولاد.
845
01:17:48,855 --> 01:17:52,484
اجعل المشروب الاول
شديدا حتى يفرحوا.
846
01:17:52,525 --> 01:17:56,654
روزي، هل انت بخير؟
تبدين مرهقة.
847
01:17:56,696 --> 01:17:59,157
شكرا على لطفك.
848
01:18:01,034 --> 01:18:05,330
كيف تحبين سي. سي. هيل؟
صحيح انه يوحي بالحلم؟
849
01:18:05,371 --> 01:18:08,875
- لكني لا اذهب اليه.
- لا؟
850
01:18:08,917 --> 01:18:12,253
لي طبيب آخر،
اسمه سابرستاين.
851
01:18:12,337 --> 01:18:16,132
-مبروك، بابا.
- شكرا، بمنتهى السهولة.
852
01:18:16,216 --> 01:18:20,595
- أنا أدخل الصلصة.
- رجاء. هل شاهدت الازهار؟
853
01:18:20,678 --> 01:18:23,848
نعم. اليس، هل تساعدينني؟
854
01:18:23,890 --> 01:18:25,850
نعم.
855
01:18:31,022 --> 01:18:33,525
ألا يزال ذلك الشاب اعمى؟
856
01:18:33,566 --> 01:18:37,779
دونالد باومغارت؟ انت تعرفين
من هو. بيبر تسكن معه.
857
01:18:37,862 --> 01:18:41,115
- انه يؤلف مسرحية.
- ألا يزال اعمى؟
858
01:18:41,199 --> 01:18:44,661
نعم. يعاني الامرين
في محاولة للتكيف.
859
01:18:44,744 --> 01:18:49,165
هو يملي وهذه تكتب.
تصوروا الشجاعة.
860
01:18:49,249 --> 01:18:51,751
اصيب بالعمى قبل بضعة اشهر.
861
01:18:54,254 --> 01:18:56,422
هل انت بخير؟
862
01:18:58,258 --> 01:19:01,719
نعم. انتابني تشنج، لا اكثر.
863
01:19:01,761 --> 01:19:04,514
- لا تبكي.
- هذا يفيدها.
864
01:19:04,597 --> 01:19:09,269
دعيها تخرج كل شيء.
لا بأس، حلوة. اجلسي.
865
01:19:13,731 --> 01:19:15,567
- اخرج. اخرج!
- دعيني ادخل.
866
01:19:15,608 --> 01:19:18,194
- نساء فقط.
- اريد ان اكلم روزماري.
867
01:19:18,278 --> 01:19:20,780
- انها مشغولة.
- يجب ان اغسل هذه...
868
01:19:20,822 --> 01:19:22,991
اذهب الى الحمام.
869
01:19:26,077 --> 01:19:29,998
هذا مؤلم جدا.
اخاف ان يموت الطفل.
870
01:19:30,081 --> 01:19:32,125
متى بدأ الالم؟
871
01:19:34,127 --> 01:19:36,045
في نوفمبر.
872
01:19:36,129 --> 01:19:38,756
-نوفمبر!
- ماذا؟
873
01:19:38,798 --> 01:19:43,011
تتألمين منذ نوفمبر
وهو لا يساعدك؟
874
01:19:43,094 --> 01:19:45,013
يقول ان الظاهرة ستتوقف.
875
01:19:45,096 --> 01:19:49,976
- اذهبي الى طبيب آخر.
-لا. انه جيد جدا.
876
01:19:50,018 --> 01:19:54,063
- ظهر في "نهاية مفتوحة".
- أعتقد انه معتوه سادي.
877
01:19:54,147 --> 01:19:59,611
روزماري، الم كهذا بمثابة
اشارة ان هناك خللا.
878
01:19:59,652 --> 01:20:03,823
اذهبي الى الدكتور هيل.
اذهبي الى اي احد باستثناء...
879
01:20:03,865 --> 01:20:07,160
- هذا المعتوه.
- لا تتألمي هكذا.
880
01:20:07,201 --> 01:20:09,287
لن اجري عملية اجهاض.
881
01:20:09,329 --> 01:20:12,498
لا احد يطلب منك عمل اجهاض.
اذهبي فقط الى طبيب آخر.
882
01:20:21,674 --> 01:20:25,011
ما يجدر عمله الان هو
الانتقال الى شقة اخرى.
883
01:20:25,053 --> 01:20:27,639
- غاي؟
- نعم؟
884
01:20:27,680 --> 01:20:30,642
انا ذاهبة الى الدكتور
هيل يوم الاثنين صباحا.
885
01:20:32,018 --> 01:20:34,479
اما أن الدكتور سابرستاين
كذاب أو أنه...
886
01:20:34,520 --> 01:20:37,023
لا ادري، معتوه.
887
01:20:37,065 --> 01:20:40,401
مثل هذا الالم بمثابة
اشارة ان شيئا قد اختل.
888
01:20:40,485 --> 01:20:44,030
- روزماي...
- لن اشرب شراب ميني.
889
01:20:44,072 --> 01:20:47,367
اريد فيتامينات واقراصا، كغيري.
890
01:20:47,408 --> 01:20:51,621
لم اشربه ثلاثة ايام. سكبته.
891
01:20:51,704 --> 01:20:54,624
- ماذا؟
- اعددت لنفسي شرابا خاصا بي.
892
01:20:54,707 --> 01:20:58,628
هذا ما اعطينك اياه
تلك الكلبات هناك؟
893
01:20:58,711 --> 01:21:02,799
- أهذه هي نصيحتهن اليومية؟
- انهن صديقاتي.
894
01:21:02,882 --> 01:21:07,637
انهن كلبات ولسن على قسط
كبير من الذكاء وفضوليات!
895
01:21:07,720 --> 01:21:09,972
قلن أن أستمع لرأي آخر.
896
01:21:10,056 --> 01:21:14,143
روزماري، أتدرين من هو
الدكتور هيل؟ لا احد.
897
01:21:14,227 --> 01:21:15,937
هذا ما هو.
898
01:21:16,020 --> 01:21:19,440
مللت سماع عظمة
الدكتور سابرستاين.
899
01:21:19,524 --> 01:21:24,070
يتوجب الدفع لسابرستاين ولهيل.
غير وارد بالحسبان.
900
01:21:24,612 --> 01:21:28,616
لا. لن ابدل طبيبي.
اريد فقط سماع رأي آخر.
901
01:21:28,700 --> 01:21:30,618
لن اسمح لك بان
تفعلي ذلك، رو،
902
01:21:30,702 --> 01:21:35,039
لانه... ليس نزيها
بالنسبة لسابرستاين.
903
01:21:35,081 --> 01:21:37,625
ليس نزيها بالنسبة...؟
904
01:21:37,709 --> 01:21:42,046
عم تثرثر؟ ماذا بالنسبة الى
ما هو نزيه فيما يتعلق بي؟
905
01:21:42,088 --> 01:21:43,965
أتريدين رأيا آخر؟
906
01:21:44,048 --> 01:21:47,927
قولي لسابرستاين،
ليقرر الى من يوجهك.
907
01:21:47,969 --> 01:21:49,637
لا! اريد الدكتور هيل!
908
01:21:49,721 --> 01:21:54,225
- على الاقل تصرفي باحترام...
- اذا امتنعت عن الدفع فانا...
909
01:21:59,731 --> 01:22:04,902
- روزماري، ماذا حدث؟
- زال ذلك.
910
01:22:06,112 --> 01:22:10,658
- ماذا؟
- زال الالم على حين غفلة.
911
01:22:10,742 --> 01:22:12,744
- زال؟
- زال.
912
01:22:14,746 --> 01:22:17,665
ماذا كان في شرابك؟
913
01:22:20,960 --> 01:22:26,174
- بيض وحليب وسكر.
- ماذا أيضا؟
914
01:22:30,011 --> 01:22:31,804
ماذا أيضا؟
915
01:22:31,846 --> 01:22:36,100
بربك، روزماري، بحق السماء،
ماذا كان ايضا في ذلك الشراب؟
916
01:22:37,143 --> 01:22:42,815
انه حي، غاي، يتحرك!
انه حي، انه بخير.
917
01:22:43,107 --> 01:22:46,611
- تحسس، تحسس.
- نعم، انا اتحسسه.
918
01:22:46,652 --> 01:22:50,865
- لا تخف، لن يعضك.
- هذا رائع، حقا.
919
01:22:51,699 --> 01:22:56,454
أنا أشعره يركل.
انه حي. يتحرك!
920
01:23:01,125 --> 01:23:04,128
سأرتب الفوضى.
921
01:23:21,145 --> 01:23:23,397
احذرا الحيطان.
922
01:23:31,322 --> 01:23:35,368
- شكرا، اشربا نخب الطفل.
- شكرا جزيلا.
923
01:24:03,855 --> 01:24:05,898
لأي غرض هذا؟
924
01:24:05,940 --> 01:24:09,277
- هذه هي الحقيبة للمشفى.
- بقيت لك ثلاثة اسابيع.
925
01:24:16,701 --> 01:24:19,745
نعم؟ مرحبا، سيدة كارديف.
926
01:24:22,081 --> 01:24:25,585
لا. يا الهي.
927
01:24:28,087 --> 01:24:31,799
يا الهي. نعم، طبعا.
928
01:24:44,103 --> 01:24:46,105
توفي هاتش.
929
01:24:50,735 --> 01:24:55,114
اشعر شعورا سيئا جدا. طوال
هذا الوقت حتى لم افكر فيه.
930
01:25:15,176 --> 01:25:18,512
دكتور. دوريس، سنلتقي لاحقا.
931
01:25:19,013 --> 01:25:23,017
عفوا، انا السيدة وودهاوس.
عرفت والدك.
932
01:25:23,100 --> 01:25:25,144
- انت روزماري؟
- انا آسفة جدا.
933
01:25:25,186 --> 01:25:28,564
- شكرا. هذه اختي.
- مرحبا.
934
01:25:28,648 --> 01:25:31,108
- وزوجي.
- مرحبا.
935
01:25:31,150 --> 01:25:32,944
اعذرني لتأخري.
936
01:25:32,985 --> 01:25:37,156
- عفوا، انا غريس كارديف.
- املت ان القاك.
937
01:25:37,198 --> 01:25:40,493
نويت ان ارسل لك هذا
لكني فكرت انك ستكونين هنا.
938
01:25:40,534 --> 01:25:43,204
- ما هذا؟
- كتاب.
939
01:25:43,287 --> 01:25:47,416
استعاد هاتش وعيه بالنهاية
وظن انه صباح يوم الغد.
940
01:25:47,500 --> 01:25:50,169
- هل تواعدتما؟
- نعم. نعم.
941
01:25:50,211 --> 01:25:54,590
لم اكن هناك، لكنه قال للطبيب
ان يتأكد من استلامك الكتاب.
942
01:25:54,674 --> 01:25:56,509
شكرا.
943
01:25:56,550 --> 01:26:00,096
طلب مني ان اخبرك ان الاسم
عبارة عن قلب أحرف.
944
01:26:00,179 --> 01:26:03,057
- عنوان الكتاب؟
- على ما يبدو.
945
01:26:03,140 --> 01:26:06,477
لقد هذى، لذا من
الصعب ان نعلم.
946
01:26:31,085 --> 01:26:34,088
سمعت انك دخلت.
لم يطل ذلك.
947
01:26:34,171 --> 01:26:39,051
- تأخرت. لم اجد سيارة اجرة.
- خسارة كبيرة. هل استلمت البريد؟
948
01:26:39,719 --> 01:26:44,682
- سلمني احدهم هذا.
- خذي. انا امسك. أهذا كتاب؟
949
01:26:45,891 --> 01:26:49,895
انا اعرف هذا البيت!
سكنته عائلة غيلمور.
950
01:26:51,188 --> 01:26:56,444
كنت هناك مرارا.
غريس... من الاسماء المحببة الي.
951
01:26:56,527 --> 01:26:58,571
- نعم.
- هل انت بحاجة الى شيء؟
952
01:26:58,612 --> 01:27:00,698
- لا شيء. شكرا.
- اذهبي للقيلولة.
953
01:27:00,740 --> 01:27:02,783
- حسنا.
- الى اللقاء.
954
01:27:09,457 --> 01:27:12,418
- جميعهم سحرة -
955
01:27:27,600 --> 01:27:30,644
- غالبا يستعملون في طقوسهم
فطرا يدعى فلفل الشيطان... -
956
01:27:44,116 --> 01:27:49,038
"ولد في غلازغو عام ٦٤٨١
وسرعان ما أخذ الى نيويورك.
957
01:27:49,121 --> 01:27:52,583
"سكن بضع سنوات
في الولايات...
958
01:27:52,625 --> 01:27:56,670
"هاجمه رعاع غاضب
خارج برام..."
959
01:27:56,754 --> 01:27:59,131
في الخارج، ليس في الردهة.
960
01:28:09,141 --> 01:28:12,144
لا يوجد سحرة. ليس حقيقيا.
961
01:28:15,147 --> 01:28:17,149
العنوان عبارة عن
قلب أحرف.
962
01:28:37,169 --> 01:28:39,213
- جميعهم سحرة -
963
01:28:59,859 --> 01:29:02,361
- جاء مع الخريف -
964
01:29:18,669 --> 01:29:21,172
- رمى القزم الساحره العرجاء -
965
01:29:34,435 --> 01:29:36,937
- هم سجع ريحه -
966
01:29:40,399 --> 01:29:45,279
هذا منطقي فعلا.
هاتش المسكين.
967
01:30:08,928 --> 01:30:11,764
- ... وابنه ستيفن -
968
01:30:12,765 --> 01:30:15,559
- ستيفن مركاتو -
969
01:30:33,619 --> 01:30:36,455
- رومان كستفيت -
970
01:30:47,758 --> 01:30:49,843
لماذا اقفلت بالسلسلة؟
971
01:30:52,137 --> 01:30:54,348
ماذا حدث؟
972
01:30:55,140 --> 01:30:57,768
- هل انت بخير؟
- انا على ما يرام.
973
01:30:59,144 --> 01:31:02,356
- شكرا.
- كيف كانت الجنازة؟
974
01:31:02,439 --> 01:31:04,275
جيدة.
975
01:31:04,316 --> 01:31:07,778
اشتريت القميص الذي
ظهر في النيويوركر.
976
01:31:11,115 --> 01:31:14,076
اشتريت القميص الذي
ظهر في النيويوركر.
977
01:31:14,159 --> 01:31:17,663
رائع. هل تعلم من هو رومان؟
978
01:31:17,705 --> 01:31:20,708
- ماذا تقصدين؟
- ابن ادرريان مركاتو.
979
01:31:20,791 --> 01:31:23,085
- ماذا؟
- تعال الى هنا.
980
01:31:23,168 --> 01:31:26,088
اريد ان اريك شيئا.
981
01:31:26,171 --> 01:31:30,342
رومان كستفيت هو ستيفن
مركاتو بقلب الأحرف.
982
01:31:31,802 --> 01:31:33,971
هذا من هاتش.
983
01:31:39,560 --> 01:31:42,062
انظر.
984
01:31:42,187 --> 01:31:46,483
وانظر هنا. ها هو بسن ١٣.
أترى العينين؟
985
01:31:49,653 --> 01:31:53,907
- تزامن.
- في نفس البيت؟ وانظر هنا.
986
01:31:53,991 --> 01:31:58,120
"وفور ذلك، في آب ١٨٨٦،
ولد ابنه ستيفن".
987
01:31:58,203 --> 01:32:02,875
١٨٨٦، هل تدرك؟ اذن عمره
الان ٧٩ سنة. ليس هذا تزامنا.
988
01:32:08,172 --> 01:32:13,719
لا، على ما اعتقد. انه حقا
ستيفن مركاتو. شيخ مسكين.
989
01:32:13,761 --> 01:32:18,599
كون والده معتوها لهذه الدرجة
فلا عجب انه غير اسمه.
990
01:32:18,682 --> 01:32:22,728
- ألا تعتقد انه مثله؟
- ماذا تقصدين، ساحر؟
991
01:32:22,770 --> 01:32:25,731
رو، هل تمزحين؟
رو، حلوة.
992
01:32:26,774 --> 01:32:30,778
كان والده شهيدا.
أتعلم كيف مات؟
993
01:32:30,861 --> 01:32:32,696
حلوة، هذه سنة ١٩٦٦.
994
01:32:32,738 --> 01:32:36,909
صدر الكتاب عام ١٩٣٣. اقيمت
في اوروبا مؤتمرات للساحرات.
995
01:32:36,950 --> 01:32:39,078
هكذا تسمت، الجالية.
996
01:32:39,119 --> 01:32:43,374
مؤتمرات ساحرات في اوروبا
واميركا واستراليا ومؤتمر تماما هنا.
997
01:32:43,415 --> 01:32:47,711
الحفلات مع الغناء والناي والانشاد،
998
01:32:47,753 --> 01:32:50,756
- هذه هي مؤتمرات الساحرات.
- لا تنفعلي.
999
01:32:50,798 --> 01:32:54,385
اقرأ ما يفعلون. يستعملون
الدم في طقوسهم.
1000
01:32:54,426 --> 01:32:57,179
وأقوى دم هو دم طفل.
1001
01:32:57,262 --> 01:33:00,682
- يستعملون لحومهم ايضا.
- اللعنة.
1002
01:33:00,766 --> 01:33:05,396
لن اسمح لهما بدخول هذه الشقة
بعد الان او بالاقتراب من الطفل.
1003
01:33:05,437 --> 01:33:08,023
انهما عجوزان واصحابهما عجائز.
1004
01:33:08,107 --> 01:33:10,818
الدكتور شاند يعزف الناي!
1005
01:33:10,901 --> 01:33:15,114
لن اعرض سلامة الطفل للخطر.
سنؤجر الشقة وننتقل.
1006
01:33:15,155 --> 01:33:18,617
لن ننتقل.
لنناقش الموضوع لاحقا.
1007
01:33:21,787 --> 01:33:25,082
لا اظن انه يجدر بك
ان تقرأي المزيد.
1008
01:33:25,124 --> 01:33:27,918
- الفصل الاخير فقط.
- ليس اليوم.
1009
01:33:27,960 --> 01:33:32,214
انظري، يداك ترتفان.
اعطيني اياه.
1010
01:33:32,297 --> 01:33:35,342
انا جاد. اعطيني اياه.
1011
01:33:43,976 --> 01:33:46,228
خيالي. فعلا خيالي.
1012
01:33:46,311 --> 01:33:48,689
- ما اسمه؟ مرتشاتو؟
- مركاتو.
1013
01:33:48,772 --> 01:33:53,527
- قال ان والده عمل مستوردا.
- قال لغاي انه عمل منتجا.
1014
01:33:53,610 --> 01:33:56,738
ادرك مدى انزعاجك كونه جارك.
1015
01:33:56,822 --> 01:34:00,159
لا اريد ان اكون بعد الان
على علاقة به او بميني...
1016
01:34:00,200 --> 01:34:04,455
- ممنوع ان اخاطر.
- كل أم كانت لتشعر هذا الشعور.
1017
01:34:04,496 --> 01:34:09,293
أيحتمل ان ميني أدخلت شيئا
ضارا في هذه المشروبات
1018
01:34:09,334 --> 01:34:11,378
او في هذه الكعكات الصغيرة؟
1019
01:34:11,462 --> 01:34:14,089
لا، كنت لألاحظ التأثيرات.
1020
01:34:14,173 --> 01:34:16,842
لن آخذ منهما اي شيء بعد الان.
1021
01:34:16,884 --> 01:34:21,180
يمكنني منحك اقراص مناسبة
للاسابيع الاخيرة.
1022
01:34:22,389 --> 01:34:27,102
بطريقة معينة، ربما هذا هو
الجواب لمشكلة ميني ورومان.
1023
01:34:27,186 --> 01:34:30,063
- ماذا تقصد؟
- رومان مصاب بمرض عضال.
1024
01:34:30,147 --> 01:34:34,026
بصراحة، لن يصمد اكثر من
شهر او شهرين.
1025
01:34:34,067 --> 01:34:36,945
اراد زيارة المدن المحبوبة عليه.
1026
01:34:37,029 --> 01:34:41,116
رفضا جرح مشاعرك والمغادرة
قبل الولادة.
1027
01:34:41,200 --> 01:34:43,076
آسف لسماع ذلك.
1028
01:34:43,160 --> 01:34:47,122
سيرتبك لدرجة كبيرة
لو علم انك اكتشفت.
1029
01:34:47,206 --> 01:34:50,834
ما رأيك في ان اطلب منه
ان يسافر يوم الاحد؟
1030
01:34:50,876 --> 01:34:52,753
اقول اني كلمتك وانك تفهمين.
1031
01:34:52,836 --> 01:34:56,507
- أيسافران يوم الاحد؟
- انا اهتم في ذلك.
1032
01:34:59,218 --> 01:35:04,139
سنفكر فيك حتى تصبحي
سعيدة ونحيفة ثانية.
1033
01:35:04,223 --> 01:35:08,101
ويرقد ابنك او ابنتك
بسلامة في حضنك.
1034
01:35:08,185 --> 01:35:12,105
- شكرا على كل شيء.
- قولي لغاي ان يرسل لنا صورا.
1035
01:35:12,189 --> 01:35:13,607
حسنا.
1036
01:35:13,690 --> 01:35:16,985
لا اتمنى لك حظا سعيدا ونجاحا
لانك لست بحاجة الى الحظ.
1037
01:35:17,069 --> 01:35:19,112
ستكون حياتك سعيدة.
1038
01:35:19,196 --> 01:35:21,740
سفرة سعيدة. عودا بسلامة.
1039
01:35:21,782 --> 01:35:27,120
يجوز. يجوز اني ابقى في دوبروفنيك
او بسكارا، او ربما في مايوركا.
1040
01:35:27,204 --> 01:35:30,123
- سنرى. سنرى.
- عودا.
1041
01:35:30,207 --> 01:35:32,209
- وداعا، ميني.
- نعم.
1042
01:35:32,251 --> 01:35:34,836
وداعا، رومان. وداعا.
اعتنيا بانفسكما.
1043
01:35:34,920 --> 01:35:39,091
- الى مطار كنيدي، عمارة بان-ام.
- وداعا ميني، وداعا رومان.
1044
01:35:42,761 --> 01:35:44,888
يا الهي.
1045
01:35:51,436 --> 01:35:53,772
اين كتابي؟
1046
01:35:54,606 --> 01:35:59,069
- القيت به في القمامة.
- ماذا؟!
1047
01:35:59,611 --> 01:36:02,114
ما اردت ان تنزعجي.
1048
01:36:02,155 --> 01:36:05,325
غاي، اعطاني هاتش هذا الكتاب.
اورثني اياه.
1049
01:36:05,409 --> 01:36:08,745
- لم افكر في هذا.
- فعلت فعلة فظيعة.
1050
01:36:08,787 --> 01:36:11,957
آسف. لن افكر في هاتش.
1051
01:36:18,171 --> 01:36:20,465
احذري، سيدة!
1052
01:36:51,288 --> 01:36:53,165
- سحر -
1053
01:37:00,005 --> 01:37:03,091
- في تلك الفترة مات الكثيرون
لاسباب طبيعية ظاهريا -
1054
01:37:03,175 --> 01:37:06,261
- منذ ان تقرر ان الطاقة
الروحانية الموحدة -
1055
01:37:06,345 --> 01:37:09,514
- لمؤتمر الساحرات قادرة على احداث
العمى والشلل وقتل الضحية المختارة -
1056
01:37:09,556 --> 01:37:13,060
- مثل هذا الاستعمال للطاقة الروحانية
الموحدة يدعى احيانا مؤتمر ساحرات -
1057
01:37:13,143 --> 01:37:15,646
"ساد الاعتقاد في عدد من الطوائف
1058
01:37:15,687 --> 01:37:19,691
"انه يجب التزود بغرض
شخصي للضحية
1059
01:37:19,733 --> 01:37:24,696
"وانه لا يمكن ممارسة السحر
بدون غرض يعود الى الضحية".
1060
01:37:25,739 --> 01:37:28,909
- هل هذا دونالد باومغارت؟
- نعم.
1061
01:37:29,368 --> 01:37:32,746
هذه روزماري وودهاوس،
زوجة غاي وودهاوس.
1062
01:37:32,829 --> 01:37:35,123
- آه، نعم!
- اود ان علم...
1063
01:37:35,207 --> 01:37:40,128
مؤكد انه يسعدك السكن
في برام...
1064
01:37:40,212 --> 01:37:44,758
- اود ان اعلم كيف حالك.
- انت روح طيبة.
1065
01:37:44,841 --> 01:37:47,719
زوجة غاي وودهاوس، ها؟
1066
01:37:47,761 --> 01:37:51,890
حالي ممتاز.
اليوم كسرت ست كؤوس فقط.
1067
01:37:53,850 --> 01:37:55,977
غاي وانا نأسف جدا
1068
01:37:56,061 --> 01:37:59,773
لحصوله على فرصته
على حساب مصيبتك.
1069
01:38:02,192 --> 01:38:06,238
تبا، هكذا الامر في الحياة،
صحيح؟
1070
01:38:07,364 --> 01:38:11,284
آسف اني لم احضر معه
في يوم زيارته لك.
1071
01:38:11,743 --> 01:38:17,165
زيارة؟ لا... تقصدين يوم لقائنا
لشرب المشروبات الروحية؟
1072
01:38:17,249 --> 01:38:19,751
نعم، هذا ما قصدته.
1073
01:38:19,793 --> 01:38:23,338
بالمناسبة، لديه شيء
يعود اليك.
1074
01:38:23,422 --> 01:38:25,257
ماذا تقصدين؟
1075
01:38:25,298 --> 01:38:28,218
- ألا تعلم؟
- لا.
1076
01:38:28,260 --> 01:38:30,762
ألم تفقد شيئا في ذلك اليوم؟
1077
01:38:32,639 --> 01:38:36,268
- تقصدين ربطة عنقي؟
- نعم.
1078
01:38:36,309 --> 01:38:39,604
تسلم ربطتي وانا تسلمت ربطته.
1079
01:38:39,646 --> 01:38:43,108
- بامكانه استعادتها.
- انا آسفة.
1080
01:38:43,150 --> 01:38:46,570
حاليا لا اكترث بلون الربطة.
1081
01:38:46,611 --> 01:38:52,159
- ظننت انه استعارها فقط.
- لا. لا. تبادلنا.
1082
01:38:52,242 --> 01:38:57,539
- أم أنك تظنين انه سرقها؟
- يجب ان انهي المكالمة.
1083
01:38:57,622 --> 01:39:01,334
اردت فقط ان اعلم
لو حصل تحسن.
1084
01:39:01,418 --> 01:39:05,172
لا. لطيف انك اتصلت.
1085
01:39:42,459 --> 01:39:47,172
- هل تنتابك آلام المخاض؟
- لا ولكن يجب ان اكلمه.
1086
01:39:47,214 --> 01:39:50,759
لكنه مضطر للخروج في الخامسة،
والسيدة بايرون تنتظر.
1087
01:39:50,842 --> 01:39:54,054
- انا واثقة انه سيفحصك. اجلسي.
- شكرا.
1088
01:40:15,659 --> 01:40:20,038
- كيف الحال بالخارج؟
- فظيع. ٣٤ درجة.
1089
01:40:20,831 --> 01:40:23,250
الى اللقاء في الاسبوع القادم.
حددي موعدا.
1090
01:40:23,333 --> 01:40:25,544
حسنا.
1091
01:40:30,215 --> 01:40:33,426
- ستحدث الولادة في اي يوم، صحيح؟
- يوم الثلاثاء.
1092
01:40:33,510 --> 01:40:36,388
انت ذكية،
ينتهي الامر قبل شهر آب.
1093
01:40:37,848 --> 01:40:41,393
سيدة بايرون؟ سيفحصك بعدها.
1094
01:40:41,434 --> 01:40:44,813
لنرى... ١٠ تموز؟
1095
01:40:44,896 --> 01:40:48,692
- في اية ساعة؟
- الرابعة؟ حسنا.
1096
01:40:48,733 --> 01:40:50,652
هل مات الله؟
1097
01:40:50,735 --> 01:40:54,239
- وداعا... اتمنى لك النجاح.
- شكرا.
1098
01:41:02,080 --> 01:41:04,124
يا لها من رائحة لطيفة.
ما هذا؟
1099
01:41:05,876 --> 01:41:08,753
آه، العطر... يدعى ديتشيما.
1100
01:41:08,795 --> 01:41:13,133
هذا افضل من عطرك العادي،
اذا كنت لا تمانعين من قولي هذا.
1101
01:41:13,216 --> 01:41:16,970
كانت تعويذة للحظ. رميتها.
1102
01:41:17,053 --> 01:41:20,599
رائع. لعل الطبيب يحذو حذوك.
1103
01:41:25,937 --> 01:41:28,815
- دكتور سابرستاين؟
- نعم. ماء الحلاقة.
1104
01:41:28,899 --> 01:41:33,028
لكن هذا ليس هذا، صحيح؟
ليس له تعويذة للحظ.
1105
01:41:33,111 --> 01:41:37,908
لكن، بين حين وآخر تتصاعد منه
نفس الرائحة، وعندما يحدث هذا...
1106
01:41:37,949 --> 01:41:41,953
- ألم تنتبهي؟
- لا.
1107
01:41:42,454 --> 01:41:46,124
ربما ظننت ان الرائحة تأتي منك.
1108
01:41:46,166 --> 01:41:48,251
ما هذا، شيء كيميائي؟
1109
01:41:48,293 --> 01:41:53,214
اعذريني للحظة.
زوجي ينتظر بالخارج.
1110
01:41:53,298 --> 01:41:56,301
يجب ان اقول له شيئا.
سأعود لتوي.
1111
01:42:44,516 --> 01:42:47,936
- مكتب الدكتور هيل.
- الدكتور هيل، رجاء.
1112
01:42:48,019 --> 01:42:52,232
هذه خدمة الاعلانات لديه.
أتريدين ترك اعلان؟
1113
01:42:53,984 --> 01:42:56,319
نعم. اسمي روزماري وودهاوس.
1114
01:42:56,361 --> 01:43:01,199
وودهاوس. اطلبي منه
ان يتصل بي فورا.
1115
01:43:02,659 --> 01:43:06,454
انا في تلفون ٤٧٥-٢٥٩٨.
1116
01:43:06,538 --> 01:43:09,332
هذه حالة طارئة.
انا في حجرة تلفون عمومي.
1117
01:43:09,374 --> 01:43:11,334
حسنا.
1118
01:43:20,385 --> 01:43:23,388
بسرعة، رجاء، دكتور هيل،
اتصل بي.
1119
01:43:30,395 --> 01:43:36,109
حقا؟ هذا ما قاله؟
لم يقل هذا؟
1120
01:43:36,401 --> 01:43:39,320
ماذا قال ايضا؟
1121
01:43:39,404 --> 01:43:43,283
هذا رائع. هذا... هائل.
1122
01:43:43,366 --> 01:43:45,368
نعم. دكتور هيل؟
1123
01:43:45,410 --> 01:43:48,830
- أهذه روزماري وودهاوس؟
- نعم.
1124
01:43:48,913 --> 01:43:52,000
- انت من مرضى الدكتور هيل؟
- لا.
1125
01:43:52,083 --> 01:43:55,336
نعم. اعني، كنت عنده مرة.
1126
01:43:55,420 --> 01:43:59,382
قولي له انه يجب ان يكلمني.
هذا مهم.
1127
01:43:59,424 --> 01:44:02,260
- قولي له ان يتصل بي.
- حسنا.
1128
01:44:02,302 --> 01:44:04,304
شكرا.
1129
01:44:10,977 --> 01:44:13,980
جميعهم. جميعهم.
1130
01:44:14,064 --> 01:44:19,360
جميعهم متورطون في هذه القضية،
معا. جميعهم. جميعهم سحرة.
1131
01:44:19,444 --> 01:44:21,988
لا تقلقا،
اندي او جيني الصغيران،
1132
01:44:22,072 --> 01:44:25,075
ساقتلهم قبل ان اسمح
لهم بلمسكما.
1133
01:44:28,078 --> 01:44:31,581
- نعم، دكتور...؟
- سيدة وودهاوس؟
1134
01:44:31,623 --> 01:44:35,293
نعم! شكرا، شكرا لاتصالك بي.
1135
01:44:35,335 --> 01:44:37,837
ظننت انك في كليفورنيا.
1136
01:44:37,921 --> 01:44:43,009
لا. كنت لدى طبيب آخر وهو
ليس صالحا، دكتور هيل.
1137
01:44:43,093 --> 01:44:48,139
كذب علي واعطاني
مشروبات غريبة واقراصا.
1138
01:44:48,181 --> 01:44:52,393
الولادة متوقعة يوم الثلاثاء. هل
تتذكر انك قلت لي ٢٨ حزيران؟
1139
01:44:52,477 --> 01:44:56,022
- اريدك ان تولده.
- سيدة وودهاوس...
1140
01:44:56,106 --> 01:45:00,985
رجاء، دعني اكلمك.
دعني اشرح لك ما حدث.
1141
01:45:01,027 --> 01:45:05,406
لا استطيع ان ابقى هنا طويلا.
سيأتون للبحث عني.
1142
01:45:05,490 --> 01:45:10,286
دكتور هيل، هذه مؤامرة...
أنا أعلم ان القصة تبدو جنونية
1143
01:45:10,328 --> 01:45:14,290
أنت تفكر بلا شك:
"أصيبت المسكينة بالخرف"،
1144
01:45:14,332 --> 01:45:18,670
لكني لم اصب بالخرف،
دكتور هيل، اقسم لك.
1145
01:45:18,711 --> 01:45:22,048
تحاك المؤامرات ضد الناس،
أليس كذلك؟
1146
01:45:22,132 --> 01:45:27,053
- افترض ذلك.
- هذه مؤامرة ضدي وضد ولدي.
1147
01:45:27,137 --> 01:45:32,267
-تعالي الي غدا بعد الخامسة.
- الان! فورا.
1148
01:45:32,350 --> 01:45:37,188
سيدة وودهاوس، انا في بيتي.
انا يقظ منذ صباح امس.
1149
01:45:37,230 --> 01:45:39,566
اتوسل اليك. اتوسل اليك.
1150
01:45:41,151 --> 01:45:43,069
لا استطيع البقاء هنا.
1151
01:45:44,362 --> 01:45:47,448
-تعالي الى مكتبي في الثامنة.
- شكرا.
1152
01:45:47,532 --> 01:45:49,576
- انتظر! دكتور هيل؟
- نعم؟
1153
01:45:49,659 --> 01:45:53,913
- يجوز ان يتصل زوجي بك...
- لن اكلم احدا.
1154
01:45:53,997 --> 01:45:57,000
- انا ذاهب للنوم.
- شكرا.
1155
01:46:29,866 --> 01:46:31,951
الفائض لك.
1156
01:46:32,869 --> 01:46:37,790
ايها السائق، هل انت مستعد
ان تراقبني حتى اصبح بالداخل؟
1157
01:46:54,641 --> 01:46:58,102
كذب عليك.
قال اننا ننتقل الى هوليوود.
1158
01:46:58,144 --> 01:47:00,438
اسوأ شيء كونه متورطا.
1159
01:47:00,480 --> 01:47:03,483
ينام الان مرتديا بيجاما.
لم يعتد ارتداء البيجاما من قبل.
1160
01:47:03,566 --> 01:47:05,568
لا شك انه يخفي علامة ما.
1161
01:47:05,610 --> 01:47:09,572
يعلمونك عندما تنضم...
مختلف انواع الطقوس.
1162
01:47:09,614 --> 01:47:13,451
يقيمون مؤتمرات ساحرات.
بالامكان سماعهم.
1163
01:47:13,660 --> 01:47:16,746
يقول زوجي غاي
انه الدكتور شاند،
1164
01:47:16,788 --> 01:47:19,082
احدهم، يعزف الناي.
1165
01:47:19,123 --> 01:47:23,878
كيف علم انه الدكتور شاند
لو لم يتواجد معهم؟
1166
01:47:23,962 --> 01:47:26,214
هؤلاء أناس اذكياء جدا.
1167
01:47:26,297 --> 01:47:29,509
خططوا لكل شيء من البداية.
1168
01:47:29,592 --> 01:47:32,470
اغلب الظن انهم اجروا
صفقة مع غاي.
1169
01:47:32,512 --> 01:47:34,430
منحوه نجاحا،
1170
01:47:34,472 --> 01:47:38,643
فوعدهم بابننا
لاستعماله في طقوسهم.
1171
01:47:38,685 --> 01:47:43,648
أنا أعلم ان القصة تبدو جنونية
ولكن معي هنا كتب. انظر.
1172
01:47:44,691 --> 01:47:49,320
كان هناك ممثل آخر مثله،
دونالد باومغارت.
1173
01:47:49,362 --> 01:47:54,284
سحروه وجعلوه اعمى حتى
يحصل غاي على دوره.
1174
01:47:54,826 --> 01:47:56,661
هنا، انظر.
1175
01:47:58,997 --> 01:48:02,041
كان لي صديق،
دونالد هاتشينس، كاتب.
1176
01:48:02,125 --> 01:48:04,043
الف قصصا للاطفال،
1177
01:48:04,127 --> 01:48:07,672
كان صديقي المفضل منذ
قدومي الى نيويررك.
1178
01:48:07,714 --> 01:48:10,008
- هل أستطيع الاحتفاظ به؟
- نعم. تفضل.
1179
01:48:10,049 --> 01:48:14,387
على كل حال، عندما جاء
السيد هاتشينس لزيارتي...
1180
01:48:14,470 --> 01:48:19,183
حدث ذلك عندما انتابتني الآلام،
دكتور.
1181
01:48:19,225 --> 01:48:23,730
تعذبت كثيرا.... لا استطيع
ان اصف لك كم تعذبت.
1182
01:48:23,813 --> 01:48:25,648
وهم لم يساعدوني.
1183
01:48:25,690 --> 01:48:29,193
اعطوني شرابا فيه جذور تانيس.
1184
01:48:29,235 --> 01:48:31,654
هذه مادة يستعملنها الساحرات.
جذور تانيس.
1185
01:48:31,696 --> 01:48:35,450
جاء هاتش ولاحظ لتوه
ان ثمة عيبا.
1186
01:48:35,533 --> 01:48:37,577
كان ضليعا بالساحرات.
1187
01:48:37,660 --> 01:48:41,456
دخل غاي البيت ممكيجا
وهذا شيء لم يفعله من قبل.
1188
01:48:41,539 --> 01:48:46,002
لا شك انهم نادوه للحضور الى البيت
ليسرق شيئا من ممتلكات هاتش.
1189
01:48:46,044 --> 01:48:50,340
اخذ قفازته وسحروه ايضا.
1190
01:48:50,381 --> 01:48:54,344
ادخلوه في سبات.
بعد ثلاثة اشهر، مات.
1191
01:48:54,385 --> 01:48:58,389
لعل كل هذا صدف،
لكن ثمة شيء انا واثقة منه،
1192
01:48:58,431 --> 01:49:00,767
وهو انهم يقيمون مؤتمر
ساحرات ويريدون طفلي.
1193
01:49:04,187 --> 01:49:06,356
هكذا يبدو الامر.
1194
01:49:15,948 --> 01:49:18,534
خشيت الا تصدقني.
1195
01:49:18,576 --> 01:49:20,370
انا لا اؤمن بالسحر،
1196
01:49:20,411 --> 01:49:23,956
لكن في هذه المدينة يكثر المعتوهون.
1197
01:49:24,040 --> 01:49:28,961
- اسم الطبيب شاند؟
- لا. الدكتور شاند هو احدهم.
1198
01:49:29,045 --> 01:49:33,591
اسم الدكتور سابرستاين.
- ابراهام سابرستاين؟
1199
01:49:34,717 --> 01:49:39,555
- نعم. هل تعرفه؟
- التقيت به مرة او مرتين.
1200
01:49:39,597 --> 01:49:42,475
من نظرة اولى لا مجال للاشتباه...
1201
01:49:42,558 --> 01:49:45,520
صحيح. ابدا.
1202
01:49:45,603 --> 01:49:49,690
أتريدين دخول مشفى
جبل سيناء هذا المساء؟
1203
01:49:49,774 --> 01:49:53,361
بكل سرور. هل يمكن ترتيب ذلك؟
1204
01:49:53,444 --> 01:49:55,571
هذا صعب، لكننا سنحاول.
1205
01:49:55,613 --> 01:49:58,616
اريدك ان تستلقي لتستريحي.
1206
01:49:58,658 --> 01:50:03,538
شكرا. في اي مكان،
حتى في خزانة مكانس.
1207
01:50:03,621 --> 01:50:05,790
آمل ان ندبر لك مكانا
افضل من هذا.
1208
01:50:11,629 --> 01:50:15,633
سأرى ما يمكن عمله
ثم سأفحصك.
1209
01:50:17,427 --> 01:50:19,262
هل أخلع ملابسي الان؟
1210
01:50:19,303 --> 01:50:24,183
لا، يستغرق ذلك نصف ساعة.
استلقي واستريحي.
1211
01:50:36,529 --> 01:50:38,990
بارك الله الدكتور هيل.
1212
01:50:44,829 --> 01:50:48,583
الان سيكون كل شيء
كما يرام. اندي او جيني.
1213
01:50:48,666 --> 01:50:53,379
سنكون في مشفى لطيف
ونظيف بلا ضيوف.
1214
01:51:15,067 --> 01:51:17,528
وحوش.
1215
01:51:18,321 --> 01:51:20,823
وحوش.
1216
01:51:24,702 --> 01:51:28,206
شنيعة. شنيعة.
1217
01:52:00,446 --> 01:52:02,740
نمت.
1218
01:52:16,295 --> 01:52:20,550
تعالي معنا بهدوء، روزماري.
لا تجادلي ولا تثيري فوضى.
1219
01:52:20,591 --> 01:52:23,344
ان تواصلي الحديث حول الساحرات،
1220
01:52:23,427 --> 01:52:26,180
سنأخذك الى مشفى المجانين.
1221
01:52:26,264 --> 01:52:29,767
انت غير معنية بذلك، صحيح؟
اذن البسي حذاءك.
1222
01:52:29,809 --> 01:52:33,729
نريد اخذك الى البيت فقط.
لن يمسك احد بسوء.
1223
01:52:33,771 --> 01:52:35,940
ولا الطفل. البسي حذاءك.
1224
01:52:54,125 --> 01:52:56,002
الان هي بخير.
1225
01:52:56,085 --> 01:53:00,131
- نسافر الى البيت للاستراحة.
- هذا المطلوب، لا غير.
1226
01:53:00,172 --> 01:53:03,134
- شكرا، دكتور.
- يسرني اني استطعت المساعدة.
1227
01:53:03,175 --> 01:53:05,094
خسارة انه توجب استدعائك
الى هنا.
1228
01:53:58,230 --> 01:54:00,358
مساء الخير، سيدة وودهاوس.
1229
01:54:15,915 --> 01:54:19,168
سيدة وودهاوس! سيدة وودهاوس!
1230
01:55:35,995 --> 01:55:38,414
- هلا فتحت، رو.
- اذهب الى الجحيم!
1231
01:55:38,456 --> 01:55:41,709
- بربك، حلوة.
- وعدتهم بالطفل!
1232
01:55:41,792 --> 01:55:44,003
لم اعدهم بشيء!
1233
01:55:44,086 --> 01:55:47,465
- روزماري، انت...
- انت ايضا!
1234
01:56:18,329 --> 01:56:21,248
- اليس؟
- السيدة دانستان ليست هنا.
1235
01:56:21,332 --> 01:56:24,168
- من هذه؟
- جليسة الاطفال.
1236
01:56:24,210 --> 01:56:26,629
- اين هي؟
- في السينما.
1237
01:56:26,670 --> 01:56:30,299
هذه روزماري. اطلبي منها
ان تتصل بي لدى عودتها.
1238
01:56:30,341 --> 01:56:33,844
هذا مستعجل جدا. لا تنسي.
1239
01:56:33,886 --> 01:56:37,056
- لا تقلقي. سأخبرها.
- شكرا.
1240
01:56:43,687 --> 01:56:48,567
- لا نريد ايذاءك، رو.
- نحن اصدقاؤك، روزماري.
1241
01:56:48,651 --> 01:56:52,363
لا داعي للخوف. حقا.
1242
01:56:52,404 --> 01:56:56,408
- هذا مخدر خفيف فقط.
- لن أدع احدا...
1243
01:57:00,871 --> 01:57:02,706
النجدة!
1244
01:57:02,748 --> 01:57:06,335
- رو، دميتي.
- ليساعدني أحد!
1245
01:57:17,388 --> 01:57:20,558
لحظة. لحظة.
1246
01:57:25,896 --> 01:57:29,441
- تنتابها آلام مخاض.
- هنا؟
1247
01:57:29,525 --> 01:57:33,737
ستكونين على ما يرام، حلوة.
ستكونين على ما يرام.
1248
01:57:34,113 --> 01:57:38,325
توجب ان يكون اطباء،
مستشفيات!
1249
01:57:38,409 --> 01:57:43,122
توجب ان يكون كل
شيء نظيفا ومعقما!
1250
01:57:43,205 --> 01:57:45,916
هالو؟ انها ليست هنا، اليس.
ستتصل بك لاحقا.
1251
01:57:51,881 --> 01:57:55,926
اندي... اندي او جيني...
1252
01:57:57,428 --> 01:58:01,765
انا آسفة يا عزيزي.
اعذرني.
1253
01:58:13,277 --> 01:58:15,279
مرحبا.
1254
01:58:19,825 --> 01:58:21,911
مرحبا.
1255
01:58:23,621 --> 01:58:29,627
- هل الطفل بخير؟
- نعم.
1256
01:58:31,670 --> 01:58:36,091
- ما هو؟
- صبي.
1257
01:58:40,346 --> 01:58:42,806
حقا؟ صبي؟
1258
01:58:51,315 --> 01:58:55,778
- وهل هو بخير؟
- نعم.
1259
01:59:16,215 --> 01:59:20,219
- اين هو؟
- يا الهي!
1260
01:59:20,302 --> 01:59:23,597
افزعتني جدا. بربي!
1261
01:59:23,681 --> 01:59:28,185
- الطفل، اين هو؟
- انتظري هنا.
1262
01:59:31,021 --> 01:59:36,026
- اين ابني؟
- سأجد الدكتور ايب. انتظري.
1263
01:59:52,376 --> 01:59:54,503
اين الطفل؟
1264
01:59:57,381 --> 02:00:01,301
- اين هو؟
- حلوة...
1265
02:00:01,385 --> 02:00:05,556
حدثت تعقيدات، الا انها لن
تؤثر على الولادات المستقبلية.
1266
02:00:08,892 --> 02:00:14,398
- انه...
- مات. كان في وضعة غير جيدة.
1267
02:00:14,440 --> 02:00:17,568
لو كنا في مشفى لربما
استطعت عمل شيء.
1268
02:00:17,609 --> 02:00:19,903
حلوة، سيكون اطفال آخرون.
1269
02:00:19,945 --> 02:00:23,365
يمكنكما ان تجربا ثانية
بعد بضعة شهور.
1270
02:00:23,407 --> 02:00:25,284
عندما تتحسن صحتك.
1271
02:00:25,367 --> 02:00:29,705
لا. لا اصدقكما. كلاكما تكذبان.
1272
02:00:29,747 --> 02:00:34,460
انتما تكذبان! لم يمت الطفل!
اخذتماه! انتما تكذبان!
1273
02:00:34,793 --> 02:00:40,424
سحرة! انتما تكذبان!
تكذبان، تكذبان!
1274
02:00:50,642 --> 02:00:53,562
يقول ايب ان الظاهرة تدعى
الاكتئاب السابق للولادة.
1275
02:00:53,604 --> 02:00:57,983
لا ادري، هذا نوع من الهيستريا.
1276
02:00:58,067 --> 02:01:01,945
حقا... ضربة،
فقدت صوابك.
1277
02:01:05,449 --> 02:01:10,162
اعلم من اين أتتك الفكرة
ان ميني ورومان ساحران،
1278
02:01:10,245 --> 02:01:14,917
لكن لماذا ظننت ان ايب
وانا انضممنا للحفلة؟
1279
02:01:19,630 --> 02:01:24,468
معروف، عزيزتي، انك مررت
بحالات جنونية قبل الولادة.
1280
02:01:25,803 --> 02:01:29,681
ارتاحي الان وستتغلبين عليها.
1281
02:01:29,765 --> 02:01:34,436
أعلم ان هذا أسوأ
شيء حدث معك.
1282
02:01:34,478 --> 02:01:36,814
لكن الان كل شيء
سيكون على ما يرام.
1283
02:01:36,855 --> 02:01:40,692
بارامانت تنتظرني بفارغ الصبر،
يونيفرسال تهتم بي،
1284
02:01:40,776 --> 02:01:44,363
ونحن سننصرف من هنا
وسنكون في بيفيرلي هيلز
1285
02:01:44,446 --> 02:01:47,032
مع بركة وحديقة توابل،
1286
02:01:47,116 --> 02:01:49,660
كل شيء،
وكذلك اولاد، رو.
1287
02:01:49,701 --> 02:01:52,663
اقسم لك بشرفي.
سمعت ما قاله ايب.
1288
02:01:55,958 --> 02:01:58,961
الان يجب ان أذهب لاشتهر .
1289
02:02:01,672 --> 02:02:04,133
أرني كتفك.
1290
02:02:06,802 --> 02:02:09,346
أرني كتفك.
1291
02:02:09,388 --> 02:02:13,308
- هل انت جادة؟
- الكتف اليسرى.
1292
02:02:13,350 --> 02:02:15,853
حسنا. كما تشائين.
1293
02:02:18,856 --> 02:02:23,986
عامة افضل ان اتعرى على سماع
انغام الموسيقى. الكتف اليسرى.
1294
02:02:26,822 --> 02:02:28,657
الكتف اليمنى.
1295
02:02:30,534 --> 02:02:33,704
هذا ما اوافق على عمله
دون الاضواء المناسبة.
1296
02:02:39,710 --> 02:02:43,881
منطقة الضغط العالي هي
التي سببت هذه الحرارة.
1297
02:02:43,922 --> 02:02:48,218
ستلازمنا هذه الظروف
طيلة الاسبوع.
1298
02:02:48,385 --> 02:02:51,597
سيكون الطقس حارا وغائما
حتى في ولاية نيويورك،
1299
02:02:51,680 --> 02:02:55,225
مع احتمال حدوث رعود
وسقوط زخات من المطر
1300
02:02:55,267 --> 02:02:57,686
وستصبح السماء صافية
بحلول يوم الغد.
1301
02:02:57,728 --> 02:03:02,566
سيعاني كل من يسافر من المدينة
في نهاية الاسبوع من الحر.
1302
02:03:25,547 --> 02:03:28,425
هل سمعت طفلا يبكي؟
1303
02:03:29,426 --> 02:03:31,970
لا، عزيزتي.
1304
02:03:32,054 --> 02:03:36,141
ادخلي السرير.
حان الوقت لتتناولي قرصك.
1305
02:03:45,609 --> 02:03:48,237
هل أطفأت المكيف؟
1306
02:03:49,154 --> 02:03:51,240
هذا ممنوع، عزيزتي.
1307
02:03:51,281 --> 02:03:54,284
الناس يموتون من شدة الحر.
1308
02:04:08,966 --> 02:04:11,802
ماذا تفعلين بالحليب؟
1309
02:04:11,843 --> 02:04:15,806
اسكبه.
قرصك، روزماري.
1310
02:04:25,774 --> 02:04:29,611
مرحبا، يا بنات.
٣٥ درجة بالخارج.
1311
02:04:30,028 --> 02:04:33,323
يوجد مستأجرون جدد
في الطابق الثامن.
1312
02:04:33,949 --> 02:04:38,829
- أيوجد لهما طفل؟
- ما ادراك؟
1313
02:04:40,163 --> 02:04:42,332
سمعته يبكي.
1314
02:04:43,500 --> 02:04:45,544
انتظري لحظة.
1315
02:04:48,505 --> 02:04:52,843
- لا، لا تفعلي هذا.
- لم لا؟
1316
02:04:54,136 --> 02:04:56,513
هذا قذر، لا غير.
1317
02:07:46,349 --> 02:07:48,477
بحذر.
1318
02:08:05,535 --> 02:08:08,538
رفعتموها اكثر مما يلزم.
1319
02:08:33,396 --> 02:08:37,108
هياتو، انت تسخر مني.
1320
02:08:37,192 --> 02:08:39,861
انت تخدعني، كما نقول.
1321
02:09:09,057 --> 02:09:13,603
روزماري، عودي الى السرير.
ممنوع ان تنهضي.
1322
02:09:13,645 --> 02:09:16,982
- الأم؟
- روزماري...
1323
02:09:17,107 --> 02:09:20,944
اخرس، انت في دوبروفنيك،
انا لا اسمعك.
1324
02:10:03,653 --> 02:10:06,489
ماذا فعلتم به؟
1325
02:10:06,531 --> 02:10:09,367
ماذا فعلتم بعينيه؟
1326
02:10:09,451 --> 02:10:11,328
ورث عيني والده.
1327
02:10:16,333 --> 02:10:19,961
كفى ثرثرة.
عينا غاي طبيعيتان.
1328
02:10:20,003 --> 02:10:23,048
ماذا فعلتم به،
ايها المرضى النفسانيون؟
1329
02:10:23,131 --> 02:10:25,467
الشيطان والده، لا غاي.
1330
02:10:25,508 --> 02:10:29,804
صعد من دار الهلاك وانجب
طفلا من مخلوقة بشرية.
1331
02:10:29,846 --> 02:10:31,931
- عاش الشيطان!
- عاش الشيطان!
1332
02:10:32,015 --> 02:10:35,060
الشيطان والده واسمه ادريان.
1333
02:10:35,143 --> 02:10:38,938
سيسقط الابطال
ويقضي على معابدهم.
1334
02:10:39,022 --> 02:10:41,316
سيخلص المحتقرين
1335
02:10:41,358 --> 02:10:45,904
وينتقم باسم المحروقين المعذبين!
1336
02:10:45,987 --> 02:10:47,697
عاش ادريان!
1337
02:10:47,739 --> 02:10:49,866
عاش الشيطان! عاش الشيطان!
1338
02:10:51,660 --> 02:10:56,039
اختارك من كل نساء العالم.
اختارك.
1339
02:10:56,081 --> 02:10:59,376
اراد ان تكوني
أم ابنه الوحيد.
1340
02:10:59,417 --> 02:11:01,961
قوته اقوى من كل قوة!
1341
02:11:02,045 --> 02:11:04,339
ستبقى قدرته اكثر فاكثر!
1342
02:11:04,381 --> 02:11:06,508
عاش الشيطان!
1343
02:11:06,549 --> 02:11:10,887
لا، هذا مستحيل!
1344
02:11:11,221 --> 02:11:16,059
- اذهبي وانظري في يديه.
- وقدميه.
1345
02:11:17,894 --> 02:11:20,397
رباه!
1346
02:11:21,523 --> 02:11:27,112
مات الله! عاش الشيطان!
هذه اول سنة لعهده!
1347
02:11:28,071 --> 02:11:31,324
هذه اول سنة والله
مقضي عليه!
1348
02:11:31,408 --> 02:11:35,704
- اول سنة!
- عاش ادريان!
1349
02:11:35,745 --> 02:11:38,039
عاش الشيطان!
1350
02:11:38,081 --> 02:11:42,502
هلا ساعدتنا، روزماري؟
كوني أما صالحة لادريان.
1351
02:11:42,585 --> 02:11:45,588
لست ملزمة بالانضمام
ان ابيت ذلك.
1352
02:11:45,630 --> 02:11:47,799
فقط كوني أما لابنك.
1353
02:11:48,925 --> 02:11:53,763
ميني ولورللويز متقدمتان
جدا في السن. لا يصح هذا.
1354
02:11:56,099 --> 02:11:58,143
فكري في هذا، روزماري.
1355
02:12:11,448 --> 02:12:13,032
رباه!
1356
02:12:13,116 --> 02:12:16,369
اخرسي والا، قتلناك،
حليب أم أو لا!
1357
02:12:16,453 --> 02:12:20,498
اخرسي! روزماري هي والدته.
عامليها باحترام.
1358
02:12:22,959 --> 02:12:27,297
تعال، يا صديقي،
تعال لمشاهدة الطفل.
1359
02:12:37,432 --> 02:12:39,809
ماذا تريد ان تشرب؟
1360
02:12:40,602 --> 02:12:45,148
وعدوني الا تصابي بأذى،
ولم تصابي، حقا.
1361
02:12:45,190 --> 02:12:49,360
نفرض انك ولدت الطفل فمات.
1362
02:12:50,320 --> 02:12:52,363
أليس هذا نفس الشيء؟
1363
02:12:52,447 --> 02:12:55,992
ونحن نحصل على هذا
القدر الكبير بالمقابل، رو.
1364
02:13:06,336 --> 02:13:10,548
غاي، اسمح لي بان اقدم
لك اغيرون ستافروبوليس.
1365
02:13:11,174 --> 02:13:16,304
انت فخور جدا بلا شك. أهذه الأم؟
لماذا...؟
1366
02:13:16,346 --> 02:13:20,016
- هاك، اشربي هذا.
- ماذا بالداخل؟ جذور تانيس؟
1367
02:13:20,058 --> 02:13:24,020
شاي ليبتون عادي فقط.
اشربيه.
1368
02:13:55,593 --> 02:14:00,390
- ابتعدي من هنا. رومان!
- أنت تهزينه أسرع مما يلزم.
1369
02:14:00,431 --> 02:14:03,667
اجلسي! أعدها الى مكانها.
1370
02:14:03,692 --> 02:14:06,567
تهزينه اسرع مما يلزم.
لذلك يبكي.
1371
02:14:06,592 --> 02:14:09,581
- لا تتدخلي.
- لتهزه روزماري.
1372
02:14:09,606 --> 02:14:12,871
- اجلسي مع الاخرين.
- لكن يخشى ان...
1373
02:14:12,896 --> 02:14:15,816
اجلسي مع الاخرين،
لورللويز.
1374
02:14:25,790 --> 02:14:27,833
هزيه.
1375
02:14:29,835 --> 02:14:33,297
انت تحاول اقناعي اني والدته.
1376
02:14:33,339 --> 02:14:35,424
ألست والدته؟
145887