Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,218 --> 00:00:52,052
La cuisinière.
2
00:00:52,053 --> 00:00:53,720
Ici, c'est dans la cuisine.
3
00:00:53,721 --> 00:00:55,138
Non, je veux dire ma cuisinière.
4
00:00:55,139 --> 00:00:56,640
Je crois que je l'ai laissé allumé.
5
00:00:56,641 --> 00:00:58,767
Ce n'est pas grave.
6
00:00:58,768 --> 00:01:01,228
Je l'ai vérifié au moment du départ.
7
00:01:01,229 --> 00:01:03,146
En êtes-vous sûr ? Avez-vous tourné le bouton ?
tourné le bouton ?
8
00:01:03,147 --> 00:01:04,398
Oui, c'est vrai.
9
00:01:04,399 --> 00:01:05,941
Mais le petit bouton ?
10
00:01:05,942 --> 00:01:07,401
J'ai tourné tous les boutons.
11
00:01:07,402 --> 00:01:09,152
Le four est éteint, Adrian.
12
00:01:09,153 --> 00:01:10,946
Bien sûr, Sharona avait de bonnes intentions.
13
00:01:10,947 --> 00:01:13,115
Elle n'avait aucun moyen de
savoir que mon poêle avait
14
00:01:13,116 --> 00:01:15,450
a déjà été rappelée deux fois...
15
00:01:15,451 --> 00:01:19,079
une fois en 1986 pour une
veilleuse défectueuse
16
00:01:19,080 --> 00:01:22,874
et une autre fois en 1998 pour un
sur la porte du four.
17
00:01:22,875 --> 00:01:25,794
Pendant près d'une décennie,
ce modèle particulier...
18
00:01:25,795 --> 00:01:28,130
le Kitchen King 480
avec la minuterie numérique
19
00:01:28,131 --> 00:01:29,631
et four autonettoyant...
20
00:01:29,632 --> 00:01:32,926
a été l'appareil le plus vendu
le plus vendu en Amérique du Nord.
21
00:01:32,927 --> 00:01:36,388
J'ai acheté le mien le 1er mars 1985,
22
00:01:36,389 --> 00:01:38,974
de Carl's Appliances
sur le boulevard Rockaway.
23
00:01:38,975 --> 00:01:41,268
Je l'ai eu pendant 22 ans.
24
00:01:41,269 --> 00:01:44,813
Ce fut l'une des plus longues
de ma vie,
25
00:01:44,814 --> 00:01:46,815
et certainement l'un
des plus heureux.
26
00:01:46,816 --> 00:01:49,609
"Ce fut l'une des relations les plus longues de ma vie.
de ma vie
27
00:01:49,610 --> 00:01:53,196
"et certainement l'un des plus heureux.
des plus heureux.
28
00:01:53,197 --> 00:01:55,282
"Le réparateur
a confirmé mes soupçons.
29
00:01:55,283 --> 00:01:57,200
"La vanne du collecteur dans
le brûleur avant droit
30
00:01:57,201 --> 00:01:58,660
"avait été rouillé.
31
00:01:58,661 --> 00:02:01,455
"Je suppose que tout le monde
se souvient de l'endroit où il était
32
00:02:01,456 --> 00:02:03,248
"lorsque le roi de la cuisine s'est interrompu
33
00:02:03,249 --> 00:02:05,792
leur plan de cuisson de luxe
six brûleurs".
34
00:02:05,793 --> 00:02:08,795
Je suis désolé, je ne peux pas
publier ceci.
35
00:02:08,796 --> 00:02:09,714
Trop long ?
36
00:02:09,715 --> 00:02:10,964
Est-il livré avec un chariot élévateur ?
37
00:02:10,965 --> 00:02:12,340
Merci, Terry.
38
00:02:12,341 --> 00:02:14,676
Non, ce n'est pas seulement une question de
la longueur, Adrian.
39
00:02:14,677 --> 00:02:17,554
Nous vous avons engagé pour écrire
sur votre carrière
40
00:02:17,555 --> 00:02:19,806
en tant qu'inspecteur de police.
41
00:02:19,807 --> 00:02:22,309
Vous avez résolu 140 homicides.
42
00:02:22,310 --> 00:02:25,353
C'est l'histoire que nous avons
pour laquelle nous avons payé, pas celle-ci.
43
00:02:25,354 --> 00:02:27,981
Ici, au chapitre 4,
44
00:02:27,982 --> 00:02:32,360
vous avez deux paragraphes
sur le suspect
45
00:02:32,361 --> 00:02:38,158
et sept, huit, neuf pages
46
00:02:38,159 --> 00:02:39,618
à propos de son aspirateur.
47
00:02:39,619 --> 00:02:41,078
Nous avons le même aspirateur,
48
00:02:41,079 --> 00:02:42,662
le même modèle.
49
00:02:42,663 --> 00:02:45,165
Quelles sont les chances que cela se produise ?
50
00:02:45,166 --> 00:02:46,708
Un sur six ?
51
00:02:46,709 --> 00:02:48,210
Terrence.
52
00:02:48,211 --> 00:02:49,711
J'ai peut-être besoin d'un éditeur.
53
00:02:49,712 --> 00:02:53,215
Vous avez eu cinq rédacteurs en chef
et deux rédacteurs fantômes.
54
00:02:53,216 --> 00:02:54,716
Ils ont tous démissionné.
55
00:02:54,717 --> 00:02:57,552
Le dernier a changé de nom
nom et a déménagé à Guam.
56
00:02:57,553 --> 00:02:59,388
J'ai parlé aux avocats.
57
00:02:59,389 --> 00:03:01,264
Vous êtes légalement en infraction.
58
00:03:01,265 --> 00:03:02,975
Nous devons retrouver notre avance.
59
00:03:04,769 --> 00:03:07,145
Avance... tu veux dire l'argent ?
60
00:03:07,146 --> 00:03:08,438
Ce n'est pas moi qui décide.
61
00:03:08,439 --> 00:03:09,439
Je suis désolé, Adrian.
62
00:03:09,440 --> 00:03:11,149
Non, non, non, non.
63
00:03:11,150 --> 00:03:13,735
Non, Beth, vous ne pouvez pas faire ça.
64
00:03:13,736 --> 00:03:15,862
Voici ce qu'il en est.
65
00:03:15,863 --> 00:03:18,115
Molly se marie
se marie dans six semaines.
66
00:03:18,116 --> 00:03:20,200
- Molly ?
- La fille de Trudy.
67
00:03:20,201 --> 00:03:23,203
Je ne connaissais même pas son existence
jusqu'à il y a 12 ans.
68
00:03:23,204 --> 00:03:24,496
Tout est dans le livre.
69
00:03:24,497 --> 00:03:28,251
Je veux dire qu'il le sera dans le deuxième volume.
dans le deuxième volume.
70
00:03:29,043 --> 00:03:31,169
Y a-t-il un problème
Le fauteuil n'est pas en bon état ?
71
00:03:31,170 --> 00:03:32,921
Il n'est pas à l'aplomb de celui de Terry.
72
00:03:32,922 --> 00:03:34,089
Il doit être d'aplomb.
73
00:03:34,090 --> 00:03:36,425
Vous pourriez peut-être abaisser le vôtre.
74
00:03:36,426 --> 00:03:38,552
- Pourquoi ?
- Pour qu'il soit d'aplomb.
75
00:03:38,553 --> 00:03:40,304
Vous me remercierez plus tard.
76
00:03:41,347 --> 00:03:43,014
Oh, s'il vous plaît, ne le faites pas.
77
00:03:44,517 --> 00:03:47,144
Il faut tirer sur le levier.
- J'ai juste... Je vais bien.
78
00:03:47,145 --> 00:03:49,438
Je vais peut-être rester debout.
79
00:03:49,439 --> 00:03:52,024
Peut-être devrions-nous tous nous lever.
80
00:03:55,611 --> 00:03:57,904
Voilà ce qu'il en est.
Molly est tout ce que j'ai.
81
00:03:57,905 --> 00:03:59,364
Elle est tout ce qu'il me reste.
82
00:03:59,365 --> 00:04:01,658
Elle m'a pratiquement sauvé la vie.
83
00:04:01,659 --> 00:04:05,162
Lorsque le COVID a frappé, j'étais
en mauvaise posture.
84
00:04:05,163 --> 00:04:06,788
Molly a emménagé avec moi.
85
00:04:06,789 --> 00:04:09,624
Elle ne m'a jamais quitté
pendant un an et demi.
86
00:04:09,625 --> 00:04:13,128
Elle ne m'a jamais demandé
une seule chose,
87
00:04:13,129 --> 00:04:15,088
pour payer son mariage.
88
00:04:15,089 --> 00:04:17,632
Je ferai ce que vous voulez.
Je réécrirai le livre.
89
00:04:17,633 --> 00:04:19,926
Je suis désolé, Adrian.
Il est trop tard.
90
00:04:19,927 --> 00:04:21,178
Cela fait dix ans.
91
00:04:21,179 --> 00:04:24,014
Le nom d'Adrian Monk
signifiait quelque chose.
92
00:04:24,015 --> 00:04:25,599
Le monde a changé.
93
00:04:25,600 --> 00:04:27,893
Tout le monde est passé à autre chose.
94
00:04:27,894 --> 00:04:31,188
J'ai une idée. Mai
puis-je faire une suggestion ?
95
00:04:31,189 --> 00:04:36,485
Vous quittez tous les deux la pièce et
quelqu'un d'autre entre
96
00:04:36,486 --> 00:04:39,113
et me dit des choses différentes.
97
00:04:40,448 --> 00:04:42,491
- Cela n'arrivera pas.
- Que pensez-vous de ceci ?
98
00:04:42,492 --> 00:04:43,825
Vous quittez la pièce,
99
00:04:43,826 --> 00:04:48,580
et personne ne revient, jamais.
100
00:04:48,581 --> 00:04:50,499
Je pense que nous avons terminé.
101
00:04:50,500 --> 00:04:53,460
Nos juristes vous contacteront.
102
00:05:56,107 --> 00:05:57,941
Adrian ?
103
00:06:03,573 --> 00:06:05,449
Que faites-vous ?
104
00:06:05,450 --> 00:06:06,993
Rien.
105
00:06:09,287 --> 00:06:12,206
Reculons.
106
00:06:14,000 --> 00:06:16,919
S'éloigner d'un pas
de la fenêtre.
107
00:06:20,339 --> 00:06:23,216
Nous y voilà.
108
00:06:23,217 --> 00:06:27,679
Adrian, tu dois arrêter
de penser à ça.
109
00:06:27,680 --> 00:06:30,057
Mais maintenant, ils
l'argent.
110
00:06:30,058 --> 00:06:33,102
Oui, je sais.
111
00:06:34,312 --> 00:06:35,353
J'y étais.
112
00:06:35,354 --> 00:06:36,563
C'était pour son mariage.
113
00:06:36,564 --> 00:06:38,940
J'ai promis à Molly.
114
00:06:38,941 --> 00:06:41,193
Je suis tellement...
115
00:06:41,194 --> 00:06:43,488
Je suis tellement...
116
00:06:53,456 --> 00:06:54,707
En baisse ?
117
00:07:08,137 --> 00:07:10,305
Le mariage est annulé.
118
00:07:10,306 --> 00:07:11,640
Excusez-moi ?
119
00:07:31,202 --> 00:07:33,120
- Hé !
- Oh !
120
00:07:33,121 --> 00:07:35,915
Je suis si heureuse de vous voir.
121
00:07:37,542 --> 00:07:39,376
Je suis désolée. Excusez-moi. Pardon.
122
00:07:39,377 --> 00:07:40,669
Excusez-moi.
123
00:07:40,670 --> 00:07:43,505
OK, j'ai vérifié le tableau,
et ils viennent d'atterrir.
124
00:07:43,506 --> 00:07:44,840
Où l'avez-vous trouvé ?
125
00:07:44,841 --> 00:07:46,133
J'ai tout gâché.
126
00:07:46,134 --> 00:07:48,301
Adrian, pour la centième fois
fois, c'est bon.
127
00:07:48,302 --> 00:07:49,553
Vous nous avez rendu service.
128
00:07:49,554 --> 00:07:50,762
J'ai toujours voulu un petit mariage.
129
00:07:50,763 --> 00:07:52,055
Oh, Molly, tu n'as pas
de dire ça.
130
00:07:52,056 --> 00:07:53,140
C'est vrai.
131
00:07:53,141 --> 00:07:54,683
Le jardin sera parfait.
sera parfait.
132
00:07:54,684 --> 00:07:56,435
Et Griffin est,
franchement soulagé
133
00:07:56,436 --> 00:07:58,645
parce que maintenant il n'a plus à
inviter ses cousins de l'enfer.
134
00:07:58,646 --> 00:08:01,232
D'ACCORD ?
135
00:08:05,027 --> 00:08:07,154
Mm.
136
00:08:07,155 --> 00:08:09,824
Wow, regardez ça.
137
00:08:11,576 --> 00:08:13,410
Tout le monde est toi.
138
00:08:13,411 --> 00:08:15,913
Ils vont détester ça.
139
00:08:18,166 --> 00:08:19,541
Oh, je crois que je la vois.
140
00:08:19,542 --> 00:08:22,627
Hé !
- Molly, salut !
141
00:08:22,628 --> 00:08:25,505
C'est tellement
de vous voir !
142
00:08:25,506 --> 00:08:27,632
- Oh !
- OK, voyons cela.
143
00:08:27,633 --> 00:08:28,884
Voyons cela.
- OK, OK, OK.
144
00:08:28,885 --> 00:08:31,053
- Oh, un tatouage ?
- Oui.
145
00:08:31,054 --> 00:08:32,429
OK, j'adore.
146
00:08:32,430 --> 00:08:33,889
Griffin en a un aussi.
147
00:08:33,890 --> 00:08:35,515
Oh, au moins vous
ne le perdez pas, n'est-ce pas ?
148
00:08:35,516 --> 00:08:36,975
- Aww !
- Oh, il est là.
149
00:08:38,478 --> 00:08:39,686
Le voilà !
150
00:08:39,687 --> 00:08:41,229
Bonjour, Patron.
151
00:08:41,230 --> 00:08:42,439
Vous m'avez manqué !
152
00:08:42,440 --> 00:08:44,107
Natalie.
153
00:08:44,108 --> 00:08:45,942
Tu ne peux pas être encore en colère contre moi.
154
00:08:45,943 --> 00:08:47,903
Que devais-je faire ?
155
00:08:47,904 --> 00:08:49,279
Stephen a été transféré.
156
00:08:49,280 --> 00:08:50,405
Je devais partir.
157
00:08:50,406 --> 00:08:52,324
Nous en avons déjà parlé.
- Les gens font la navette.
158
00:08:52,325 --> 00:08:53,951
D'Atlanta ?
159
00:08:54,952 --> 00:08:56,620
Je pensais que tu serais heureuse pour moi.
160
00:08:56,621 --> 00:08:58,747
S'il vous plaît, soyez heureux pour moi.
161
00:08:58,748 --> 00:09:00,415
J'ai une vie merveilleuse.
162
00:09:00,416 --> 00:09:01,625
Vraiment ?
163
00:09:01,626 --> 00:09:02,751
Julie habite à dix minutes d'ici.
164
00:09:02,752 --> 00:09:04,628
J'ai vendu 27 maisons l'année dernière.
165
00:09:04,629 --> 00:09:06,213
Je suis mon propre patron !
166
00:09:06,214 --> 00:09:10,133
Adrian, Adrian, cette
femme était votre assistante
167
00:09:10,134 --> 00:09:12,052
depuis 12 ans, ce qui est un record
168
00:09:12,053 --> 00:09:13,804
qui ne sera jamais, jamais brisée.
169
00:09:13,805 --> 00:09:16,723
Dites donc : "Je suis si
heureux que vous soyez là".
170
00:09:16,724 --> 00:09:18,266
Je suis ravie que vous soyez là.
171
00:09:18,267 --> 00:09:20,560
Dites : "Tu m'as manqué".
172
00:09:20,561 --> 00:09:21,937
Vous m'avez manqué.
173
00:09:21,938 --> 00:09:24,356
Oh, merci, M. Monk.
Vous m'avez aussi manqué.
174
00:09:24,357 --> 00:09:26,608
Oh, oh, où est Leland ?
175
00:09:26,609 --> 00:09:27,692
Oh, il vient de m'envoyer un texto.
176
00:09:27,693 --> 00:09:29,277
Il n'a pas pu s'absenter de son travail.
177
00:09:29,278 --> 00:09:31,446
- Je pensais qu'il avait pris sa retraite.
- Il l'a fait, pendant environ 20 minutes.
178
00:09:31,447 --> 00:09:32,823
Puis il a accepté un autre contrat.
179
00:09:32,824 --> 00:09:34,157
Mais personne ne sait
ce qu'il fait.
180
00:09:34,158 --> 00:09:37,077
C'est top secret.
- Oh, oh, Randy !
181
00:09:37,078 --> 00:09:38,537
Hé, l'étranger !
- Ah !
182
00:09:38,538 --> 00:09:40,414
Hé !
183
00:09:40,415 --> 00:09:41,915
Wow, tu as l'air en pleine forme !
184
00:09:41,916 --> 00:09:43,542
Oh, c'est si bon de vous voir !
185
00:09:43,543 --> 00:09:44,793
Hé, tu es prêt pour ça ?
186
00:09:44,794 --> 00:09:46,128
J'imagine. Ooh !
187
00:09:46,129 --> 00:09:47,754
Sharona vous embrasse.
188
00:09:47,755 --> 00:09:48,964
Elle a dû rester et
aider avec le bébé.
189
00:09:48,965 --> 00:09:50,716
J'ai entendu. Benjy est papa !
190
00:09:50,717 --> 00:09:52,634
Félicitations, grand-père.
- Enfin, beau-grand-père.
191
00:09:52,635 --> 00:09:54,469
OK, OK, voyons quelques photos.
192
00:09:54,470 --> 00:09:56,388
Allez, voyons cela !
193
00:09:56,389 --> 00:09:57,389
Regardez-le.
194
00:09:57,390 --> 00:09:58,765
- Oh, oh, oh.
- Vous vous moquez de moi ?
195
00:09:58,766 --> 00:10:00,142
Mais ce n'est pas tout.
196
00:10:00,143 --> 00:10:01,476
Devinez qui vient d'être
réélu shérif de Summit,
197
00:10:01,477 --> 00:10:02,769
New Jersey, pour la troisième fois ?
198
00:10:02,770 --> 00:10:03,770
Oh, ce n'est pas grave.
199
00:10:03,771 --> 00:10:04,938
Aww.
200
00:10:04,939 --> 00:10:06,690
Hé, Monk, comment ça va ?
201
00:10:06,691 --> 00:10:08,692
Êtes-vous ici pour vous excuser ?
202
00:10:08,693 --> 00:10:10,861
- Non, je suis ici pour le mariage.
- Oh.
203
00:10:10,862 --> 00:10:12,320
Il pense que nous l'avons abandonné.
204
00:10:12,321 --> 00:10:14,114
C'était plutôt une
trahison, en fait.
205
00:10:14,115 --> 00:10:15,824
Mais tu m'as dit d'accepter le poste.
206
00:10:15,825 --> 00:10:16,992
Vous m'avez recommandé.
207
00:10:16,993 --> 00:10:18,326
Peut-être que je n'avais pas
pensait pas correctement.
208
00:10:18,327 --> 00:10:20,704
J'ai peut-être été distrait
par le couteau dans mon dos.
209
00:10:20,705 --> 00:10:22,497
Oh, OK, j'ai besoin de votre aide.
210
00:10:22,498 --> 00:10:24,499
Tu peux aller chercher mon sac ?
Il est juste là.
211
00:10:24,500 --> 00:10:25,876
Il est noir avec un...
212
00:10:25,877 --> 00:10:28,170
- Comment va-t-il ?
- C'est difficile à dire.
213
00:10:28,171 --> 00:10:29,838
Vous savez, après qu'il ait
résolu le meurtre de Trudy,
214
00:10:29,839 --> 00:10:30,839
il allait mieux.
215
00:10:30,840 --> 00:10:32,007
Je veux dire, vous étiez là.
216
00:10:32,008 --> 00:10:33,133
Il était...
- Oui, il fonctionnait.
217
00:10:33,134 --> 00:10:34,801
Il fonctionnait,
plus ou moins.
218
00:10:34,802 --> 00:10:36,803
Mais ensuite la pandémie
a frappé, et c'était juste,
219
00:10:36,804 --> 00:10:38,972
boom, retour à la case départ.
220
00:10:38,973 --> 00:10:44,269
Je veux dire, il n'a pas quitté
la maison pendant deux ans.
221
00:10:44,270 --> 00:10:46,521
Puis il a commencé à faire
ces tests rapides à domicile,
222
00:10:46,522 --> 00:10:47,939
et c'était comme une addiction.
223
00:10:47,940 --> 00:10:50,067
Il se testait toutes les 20 minutes.
toutes les 20 minutes.
224
00:10:50,068 --> 00:10:51,902
Je suis presque sûr
que la cocaïne serait
225
00:10:51,903 --> 00:10:53,821
aurait été une habitude moins coûteuse.
226
00:10:55,031 --> 00:10:57,032
Puis, il y a environ trois semaines,
227
00:10:57,033 --> 00:10:58,366
ils ont annulé son contrat de livre.
228
00:10:58,367 --> 00:10:59,701
- Non.
- Oui.
229
00:10:59,702 --> 00:11:00,744
Et maintenant, je suis plus
inquiet que jamais.
230
00:11:00,745 --> 00:11:02,204
Que voulez-vous dire par là ?
231
00:11:02,205 --> 00:11:03,872
Eh bien, c'est juste
comme s'il avait abandonné.
232
00:11:03,873 --> 00:11:05,624
Je veux dire, il ne parle presque plus.
233
00:11:05,625 --> 00:11:08,085
Il reste assis toute la journée
et regarde par la fenêtre.
234
00:11:08,086 --> 00:11:09,336
Que faites-vous ?
235
00:11:09,337 --> 00:11:10,754
Vous me remercierez plus tard.
236
00:11:10,755 --> 00:11:11,922
Pourquoi vous remercierais-je ?
237
00:11:11,923 --> 00:11:13,715
Je ne vous connais même pas.
238
00:11:13,716 --> 00:11:15,258
Vous me remercierez aussi pour cela.
239
00:11:15,259 --> 00:11:18,345
La nuit dernière, il m'a appelé à
3 heures du matin pour me dire "je t'aime".
240
00:11:18,346 --> 00:11:20,222
- Aww.
- Ça me fait flipper.
241
00:11:20,223 --> 00:11:21,640
Je veux dire, si ce n'était pas
n'était pas pour Griffin,
242
00:11:21,641 --> 00:11:22,891
Je serais une véritable épave.
243
00:11:22,892 --> 00:11:24,643
J'ai hâte de le rencontrer.
244
00:11:24,644 --> 00:11:25,811
Je suis un grand fan.
- Oh, c'est bien !
245
00:11:25,812 --> 00:11:27,396
Oui, oui, moi aussi, moi aussi.
246
00:11:27,397 --> 00:11:29,898
J'ai adoré son livre sur l'écart de richesse au niveau mondial.
sur l'écart de richesse au niveau mondial.
247
00:11:29,899 --> 00:11:31,274
Vous n'avez pas lu son livre.
248
00:11:31,275 --> 00:11:32,401
J'ai écouté un podcast.
249
00:11:32,402 --> 00:11:33,485
Non, vous ne l'avez pas fait.
250
00:11:33,486 --> 00:11:34,820
Ouais, eh bien, Sharona
l'écoute.
251
00:11:34,821 --> 00:11:36,446
Elle me met au courant.
Je comprends l'essentiel.
252
00:11:36,447 --> 00:11:37,781
Vous ne comprenez pas l'essentiel.
253
00:11:37,782 --> 00:11:39,282
Oui, j'ai compris l'essentiel de l'essentiel.
l'essentiel de l'essentiel.
254
00:11:39,283 --> 00:11:41,576
OK, eh bien, devinez qui il
interviewé aujourd'hui, en ce moment même.
255
00:11:41,577 --> 00:11:43,078
Qui ?
256
00:11:43,079 --> 00:11:45,038
- Je suis Rick Eden.
- Rick Eden ?
257
00:11:45,039 --> 00:11:46,498
- Rick Eden.
- Oui, c'est vrai.
258
00:11:46,499 --> 00:11:48,542
- Vous connaissez mon histoire.
- L'homme le plus riche du monde.
259
00:11:48,543 --> 00:11:50,752
J'ai rejoint la Royal Air
Royal Air Force à l'âge de 19 ans.
260
00:11:50,753 --> 00:11:54,047
Entre deux missions, j'ai suivi
un cours de programmation informatique
261
00:11:54,048 --> 00:11:57,217
et j'ai conçu mon premier
site d'achat en ligne.
262
00:11:57,218 --> 00:12:01,513
Notre succès m'a permis de
de réaliser le rêve de ma vie...
263
00:12:01,514 --> 00:12:05,976
pour devenir le premier civil de l'histoire
de l'histoire à se mettre en orbite autour de la Terre.
264
00:12:05,977 --> 00:12:08,979
Vivez votre rêve ;
faites en sorte qu'il devienne réalité.
265
00:12:08,980 --> 00:12:11,940
Je vous verrai sur la rampe de lancement.
266
00:12:13,901 --> 00:12:16,486
5,200, 5,400.
267
00:12:16,487 --> 00:12:17,487
L'apparence est bonne.
268
00:12:17,488 --> 00:12:18,780
Elle est solide comme un roc.
269
00:12:43,014 --> 00:12:44,806
Il avait l'habitude de me regarder comme ça.
270
00:12:44,807 --> 00:12:45,974
Mme Eden ?
271
00:12:45,975 --> 00:12:47,517
Je suis Griffin Briggs.
272
00:12:47,518 --> 00:12:48,560
Je sais qui vous êtes.
273
00:12:48,561 --> 00:12:49,896
Je l'écoute chaque semaine.
274
00:12:52,148 --> 00:12:53,732
Le sait-il ?
275
00:12:53,733 --> 00:12:55,817
Chut.
276
00:12:55,818 --> 00:12:57,694
Nous avons un secret.
277
00:12:57,695 --> 00:13:01,031
6 700, c'est le maximum.
278
00:13:01,032 --> 00:13:02,407
Elle tient.
279
00:13:02,408 --> 00:13:03,825
Nous sommes stables.
280
00:13:08,706 --> 00:13:10,540
Whoo !
281
00:13:10,541 --> 00:13:14,544
Non, ce n'est pas une charge complète,
alors poussons-la à 9 000.
282
00:13:16,005 --> 00:13:17,255
Rick, nous nous sommes préparés pour le 7.
283
00:13:17,256 --> 00:13:18,423
La chambre ne tiendra pas.
284
00:13:18,424 --> 00:13:20,008
Il doit se maintenir
à 9 le jour même.
285
00:13:20,009 --> 00:13:21,510
Je préfère le savoir maintenant.
286
00:13:21,511 --> 00:13:23,303
Nous ne sommes jamais passés au
rouge lors d'un essai de navette.
287
00:13:23,304 --> 00:13:25,472
La navette est partie, Brian.
288
00:13:25,473 --> 00:13:26,973
C'est une leçon d'histoire.
289
00:13:26,974 --> 00:13:29,184
J'ai conçu moi-même cette
chambre primaire moi-même.
290
00:13:29,185 --> 00:13:30,602
Elle tiendra à 9.
Alors faisons-le.
291
00:13:30,603 --> 00:13:31,770
Poussons-la, poussons-la.
292
00:13:31,771 --> 00:13:33,146
Allez, viens.
293
00:13:38,236 --> 00:13:39,820
Pourquoi fait-il cela ?
294
00:13:39,821 --> 00:13:41,905
Au bénéfice de toute l'humanité.
295
00:13:41,906 --> 00:13:43,573
Pourquoi le fait-il vraiment ?
296
00:13:43,574 --> 00:13:45,617
Mon mari a inventé
un site web d'achat
297
00:13:45,618 --> 00:13:49,454
qui imprime de l'argent, et il a
dix ans.
298
00:13:49,455 --> 00:13:55,711
8,200, 86, 87.
299
00:14:00,550 --> 00:14:03,302
Écart de 0,5.
300
00:14:04,929 --> 00:14:08,098
Écart 0,95.
301
00:14:09,684 --> 00:14:12,060
89.5.
302
00:14:17,316 --> 00:14:19,359
9,000.
303
00:14:19,360 --> 00:14:21,987
Il tient toujours. Toujours stable.
304
00:14:26,534 --> 00:14:28,076
OK, faites-la taire.
305
00:14:37,420 --> 00:14:38,837
- Voici Griffin Briggs.
- Bonjour.
306
00:14:38,838 --> 00:14:41,048
- Hé.
- Procédez avec prudence.
307
00:14:41,049 --> 00:14:43,468
Allons à l'extérieur.
308
00:14:49,599 --> 00:14:53,435
En gros, je vais être
attaché à une grosse bombe...
309
00:14:53,436 --> 00:14:57,105
7 millions de livres de
de carburant liquide et d'oxygène.
310
00:14:57,106 --> 00:15:00,108
Je serai à 200 miles
au-dessus de la Terre.
311
00:15:00,109 --> 00:15:03,278
Ma femme dit
c'est aussi proche du paradis
312
00:15:03,279 --> 00:15:05,947
que je ne pourrai jamais obtenir.
313
00:15:05,948 --> 00:15:08,575
Y iriez-vous si vous le pouviez ?
314
00:15:08,576 --> 00:15:09,743
Je serais tenté.
315
00:15:09,744 --> 00:15:12,245
Oh, allez, je sais que vous iriez.
316
00:15:12,246 --> 00:15:14,956
J'ai fait des recherches
sur vous, Griffin Briggs.
317
00:15:14,957 --> 00:15:17,417
Vous et moi sommes des âmes sœurs.
318
00:15:17,418 --> 00:15:21,129
Sports extrêmes,
saut en parachute, saut en falaise.
319
00:15:21,130 --> 00:15:23,256
Est-il vrai que
vous avez fait du parapente
320
00:15:23,257 --> 00:15:24,925
dans un volcan en activité ?
321
00:15:24,926 --> 00:15:26,593
Il n'était pas actif ce matin-là.
actif ce matin-là.
322
00:15:27,845 --> 00:15:29,179
J'espérais parler
de votre défunt partenaire,
323
00:15:29,180 --> 00:15:31,348
Harlan Truesmith.
324
00:15:31,349 --> 00:15:33,726
Hé, tu peux ranger ça ?
325
00:15:34,519 --> 00:15:36,728
Ce n'est pas une interview
que vous voulez faire.
326
00:15:36,729 --> 00:15:38,105
Les gens ont des questions.
327
00:15:38,106 --> 00:15:39,231
Il y a des choses qui
ne s'additionnent pas tout à fait.
328
00:15:39,232 --> 00:15:40,982
Non, les gens ne le font pas.
329
00:15:40,983 --> 00:15:44,236
C'est vrai, il n'y a que vous.
330
00:15:44,237 --> 00:15:46,863
Il y a eu une
enquête, Griffin.
331
00:15:46,864 --> 00:15:49,157
C'était un accident.
332
00:15:49,158 --> 00:15:51,243
Nous étions à la Barbade.
333
00:15:51,244 --> 00:15:53,120
Il faisait de la plongée sous-marine.
334
00:15:53,121 --> 00:15:54,913
Il s'est noyé.
335
00:15:54,914 --> 00:15:57,291
Je lui ai dit de ne pas plonger seul.
336
00:15:58,710 --> 00:16:00,378
Était-il seul ?
337
00:16:01,254 --> 00:16:02,921
J'ai fait agrandir cette photo.
338
00:16:02,922 --> 00:16:04,840
Et là, c'est lui sur le bateau.
339
00:16:04,841 --> 00:16:07,051
Cela ressemble à un autre plongeur.
340
00:16:08,636 --> 00:16:10,679
Où étiez-vous lorsque cela s'est produit ?
341
00:16:10,680 --> 00:16:12,055
C'est du domaine public.
342
00:16:22,650 --> 00:16:24,401
J'étais de retour dans ma
chambre à l'hôtel
343
00:16:24,402 --> 00:16:26,153
avec une gueule de bois de classe mondiale.
344
00:16:26,154 --> 00:16:29,239
J'ai entendu des histoires
sur le capitaine du bateau charter
345
00:16:29,240 --> 00:16:31,283
et d'autres fonctionnaires locaux
des fonctionnaires locaux recevant de l'argent.
346
00:16:31,284 --> 00:16:35,203
Vous... vous devriez
être prudent, sport.
347
00:16:35,204 --> 00:16:37,873
Ou cette fois-ci, vous
pourrait être en train de voler
348
00:16:37,874 --> 00:16:41,127
dans un volcan très actif.
349
00:16:42,295 --> 00:16:44,004
C'est pour cela que vous m'avez demandé de venir ici ?
350
00:16:44,005 --> 00:16:45,757
Pour me menacer ?
351
00:16:46,591 --> 00:16:50,552
Vous devez savoir que je possède
le "San Francisco Dispatcher".
352
00:16:50,553 --> 00:16:54,389
Le directeur de la rédaction
a été licencié ce matin.
353
00:16:54,390 --> 00:16:57,225
Si vous le souhaitez,
le travail est à vous.
354
00:16:57,226 --> 00:16:58,310
Vous m'offrez un emploi ?
355
00:16:58,311 --> 00:17:00,270
Oui, le job de vos rêves.
356
00:17:00,271 --> 00:17:03,565
600 000 dollars par an,
primes, stock-options.
357
00:17:03,566 --> 00:17:07,402
Vous pourriez considérer
un cadeau de mariage...
358
00:17:07,403 --> 00:17:11,115
à moins, bien sûr, que vous ne préfériez
préférez un Cuisinart.
359
00:17:13,284 --> 00:17:14,576
Si vous êtes sérieux.
360
00:17:14,577 --> 00:17:15,994
Oui, je le suis.
361
00:17:15,995 --> 00:17:17,789
Je prendrai le Cuisinart.
362
00:17:19,248 --> 00:17:21,833
Félicitations, M. Briggs.
363
00:17:21,834 --> 00:17:24,628
La plupart des gens ne savent pas
savent pas quand ils ont fait
364
00:17:24,629 --> 00:17:28,298
la plus grosse erreur de leur vie.
de leur vie, mais vous le ferez.
365
00:17:28,299 --> 00:17:31,259
Vous le saurez toujours.
366
00:17:31,260 --> 00:17:33,221
Vous irez dans votre tombe en le sachant.
367
00:17:34,722 --> 00:17:37,350
Ce monsieur vous accompagnera jusqu'à la sortie.
368
00:17:39,769 --> 00:17:41,728
Vous pouvez conserver la photo.
369
00:17:41,729 --> 00:17:43,772
J'en ai beaucoup.
370
00:17:57,954 --> 00:17:59,372
M. Monk ?
371
00:18:03,626 --> 00:18:05,127
Votre ordonnance, M. Monk.
372
00:18:05,128 --> 00:18:06,503
Oh, merci.
373
00:18:06,504 --> 00:18:07,671
C'est votre dernière recharge.
374
00:18:07,672 --> 00:18:08,797
Voulez-vous que nous
appelions le Dr Bell ?
375
00:18:08,798 --> 00:18:10,173
Non, non, non.
376
00:18:10,174 --> 00:18:12,300
Non, ce n'est pas grave.
377
00:18:12,301 --> 00:18:14,554
Ceci devrait suffire.
378
00:18:16,305 --> 00:18:18,306
OK. Hum...
379
00:18:18,307 --> 00:18:20,976
Oh, désolé.
380
00:18:20,977 --> 00:18:23,187
Je suis vraiment désolée.
381
00:18:27,692 --> 00:18:29,651
Je n'ai qu'un 20.
382
00:18:29,652 --> 00:18:31,445
Tout va bien. Il suffit de
la prochaine fois.
383
00:18:31,446 --> 00:18:33,238
Oui, voilà le truc.
384
00:18:33,239 --> 00:18:35,240
Il n'y aura peut-être pas de prochaine fois.
385
00:18:35,241 --> 00:18:38,536
Je serai... Je vais
partir pour un moment.
386
00:18:46,461 --> 00:18:50,756
Je veux dire, vous n'avez pas
de la monnaie, n'est-ce pas ?
387
00:18:50,757 --> 00:18:52,382
Non, je ne sais pas. Je suis...
388
00:18:52,383 --> 00:18:54,134
Non, non, non.
389
00:18:54,135 --> 00:18:56,804
Ahh.
390
00:18:58,723 --> 00:19:01,559
Euh... OK.
391
00:19:05,063 --> 00:19:07,105
Oh, bon sang, hein ? $20.
392
00:19:07,106 --> 00:19:08,648
Oui, c'est beaucoup.
beaucoup. Vous savez...
393
00:19:08,649 --> 00:19:11,777
Non, non, non, non,
non, non, non, vous...
394
00:19:11,778 --> 00:19:13,028
Je veux dire...
395
00:19:13,029 --> 00:19:14,821
Oui, c'est vrai.
396
00:19:14,822 --> 00:19:17,282
Vous savez quoi ?
397
00:19:17,283 --> 00:19:19,410
Juste...
398
00:19:26,959 --> 00:19:28,877
Allez-y.
399
00:19:28,878 --> 00:19:31,505
Vous devriez le prendre.
400
00:19:31,506 --> 00:19:34,509
Merci... merci beaucoup.
401
00:19:38,513 --> 00:19:40,180
Il n'y a pas de quoi.
402
00:19:40,181 --> 00:19:41,515
Juste... juste aller.
403
00:19:41,516 --> 00:19:42,933
Pourquoi ne pas partir ?
404
00:19:42,934 --> 00:19:45,269
D'ACCORD. Oui, je le ferai.
405
00:20:14,382 --> 00:20:16,968
Encore deux jours.
406
00:20:28,521 --> 00:20:32,441
Je vous ai entendu à la radio
parler de votre livre.
407
00:20:32,442 --> 00:20:34,568
Merci de m'avoir écouté.
408
00:20:34,569 --> 00:20:37,487
Je suis le patient A, n'est-ce pas ?
409
00:20:37,488 --> 00:20:38,905
Adrian, ce...
410
00:20:38,906 --> 00:20:40,866
ces informations sont
confidentielles, donc...
411
00:20:40,867 --> 00:20:43,201
C'est un oui.
412
00:20:43,202 --> 00:20:45,370
Comment l'avez-vous décrit ?
413
00:20:45,371 --> 00:20:47,789
"Un ensemble de symptômes traumatiques
414
00:20:47,790 --> 00:20:51,168
sans précédent dans les annales
de l'histoire de la psychiatrie ?"
415
00:20:51,169 --> 00:20:53,128
Eh bien, maintenant, vous voyez que...
416
00:20:53,129 --> 00:20:55,255
qui pourrait être n'importe qui, en fait.
417
00:20:55,256 --> 00:21:00,093
Et je suis le patient B, n'est-ce pas ?
418
00:21:00,094 --> 00:21:03,472
Adrian, les cas que j'ai décrits
sont en fait des composites
419
00:21:03,473 --> 00:21:04,931
de différentes personnes.
420
00:21:04,932 --> 00:21:06,141
C'est un oui.
421
00:21:06,142 --> 00:21:08,351
Et je suis le patient C.
422
00:21:08,352 --> 00:21:10,645
C'était assez évident.
423
00:21:10,646 --> 00:21:13,648
Au moins, je ne suis pas patient D.
424
00:21:13,649 --> 00:21:16,778
C'est un chiot malade, n'est-ce pas ?
425
00:21:18,279 --> 00:21:20,031
C'est vrai ?
426
00:21:24,327 --> 00:21:28,039
Oh, mon Dieu, je suis de A à D.
427
00:21:29,457 --> 00:21:32,125
Je suis une étagère entière.
428
00:21:32,126 --> 00:21:33,668
Passons à autre chose.
429
00:21:33,669 --> 00:21:36,004
Nous avons quelque chose
important à discuter.
430
00:21:36,005 --> 00:21:38,924
Votre pharmacie a appelé.
431
00:21:38,925 --> 00:21:41,427
Vous avez renouvelé
votre ordonnance.
432
00:21:42,845 --> 00:21:45,347
Le lorazépam est un
sédatif puissant.
433
00:21:45,348 --> 00:21:47,682
Il est à prendre en fonction des besoins.
434
00:21:47,683 --> 00:21:51,019
C'est ce que j'ai fait
au fur et à mesure des besoins.
435
00:21:51,020 --> 00:21:54,147
Vous ne les avez pas
les accumuler, n'est-ce pas ?
436
00:21:54,148 --> 00:21:57,067
Non, non.
437
00:21:57,068 --> 00:21:59,528
Adrian, je sais que l'année
a été une année difficile.
438
00:21:59,529 --> 00:22:01,279
Vous avez perdu votre contrat,
439
00:22:01,280 --> 00:22:03,240
vous avez l'impression d'avoir
déçu Molly,
440
00:22:03,241 --> 00:22:04,991
et vous n'avez pas travaillé...
441
00:22:04,992 --> 00:22:08,120
bien que vous puissiez travailler
si vous le vouliez, hmm ?
442
00:22:08,121 --> 00:22:10,622
Ils vous appellent toujours, n'est-ce pas ?
443
00:22:10,623 --> 00:22:12,875
Occasionnellement.
444
00:22:14,460 --> 00:22:19,381
Adrian, tout le monde a des problèmes,
445
00:22:19,382 --> 00:22:22,384
et des craintes, et des déceptions.
446
00:22:22,385 --> 00:22:24,470
Ils s'en sortent tous.
447
00:22:25,847 --> 00:22:27,765
En quoi sont-ils différents de vous ?
448
00:22:28,808 --> 00:22:32,394
D'abord, il y a une chose,
449
00:22:32,395 --> 00:22:34,771
ils s'en sortent.
450
00:22:34,772 --> 00:22:36,607
Mm.
451
00:23:00,631 --> 00:23:03,341
Maintenant, Natalie, je suis sûr
qu'il va bien, honnêtement.
452
00:23:03,342 --> 00:23:05,677
Je pense qu'il est probablement en train de
se promener dans le parc.
453
00:23:05,678 --> 00:23:07,679
Tout a l'air si beau.
454
00:23:07,680 --> 00:23:10,474
Oui, il a fait
beaucoup ces derniers temps.
455
00:23:10,475 --> 00:23:12,017
Mm-hmm.
456
00:23:12,018 --> 00:23:14,520
OK. OK, bye.
457
00:23:15,855 --> 00:23:18,356
Le treillis est magnifique.
458
00:23:18,357 --> 00:23:19,649
Vous aviez raison. J'avais tort.
459
00:23:19,650 --> 00:23:21,485
Oh, vous n'avez pas besoin de dire cela,
460
00:23:21,486 --> 00:23:24,321
mais je suis sûr que l'enfer
j'adore l'entendre.
461
00:23:24,322 --> 00:23:26,490
Je viens de parler à
Natalie, et apparemment,
462
00:23:26,491 --> 00:23:28,617
Adrian n'est pas rentré
à la maison de toute la matinée.
463
00:23:28,618 --> 00:23:30,077
Vous vous inquiétez pour Monk
464
00:23:30,078 --> 00:23:31,828
quand il ne quitte pas la maison,
465
00:23:31,829 --> 00:23:33,455
et vous vous inquiétez aussi
et vous vous inquiétez aussi pour lui lorsqu'il le fait.
466
00:23:33,456 --> 00:23:35,624
- A peu près, oui.
- D'ACCORD.
467
00:23:35,625 --> 00:23:37,167
Tu vas t'inquiéter
pour moi comme ça ?
468
00:23:37,168 --> 00:23:38,960
À partir de demain
à 14 heures,
469
00:23:38,961 --> 00:23:41,088
ce sera mon travail,
m'inquiéter pour toi.
470
00:23:41,089 --> 00:23:43,715
J'ai hâte d'y être.
471
00:23:43,716 --> 00:23:45,967
Donc tu vas vraiment...
vous allez vraiment le faire ?
472
00:23:45,968 --> 00:23:48,762
Tu vas faire du saut à l'élastique
la veille de notre mariage ?
473
00:23:48,763 --> 00:23:50,555
Eh bien, je n'ai pas manqué
un saut en six ans.
474
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
Oui, vous ne voudriez pas
décevoir
475
00:23:51,641 --> 00:23:53,141
les autres psychotiques.
476
00:23:54,977 --> 00:23:57,562
Jusqu'à quelle heure avez-vous veillé la nuit dernière ?
477
00:23:57,563 --> 00:23:59,231
Ne demandez pas.
478
00:23:59,232 --> 00:24:01,983
J'ai dit à Franken qu'il aurait
une première version pour lundi.
479
00:24:01,984 --> 00:24:03,652
Griffon.
480
00:24:03,653 --> 00:24:05,737
Je sais, je sais, je sais,
Je sais, je sais, je sais.
481
00:24:05,738 --> 00:24:07,155
Nous nous sommes promis
une vraie lune de miel.
482
00:24:07,156 --> 00:24:08,448
Bébé, je sais.
483
00:24:08,449 --> 00:24:10,492
C'est juste que chaque
chaque minute compte, d'accord ?
484
00:24:10,493 --> 00:24:13,328
Eden va faire tout ce qu'il peut
pour tuer cette histoire.
485
00:24:13,329 --> 00:24:14,788
Vous n'étiez pas là.
486
00:24:14,789 --> 00:24:16,498
Des gars comme Rick Eden,
ils sont capables de tout.
487
00:24:16,499 --> 00:24:18,543
Les règles ne s'appliquent pas.
488
00:24:19,627 --> 00:24:21,002
Vous venez de le mesurer.
489
00:24:21,003 --> 00:24:22,671
Vous savez ce qu'on dit,
mesurer deux fois, couper une fois.
490
00:24:22,672 --> 00:24:24,673
Qui dit cela ?
491
00:24:24,674 --> 00:24:26,591
- Tout le monde le dit.
- Je ne l'ai jamais entendu.
492
00:24:26,592 --> 00:24:28,802
Et pourtant,
tout le monde le dit.
493
00:24:28,803 --> 00:24:31,596
Oh. Néanmoins ?
494
00:24:31,597 --> 00:24:33,765
Et que faites-vous maintenant ?
495
00:24:33,766 --> 00:24:35,267
- Je fais juste mon travail.
- Vous le faites...
496
00:24:35,268 --> 00:24:36,727
- Je suis un vérificateur de faits.
- Parce que vous ne me faites pas confiance.
497
00:24:36,728 --> 00:24:38,103
C'est votre travail.
- Je suis un vérificateur de faits !
498
00:24:38,104 --> 00:24:39,187
Arrêter.
499
00:24:39,188 --> 00:24:40,814
Êtes-vous un vérificateur de faits ?
500
00:24:44,902 --> 00:24:46,903
Whoo !
501
00:25:19,520 --> 00:25:21,396
- Hé !
- Hey.
502
00:25:21,397 --> 00:25:22,898
Nous y voilà.
503
00:25:22,899 --> 00:25:25,067
Des nouvelles d'Adrian ?
- Non.
504
00:25:25,068 --> 00:25:27,110
D'accord, il viendra.
Il le fait toujours.
505
00:25:27,111 --> 00:25:28,278
Oui, je sais.
506
00:25:28,279 --> 00:25:30,364
Griffin, c'est à toi.
507
00:25:32,075 --> 00:25:33,951
- Je t'aime.
- Je t'aime.
508
00:25:36,913 --> 00:25:38,205
Tu vas rester ici ?
509
00:25:38,206 --> 00:25:40,248
- Uh-huh.
- Vous ne pouvez pas voir d'ici.
510
00:25:40,249 --> 00:25:42,250
Exactement.
511
00:25:46,756 --> 00:25:48,590
Je vous remercie.
512
00:26:08,736 --> 00:26:13,949
Dix, neuf,
huit, sept, six, cinq,
513
00:26:13,950 --> 00:26:17,452
quatre, trois, deux, un.
514
00:26:26,212 --> 00:26:28,296
Ahh ! Ha-ha !
515
00:26:28,297 --> 00:26:30,132
Ahh !
516
00:26:33,094 --> 00:26:36,304
Qu'est-ce que c'était ?
517
00:26:36,305 --> 00:26:37,639
Griffin ?
518
00:26:37,640 --> 00:26:40,434
Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Non, non, non, non.
519
00:26:40,435 --> 00:26:41,977
Que s'est-il passé ?
520
00:26:41,978 --> 00:26:45,440
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
521
00:26:47,316 --> 00:26:49,401
Oh, mon Dieu.
522
00:26:54,449 --> 00:26:55,699
Que s'est-il passé ?
523
00:26:55,700 --> 00:26:57,492
Le cordon était trop long d'un mètre cinquante.
524
00:26:57,493 --> 00:26:59,828
Il a dû se tromper dans ses mesures.
525
00:27:16,137 --> 00:27:18,013
Vous venez souvent ici.
526
00:27:18,014 --> 00:27:21,183
C'est une terre sacrée,
ce parc, le pont.
527
00:27:21,184 --> 00:27:23,769
C'est là que je t'ai demandé en mariage.
528
00:27:23,770 --> 00:27:26,981
Vous savez que je n'ai pas été
surpris du tout.
529
00:27:28,149 --> 00:27:30,859
Tu t'es présenté à ma porte
avec une genouillère.
530
00:27:30,860 --> 00:27:32,986
C'est ce qu'on appelle un indice.
531
00:27:32,987 --> 00:27:37,240
Je serai bientôt à vos côtés.
532
00:27:37,241 --> 00:27:38,658
J'ai hâte d'y être.
533
00:27:38,659 --> 00:27:41,495
Ne dites pas cela.
534
00:27:41,496 --> 00:27:43,998
Chéri, tu me fais peur.
535
00:27:44,624 --> 00:27:46,208
Oui, oui, oui. Je l'ai eu.
536
00:27:46,209 --> 00:27:47,667
Il est dans le parc.
Vous avez raison.
537
00:27:47,668 --> 00:27:50,712
Moine, Dieu merci.
538
00:27:54,509 --> 00:27:56,551
Que s'est-il passé ?
539
00:27:58,805 --> 00:28:00,931
Molly !
540
00:28:08,523 --> 00:28:10,400
Je sais.
541
00:28:11,901 --> 00:28:13,276
Je sais.
542
00:28:14,821 --> 00:28:16,488
Je sais.
543
00:28:26,124 --> 00:28:27,749
Combien de temps cela prend-il ?
544
00:28:27,750 --> 00:28:30,502
Pas longtemps. C'est une enquête
enquête du coroner.
545
00:28:30,503 --> 00:28:32,463
Ce n'est qu'une formalité.
546
00:28:33,715 --> 00:28:35,424
Oh, heh... excusez-moi.
547
00:28:35,425 --> 00:28:37,759
Désolé, c'est le mien.
548
00:28:37,760 --> 00:28:38,927
Comment ça, il est à vous ?
549
00:28:38,928 --> 00:28:40,637
Il l'a ramené de chez lui.
550
00:28:40,638 --> 00:28:43,014
Oui, oui.
551
00:28:43,015 --> 00:28:44,224
Puis-je l'utiliser ?
552
00:28:44,225 --> 00:28:45,642
Je suis désolée, ce n'est pas moi qui
les règles.
553
00:28:45,643 --> 00:28:47,644
Mais c'est vous qui fixez les règles.
554
00:28:47,645 --> 00:28:48,980
Alors non.
555
00:28:53,234 --> 00:28:54,318
Qu'est-ce que c'est ?
556
00:28:58,489 --> 00:29:00,240
Hé, c'est terminé.
557
00:29:00,241 --> 00:29:02,493
Mort par mésaventure
était unanime.
558
00:29:04,704 --> 00:29:07,080
Enfin, peut-être pas à l'unanimité.
559
00:29:07,081 --> 00:29:08,457
Ce n'était pas un hasard.
560
00:29:08,458 --> 00:29:10,125
Il a été assassiné.
561
00:29:10,126 --> 00:29:11,460
Ce n'est pas une coïncidence.
562
00:29:11,461 --> 00:29:13,545
L'homme le plus riche et le plus
puissant du monde
563
00:29:13,546 --> 00:29:16,214
menace Griffin, et puis
deux jours plus tard, il est mort ?
564
00:29:16,215 --> 00:29:18,050
Molly, je sais que tu veux
blâmer quelqu'un.
565
00:29:18,051 --> 00:29:20,093
C'est tout à fait naturel.
- Non, non, non.
566
00:29:20,094 --> 00:29:21,428
OK, Griffin le savait.
567
00:29:21,429 --> 00:29:23,305
Il l'a su ce matin-là
matin dans le garage.
568
00:29:23,306 --> 00:29:26,641
Il a dit que Rick Eden
était capable de tout,
569
00:29:26,642 --> 00:29:28,978
que les règles ne s'appliquent pas.
570
00:29:30,480 --> 00:29:31,980
Vous devez m'aider.
571
00:29:31,981 --> 00:29:33,398
Vous aider à quoi ?
572
00:29:33,399 --> 00:29:34,900
Aidez-moi à le prouver.
573
00:29:34,901 --> 00:29:37,110
Quand Trudy est morte, vous
tu n'as jamais cessé de chercher.
574
00:29:37,111 --> 00:29:42,240
Molly, Molly, ta mère
a été tuée par une voiture piégée.
575
00:29:42,241 --> 00:29:44,493
Il s'agit manifestement d'un acte criminel.
576
00:29:44,494 --> 00:29:47,454
Griffin a volontairement
s'est volontairement jeté d'un pont.
577
00:29:47,455 --> 00:29:49,581
Ce n'est pas possible.
Il était si prudent.
578
00:29:49,582 --> 00:29:52,000
Il en était obsédé.
579
00:29:52,001 --> 00:29:55,837
OK, regardez... aucune preuve
580
00:29:55,838 --> 00:29:58,383
d'un acte criminel.
581
00:30:00,343 --> 00:30:02,135
Il l'a fait.
582
00:30:02,136 --> 00:30:04,513
Je ne sais pas comment il a fait,
583
00:30:04,514 --> 00:30:06,474
mais il l'a fait.
584
00:30:12,230 --> 00:30:14,189
M. Monk, elle
a besoin d'être sûre.
585
00:30:14,190 --> 00:30:16,400
Pourquoi ne pas y jeter un coup d'œil ?
Je veux dire, ça ne peut pas faire de mal.
586
00:30:16,401 --> 00:30:18,402
Je veux dire, oui, je peux rester
quelques jours de plus.
587
00:30:18,403 --> 00:30:20,028
Je suis désolée.
588
00:30:20,029 --> 00:30:22,531
Ce n'est pas un bon moment pour moi.
589
00:30:22,532 --> 00:30:25,075
J'ai des projets.
590
00:30:25,076 --> 00:30:26,701
Vous avez des projets ?
591
00:30:26,702 --> 00:30:28,453
Quels sont les projets ?
592
00:30:28,454 --> 00:30:29,704
Projets personnels.
593
00:30:29,705 --> 00:30:32,290
Quels sont les projets personnels ?
594
00:30:32,291 --> 00:30:35,961
Plans personnels.
595
00:30:35,962 --> 00:30:38,296
Ecoutez, j'ai déjà
retardé d'une semaine.
596
00:30:38,297 --> 00:30:40,340
Quels qu'ils soient, ils peuvent
peuvent attendre quelques jours.
597
00:30:40,341 --> 00:30:42,927
Je veux dire, ce n'est pas
la vie ou la mort, n'est-ce pas ?
598
00:30:43,928 --> 00:30:45,430
Je ne pense pas que ce soit le cas.
599
00:30:50,309 --> 00:30:51,768
Hé, hé, hé, hé, hé.
600
00:30:51,769 --> 00:30:53,604
Oui, oui, bien essayé.
601
00:31:02,447 --> 00:31:04,489
Quelle est notre hauteur ?
602
00:31:04,490 --> 00:31:06,366
Est-ce que c'est 40 pieds ?
603
00:31:06,367 --> 00:31:07,451
300 pieds.
604
00:31:07,452 --> 00:31:09,494
Donc 40 pieds ?
605
00:31:09,495 --> 00:31:11,747
- C'est 300 pieds.
- Donc 40 pieds.
606
00:31:11,748 --> 00:31:12,956
Oui, M. Monk, c'est 40 pieds.
607
00:31:12,957 --> 00:31:15,417
C'est vrai ? Il semble plus élevé.
608
00:31:15,418 --> 00:31:17,836
Griffin connaissait donc
la taille exacte.
609
00:31:17,837 --> 00:31:19,254
À 1/8 de pouce près.
610
00:31:19,255 --> 00:31:21,256
Il sautait de ce pont
deux fois par an.
611
00:31:21,257 --> 00:31:23,759
Ils sautent d'ici ?
612
00:31:23,760 --> 00:31:25,969
Oui, c'est vrai.
Cela s'appelle une piste d'atterrissage.
613
00:31:25,970 --> 00:31:27,888
Et Griffin a sécurisé
sa propre corde ?
614
00:31:27,889 --> 00:31:30,932
Oui. Je veux dire, je suppose qu'il l'a fait.
615
00:31:30,933 --> 00:31:33,185
- Vous ne l'avez pas vu ?
- Non, non, je ne l'ai jamais vu.
616
00:31:33,186 --> 00:31:35,103
J'étais là-bas.
- Montrez-moi.
617
00:31:35,104 --> 00:31:37,065
Oui, bien sûr.
618
00:31:38,149 --> 00:31:41,777
C'est à peu près ici.
619
00:31:41,778 --> 00:31:44,571
Vous étiez donc ici, et
il y avait une foule ?
620
00:31:44,572 --> 00:31:45,906
Environ 30 personnes.
621
00:31:45,907 --> 00:31:47,783
Je ne voyais rien,
mais je les entendais.
622
00:31:47,784 --> 00:31:49,826
D'abord des applaudissements, puis...
623
00:31:49,827 --> 00:31:51,203
Et après ?
624
00:31:51,204 --> 00:31:55,165
Et puis j'ai couru jusqu'ici,
625
00:31:55,166 --> 00:31:58,335
et j'ai entendu quelqu'un
dire : "Qu'est-ce qui s'est passé ?"
626
00:31:58,336 --> 00:32:01,797
Et puis un gars a dit, "Le cordon était trop long de 6 pieds".
était trop long de 2 mètres."
627
00:32:01,798 --> 00:32:04,674
Il a dit qu'il était trop long d'un mètre cinquante ?
628
00:32:04,675 --> 00:32:06,885
Vous êtes sûr ?
- Je ne l'oublierai jamais.
629
00:32:06,886 --> 00:32:08,303
Ce sont ses mots exacts ?
630
00:32:08,304 --> 00:32:09,471
Oui, il avait raison.
631
00:32:09,472 --> 00:32:11,264
C'est dans le rapport.
6 pieds de trop.
632
00:32:11,265 --> 00:32:12,974
Comment l'a-t-il su ?
633
00:32:12,975 --> 00:32:15,143
Il n'a pas parlé d'un mètre quatre-vingt-dix ?
634
00:32:15,144 --> 00:32:18,647
Il n'a pas dit 5 pieds ou 10 pieds ?
635
00:32:18,648 --> 00:32:22,192
Comment savait-il exactement
combien de temps cela a duré ?
636
00:32:22,193 --> 00:32:24,236
- Qui était-il ?
- Je n'en ai aucune idée.
637
00:32:24,237 --> 00:32:26,822
- À quoi ressemblait-il ?
- Moyen, je suppose.
638
00:32:26,823 --> 00:32:27,989
Comme les années 40.
639
00:32:27,990 --> 00:32:29,825
Il portait comme un chapeau.
640
00:32:29,826 --> 00:32:34,037
Oh, du vernis à ongles blanc, juste...
mais seulement sur ces deux doigts.
641
00:32:34,038 --> 00:32:36,665
- Deux doigts ?
- Oui.
642
00:32:36,666 --> 00:32:37,999
Huh.
643
00:32:38,000 --> 00:32:39,876
Oh, peut-être...
644
00:32:39,877 --> 00:32:41,420
Non, je n'ai rien.
645
00:32:41,421 --> 00:32:43,630
Oh, attendez.
646
00:32:43,631 --> 00:32:45,841
Non, rien.
647
00:32:45,842 --> 00:32:50,220
Tu te souviens quand toi et Stephen
m'avez emmené au Giants Stadium ?
648
00:32:50,221 --> 00:32:52,013
- Il y a 12 ans.
- 13.
649
00:32:52,014 --> 00:32:54,224
Je me souviens du receveur
derrière la plaque
650
00:32:54,225 --> 00:32:56,518
avait du vernis à ongles sur
sur ces deux doigts.
651
00:32:56,519 --> 00:32:58,103
Oui, oui, oui,
non, les receveurs le font
652
00:32:58,104 --> 00:32:59,688
pour que les lanceurs puissent
lire les signaux.
653
00:32:59,689 --> 00:33:00,897
Il a raison.
654
00:33:00,898 --> 00:33:02,190
Il joue donc, quoi, au baseball ?
655
00:33:02,191 --> 00:33:03,650
Softball ? Est-ce suffisant ?
656
00:33:03,651 --> 00:33:05,026
Oui, c'est un début.
657
00:33:05,027 --> 00:33:06,403
J'ai encore quelques contacts ici.
658
00:33:06,404 --> 00:33:08,196
Je vais passer quelques coups de fil.
659
00:33:08,197 --> 00:33:09,823
Qu'allez-vous faire ?
660
00:33:09,824 --> 00:33:14,035
Je me dis que peut-être
Je vais fermer les yeux.
661
00:33:14,036 --> 00:33:16,037
Je pense que c'est une bonne idée.
662
00:33:20,376 --> 00:33:22,836
C'est là qu'il a
mesuré le cordon,
663
00:33:22,837 --> 00:33:24,629
et c'est là qu'il l'a coupée.
664
00:33:24,630 --> 00:33:26,214
Oui, c'est vrai.
665
00:33:26,215 --> 00:33:29,551
Comment a-t-il su où le couper ?
666
00:33:29,552 --> 00:33:32,137
Comme je l'ai dit, il a fait
ce saut deux fois par an.
667
00:33:32,138 --> 00:33:34,556
Il savait exactement combien de temps
la durée de l'opération.
668
00:33:34,557 --> 00:33:37,059
J'étais même là quand il l'a coupé.
669
00:33:37,060 --> 00:33:38,477
Aurait-il été distrait ?
670
00:33:38,478 --> 00:33:40,353
Il l'a mesuré deux fois.
Nous avons même plaisanté à ce sujet.
671
00:33:40,354 --> 00:33:43,149
Mesurer deux fois, couper une fois.
672
00:33:49,572 --> 00:33:50,947
Triathlon.
673
00:33:50,948 --> 00:33:53,992
Oui, il a été champion d'État
cinq années de suite.
674
00:33:53,993 --> 00:33:56,119
Est-ce que quelqu'un les touche ?
675
00:33:56,120 --> 00:33:58,121
Jamais. Ce sont ses bébés.
676
00:33:58,122 --> 00:34:00,373
2018, 2016...
ils sont dans le désordre.
677
00:34:00,374 --> 00:34:03,085
Comment cela se passe-t-il ? Non, ce n'est pas possible.
678
00:34:07,423 --> 00:34:11,760
Cette fenêtre a été peinte
à un moment donné,
679
00:34:11,761 --> 00:34:16,182
mais le joint est cassé,
et il y a des éclats de peinture.
680
00:34:17,642 --> 00:34:20,227
Quelqu'un était ici,
dans le garage.
681
00:34:20,228 --> 00:34:22,687
Ils sont passés par là.
682
00:34:22,688 --> 00:34:24,524
Oh, mon Dieu.
683
00:34:25,775 --> 00:34:27,067
Manque-t-il quelque chose ?
684
00:34:27,068 --> 00:34:29,361
Je ne sais pas. I
Je ne pense pas que ce soit le cas.
685
00:34:29,362 --> 00:34:30,779
Pourquoi feraient-ils cela ?
686
00:34:30,780 --> 00:34:32,656
Pourquoi entreraient-ils par effraction
et ne prendraient rien ?
687
00:34:32,657 --> 00:34:34,616
Je n'en ai aucune idée.
688
00:34:34,617 --> 00:34:37,953
J'ai besoin d'un verre.
689
00:34:37,954 --> 00:34:39,413
- Vous lisez dans mes pensées.
- OK.
690
00:34:39,414 --> 00:34:40,956
Rendez-vous à l'intérieur.
691
00:34:40,957 --> 00:34:43,959
Je veux jeter un coup d'œil à l'arrière.
692
00:35:06,941 --> 00:35:08,442
Je ne vois aucune trace de pas.
693
00:35:08,443 --> 00:35:09,943
Il n'y en aurait pas.
694
00:35:09,944 --> 00:35:12,572
Il a plu mardi.
695
00:35:18,077 --> 00:35:21,455
L'arroseur est fissuré.
696
00:35:21,456 --> 00:35:23,665
Quelqu'un a marché dessus.
697
00:35:23,666 --> 00:35:24,667
Peut-être.
698
00:35:41,642 --> 00:35:43,477
Pourquoi souriez-vous ?
699
00:35:43,478 --> 00:35:44,853
Molly avait raison.
700
00:35:44,854 --> 00:35:46,063
C'était un meurtre.
701
00:35:46,064 --> 00:35:47,522
Pas nécessairement.
702
00:35:47,523 --> 00:35:50,901
Cela pourrait n'avoir aucun rapport,
des enfants du voisinage
703
00:35:50,902 --> 00:35:52,235
de s'amuser.
704
00:35:52,236 --> 00:35:53,862
Et ils n'ont rien pris ?
705
00:35:53,863 --> 00:35:55,697
Et ils ont tout remis en place
et ensuite ils ont
706
00:35:55,698 --> 00:35:57,365
fermé la fenêtre derrière eux ?
707
00:35:57,366 --> 00:35:58,950
Molly avait raison.
708
00:35:58,951 --> 00:36:00,494
Mais comment ?
709
00:36:00,495 --> 00:36:03,080
Griffin a mesuré
le cordon lui-même.
710
00:36:03,081 --> 00:36:04,956
Vous vous en rendrez compte.
711
00:36:04,957 --> 00:36:09,127
Cela peut prendre un certain temps, mais j'espère que ce sera le cas.
un certain temps, mais j'espère que ce sera le cas.
712
00:36:09,128 --> 00:36:11,046
J'espère que cela vous prendra dix ans.
713
00:36:11,047 --> 00:36:12,589
Je veux que tu sois occupé.
714
00:36:12,590 --> 00:36:17,428
Je veux que tu sois distrait pour que tu
ne penses pas à... tu sais.
715
00:36:19,305 --> 00:36:21,014
Moine !
716
00:36:21,015 --> 00:36:24,893
Hé, hé, je l'ai trouvé,
le gars du pont.
717
00:36:24,894 --> 00:36:26,771
Ça va ?
718
00:36:28,689 --> 00:36:30,899
Sept matchs de softball ont été joués le week-end dernier.
Le week-end dernier, sept matchs de softball ont été disputés.
719
00:36:30,900 --> 00:36:32,734
J'ai pris des photos de toutes les équipes.
de toutes les équipes.
720
00:36:32,735 --> 00:36:35,237
Ce type, Molly vient de l'identifier.
721
00:36:35,238 --> 00:36:36,905
Elle est à 100%.
722
00:36:36,906 --> 00:36:38,407
Il s'appelle Lucas Kubrick.
723
00:36:38,408 --> 00:36:40,826
Devinez où il travaille.
724
00:36:40,827 --> 00:36:42,912
Je ne sais pas.
725
00:36:47,625 --> 00:36:49,084
Voulez-vous vraiment que je devine ?
726
00:36:49,085 --> 00:36:51,420
Oh, mes adjoints adorent
quand je les fais deviner.
727
00:36:51,421 --> 00:36:53,630
Non, ce n'est pas le cas. Ils le détestent.
728
00:36:53,631 --> 00:36:55,465
Randy, où travaille-t-il ?
729
00:36:55,466 --> 00:36:57,926
Il est livreur
chauffeur, Eden Express.
730
00:36:57,927 --> 00:36:59,636
Il travaille pour Rick Eden.
731
00:37:19,407 --> 00:37:20,741
Hé, Randy Disher.
732
00:37:20,742 --> 00:37:22,617
Nous avons rendez-vous
avec Rick Eden.
733
00:37:22,618 --> 00:37:25,079
Oui, monsieur, suivez les
panneaux à l'arrière.
734
00:37:25,872 --> 00:37:28,290
Vous savez, il y avait un
chanteur, Randy Disher,
735
00:37:28,291 --> 00:37:30,292
Le projet Randy Disher ?
736
00:37:30,293 --> 00:37:31,418
Oui, c'est moi.
737
00:37:31,419 --> 00:37:32,753
J'étais lui.
738
00:37:32,754 --> 00:37:34,463
Je veux dire... Je veux dire...
Je veux dire que je suis lui.
739
00:37:34,464 --> 00:37:36,298
Dieu soit loué !
740
00:37:36,299 --> 00:37:37,382
Je n'y crois pas.
741
00:37:37,383 --> 00:37:38,467
C'est de la folie.
742
00:37:38,468 --> 00:37:39,634
Je suis ton plus grand fan !
743
00:37:39,635 --> 00:37:41,136
Je vous écoute tout le temps.
744
00:37:41,137 --> 00:37:42,929
Écoutez, écoutez...
745
00:37:42,930 --> 00:37:47,017
♪ Je n'ai pas besoin d'un badge
to tell me wrong from right ♪
746
00:37:47,018 --> 00:37:50,145
Hé, Jerome, Jerome,
c'est Randy Disher !
747
00:37:50,146 --> 00:37:51,313
Hé !
748
00:37:51,314 --> 00:37:52,522
- Oh.
- Hey.
749
00:37:52,523 --> 00:37:53,982
Oh, mon Dieu !
750
00:37:53,983 --> 00:37:55,817
Qu'est-ce que vous faites ici ?
- Personne ne va le croire.
751
00:37:55,818 --> 00:37:57,486
Peut-on avoir une photo ?
- Oui, bien sûr.
752
00:37:57,487 --> 00:37:59,614
Je vais juste prendre une photo.
753
00:38:02,533 --> 00:38:04,159
Randy Disher Project sur trois.
754
00:38:04,160 --> 00:38:05,494
Un, deux, trois.
755
00:38:05,495 --> 00:38:06,828
Randy
Projet Disher !
756
00:38:07,914 --> 00:38:09,372
Tenez, prenez-en un autre.
757
00:38:09,373 --> 00:38:10,791
Quelles sont les chances
cela se produise-t-il ?
758
00:38:10,792 --> 00:38:12,793
Zéro, les chances sont nulles.
759
00:38:12,794 --> 00:38:14,378
OK, oui, un
plus. Un de plus.
760
00:38:14,379 --> 00:38:15,921
Hé !
761
00:38:15,922 --> 00:38:17,714
Ce que vous voyez est impossible.
762
00:38:17,715 --> 00:38:19,132
Vous savez qui vous devriez rencontrer ?
763
00:38:19,133 --> 00:38:20,592
Notre chef de la sécurité.
764
00:38:20,593 --> 00:38:23,095
Il est comme obsédé par toi.
- D'accord.
765
00:38:23,096 --> 00:38:24,554
Oh, oh, mon Dieu.
766
00:38:24,555 --> 00:38:26,391
Le voici.
767
00:38:29,060 --> 00:38:32,979
♪ Je n'ai pas besoin d'un badge pour
me dire le mal du bien ♪
768
00:38:32,980 --> 00:38:34,314
Capitaine !
769
00:38:34,315 --> 00:38:37,359
♪ Je suis fatigué de faire de la lèche
et de travailler pour l'homme ♪
770
00:38:37,360 --> 00:38:38,777
C'était vraiment méchant !
771
00:38:38,778 --> 00:38:40,987
J'ai entendu dire que vous veniez.
Je n'ai pas pu résister.
772
00:38:40,988 --> 00:38:43,657
Bonjour, Shérif !
773
00:38:43,658 --> 00:38:45,617
Oh, hey, bon travail, les garçons.
774
00:38:45,618 --> 00:38:47,035
Puis-je l'éteindre maintenant ?
775
00:38:47,036 --> 00:38:48,912
S'il vous plaît ?
- Oui.
776
00:38:48,913 --> 00:38:50,080
Natalie Teeger !
777
00:38:50,081 --> 00:38:51,456
Natalie Albright.
778
00:38:51,457 --> 00:38:53,208
Natalie, quel que soit ton
tu es magnifique.
779
00:38:53,209 --> 00:38:55,502
Essuyez, essuyez.
780
00:38:55,503 --> 00:38:56,962
- Oui, je vais en prendre un.
- Oh, oui.
781
00:38:56,963 --> 00:38:58,213
Oui, moi aussi.
782
00:38:58,214 --> 00:38:59,757
OK.
783
00:39:01,634 --> 00:39:02,884
Regardez-nous.
784
00:39:02,885 --> 00:39:04,386
C'est un tout nouveau monde, n'est-ce pas ?
785
00:39:04,387 --> 00:39:05,554
Pas pour moi.
786
00:39:05,555 --> 00:39:07,264
Mais vous travaillez ici ?
787
00:39:07,265 --> 00:39:09,599
Oui, depuis février, je suis
le chef de la sécurité.
788
00:39:09,600 --> 00:39:12,102
Regardez cet endroit.
789
00:39:12,103 --> 00:39:13,562
Est-ce une maison d'hôtes ?
790
00:39:13,563 --> 00:39:16,857
Oui, c'est la
la maison d'hôtes numéro cinq.
791
00:39:16,858 --> 00:39:18,608
TK et moi vivons dans la
la maison d'hôtes numéro deux.
792
00:39:18,609 --> 00:39:19,985
Comment va-t-elle ?
793
00:39:19,986 --> 00:39:21,236
Elle s'en sort très bien,
et je vous dirai
794
00:39:21,237 --> 00:39:22,487
pourquoi elle s'en sort bien.
795
00:39:22,488 --> 00:39:23,739
Elle vit dans la
maison d'hôtes numéro deux.
796
00:39:23,740 --> 00:39:25,532
J'aurais dû quitter le navire
il y a 20 ans.
797
00:39:25,533 --> 00:39:27,576
Je gagne deux fois plus
salaire, plus ma pension,
798
00:39:27,577 --> 00:39:29,035
De plus, les avantages sont extraordinaires.
799
00:39:29,036 --> 00:39:31,246
C'est comme si j'avais gagné à la loterie.
- C'est génial.
800
00:39:31,247 --> 00:39:33,582
J'aimerais juste que nous soyons ici
pour une raison différente.
801
00:39:33,583 --> 00:39:35,417
Oui, j'ai entendu parler du gamin.
802
00:39:35,418 --> 00:39:36,793
C'était brutal.
803
00:39:36,794 --> 00:39:38,462
La veille de son mariage ?
804
00:39:38,463 --> 00:39:39,755
Comment va-t-elle ?
805
00:39:39,756 --> 00:39:42,049
Vous savez, ce n'est pas génial.
Un jour à la fois.
806
00:39:42,050 --> 00:39:44,134
Oui, Rick a le cœur
le cœur brisé.
807
00:39:44,135 --> 00:39:45,635
L'est-il vraiment ?
808
00:39:45,636 --> 00:39:47,012
Oui, il l'est.
809
00:39:47,013 --> 00:39:48,972
Ne croyez pas tout ce que
ce que vous lisez sur lui.
810
00:39:48,973 --> 00:39:50,307
Ce sont des gens bien.
811
00:39:50,308 --> 00:39:51,934
Vous verrez.
812
00:39:53,311 --> 00:39:57,105
Je suis ravie que vous puissiez
puissiez vous joindre à moi
813
00:39:57,106 --> 00:39:58,607
pour une célébration aujourd'hui.
814
00:39:58,608 --> 00:40:02,569
Je viens de conclure la
la plus belle des affaires.
815
00:40:02,570 --> 00:40:04,988
Rick vient d'acheter
"The Atlantic".
816
00:40:04,989 --> 00:40:06,615
Whoa !
817
00:40:06,616 --> 00:40:08,158
Pas l'océan, Randy.
818
00:40:08,159 --> 00:40:10,036
C'est un magazine.
819
00:40:11,996 --> 00:40:14,456
M. Monk, je suppose que
que vous le prenez pur ?
820
00:40:14,457 --> 00:40:16,000
Je passe mon tour.
821
00:40:17,460 --> 00:40:19,294
Vous savez, je ne peux pas vous dire ce que
822
00:40:19,295 --> 00:40:24,091
l'honneur d'avoir le grand Adrian Monk chez moi.
le grand Adrian Monk dans ma maison.
823
00:40:24,092 --> 00:40:26,468
Vous savez, lorsque j'ai
emménagé ici en 2002,
824
00:40:26,469 --> 00:40:28,220
vous étiez déjà une légende.
825
00:40:28,221 --> 00:40:30,806
Pendant un certain temps, il a semblé que
semblait que vous résolviez
826
00:40:30,807 --> 00:40:32,974
une affaire importante chaque semaine.
827
00:40:32,975 --> 00:40:36,478
Je vous remercie. Je n'aurais pas pu
l'avoir fait seul.
828
00:40:36,479 --> 00:40:38,522
J'aurais peut-être pu le faire,
829
00:40:38,523 --> 00:40:41,025
mais cela aurait pris beaucoup plus de temps.
beaucoup plus long.
830
00:40:42,735 --> 00:40:44,694
Eh bien, je vous laisse à vos enfants.
831
00:40:44,695 --> 00:40:47,531
Je vais me baigner.
832
00:40:47,532 --> 00:40:49,866
Dans l'océan, pas dans le magazine.
833
00:40:49,867 --> 00:40:51,993
Je l'aime bien.
834
00:40:51,994 --> 00:40:54,413
- Moi aussi.
- Pourquoi ne pas s'asseoir ?
835
00:40:54,414 --> 00:40:56,665
Rick est un peu
pressé par le temps.
836
00:40:56,666 --> 00:40:58,625
Pour mémoire,
Rick te voit
837
00:40:58,626 --> 00:40:59,960
par courtoisie à mon égard.
838
00:40:59,961 --> 00:41:01,712
Il connaissait à peine Griffin Briggs.
839
00:41:01,713 --> 00:41:04,131
Je ne l'ai rencontré qu'une fois
sur le site de lancement.
840
00:41:04,132 --> 00:41:06,633
J'ai passé environ 20 minutes
avec lui, peut-être moins.
841
00:41:06,634 --> 00:41:09,553
Sa fiancée, Molly Evans,
a dit que vous l'aviez menacé.
842
00:41:09,554 --> 00:41:12,180
Non, je ne menace pas les gens.
843
00:41:12,181 --> 00:41:14,516
Elle a dû être désemparée,
ce qui n'est pas surprenant.
844
00:41:14,517 --> 00:41:18,604
Les gens font leur deuil de différentes manières.
Les gens réagissent différemment, n'est-ce pas ?
845
00:41:19,689 --> 00:41:22,482
Ah, les pâtisseries Napoléon.
846
00:41:22,483 --> 00:41:26,236
Je les fais venir par avion du
Du Majeur à Paris.
847
00:41:26,237 --> 00:41:27,947
Aidez-vous.
848
00:41:29,240 --> 00:41:30,449
Je suis sur le...
849
00:41:30,450 --> 00:41:32,784
Je suis un régime à un milliard de dollars.
850
00:41:32,785 --> 00:41:34,244
D'abord, vous gagnez un
milliard de dollars,
851
00:41:34,245 --> 00:41:35,871
et puis ça n'a pas d'importance
l'apparence que vous avez.
852
00:41:35,872 --> 00:41:38,957
Un régime à un milliard de dollars.
853
00:41:41,753 --> 00:41:45,338
Il s'agit d'une photo
de Lucas Kubrick.
854
00:41:45,339 --> 00:41:48,968
Il était sur le pont le jour
le jour de la mort de Griffin Briggs.
855
00:41:50,261 --> 00:41:53,597
Le connaissez-vous ?
856
00:41:53,598 --> 00:41:55,891
Je ne le connais pas. Devrais-je le connaître ?
857
00:41:55,892 --> 00:41:58,393
Il travaille pour vous.
858
00:41:59,812 --> 00:42:04,357
M. Monk, mon entreprise
emploie 1,2 million de personnes.
859
00:42:04,358 --> 00:42:08,195
Il s'agit d'une main-d'œuvre plus importante que
que le service postal américain.
860
00:42:08,196 --> 00:42:12,199
On ne peut pas s'attendre à ce que je reconnaisse
reconnaître chaque livreur
861
00:42:12,200 --> 00:42:14,534
sur la liste de paie, monsieur.
862
00:42:14,535 --> 00:42:18,580
Vous savez, je suis désolée, mais
je pense vraiment que tu es
863
00:42:18,581 --> 00:42:20,749
Vous perdez votre temps ici.
864
00:42:20,750 --> 00:42:23,585
En fait, c'est pire que cela,
865
00:42:23,586 --> 00:42:25,253
vous me faites certainement
perdre mon temps.
866
00:42:25,254 --> 00:42:27,964
Pourquoi serais-je
d'une histoire
867
00:42:27,965 --> 00:42:31,635
sur un petit site internet bancal
que, quoi, 30 personnes lisent ?
868
00:42:31,636 --> 00:42:33,261
Ce n'était pas
une autre histoire.
869
00:42:33,262 --> 00:42:35,597
Lorsque M. Truesmith
s'est noyé, vous avez hérité
870
00:42:35,598 --> 00:42:37,057
sa moitié de l'entreprise.
871
00:42:37,058 --> 00:42:38,433
C'est un motif assez fort.
872
00:42:38,434 --> 00:42:41,853
Selon Griffin,
l'équipage du bateau charter
873
00:42:41,854 --> 00:42:45,107
a été payé avec de l'argent
d'une banque offshore.
874
00:42:45,108 --> 00:42:49,986
Ouï-dire, histoires,
des spéculations aveugles.
875
00:42:49,987 --> 00:42:53,532
Les gens écrivent des choses
sur moi tous les jours.
876
00:42:53,533 --> 00:42:55,158
C'est un passe-temps national.
877
00:42:55,159 --> 00:42:57,744
Je crois savoir qu'il y a eu un
un article sur moi dans le "Times"
878
00:42:57,745 --> 00:42:58,870
ce matin même.
879
00:42:58,871 --> 00:43:00,372
Oui, je l'ai lu.
880
00:43:00,373 --> 00:43:03,291
Oh, et pensez-vous que
qu'ils m'ont rendu justice ?
881
00:43:03,292 --> 00:43:05,877
Avez-vous droit à la justice ?
882
00:43:05,878 --> 00:43:07,796
Excusez-moi, Monk.
883
00:43:07,797 --> 00:43:09,674
Puis-je vous parler une seconde ?
884
00:43:12,510 --> 00:43:15,053
Qu'est-ce que vous faites ?
885
00:43:15,054 --> 00:43:17,764
On nous a dit qu'il ne s'agissait pas
n'était pas un entretien formel,
886
00:43:17,765 --> 00:43:19,766
que vous ne faisiez que passer
à travers les motions
887
00:43:19,767 --> 00:43:21,476
pour rassurer Molly.
888
00:43:21,477 --> 00:43:23,270
C'est ce qui s'est passé au début.
889
00:43:23,271 --> 00:43:24,730
Je n'arrive pas à croire
que nous ayons même
890
00:43:24,731 --> 00:43:26,648
cette conversation, Monk.
891
00:43:26,649 --> 00:43:29,151
L'homme faisait du saut à l'élastique.
892
00:43:29,152 --> 00:43:31,778
Il a volontairement sauté
d'un pont.
893
00:43:31,779 --> 00:43:33,363
Je sais.
894
00:43:33,364 --> 00:43:35,490
Vous venez d'accuser Rick Eden
d'avoir orchestré son meurtre.
895
00:43:35,491 --> 00:43:37,075
Pourquoi ?
896
00:43:37,076 --> 00:43:39,035
Parce qu'il ne pouvait pas reconnaître
l'un de ses livreurs ?
897
00:43:39,036 --> 00:43:41,204
Comment savait-il que Lucas Kubrick
était un chauffeur-livreur ?
898
00:43:41,205 --> 00:43:43,081
Je ne lui ai pas dit.
- C'est un pari assez sûr.
899
00:43:43,082 --> 00:43:44,624
La plupart de ses employés le sont.
900
00:43:44,625 --> 00:43:47,502
En fait, c'est moins de 30 %.
901
00:43:47,503 --> 00:43:49,629
D'accord, l'homme s'est mal exprimé.
902
00:43:49,630 --> 00:43:50,839
Lapsus.
903
00:43:50,840 --> 00:43:52,466
De plus, il y a le motif.
904
00:43:52,467 --> 00:43:56,261
Et puis, il y a son choix
de lecture.
905
00:43:56,262 --> 00:43:57,596
C'est Griffin.
906
00:43:57,597 --> 00:43:59,806
D'accord, eh bien, le gars
faisait des recherches.
907
00:43:59,807 --> 00:44:02,769
Il était curieux.
Cela ne veut rien dire.
908
00:44:04,896 --> 00:44:07,731
"La mort de Socrate
909
00:44:07,732 --> 00:44:09,649
Est-ce l'original ?
910
00:44:09,650 --> 00:44:11,235
Je n'en doute pas.
911
00:44:14,072 --> 00:44:16,531
OK, Monk, que penses-tu de ça ?
912
00:44:16,532 --> 00:44:20,702
Nous appelons le nouveau chef des
détectives, le capitaine Rudner.
913
00:44:20,703 --> 00:44:23,038
Elle est bonne... presque
aussi bonne que je l'étais.
914
00:44:23,039 --> 00:44:27,250
On lui soumet tout ça et on voit ce qu'elle en dit.
et on verra ce qu'elle dira, d'accord ?
915
00:44:27,251 --> 00:44:28,920
Moine ?
916
00:44:30,046 --> 00:44:33,382
À votre avis, quel est le goût de la ciguë ?
goût de la ciguë ?
917
00:44:36,719 --> 00:44:38,261
Maintenant, j'ai une politique.
918
00:44:38,262 --> 00:44:40,097
Lorsque Leland Stottlemeyer
demande de l'aide,
919
00:44:40,098 --> 00:44:42,891
Je laisse tomber ce que je suis en train de faire
et je fais en sorte que cela se produise.
920
00:44:42,892 --> 00:44:44,559
Je l'apprécie.
921
00:44:44,560 --> 00:44:46,103
Bien, maintenant prouvez-le.
922
00:44:46,104 --> 00:44:47,896
La prochaine fois qu'on sera chez Dino,
essayez d'attraper un putain de chèque.
923
00:44:47,897 --> 00:44:49,606
Partager un peu de ce butin du
du secteur privé.
924
00:44:49,607 --> 00:44:51,066
Je le ferai. Oui, madame.
925
00:44:51,067 --> 00:44:52,442
Et quand Leland
dit qu'il apporte
926
00:44:52,443 --> 00:44:56,822
son ami, Adrian Monk,
nous déroulons le tapis rouge.
927
00:44:56,823 --> 00:44:59,242
J'ai votre carte de visiteur.
928
00:45:00,284 --> 00:45:03,078
Oh, visiteur.
929
00:45:03,079 --> 00:45:04,788
Celui-ci est à vous.
930
00:45:04,789 --> 00:45:06,248
Il s'agit d'un laissez-passer permanent.
931
00:45:06,249 --> 00:45:08,041
C'est parce que nous
voulons que vous reveniez ici,
932
00:45:08,042 --> 00:45:10,085
Adrian, consultant pour nous.
933
00:45:10,086 --> 00:45:12,462
C'est là qu'est votre place.
934
00:45:12,463 --> 00:45:14,506
Il n'y a pas que moi.
935
00:45:14,507 --> 00:45:17,384
Ces personnes veulent aussi que vous reveniez.
936
00:45:17,385 --> 00:45:18,969
Voici mon congélateur.
937
00:45:18,970 --> 00:45:23,432
22 homicides ouverts, 22
victimes qui ont besoin de votre aide.
938
00:45:23,433 --> 00:45:25,434
J'aimerais pouvoir le faire.
939
00:45:25,435 --> 00:45:27,644
Voici ce qu'il en est.
940
00:45:27,645 --> 00:45:28,937
J'ai des projets.
941
00:45:28,938 --> 00:45:31,022
Encore des projets ?
942
00:45:31,023 --> 00:45:32,941
Il ne va jamais nulle part.
943
00:45:32,942 --> 00:45:36,445
Eh bien, gardez le
laissez-passer, juste au cas où.
944
00:45:36,446 --> 00:45:39,198
Le capitaine ? Chaque fois que
vous êtes prêt.
945
00:45:42,243 --> 00:45:44,995
Nous avons le pont de Vinton Creek
Creek Bridge le jour même.
946
00:45:44,996 --> 00:45:46,663
Nous avons retrouvé 14 témoins.
947
00:45:46,664 --> 00:45:48,457
Huit d'entre eux enregistraient
l'enregistrement, donc nous avons à peu près
948
00:45:48,458 --> 00:45:49,624
ont toute la scène.
949
00:45:49,625 --> 00:45:50,959
Oh, voilà Molly.
950
00:45:50,960 --> 00:45:53,795
Comme vous pouvez le voir, Griffin
arrive à 2:12.
951
00:45:53,796 --> 00:45:55,213
Il porte déjà
le harnais,
952
00:45:55,214 --> 00:45:57,007
et il a l'élastique
l'élastique avec lui,
953
00:45:57,008 --> 00:45:58,050
le garde avec lui
tout le temps.
954
00:45:58,051 --> 00:45:59,468
Personne d'autre ne le touche.
955
00:45:59,469 --> 00:46:00,802
C'est notre homme.
956
00:46:00,803 --> 00:46:02,345
C'est Kubrick.
957
00:46:02,346 --> 00:46:03,597
J'ai regardé
toute la matinée.
958
00:46:03,598 --> 00:46:05,307
Kubrick et Griffin
n'interagissent pas du tout.
959
00:46:05,308 --> 00:46:06,558
Ils ne parlent pas.
960
00:46:06,559 --> 00:46:07,976
Ils ne sont jamais à moins d'un
d'un mètre cinquante l'un de l'autre.
961
00:46:07,977 --> 00:46:09,853
J'aimerais quand même lui parler.
962
00:46:09,854 --> 00:46:11,688
Malheureusement, cette
cette porte a été fermée.
963
00:46:11,689 --> 00:46:13,065
Il a pris un avocat ce matin.
964
00:46:13,066 --> 00:46:14,357
Qu'est-ce que cela vous apprend ?
965
00:46:14,358 --> 00:46:15,984
Il m'a dit qu'il n'aimait pas
n'aime pas parler aux flics.
966
00:46:15,985 --> 00:46:19,154
Ce qui n'est pas surprenant
compte tenu de son pedigree.
967
00:46:19,155 --> 00:46:21,490
Lucas Jay Kubrick,
trois condamnations.
968
00:46:21,491 --> 00:46:24,826
Voies de fait graves à deux reprises,
agression avec une arme mortelle,
969
00:46:24,827 --> 00:46:26,787
et il a fait un saut de deux ans à Salinas.
de deux ans à Salinas.
970
00:46:26,788 --> 00:46:28,663
Ce qui explique pourquoi
Rick Eden l'a engagé.
971
00:46:28,664 --> 00:46:30,832
Il cherchait un employé
avec un casier judiciaire.
972
00:46:30,833 --> 00:46:32,542
Pour quoi faire ?
973
00:46:32,543 --> 00:46:35,754
Vous avez vu la cassette. Il n'a
n'a rien fait.
974
00:46:35,755 --> 00:46:37,714
Les gens, c'est une réalité...
975
00:46:37,715 --> 00:46:39,174
des accidents se produisent.
976
00:46:39,175 --> 00:46:41,386
Ce n'était pas un accident.
977
00:46:45,014 --> 00:46:47,475
J'ai moi-même travaillé sur une
une petite théorie.
978
00:46:53,064 --> 00:46:54,648
Ce sont des LEGO ?
979
00:46:54,649 --> 00:46:56,942
Jusqu'à hier, il s'agissait de
quatre Faucons du Millénaire.
980
00:46:56,943 --> 00:47:00,404
Aujourd'hui, il s'agit du
Vinton Creek Bridge.
981
00:47:00,405 --> 00:47:01,780
Voici Griffin.
982
00:47:01,781 --> 00:47:04,199
Voici le cordon élastique.
983
00:47:04,200 --> 00:47:08,329
Maintenant, Griffin
sauter du pont.
984
00:47:09,831 --> 00:47:12,624
Il avait l'intention de s'arrêter
juste là, n'est-ce pas ?
985
00:47:12,625 --> 00:47:16,128
Mais nous savons que Griffin
a mesuré lui-même le cordon,
986
00:47:16,129 --> 00:47:19,214
ce n'était donc pas le cordon.
987
00:47:19,215 --> 00:47:23,177
Quelle est donc la seule autre
explication possible ?
988
00:47:25,096 --> 00:47:28,014
Quelqu'un a abaissé le pont.
989
00:47:28,015 --> 00:47:29,391
Oh, non.
990
00:47:29,392 --> 00:47:31,059
Oui, tout ce qu'il avait à faire
était de remplacer ces quatre
991
00:47:31,060 --> 00:47:33,603
piliers à l'aide d'engrenages hydrauliques.
992
00:47:33,604 --> 00:47:34,938
Voici ce qui s'est passé.
993
00:47:34,939 --> 00:47:37,315
Griffin Briggs
était sur le point de sauter.
994
00:47:37,316 --> 00:47:42,280
Le tueur, ou les tueurs,
abaissent le pont de 2 mètres.
995
00:47:48,494 --> 00:47:52,581
Ensuite, Griffin saute, et splat.
996
00:47:52,582 --> 00:47:54,374
C'est un crime parfait.
997
00:47:54,375 --> 00:47:56,793
Où trouveraient-ils
les machines ?
998
00:47:56,794 --> 00:47:58,086
Ils disposent de la technologie nécessaire.
999
00:47:58,087 --> 00:48:00,130
Les milliardaires abaissent
les ponts tout le temps.
1000
00:48:00,131 --> 00:48:01,882
Les milliardaires abaissent
les ponts tout le temps ?
1001
00:48:01,883 --> 00:48:04,092
Pourquoi ?
1002
00:48:04,093 --> 00:48:05,635
Pour aller à la pêche.
1003
00:48:05,636 --> 00:48:07,179
Les milliardaires aiment pêcher.
1004
00:48:07,180 --> 00:48:09,097
Ils abaissent le pont pour
qu'ils puissent mieux voir les poissons.
1005
00:48:30,703 --> 00:48:32,246
Fait réfléchir.
1006
00:48:33,164 --> 00:48:35,207
- Non, ce n'est pas le cas.
- Non, ce n'est pas le cas.
1007
00:48:35,208 --> 00:48:37,668
Bien au contraire.
1008
00:48:42,006 --> 00:48:43,215
Je ne veux pas l'entendre.
1009
00:48:43,216 --> 00:48:44,841
Ne le dites pas.
1010
00:48:44,842 --> 00:48:46,551
C'est lui.
1011
00:48:46,552 --> 00:48:49,554
Comment pouvez-vous encore aimer
Rick Eden pour cela ?
1012
00:48:49,555 --> 00:48:52,057
Monk...
1013
00:48:52,058 --> 00:48:53,642
Monk, je t'aime comme un frère.
1014
00:48:53,643 --> 00:48:55,894
Vous le savez.
1015
00:48:55,895 --> 00:48:57,772
Mais vous n'avez pas
pense pas comme il faut.
1016
00:48:59,649 --> 00:49:01,108
Cela arrive.
1017
00:49:01,109 --> 00:49:03,068
Nous ne sommes plus des enfants.
1018
00:49:03,069 --> 00:49:04,903
Les choses s'embrouillent.
1019
00:49:06,155 --> 00:49:07,739
Hier, je n'arrivais pas à
se souvenir du nom
1020
00:49:07,740 --> 00:49:09,282
de ma première petite amie.
1021
00:49:09,283 --> 00:49:11,618
Maria Beecom.
1022
00:49:11,619 --> 00:49:13,829
C'est bien cela. Comment l'avez-vous su ?
le saviez-vous ?
1023
00:49:13,830 --> 00:49:15,330
Votre mère en a parlé.
1024
00:49:15,331 --> 00:49:16,957
Ma mère est morte
morte depuis 35 ans.
1025
00:49:16,958 --> 00:49:18,710
37.
1026
00:49:19,877 --> 00:49:22,587
Il n'est pas l'homme de la situation.
Il ne peut pas l'être.
1027
00:49:22,588 --> 00:49:24,756
- Pourquoi ?
- Parce que j'aime mon travail.
1028
00:49:24,757 --> 00:49:26,718
C'est la raison pour laquelle il n'en est rien.
1029
00:49:27,802 --> 00:49:30,595
J'ai travaillé toute ma vie
toute ma vie pour cela.
1030
00:49:30,596 --> 00:49:33,682
Je... vois cette montre ?
1031
00:49:33,683 --> 00:49:35,183
C'est une montre à 20 000 dollars.
1032
00:49:35,184 --> 00:49:36,852
Il me l'a donné.
1033
00:49:36,853 --> 00:49:42,233
Je vole sur des jets privés,
et je pète dans la soie.
1034
00:49:43,151 --> 00:49:45,861
- Attendez, vous êtes quoi ?
- Je suis...
1035
00:49:45,862 --> 00:49:47,446
Qu'à cela ne tienne.
1036
00:49:47,447 --> 00:49:49,573
Ecoutez, je suis en retard pour
travail. Il faut que j'y aille.
1037
00:49:49,574 --> 00:49:51,576
Ce n'est pas lui.
1038
00:50:01,919 --> 00:50:04,212
OK, c'est donc ça.
1039
00:50:04,213 --> 00:50:05,672
- C'est tout ?
- Oui.
1040
00:50:05,673 --> 00:50:07,883
Ce sont toutes les
notes qu'il a laissées.
1041
00:50:07,884 --> 00:50:09,593
- Il y a une tache.
- Où se trouve-t-elle ?
1042
00:50:09,594 --> 00:50:11,262
Cela.
1043
00:50:12,263 --> 00:50:13,555
Pouvez-vous l'ignorer ?
1044
00:50:13,556 --> 00:50:15,599
Bien sûr, je peux l'ignorer.
je peux l'ignorer.
1045
00:50:15,600 --> 00:50:18,269
Je ne suis pas psychotique.
- D'ACCORD.
1046
00:50:20,730 --> 00:50:23,231
Voici donc une liste de...
1047
00:50:23,232 --> 00:50:27,360
une liste de... c'est une liste...
1048
00:50:27,361 --> 00:50:29,946
Alors Clyde... merci.
1049
00:50:29,947 --> 00:50:31,073
- Oui, c'est vrai.
- Je vous remercie.
1050
00:50:31,074 --> 00:50:32,449
Oui, c'est vrai.
1051
00:50:32,450 --> 00:50:35,035
Il doit s'agir des
témoins des Bermudes.
1052
00:50:35,036 --> 00:50:37,746
Un barman, un matelot.
1053
00:50:37,747 --> 00:50:40,165
Ouais, donc Griffin n'a pas pu
les faire parler.
1054
00:50:40,166 --> 00:50:42,752
Il s'est dit qu'ils
ont dû être payées.
1055
00:50:43,878 --> 00:50:45,253
Le Kremlin ?
1056
00:50:45,254 --> 00:50:47,297
Y avait-il un lien avec la Russie ?
1057
00:50:47,298 --> 00:50:48,423
Oui, je n'ai rien trouvé,
1058
00:50:48,424 --> 00:50:49,758
mais je vais continuer à creuser.
1059
00:50:49,759 --> 00:50:51,259
Je n'abandonne pas.
1060
00:50:51,260 --> 00:50:53,095
Je sais que ce n'est pas le cas.
1061
00:50:53,096 --> 00:50:54,847
Et vous ?
1062
00:50:56,641 --> 00:50:57,892
Jamais.
1063
00:51:01,979 --> 00:51:04,272
Oh, c'est son smoking.
1064
00:51:04,273 --> 00:51:05,440
Je devrais vraiment le rendre.
1065
00:51:05,441 --> 00:51:08,236
Cela doit me coûter une fortune.
me coûter une fortune.
1066
00:51:14,826 --> 00:51:16,618
Ses vœux de mariage.
1067
00:51:16,619 --> 00:51:18,287
Vraiment ?
1068
00:51:22,667 --> 00:51:24,960
Nous avons écrit les nôtres.
1069
00:51:24,961 --> 00:51:30,006
"Molly, il y a une phrase
que les joueurs de poker utilisent.
1070
00:51:30,007 --> 00:51:32,801
Ils disent : "Je suis tout à fait d'accord".
1071
00:51:32,802 --> 00:51:38,098
"Et je veux que tu saches que
je suis tout à fait d'accord avec ce mariage.
1072
00:51:38,099 --> 00:51:39,891
Je nourrirai vos rêves"...
1073
00:51:39,892 --> 00:51:41,561
J'ai juste... tu peux juste ?
1074
00:51:44,313 --> 00:51:49,192
"Je nourrirai tes rêves
et je t'aiderai à les réaliser.
1075
00:51:49,193 --> 00:51:51,778
"Je prendrai ta main
quand il fera nuit,
1076
00:51:51,779 --> 00:51:55,657
"et je prendrai ta
la main quand il ne fera pas nuit.
1077
00:51:58,411 --> 00:52:01,705
"J'ai hâte de faire de mauvais choix ensemble.
mauvais choix ensemble
1078
00:52:01,706 --> 00:52:06,460
"et prendre des chemins de traverse avec toi
et dire la même chose à nos amis
1079
00:52:06,461 --> 00:52:10,964
"des histoires ennuyeuses, encore et encore
pour toujours et à jamais,
1080
00:52:10,965 --> 00:52:16,428
"jusqu'à ce que personne ne puisse nous supporter
que l'un l'autre.
1081
00:52:16,429 --> 00:52:21,516
Comme l'a dit le poète, "Je t'aime avec le souffle
t'aime avec le souffle,
1082
00:52:21,517 --> 00:52:24,394
des sourires, des larmes de toute ma vie".
1083
00:52:26,022 --> 00:52:29,357
"Et si Dieu le veut,
1084
00:52:29,358 --> 00:52:33,361
Je t'aimerai mieux après la mort
mieux après la mort".
1085
00:52:37,325 --> 00:52:39,326
Je le fais.
1086
00:52:42,914 --> 00:52:44,831
Je le fais.
1087
00:52:48,836 --> 00:52:51,171
Ce n'est pas grave.
1088
00:52:51,172 --> 00:52:53,882
J'ai d'autres vestes.
1089
00:53:03,601 --> 00:53:04,935
Y a-t-il un problème ?
1090
00:53:04,936 --> 00:53:06,395
C'est vous qui me le dites.
1091
00:53:06,396 --> 00:53:07,729
Pas de mon côté.
1092
00:53:07,730 --> 00:53:08,855
Tout s'est passé
comme vous l'avez dit.
1093
00:53:08,856 --> 00:53:10,649
Tout à fait parfait.
- Oh, c'est vrai.
1094
00:53:10,650 --> 00:53:14,069
Bon, eh bien, dites-moi ceci,
M. Dead Solid Perfect.
1095
00:53:14,070 --> 00:53:17,406
Que faisait l'inspecteur Adrian
Monk dans ma maison
1096
00:53:17,407 --> 00:53:21,618
hier en me montrant une
photo 10x8 de vous ?
1097
00:53:21,619 --> 00:53:24,121
Voilà ce que je sais. I
j'ai suivi le plan, OK ?
1098
00:53:24,122 --> 00:53:25,580
D'accord.
1099
00:53:25,581 --> 00:53:27,207
Vous voulez que je m'occupe
de ce détective Monk ?
1100
00:53:27,208 --> 00:53:28,750
Je le ferai volontiers pour vous.
1101
00:53:28,751 --> 00:53:30,252
- Non, non, non.
- Pas de frais supplémentaires.
1102
00:53:30,253 --> 00:53:32,504
Non, non. Je vous remercie.
1103
00:53:32,505 --> 00:53:35,674
Vous avez déjà été
suffisamment d'aide.
1104
00:53:35,675 --> 00:53:39,762
Je trouverai un moyen de
de traiter avec Adrian Monk.
1105
00:53:54,152 --> 00:53:55,444
Hé, Brian.
1106
00:53:55,445 --> 00:53:56,903
Caméra C. Remontez-le ici.
1107
00:53:56,904 --> 00:53:58,363
Oui, monsieur.
1108
00:54:05,371 --> 00:54:06,873
N'est-ce pas le patron ?
1109
00:54:09,709 --> 00:54:11,544
Oui.
1110
00:54:15,506 --> 00:54:19,010
Que s'est-il passé lundi ?
1111
00:54:20,178 --> 00:54:21,428
Oh, je sais.
1112
00:54:21,429 --> 00:54:23,472
Je sais. Je suis désolée.
1113
00:54:23,473 --> 00:54:25,057
Vous savez, c'était le
premier rendez-vous
1114
00:54:25,058 --> 00:54:26,266
que vous n'avez jamais manquée.
1115
00:54:26,267 --> 00:54:27,976
Je me suis trompé.
1116
00:54:27,977 --> 00:54:29,686
J'ai oublié quel jour on était.
1117
00:54:29,687 --> 00:54:31,772
Vous avez oublié quel jour on était ?
1118
00:54:31,773 --> 00:54:33,315
Vous savez, j'ai
un autre patient.
1119
00:54:33,316 --> 00:54:34,983
Il s'appelle Adrian Monk.
1120
00:54:34,984 --> 00:54:38,070
Vous lui ressemblez beaucoup.
1121
00:54:38,071 --> 00:54:41,115
Quand tu n'as pas appelé, j'ai appelé Molly.
j'ai appelé Molly.
1122
00:54:41,866 --> 00:54:45,494
Elle a dit que vous enquêtiez
enquêtait sur la mort de Griffin.
1123
00:54:45,495 --> 00:54:48,663
Qu'est-ce que ça fait,
de travailler à nouveau ?
1124
00:54:48,664 --> 00:54:50,999
C'est comme faire du vélo.
1125
00:54:51,000 --> 00:54:53,585
C'est bien. Je suis heureux de l'apprendre.
1126
00:54:53,586 --> 00:54:55,880
C'est terrifiant.
1127
00:54:58,174 --> 00:55:00,801
Molly pense que Rick
Eden, le milliardaire,
1128
00:55:00,802 --> 00:55:03,553
est en quelque sorte responsable
de ce qui s'est passé.
1129
00:55:03,554 --> 00:55:04,888
Est-ce possible ?
1130
00:55:04,889 --> 00:55:07,349
C'est possible,
1131
00:55:07,350 --> 00:55:11,436
mais ce n'est pas possible.
1132
00:55:11,437 --> 00:55:12,771
Je ne comprends pas.
1133
00:55:12,772 --> 00:55:16,900
Moi non plus. Leland
n'y croit pas.
1134
00:55:16,901 --> 00:55:18,568
Il a peut-être raison.
1135
00:55:18,569 --> 00:55:22,614
Je suis complètement perdue.
1136
00:55:22,615 --> 00:55:25,742
Est-ce que je soupçonne vraiment cet homme ?
1137
00:55:25,743 --> 00:55:31,081
ou est-ce que je dis juste que je
pour rendre Molly heureuse ?
1138
00:55:31,082 --> 00:55:34,752
Ou est-ce parce que c'est
important pour Trudy ?
1139
00:55:36,254 --> 00:55:37,839
Vous avez parlé à Trudy ?
1140
00:55:39,090 --> 00:55:40,966
Non. Non, non, non.
1141
00:55:40,967 --> 00:55:43,218
Vous venez de dire que c'est
important pour Trudy.
1142
00:55:43,219 --> 00:55:44,344
Non, je ne l'ai pas fait.
1143
00:55:44,345 --> 00:55:45,512
Adrian, je suis assis ici.
1144
00:55:45,513 --> 00:55:47,098
Je t'ai entendu le dire.
1145
00:55:48,558 --> 00:55:50,350
- Nous n'avons plus le temps.
- Nous ne sommes pas à court de temps.
1146
00:55:50,351 --> 00:55:56,190
Ce que je voulais dire, c'est que cela aurait
été important pour Trudy.
1147
00:55:58,067 --> 00:56:00,444
Trudy est-elle ici ?
1148
00:56:00,445 --> 00:56:02,404
Est-elle avec vous maintenant ?
1149
00:56:11,706 --> 00:56:14,249
Non.
1150
00:56:22,383 --> 00:56:24,092
Je vais bien.
1151
00:56:24,093 --> 00:56:25,887
Ce n'est pas pour vous.
1152
00:56:26,971 --> 00:56:28,723
Dr. Bell ?
1153
00:56:29,682 --> 00:56:31,975
J'ai quelque chose à vous dire.
1154
00:56:31,976 --> 00:56:33,477
I...
1155
00:56:33,478 --> 00:56:35,813
J'ai pris ma retraite il y a deux mois.
1156
00:56:36,856 --> 00:56:39,192
Vous êtes mon seul patient.
1157
00:56:40,359 --> 00:56:42,612
Je t'aime, Adrian.
1158
00:56:52,455 --> 00:56:54,582
Je t'aime aussi.
1159
00:57:07,845 --> 00:57:10,514
Ce n'est pas sain.
1160
00:57:10,515 --> 00:57:12,724
Je suis si inquiète
pour toi, Adrian.
1161
00:57:12,725 --> 00:57:15,435
Tu ne m'as jamais menti avant
ou manqué un rendez-vous.
1162
00:57:15,436 --> 00:57:18,146
Je ne pense pas que tu apprécies
combien de personnes t'aiment,
1163
00:57:18,147 --> 00:57:19,439
et pas seulement vos amis.
1164
00:57:19,440 --> 00:57:21,066
Je veux dire, tout le monde.
1165
00:57:21,067 --> 00:57:24,528
Toutes les personnes que je connais vous apprécient
et ce que vous avez accompli.
1166
00:57:24,529 --> 00:57:26,655
Ce que j'ai accompli ?
1167
00:57:26,656 --> 00:57:28,990
C'est vrai. Vous êtes
un homme remarquable.
1168
00:57:28,991 --> 00:57:29,991
D'accord.
1169
00:57:29,992 --> 00:57:31,952
- Un homme important.
- Bien sûr.
1170
00:57:31,953 --> 00:57:33,745
Combien d'homicides
avez-vous résolu ?
1171
00:57:33,746 --> 00:57:36,164
120 ?
- 140.
1172
00:57:36,165 --> 00:57:37,749
Qu'est-ce que cela a apporté ?
1173
00:57:37,750 --> 00:57:39,668
En fin de compte,
1174
00:57:39,669 --> 00:57:44,005
quelle différence ai-je faite ?
1175
00:57:44,006 --> 00:57:47,008
Zéro, moins de
zéro. Regardez ça.
1176
00:57:47,009 --> 00:57:49,678
Regardez, regardez, regardez cette ville.
1177
00:57:49,679 --> 00:57:52,806
"Le taux d'homicides
au plus haut depuis 30 ans".
1178
00:57:52,807 --> 00:57:55,809
"Un spectateur tué".
1179
00:57:55,810 --> 00:58:00,355
Oh, "Adolescent recherché dans
double homicide".
1180
00:58:00,356 --> 00:58:02,524
C'est comme si je n'avais jamais été...
1181
00:58:04,193 --> 00:58:06,528
Ici.
- Adrian ?
1182
00:58:14,537 --> 00:58:16,121
Il s'agit de la troisième lettre.
1183
00:58:16,122 --> 00:58:18,623
Celui-ci est arrivé ce matin.
Ils font peur à tout le monde.
1184
00:58:18,624 --> 00:58:20,584
Une fille a démissionné.
1185
00:58:20,585 --> 00:58:23,378
"C'est le Front de
de libération des chiens.
1186
00:58:23,379 --> 00:58:25,714
"Votre refuge est un camp de la mort.
1187
00:58:25,715 --> 00:58:27,883
"Nous sauverons nos
frères canins innocents
1188
00:58:27,884 --> 00:58:29,843
"par tous les moyens nécessaires.
1189
00:58:29,844 --> 00:58:33,930
Bientôt, très bientôt,
le sang coulera."
1190
00:58:33,931 --> 00:58:35,390
Vous avez dit que vous pourriez savoir
qui les envoie ?
1191
00:58:35,391 --> 00:58:37,059
Je n'en doute pas.
1192
00:58:37,060 --> 00:58:39,227
Lorsque j'ai vu cet
article de journal,
1193
00:58:39,228 --> 00:58:41,146
J'ai reconnu l'adresse.
1194
00:58:41,147 --> 00:58:45,025
Je l'avais vu il y a deux jours
sur un Post-It.
1195
00:58:45,026 --> 00:58:46,735
Vous vous souvenez d'une adresse que vous avez vue
1196
00:58:46,736 --> 00:58:48,278
sur un post-it il y a deux jours ?
1197
00:58:48,279 --> 00:58:49,404
C'est un cadeau...
1198
00:58:49,405 --> 00:58:50,739
et une malédiction.
1199
00:58:50,740 --> 00:58:52,741
Je ne suis plus très sûr
de la partie "cadeau",
1200
00:58:52,742 --> 00:58:54,576
mais il n'y a pas que l'adresse.
1201
00:58:54,577 --> 00:58:56,036
L'écriture correspond.
1202
00:58:56,037 --> 00:58:57,662
Il s'agit bien de Rick Eden.
1203
00:58:57,663 --> 00:58:58,789
Le milliardaire ?
1204
00:58:58,790 --> 00:59:00,916
Pourquoi quelqu'un
comme Rick Eden...
1205
00:59:00,917 --> 00:59:02,334
Pourquoi quelqu'un s'en prendrait-il à nous ?
1206
00:59:02,335 --> 00:59:04,044
Nous sommes l'un des meilleurs
abris de la ville.
1207
00:59:04,045 --> 00:59:06,505
Et nous ne mettons jamais
nos chiens...
1208
00:59:06,506 --> 00:59:10,301
sauf lorsqu'il n'y a pas d'autre
choix, comme c'est le cas ici avec Watson.
1209
00:59:12,345 --> 00:59:13,762
Il est pratiquement aveugle.
1210
00:59:13,763 --> 00:59:15,263
Il peut à peine marcher.
1211
00:59:15,264 --> 00:59:19,227
Il a peur de tout...
des voitures, du tonnerre, des autres chiens.
1212
00:59:22,897 --> 00:59:24,106
Qu'est-ce qu'il fait ?
1213
00:59:24,107 --> 00:59:25,982
Oh, il nettoie sa cage.
1214
00:59:25,983 --> 00:59:28,402
C'est tout ce qu'il fait toute la journée.
1215
00:59:28,403 --> 00:59:30,362
Ah...
1216
00:59:30,363 --> 00:59:32,906
M. Monk, c'est vous.
1217
00:59:32,907 --> 00:59:35,283
Il te ressemble même.
1218
00:59:35,284 --> 00:59:36,451
Nous vous remercions.
1219
00:59:36,452 --> 00:59:41,289
Oh, bonjour, mon gars.
1220
00:59:41,290 --> 00:59:43,125
Bonjour.
1221
00:59:43,126 --> 00:59:44,918
N'y a-t-il rien que vous puissiez faire ?
1222
00:59:44,919 --> 00:59:46,586
C'est déchirant, n'est-ce pas ?
1223
00:59:46,587 --> 00:59:49,631
Il est déjà là depuis six mois et c'est notre limite.
mois, et c'est notre limite.
1224
00:59:51,884 --> 00:59:54,177
M. Monk, vous devriez l'adopter.
1225
00:59:54,178 --> 00:59:55,637
Vous pourriez prendre
prendre soin l'un de l'autre.
1226
00:59:55,638 --> 00:59:57,055
Je ne peux pas avoir de chien.
1227
00:59:57,056 --> 00:59:58,432
Pourquoi pas ?
1228
00:59:58,433 --> 01:00:00,142
Parce que je n'ai qu'un seul bol.
1229
01:00:00,143 --> 01:00:01,977
Qu'est-ce que cela signifie ?
Il suffit d'acheter un autre bol.
1230
01:00:01,978 --> 01:00:03,812
Je n'achèterai pas d'autre bol.
1231
01:00:03,813 --> 01:00:05,564
Je serais un homme avec deux bols.
1232
01:00:05,565 --> 01:00:08,191
Hein ?
1233
01:00:11,779 --> 01:00:13,864
D'ailleurs, il ne veut pas
veut pas être secouru.
1234
01:00:13,865 --> 01:00:15,490
Bien sûr qu'il le fait.
1235
01:00:15,491 --> 01:00:16,783
Non.
1236
01:00:16,784 --> 01:00:20,120
Non, il est... il est prêt à partir.
1237
01:00:20,121 --> 01:00:22,247
Ils lui rendraient service.
1238
01:00:22,248 --> 01:00:23,790
Il est seul.
1239
01:00:23,791 --> 01:00:26,543
Il ne manquera à personne.
1240
01:00:26,544 --> 01:00:27,836
Il en a assez.
1241
01:00:27,837 --> 01:00:29,921
Aww.
1242
01:00:29,922 --> 01:00:31,882
Il dit : "Je t'aime".
1243
01:00:31,883 --> 01:00:35,093
Non, il dit : "Par tout ce qui est saint, laissez-moi partir".
ce qui est saint, laissez-moi partir."
1244
01:00:37,388 --> 01:00:39,723
Je vous remercie pour le temps que vous m'avez accordé.
1245
01:00:39,724 --> 01:00:42,559
Il ne faut pas perdre espoir.
1246
01:00:54,864 --> 01:00:56,364
Ne l'écoutez pas.
1247
01:00:56,365 --> 01:00:58,951
Vous renoncez à tout
l'espoir que vous voulez.
1248
01:01:03,206 --> 01:01:04,873
Rick Eden est peut-être
beaucoup de choses,
1249
01:01:04,874 --> 01:01:06,541
mais il n'est pas un militant des
pas un militant des droits des animaux.
1250
01:01:06,542 --> 01:01:08,001
Je suis d'accord.
1251
01:01:08,002 --> 01:01:10,128
D'abord, il porte
cette stupide veste en cuir.
1252
01:01:10,129 --> 01:01:12,339
De plus, il aime la tauromachie.
1253
01:01:12,340 --> 01:01:14,883
La corrida ?
C'est le pire.
1254
01:01:14,884 --> 01:01:17,094
Alors pourquoi menace-t-il
ce joli petit refuge ?
1255
01:01:17,095 --> 01:01:19,846
Cela n'a pas de sens.
- Cela finira par arriver.
1256
01:01:19,847 --> 01:01:21,139
Qu'est-ce que cela signifie ?
1257
01:01:21,140 --> 01:01:23,225
Tout a un sens, finalement.
un jour ou l'autre.
1258
01:01:23,226 --> 01:01:25,519
D'accord, tout est logique.
1259
01:01:25,520 --> 01:01:28,272
Où ai-je garé ma voiture ?
1260
01:01:34,362 --> 01:01:36,029
M. Monk, je suis
inquiet pour vous.
1261
01:01:36,030 --> 01:01:37,697
Tu devrais vraiment prendre un chien.
1262
01:01:37,698 --> 01:01:40,284
Personne n'a plus besoin d'un
d'un chien plus que vous.
1263
01:01:47,125 --> 01:01:48,917
- Natalie, arrête-toi !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1264
01:01:48,918 --> 01:01:51,462
Ici même !
1265
01:01:53,756 --> 01:01:55,632
C'est Lucas Kubrick.
1266
01:01:55,633 --> 01:01:57,008
Il doit donc s'agir de son itinéraire.
1267
01:01:57,009 --> 01:01:58,927
Le refuge pour animaux
est sur sa route.
1268
01:01:58,928 --> 01:02:00,846
- Apparemment.
- Oh, il est bon.
1269
01:02:00,847 --> 01:02:02,764
Il est très bon.
- Qui est bon ?
1270
01:02:02,765 --> 01:02:05,142
Rick Eden. C'est brillant.
1271
01:02:05,143 --> 01:02:07,894
Eden a payé Kubrick pour
tuer Griffin Briggs,
1272
01:02:07,895 --> 01:02:09,855
mais Eden a maintenant un problème.
1273
01:02:09,856 --> 01:02:11,565
Lucas Kubrick n'est pas une fin en soi.
1274
01:02:11,566 --> 01:02:13,775
Il en sait trop.
Voici ce qui s'est passé.
1275
01:02:13,776 --> 01:02:16,695
Je veux dire, voici ce qui
ce qui va se passer.
1276
01:02:16,696 --> 01:02:19,781
La semaine dernière, Eden a choisi un
sur la route de Kubrick.
1277
01:02:19,782 --> 01:02:21,658
- Comme le refuge pour animaux ?
- Peu importe.
1278
01:02:21,659 --> 01:02:23,201
N'importe quelle entreprise ferait l'affaire.
1279
01:02:23,202 --> 01:02:25,162
Puis il leur a envoyé deux ou trois lettres anonymes.
trois lettres anonymes...
1280
01:02:25,163 --> 01:02:27,414
lettres de folie,
des lettres de menaces.
1281
01:02:27,415 --> 01:02:29,541
Puis il envoie une bombe.
1282
01:02:29,542 --> 01:02:31,585
Il l'a probablement envoyé hier.
1283
01:02:31,586 --> 01:02:33,670
Je parie qu'il est
en train de le suivre en ce moment même.
1284
01:02:33,671 --> 01:02:35,505
Mais voici la partie la plus brillante.
1285
01:02:35,506 --> 01:02:37,007
Il va la faire exploser plus tôt que prévu,
1286
01:02:37,008 --> 01:02:38,717
avant qu'il ne soit livré.
1287
01:02:38,718 --> 01:02:40,260
J'ai compris.
1288
01:02:40,261 --> 01:02:41,553
La bombe tuera Kubrick,
mais tout le monde supposera...
1289
01:02:41,554 --> 01:02:43,472
Il était destiné à
au refuge pour animaux.
1290
01:02:43,473 --> 01:02:46,308
Qui aurait pu penser que le livreur
était la vraie cible ?
1291
01:02:46,309 --> 01:02:48,643
Oh, vous aviez raison.
Tout est logique.
1292
01:02:48,644 --> 01:02:49,895
Nous devons l'avertir.
1293
01:02:49,896 --> 01:02:51,396
Il y a une bombe dans ce camion.
1294
01:02:51,397 --> 01:02:53,857
Faites demi-tour.
1295
01:02:53,858 --> 01:02:57,444
Qu'est-ce que vous faites ?
1296
01:02:57,445 --> 01:02:59,488
C'est ce qu'on appelle un virage à trois points.
1297
01:02:59,489 --> 01:03:00,947
Natalie, oh, mon Dieu.
1298
01:03:00,948 --> 01:03:02,157
Oh, mon Dieu.
1299
01:03:02,158 --> 01:03:03,450
Je n'ai jamais été douée pour cela.
1300
01:03:03,451 --> 01:03:05,368
J'ai échoué quatre fois à l'examen
quatre fois.
1301
01:03:05,369 --> 01:03:07,287
Oh, mon Dieu, Natalie,
il y a une bombe.
1302
01:03:07,288 --> 01:03:09,247
Je sais qu'il y a une bombe !
Vous n'êtes pas... arrêtez de parler !
1303
01:03:09,248 --> 01:03:10,999
Vous ne m'aidez pas !
- Oh, mon Dieu.
1304
01:03:11,000 --> 01:03:12,542
- Nous devrions laisser une note.
- Natalie !
1305
01:03:12,543 --> 01:03:14,086
Dieu !
1306
01:03:14,087 --> 01:03:16,922
♪ Il n'y a rien de plus sûr,
the rich get rich ♪
1307
01:03:16,923 --> 01:03:19,007
♪ Et les pauvres deviennent plus pauvres ♪
1308
01:03:19,008 --> 01:03:20,926
Par là. Par là.
par là. Tourne, tourne !
1309
01:03:20,927 --> 01:03:23,678
Tournez, tournez ! Avancez, avancez !
en avant, en avant !
1310
01:03:23,679 --> 01:03:25,764
Vous êtes dans la... Natalie !
1311
01:03:25,765 --> 01:03:27,349
N'y pensez plus !
1312
01:03:27,350 --> 01:03:28,934
Ugh !
1313
01:03:30,812 --> 01:03:32,604
Lucas, attends !
1314
01:03:47,870 --> 01:03:48,954
Lucas !
1315
01:03:48,955 --> 01:03:50,372
Attendez !
1316
01:03:50,373 --> 01:03:51,456
C'est une bombe !
1317
01:03:51,457 --> 01:03:53,583
Lucas, c'est une
bombe ! C'est une bombe !
1318
01:03:53,584 --> 01:03:56,587
C'est une bombe !
1319
01:04:07,974 --> 01:04:09,558
Ugh !
1320
01:04:09,559 --> 01:04:10,809
Augh !
1321
01:04:10,810 --> 01:04:13,854
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu.
1322
01:04:13,855 --> 01:04:16,815
Oh, mon... oh, mon Dieu !
Que quelqu'un m'aide !
1323
01:04:16,816 --> 01:04:19,192
S'il vous plaît, quelqu'un par ici !
1324
01:04:19,193 --> 01:04:21,778
S'il vous plaît, je suis à terre ! Par ici !
1325
01:04:21,779 --> 01:04:23,280
Oh, mon Dieu, M. Monk !
1326
01:04:23,281 --> 01:04:25,324
Vous allez bien ?
es-tu blessé(e) ?
1327
01:04:26,701 --> 01:04:28,160
C'est mon... c'est mon pied !
1328
01:04:28,161 --> 01:04:29,494
Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
1329
01:04:29,495 --> 01:04:31,121
Je ne peux pas... quel pied ?
1330
01:04:31,122 --> 01:04:32,914
Je ne vois rien. Où se trouve-t-il ?
1331
01:04:32,915 --> 01:04:34,124
- Natalie...
- Quoi ?
1332
01:04:34,125 --> 01:04:35,625
Natalie, amputer.
1333
01:04:35,626 --> 01:04:36,918
S'il vous plaît !
1334
01:04:36,919 --> 01:04:39,212
Non, non, pas le choix.
1335
01:04:39,213 --> 01:04:40,756
Il suffit de le couper !
- Oh, non.
1336
01:04:40,757 --> 01:04:42,466
S'il vous plaît !
1337
01:04:42,467 --> 01:04:44,342
Oh, mon Dieu, juste...
1338
01:04:44,343 --> 01:04:45,969
Ahh !
1339
01:04:45,970 --> 01:04:48,138
Il n'y a pas le choix !
Coupez-la !
1340
01:04:48,139 --> 01:04:49,973
Où allez-vous ?
1341
01:04:49,974 --> 01:04:52,225
Où êtes-vous... Aidez-moi
moi, s'il vous plaît, aidez-moi.
1342
01:04:52,226 --> 01:04:54,102
Hé, je suis là !
1343
01:04:54,103 --> 01:04:57,606
Où allez-vous ?
Hé, quelqu'un, s'il vous plaît !
1344
01:05:13,664 --> 01:05:15,373
Hé, Monk.
1345
01:05:15,374 --> 01:05:16,792
Ça va ?
1346
01:05:16,793 --> 01:05:18,168
Où est Natalie ?
1347
01:05:18,169 --> 01:05:22,756
Elle est là-bas, en train d'aider
les autres victimes.
1348
01:05:22,757 --> 01:05:24,091
Où sont vos chaussures ?
1349
01:05:24,092 --> 01:05:26,177
Je les ai enterrés.
1350
01:05:27,720 --> 01:05:29,138
Bien sûr que oui.
1351
01:05:30,556 --> 01:05:32,933
Rien d'étonnant à cela.
1352
01:05:32,934 --> 01:05:34,601
Vous aviez raison au sujet de Rick Eden.
1353
01:05:34,602 --> 01:05:36,353
C'est vraiment le type qu'il faut.
1354
01:05:36,354 --> 01:05:38,772
Il a rencontré Kubrick ce matin
matin sur le site de lancement.
1355
01:05:38,773 --> 01:05:40,525
Je l'ai moi-même chronométré.
1356
01:05:46,989 --> 01:05:49,491
Bon sang de bonsoir. J'ai vraiment
vraiment aimé ce travail.
1357
01:05:49,492 --> 01:05:51,076
Leur avez-vous dit
que tu démissionnais ?
1358
01:05:51,077 --> 01:05:52,661
Non, pas encore.
1359
01:05:52,662 --> 01:05:54,663
Je me suis dit que je resterais
assez longtemps pour t'aider
1360
01:05:54,664 --> 01:05:56,998
coincer ce fils de pute.
1361
01:05:56,999 --> 01:06:00,293
C'est ce que nous faisons, n'est-ce pas ?
ce que nous faisons, n'est-ce pas ?
1362
01:06:00,294 --> 01:06:02,338
C'est ce que nous faisons.
1363
01:06:04,757 --> 01:06:07,676
OK, ce qu'il vous faut, c'est son ordinateur portable.
1364
01:06:07,677 --> 01:06:09,761
C'est là que sont enterrés tous les
les corps numériques sont enterrés.
1365
01:06:09,762 --> 01:06:11,012
Je l'ai vu.
1366
01:06:11,013 --> 01:06:12,848
Il le conserve dans un
bureau au Kremlin.
1367
01:06:12,849 --> 01:06:14,391
Le Kremlin ?
1368
01:06:14,392 --> 01:06:16,435
Oui, c'est ainsi qu'il appelle
sa maison de plage à Monterey.
1369
01:06:16,436 --> 01:06:18,979
Griffin a mentionné le
Kremlin dans ses notes.
1370
01:06:18,980 --> 01:06:21,773
Si tu veux l'avoir, il faut que ce soit
devra être demain.
1371
01:06:21,774 --> 01:06:24,651
Sa femme lui organise
une fête de lancement là-bas.
1372
01:06:24,652 --> 01:06:27,738
Il suffit de se faufiler, d'aller
à l'étage, prendre l'ordinateur portable.
1373
01:06:27,739 --> 01:06:29,030
Personne ne le remarquera.
1374
01:06:29,031 --> 01:06:30,949
Attendez, attendez, attendez, attendez, pourquoi moi ?
1375
01:06:30,950 --> 01:06:33,452
Il s'agit d'un emploi pour...
1376
01:06:33,453 --> 01:06:34,619
pas moi.
1377
01:06:34,620 --> 01:06:37,330
Désolé, partenaire, je dois
dois être sur place
1378
01:06:37,331 --> 01:06:39,374
au centre de contrôle de la mission
jusqu'au lancement.
1379
01:06:39,375 --> 01:06:40,876
Vous êtes seul.
1380
01:06:40,877 --> 01:06:43,211
Je ne suis pas invité.
1381
01:06:43,212 --> 01:06:45,590
Ne vous inquiétez pas
de ça. Je vais vous faire entrer.
1382
01:06:47,592 --> 01:06:50,343
Vous savez, je ne pense pas avoir
jamais vu tes pieds avant.
1383
01:06:50,344 --> 01:06:54,056
Je l'ai fait, trois fois.
1384
01:07:01,814 --> 01:07:04,191
♪ Fly me to the moon ♪
1385
01:07:04,192 --> 01:07:08,862
♪ And let me play
among the stars ♪
1386
01:07:08,863 --> 01:07:12,157
♪ Let me see what
spring is like ♪
1387
01:07:12,158 --> 01:07:16,244
♪ Sur Jupiter et Mars ♪
1388
01:07:16,245 --> 01:07:19,081
♪ En d'autres termes ♪
1389
01:07:19,082 --> 01:07:23,794
♪ Hold my hand ♪
1390
01:07:23,795 --> 01:07:26,338
♪ En d'autres termes ♪
1391
01:07:26,339 --> 01:07:31,134
♪ Darling, kiss me ♪
1392
01:07:31,135 --> 01:07:33,804
♪ Fill my heart with song ♪
1393
01:07:33,805 --> 01:07:38,266
♪ And let me sing
forever more ♪
1394
01:07:41,437 --> 01:07:44,981
♪ Tout ce que je vénère et adore ♪
1395
01:07:44,982 --> 01:07:46,650
Allez, on y va. Vous vous moquez de moi ?
1396
01:07:48,152 --> 01:07:51,113
♪ Please be true ♪
1397
01:07:52,782 --> 01:07:54,116
Allez, viens !
1398
01:07:54,117 --> 01:07:55,992
♪ En d'autres termes ♪
1399
01:07:55,993 --> 01:07:59,037
♪ Je t'aime ♪
1400
01:07:59,038 --> 01:08:00,956
Oh, vous.
1401
01:08:03,292 --> 01:08:05,043
Cela fait 20 minutes.
1402
01:08:09,340 --> 01:08:11,341
Combien de temps cela va-t-il
cela va-t-il prendre ?
1403
01:08:11,342 --> 01:08:14,970
C'est juste un gin
et un tonic, Geraldo.
1404
01:08:14,971 --> 01:08:17,931
C'est assez proche.
1405
01:08:17,932 --> 01:08:20,350
Il n'est pas nécessaire qu'il soit parfait.
1406
01:08:20,351 --> 01:08:23,730
12, 13, 14.
1407
01:08:24,856 --> 01:08:26,648
Que faites-vous ?
1408
01:08:26,649 --> 01:08:27,983
Sérieusement ?
1409
01:08:27,984 --> 01:08:30,944
71, 72, 73, 74.
1410
01:08:30,945 --> 01:08:32,988
C'est ridicule.
1411
01:08:32,989 --> 01:08:34,990
Vous trouvez que ça sent bizarre ?
1412
01:08:45,877 --> 01:08:46,836
Allez, viens.
1413
01:08:50,381 --> 01:08:51,840
Bonsoir, bar de la piscine.
1414
01:08:51,841 --> 01:08:53,467
Monk, avez-vous trouvé l'ordinateur portable ?
1415
01:08:53,468 --> 01:08:55,343
Je n'ai pas eu l'occasion de le faire.
1416
01:08:55,344 --> 01:08:58,680
J'ai été... nous sommes
vraiment à court de personnel.
1417
01:08:58,681 --> 01:09:00,682
Monk, que faites-vous ?
Vous devez monter.
1418
01:09:00,683 --> 01:09:02,017
Ces pauvres gens
ont attendu.
1419
01:09:02,018 --> 01:09:03,685
Juste...
1420
01:09:03,686 --> 01:09:05,103
Vous leur dites simplement que vous
une petite pause.
1421
01:09:05,104 --> 01:09:06,731
Il suffit de le faire.
1422
01:09:07,982 --> 01:09:11,526
OK, je vais faire une petite pause.
faire une petite pause.
1423
01:09:11,527 --> 01:09:13,153
- Oh, non, vous ne l'êtes pas.
- Nous attendions.
1424
01:09:13,154 --> 01:09:14,362
Nous avons tous
une longue période d'attente.
1425
01:09:14,363 --> 01:09:16,198
D'accord, d'accord, très bien.
1426
01:09:16,199 --> 01:09:17,741
Très bien, qui est le suivant ?
1427
01:09:22,288 --> 01:09:25,332
Un, deux, trois...
1428
01:09:27,418 --> 01:09:29,711
Mesdames et Messieurs, si vous le permettez,
1429
01:09:29,712 --> 01:09:33,548
Rick, l'équipe était un peu
un peu inquiète à ton sujet
1430
01:09:33,549 --> 01:09:35,550
d'être là-haut tout seul.
1431
01:09:35,551 --> 01:09:37,719
Nous savons tous que cet homme
homme déteste être seul.
1432
01:09:39,138 --> 01:09:44,059
Nous nous sommes donc arrangés pour qu'un
copilote pour vous tenir compagnie.
1433
01:09:44,060 --> 01:09:47,646
Nous y voilà.
1434
01:09:47,647 --> 01:09:49,147
Oh !
1435
01:09:52,151 --> 01:09:54,694
Que dois-je faire d'elle ?
1436
01:09:54,695 --> 01:09:56,321
Nous vous remercions.
1437
01:09:56,322 --> 01:09:58,907
Eh bien, je pense que je pourrais
être un peu là-haut
1438
01:09:58,908 --> 01:10:00,575
plus longtemps que prévu.
1439
01:10:00,576 --> 01:10:02,702
Oh, non, non, non,
non, non, non, non, non, non.
1440
01:10:02,703 --> 01:10:04,872
- Oh.
- Je vous remercie.
1441
01:10:06,791 --> 01:10:10,210
Vous allez devoir
trouver votre propre astronaute.
1442
01:10:18,970 --> 01:10:20,429
Quelqu'un prépare-t-il des boissons ?
1443
01:10:20,430 --> 01:10:23,890
C'est juste un mai tai.
1444
01:10:51,961 --> 01:10:54,088
Merci, Robert.
1445
01:11:00,511 --> 01:11:04,431
M. Monk, n'êtes-vous pas un peu vieux ?
1446
01:11:04,432 --> 01:11:06,349
de faire ce genre de
ce genre de choses, hm ?
1447
01:11:06,350 --> 01:11:11,438
Snooping around,
se faufiler dans les fêtes,
1448
01:11:11,439 --> 01:11:15,776
se déguiser en barman ?
1449
01:11:15,777 --> 01:11:17,486
Oh, s'il vous plaît.
1450
01:11:17,487 --> 01:11:19,654
Ne devriez-vous pas être à la retraite à l'heure actuelle ?
1451
01:11:19,655 --> 01:11:22,867
Non, en fait, laissez-moi
Je vais reformuler cela.
1452
01:11:23,701 --> 01:11:28,205
Il est important pour moi
que vous soyez à la retraite.
1453
01:11:28,206 --> 01:11:29,832
Je n'en doute pas.
1454
01:11:31,501 --> 01:11:33,502
Vous connaissez les
OFC, n'est-ce pas ?
1455
01:11:33,503 --> 01:11:35,670
J'ai pris la
liberté de mettre en place
1456
01:11:35,671 --> 01:11:37,964
un compte offshore pour vous.
1457
01:11:37,965 --> 01:11:42,677
Vous savez, mon premier divorce
m'a coûté 200 millions de dollars,
1458
01:11:42,678 --> 01:11:44,971
et c'était à l'époque où
l'époque où 200 millions de dollars
1459
01:11:44,972 --> 01:11:48,809
était considéré comme
un gros paquet d'argent.
1460
01:11:48,810 --> 01:11:53,522
Je vais vous offrir
bien plus que cela.
1461
01:11:53,523 --> 01:11:56,608
Si j'appuie sur cette touche ici,
1462
01:11:56,609 --> 01:12:01,696
tu vaudras un milliard de dollars.
1463
01:12:01,697 --> 01:12:04,408
Vous serez le 12e
homme le plus riche de Californie.
1464
01:12:04,409 --> 01:12:07,035
Vous pensez que l'argent
peut tout acheter ?
1465
01:12:07,036 --> 01:12:08,286
Je le fais.
1466
01:12:08,287 --> 01:12:12,040
Et voici pourquoi : parce que c'est possible.
1467
01:12:12,041 --> 01:12:15,377
Et que ferais-je
avec un milliard de dollars ?
1468
01:12:15,378 --> 01:12:19,131
Tout, tout.
1469
01:12:19,132 --> 01:12:23,552
Je pourrais suggérer, par exemple
une thérapie de rajeunissement.
1470
01:12:23,553 --> 01:12:26,054
Ils font des miracles
1471
01:12:26,055 --> 01:12:30,016
Aujourd'hui, la cryogénie et les transfusions sanguines
et les transfusions sanguines.
1472
01:12:30,017 --> 01:12:33,353
Peut-être que vous, vous
pourrait vivre éternellement.
1473
01:12:33,354 --> 01:12:35,689
Vivre éternellement ?
1474
01:12:35,690 --> 01:12:37,482
Vous êtes vraiment un monstre.
1475
01:12:39,902 --> 01:12:43,238
Avant de répondre, réfléchissez
réfléchissez à ceci, hein ?
1476
01:12:43,239 --> 01:12:46,700
La semaine dernière, j'ai rencontré votre
vieux copain, Griffin Briggs,
1477
01:12:46,701 --> 01:12:50,078
de lui offrir un emploi... un emploi que je savais qu'il convoitait.
que je savais qu'il convoitait.
1478
01:12:50,079 --> 01:12:52,205
Et il a refusé.
1479
01:12:52,206 --> 01:12:54,916
Je l'ai donc tué.
1480
01:12:54,917 --> 01:12:57,502
- Vous l'admettez.
- Pourquoi devrais-je le nier ?
1481
01:12:57,503 --> 01:13:01,256
Vous et moi savons tous les deux
que c'est vrai, alors...
1482
01:13:01,257 --> 01:13:02,799
- Comment ?
- Comment ?
1483
01:13:02,800 --> 01:13:05,218
Comment a-t-il fait ?
1484
01:13:05,219 --> 01:13:07,179
Évidemment, je ne vais pas
vous le dire, sport.
1485
01:13:07,180 --> 01:13:09,598
Cela enlèverait tout le plaisir
n'est-ce pas ?
1486
01:13:09,599 --> 01:13:12,350
Franchement, je pourrais me passer
sans que vous ne couriez
1487
01:13:12,351 --> 01:13:16,229
en regardant sous les pierres,
en posant des questions embarrassantes.
1488
01:13:16,230 --> 01:13:19,524
D'où l'offre.
1489
01:13:26,324 --> 01:13:29,201
Une seule fois.
1490
01:13:29,202 --> 01:13:31,119
♪ Da, da, da, da,
da, da-da, da, da ♪
1491
01:13:31,120 --> 01:13:33,288
♪ Da, da, da-da,
da, da, da, da ♪
1492
01:13:33,289 --> 01:13:34,831
Deux fois.
1493
01:13:34,832 --> 01:13:36,958
♪ Dun, dun, dun, da,
dun, dun, dun, dun, dun ♪
1494
01:13:36,959 --> 01:13:39,002
♪ Dun, dun, bum,
bum, bum, bum ♪
1495
01:13:39,003 --> 01:13:40,797
OK, vous avez gagné.
1496
01:13:42,215 --> 01:13:44,175
Je le prends.
1497
01:13:46,469 --> 01:13:49,179
Non, désolé, le sport.
1498
01:13:49,180 --> 01:13:50,430
Je ne vous crois pas.
1499
01:13:50,431 --> 01:13:55,144
Oh, oh, oh !
1500
01:13:59,148 --> 01:14:02,819
Nous sommes en train de rater une
fête d'enfer.
1501
01:14:16,666 --> 01:14:18,500
Leland, j'ai l'ordinateur portable.
1502
01:14:18,501 --> 01:14:20,919
Où êtes-vous ?
1503
01:14:20,920 --> 01:14:24,214
Je ne sais pas.
1504
01:16:45,064 --> 01:16:46,148
Adrian ?
1505
01:16:52,905 --> 01:16:54,614
Donnez-moi votre téléphone.
1506
01:17:00,204 --> 01:17:02,373
Bon.
1507
01:17:06,711 --> 01:17:09,838
Maintenant, l'ordinateur portable, posez-le.
1508
01:17:09,839 --> 01:17:12,340
Posez-la.
1509
01:17:18,514 --> 01:17:23,268
Je ne pense pas pouvoir
vous convaincre de sauter, n'est-ce pas ?
1510
01:17:23,269 --> 01:17:25,479
Pas ce soir.
1511
01:17:25,480 --> 01:17:27,231
Pas encore.
1512
01:17:28,524 --> 01:17:30,692
Oh.
1513
01:17:30,693 --> 01:17:33,695
Vous auriez vraiment dû
prendre l'argent.
1514
01:18:18,241 --> 01:18:19,908
- Hey.
- Des nouvelles ?
1515
01:18:19,909 --> 01:18:21,243
Non, rien pour l'instant.
1516
01:18:21,244 --> 01:18:22,661
Ils ont dit qu'à cette époque de l'année
l'année que les courants
1517
01:18:22,662 --> 01:18:23,662
peut être imprévisible.
1518
01:18:23,663 --> 01:18:25,247
Il peut être n'importe où.
1519
01:18:25,248 --> 01:18:27,666
Oh, mon Dieu, pauvre M. Monk.
1520
01:18:27,667 --> 01:18:28,834
Attendez, attendez, attendez, Natalie,
1521
01:18:28,835 --> 01:18:30,544
Attendez, je crois
qu'ils reviennent.
1522
01:18:30,545 --> 01:18:33,089
Oui, et il y a
quelqu'un avec eux.
1523
01:18:34,924 --> 01:18:36,341
Oui, il y a
quelqu'un avec eux.
1524
01:18:36,342 --> 01:18:37,759
Est-ce lui ?
1525
01:18:37,760 --> 01:18:39,594
Oui, oui !
1526
01:18:39,595 --> 01:18:41,012
D'ACCORD. C'est lui.
1527
01:18:41,013 --> 01:18:42,931
Ils l'ont. Ils les ont tous les deux.
les ont tous les deux.
1528
01:18:42,932 --> 01:18:45,767
Avez-vous dit les deux ?
1529
01:18:45,768 --> 01:18:48,438
Oui, il est avec une femme.
1530
01:18:57,739 --> 01:18:59,406
Elle m'a sauvé la vie.
1531
01:18:59,407 --> 01:19:00,949
Je sais qu'elle l'a fait.
1532
01:19:00,950 --> 01:19:03,326
C'est une nageuse phénoménale.
1533
01:19:03,327 --> 01:19:05,328
Je n'en doute pas.
1534
01:19:05,329 --> 01:19:09,417
Je lui ai dit des choses que je n'ai jamais dites à personne.
que je n'avais jamais dites à personne.
1535
01:19:10,918 --> 01:19:12,252
Adrian, j'ai pris une décision.
1536
01:19:12,253 --> 01:19:14,963
Je veux que vous abandonniez l'affaire.
1537
01:19:14,964 --> 01:19:16,590
- Abandonner l'affaire ?
- J'ai déjà perdu Griffin.
1538
01:19:16,591 --> 01:19:19,968
Si quelque chose t'arrivait...
- Molly, c'est lui.
1539
01:19:19,969 --> 01:19:22,554
Rick Eden, il a
a avoué hier soir.
1540
01:19:22,555 --> 01:19:24,181
Il m'a dit qu'il l'avait fait.
1541
01:19:24,182 --> 01:19:26,601
Il a vraiment dit
cela ? A-t-il dit comment ?
1542
01:19:29,896 --> 01:19:32,314
Vous ne pouvez donc rien prouver.
1543
01:19:36,360 --> 01:19:37,861
Vous savez quoi ?
1544
01:19:37,862 --> 01:19:40,489
Je m'en fiche. Je m'en fiche.
1545
01:19:40,490 --> 01:19:42,157
Laissez-le gagner. Il gagne.
1546
01:19:42,158 --> 01:19:44,659
C'était un meurtre parfait.
1547
01:19:44,660 --> 01:19:47,246
Je veux juste passer à autre chose.
1548
01:19:48,206 --> 01:19:50,249
Vous pourriez vivre avec ça ?
1549
01:19:52,001 --> 01:19:54,795
Non, vous ne pouvez pas.
1550
01:19:54,796 --> 01:19:57,006
J'apprendrai à vivre avec.
1551
01:19:59,258 --> 01:20:01,843
Je viens de recevoir une offre d'emploi
à New York.
1552
01:20:01,844 --> 01:20:03,929
Je sais que le moment est mal choisi.
1553
01:20:03,930 --> 01:20:06,014
Ou peut-être que ce n'est pas si terrible.
1554
01:20:06,015 --> 01:20:08,517
Je ne sais pas.
1555
01:20:08,518 --> 01:20:10,936
Venez avec moi.
1556
01:20:10,937 --> 01:20:12,938
À New York ?
1557
01:20:12,939 --> 01:20:15,232
Avec vous ?
1558
01:20:15,233 --> 01:20:16,400
Je ne peux pas.
1559
01:20:16,401 --> 01:20:18,777
Pourquoi pas ?
1560
01:20:18,778 --> 01:20:21,696
Parce que...
1561
01:20:21,697 --> 01:20:23,491
parce que je t'aime.
1562
01:20:26,160 --> 01:20:30,205
♪ Fenêtres cassées ♪
1563
01:20:30,206 --> 01:20:35,043
♪ Et les couloirs vides ♪
1564
01:20:35,044 --> 01:20:38,755
♪ The pale dead moon ♪
1565
01:20:38,756 --> 01:20:42,093
♪ In a sky streaked
with gray ♪
1566
01:20:44,971 --> 01:20:50,350
♪ Human kindness ♪
1567
01:20:50,351 --> 01:20:55,021
♪ Is overflowing ♪
1568
01:20:55,022 --> 01:20:58,024
♪ And I think ♪
1569
01:20:58,025 --> 01:21:01,319
♪ It's going ♪
1570
01:21:01,320 --> 01:21:05,741
♪ To rain today ♪
1571
01:21:16,961 --> 01:21:20,130
♪ Scarecrows dressed ♪
1572
01:21:20,131 --> 01:21:25,093
♪ In the latest style ♪
1573
01:21:25,094 --> 01:21:29,097
♪ Avec des sourires figés ♪
1574
01:21:29,098 --> 01:21:33,727
♪ Chase love away ♪
1575
01:21:33,728 --> 01:21:37,064
♪ Human kindness ♪
1576
01:21:37,065 --> 01:21:41,401
♪ Is overflowing ♪
1577
01:21:41,402 --> 01:21:45,947
♪ Et je pense que ça va ♪
1578
01:21:45,948 --> 01:21:51,828
♪ To rain today ♪
1579
01:21:51,829 --> 01:21:55,707
♪ Right before me ♪
1580
01:21:55,708 --> 01:22:00,128
♪ Les signes m'implorent ♪
1581
01:22:00,129 --> 01:22:04,174
♪ Help needed ♪
1582
01:22:04,175 --> 01:22:07,636
♪ Show them the way ♪
1583
01:22:07,637 --> 01:22:10,514
C'est tout ?
1584
01:22:10,515 --> 01:22:12,307
Pas tout à fait.
1585
01:22:12,308 --> 01:22:14,601
J'ai encore un arrêt à faire.
1586
01:22:16,854 --> 01:22:22,317
♪ Et je pense que ça va ♪
1587
01:22:22,318 --> 01:22:26,822
♪ To rain today ♪
1588
01:22:26,823 --> 01:22:29,367
♪ ♪
1589
01:22:35,206 --> 01:22:38,041
Si vous avez des questions...
1590
01:22:38,042 --> 01:22:40,627
C'est notre modèle le plus populaire.
1591
01:22:40,628 --> 01:22:44,297
Il est également disponible avec un
intérieur en velours crème...
1592
01:22:44,298 --> 01:22:47,217
Pour l'homme qui avait tout.
1593
01:22:47,218 --> 01:22:49,720
Pouvons-nous demander quand auront lieu les funérailles ?
1594
01:22:49,721 --> 01:22:52,848
Oh, il n'a pas encore
encore passé.
1595
01:22:52,849 --> 01:22:54,224
Ah.
1596
01:22:54,225 --> 01:22:56,351
- Mais c'est imminent.
- Ah, imminent.
1597
01:22:56,352 --> 01:22:57,686
Nous sommes vraiment désolés.
1598
01:22:57,687 --> 01:23:00,272
Pouvons-nous demander quel est l'âge
est-il un gentleman ?
1599
01:23:00,273 --> 01:23:01,732
A peu près mon âge.
1600
01:23:01,733 --> 01:23:03,024
Oh, c'est trop jeune.
1601
01:23:03,025 --> 01:23:05,777
Non, c'est à peu près ça.
1602
01:23:05,778 --> 01:23:07,237
Mais vous l'avez aimé.
1603
01:23:07,238 --> 01:23:09,156
C'est évident.
1604
01:23:09,157 --> 01:23:12,243
Non, pas vraiment.
1605
01:23:15,204 --> 01:23:17,330
Si le budget est une préoccupation...
1606
01:23:17,331 --> 01:23:19,207
Nous proposons également la crémation.
1607
01:23:19,208 --> 01:23:21,001
Oh, la crémation ?
1608
01:23:21,002 --> 01:23:23,170
Je ne pense pas que ce soit le cas.
1609
01:23:23,171 --> 01:23:25,380
Je ne suis pas... il n'est pas...
1610
01:23:25,381 --> 01:23:30,052
nous ne sommes pas de grands amateurs de cendres.
1611
01:23:30,053 --> 01:23:33,889
Il s'agit d'un alliage de titane pur,
1612
01:23:33,890 --> 01:23:36,141
100% étanche à l'air.
1613
01:23:36,142 --> 01:23:38,185
Oui, cela lui plairait.
1614
01:23:38,186 --> 01:23:40,270
Puis-je payer en plusieurs fois ?
1615
01:23:40,271 --> 01:23:42,064
Ce n'est pas une
option que nous pouvons offrir.
1616
01:23:42,065 --> 01:23:44,232
Vous voyez, ce produit est enterré.
1617
01:23:44,233 --> 01:23:46,568
C'est sous la terre,
ce qui le rend difficile,
1618
01:23:46,569 --> 01:23:48,862
voire impossible, de reprendre possession de son bien.
1619
01:23:48,863 --> 01:23:52,240
Il s'agit de l'un de nos
modèles préférés.
1620
01:23:52,241 --> 01:23:54,242
Nous en avons deux.
1621
01:23:54,243 --> 01:23:55,744
Réservé à nous-mêmes.
1622
01:23:55,745 --> 01:23:58,914
Cercueils identiques
pour des jumeaux identiques.
1623
01:23:58,915 --> 01:24:01,416
Pas tout à fait identiques.
1624
01:24:01,417 --> 01:24:05,588
Votre tête est plus petite de
d'un quart de pouce.
1625
01:24:15,932 --> 01:24:17,891
22 1/2.
1626
01:24:17,892 --> 01:24:21,186
22 3/4.
1627
01:24:21,187 --> 01:24:22,771
Il a raison.
1628
01:24:22,772 --> 01:24:24,439
Personne n'a jamais
n'en a jamais parlé auparavant.
1629
01:24:24,440 --> 01:24:26,024
Je suis sûr qu'ils l'ont remarqué.
1630
01:24:26,025 --> 01:24:27,359
Ils n'ont fait que se montrer polis.
1631
01:24:27,360 --> 01:24:29,861
Voilà qui explique bien des choses.
1632
01:24:29,862 --> 01:24:32,489
Je veux dire, chaque fois que tu
emprunter mes pulls,
1633
01:24:32,490 --> 01:24:34,116
ils s'étirent.
1634
01:24:34,117 --> 01:24:35,700
Je vais vous dire ce qu'il explique.
1635
01:24:35,701 --> 01:24:38,286
Cela explique pourquoi tu ne m'as
jamais battu aux échecs.
1636
01:24:38,287 --> 01:24:40,956
Eh bien, vous êtes...
tu es un monstre.
1637
01:24:40,957 --> 01:24:42,207
Vous êtes une tête de linotte.
1638
01:24:42,208 --> 01:24:43,458
Avec la taille de votre tête,
1639
01:24:43,459 --> 01:24:44,876
Je suis étonné que vous puissiez
que vous puissiez tenir debout.
1640
01:24:44,877 --> 01:24:49,131
Ta naissance a été si facile
parce que ma tête a ouvert la voie !
1641
01:24:49,132 --> 01:24:52,300
Oh, je ne peux même pas croire que
Je regarde même dans tes yeux,
1642
01:24:52,301 --> 01:24:54,846
et j'ai pu voir l'ensemble
l'ensemble en une seule image !
1643
01:24:58,099 --> 01:25:00,142
Pourquoi souriez-vous ?
1644
01:25:03,896 --> 01:25:05,814
Il s'agit d'un véritable
moment historique ici
1645
01:25:05,815 --> 01:25:08,650
au Centre spatial Eden
à Harding, en Californie,
1646
01:25:08,651 --> 01:25:10,485
où les gens se sont
se sont rassemblés toute la matinée.
1647
01:25:10,486 --> 01:25:12,404
En moins de quatre minutes,
1648
01:25:12,405 --> 01:25:14,114
Richard J. Eden deviendra
1649
01:25:14,115 --> 01:25:16,491
le premier citoyen
citoyen privé de l'histoire
1650
01:25:16,492 --> 01:25:17,826
en orbite autour de la planète.
1651
01:25:48,858 --> 01:25:50,317
Genesis, tu as l'air en forme.
1652
01:25:50,318 --> 01:25:52,360
En attente de la décision finale.
1653
01:25:52,361 --> 01:25:54,112
Bien reçu.
1654
01:25:54,113 --> 01:25:58,576
Passage du courant alternatif au courant principal B.
1655
01:26:00,244 --> 01:26:02,579
Genesis, nous activons
le séquenceur de lancement au sol.
1656
01:26:02,580 --> 01:26:04,247
Vérifiez votre alimentation électrique.
1657
01:26:04,248 --> 01:26:06,208
La pression se maintient.
1658
01:26:06,209 --> 01:26:08,753
Transfert vers l'alimentation interne.
1659
01:26:12,048 --> 01:26:14,216
Genesis, nous en sommes à
moins trois minutes.
1660
01:26:14,217 --> 01:26:16,468
Activation des enregistreurs de vol.
1661
01:26:16,469 --> 01:26:18,387
Bien reçu.
1662
01:26:18,388 --> 01:26:21,473
Activation de la combustion primaire.
1663
01:26:29,565 --> 01:26:33,360
Comme vous pouvez le constater, le
le compte à rebours s'est arrêté.
1664
01:26:33,361 --> 01:26:36,405
Nous entendons des rapports
de l'activité de la police
1665
01:26:36,406 --> 01:26:37,989
dans et autour de la salle de contrôle.
1666
01:26:37,990 --> 01:26:40,326
Rick, chéri ?
1667
01:26:42,036 --> 01:26:43,078
Nous avons un problème.
1668
01:26:43,079 --> 01:26:44,579
Il y a quelques
policiers ici.
1669
01:26:44,580 --> 01:26:46,331
Ils ont un mandat
pour votre arrestation.
1670
01:26:46,332 --> 01:26:48,750
Hé, euh...
1671
01:26:48,751 --> 01:26:54,423
Hey, let's just... pouvez-vous
trouver Leland Stottlemeyer ?
1672
01:26:54,424 --> 01:26:56,383
Il peut s'en charger.
1673
01:26:56,384 --> 01:26:59,761
C'est Leland qui
avec le mandat.
1674
01:26:59,762 --> 01:27:01,054
Hey, Boss.
1675
01:27:01,055 --> 01:27:02,764
Le moment est mal choisi ?
1676
01:27:02,765 --> 01:27:05,892
Je vous présente
le capitaine Lisa Rudner,
1677
01:27:05,893 --> 01:27:08,019
Division des homicides.
1678
01:27:08,020 --> 01:27:10,355
M. Eden, nous avons un
mandat d'arrêt
1679
01:27:10,356 --> 01:27:13,608
pour deux chefs d'accusation
circonstances particulières.
1680
01:27:13,609 --> 01:27:16,737
Oh, et au fait
je démissionne.
1681
01:27:16,738 --> 01:27:19,030
Et je veille au grain.
1682
01:27:26,914 --> 01:27:28,290
Moine.
1683
01:27:28,291 --> 01:27:31,001
Non, non, non, ce n'est pas possible.
1684
01:27:31,002 --> 01:27:33,128
Vous êtes...
- mort ?
1685
01:27:33,129 --> 01:27:34,629
Pas encore tout à fait.
1686
01:27:34,630 --> 01:27:37,132
Vous savez, chaque chose en son temps.
1687
01:27:37,133 --> 01:27:39,468
Nous sommes rejoints par
Natalie Teeger-Albright
1688
01:27:39,469 --> 01:27:42,137
et le shérif Randy Disher
de Summit, New Jersey.
1689
01:27:42,138 --> 01:27:44,139
On vous a vus arriver tous les deux
1690
01:27:44,140 --> 01:27:46,391
sur la tour de lancement
avec un homme mystérieux.
1691
01:27:46,392 --> 01:27:47,476
Pouvez-vous l'identifier ?
1692
01:27:47,477 --> 01:27:49,269
Oui, il s'appelle Adrian Monk.
1693
01:27:49,270 --> 01:27:50,520
C'est mon ancien patron.
1694
01:27:50,521 --> 01:27:51,938
Et d'ici, il semble
on dirait qu'il était
1695
01:27:51,939 --> 01:27:54,816
laver les vitres de la
de la capsule avec une raclette ?
1696
01:27:54,817 --> 01:27:56,693
Oui, il n'a probablement
qu'il n'a pas les idées claires.
1697
01:27:56,694 --> 01:27:58,070
Il a le vertige.
1698
01:27:58,071 --> 01:28:00,238
C'est sa deuxième plus grande
après les germes.
1699
01:28:00,239 --> 01:28:04,034
En fait, ça va des germes aux aiguilles, en passant par les oiseaux et les hauteurs,
les aiguilles, les oiseaux, puis les hauteurs.
1700
01:28:04,035 --> 01:28:06,661
Non, non, non, non, non,
ce sont des germes, des hauteurs,
1701
01:28:06,662 --> 01:28:08,997
serpents, aiguilles, Neil Diamond,
1702
01:28:08,998 --> 01:28:10,415
oiseaux, marionnettes...
1703
01:28:10,416 --> 01:28:12,501
- Attendez, je crois que ce sont des marionnettes...
- Les émeutes du football, le lait...
1704
01:28:12,502 --> 01:28:13,794
- Chaussures pour bébés.
-est avant les oiseaux.
1705
01:28:13,795 --> 01:28:15,921
Les marionnettes, c'est ? Attendez,
donc les marionnettes, les oiseaux...
1706
01:28:15,922 --> 01:28:17,255
- Et de la naphtaline.
- Oui, de la naphtaline.
1707
01:28:17,256 --> 01:28:19,633
On dirait qu'il
converse avec Rick Eden.
1708
01:28:19,634 --> 01:28:20,926
Savez-vous ce qu'ils
qu'ils pourraient dire ?
1709
01:28:20,927 --> 01:28:22,511
Eh bien, à l'heure qu'il est, il est
probablement en train de faire le,
1710
01:28:22,512 --> 01:28:23,804
"Voici ce qui s'est passé".
1711
01:28:23,805 --> 01:28:25,847
- Le quoi ?
- Je n'arrivais pas à comprendre.
1712
01:28:25,848 --> 01:28:29,226
Comment ce cordon peut-il
est trop long de 2 mètres ?
1713
01:28:29,227 --> 01:28:31,103
Griffin l'a mesuré lui-même.
1714
01:28:31,104 --> 01:28:33,688
Il l'a coupé lui-même.
1715
01:28:33,689 --> 01:28:35,690
Pourriez-vous venir,
s'il vous plaît ? C'est...
1716
01:28:35,691 --> 01:28:37,734
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un peu juste.
1717
01:28:37,735 --> 01:28:40,112
Et je ne me débrouille pas bien
dans les espaces confinés.
1718
01:28:40,113 --> 01:28:41,780
- D'accord, je vais faire un crochet.
- D'accord, juste...
1719
01:28:41,781 --> 01:28:43,782
Ecoutez... écoutez, faites attention à mon...
1720
01:28:43,783 --> 01:28:45,450
- J'essaie de le faire.
- Eh bien, laissez tomber.
1721
01:28:45,451 --> 01:28:46,952
C'est très... ne touchez pas à ça.
1722
01:28:46,953 --> 01:28:48,286
- D'accord.
- Ne touchez pas à ça.
1723
01:28:48,287 --> 01:28:49,371
- Très bien.
- Aie !
1724
01:28:49,372 --> 01:28:50,497
Déplacez ceci.
1725
01:28:50,498 --> 01:28:51,873
Aïe, mon Dieu !
1726
01:28:51,874 --> 01:28:54,000
Si je pouvais juste
un peu d'air.
1727
01:28:54,001 --> 01:28:55,252
Doit-il vraiment
doit-elle être aussi grande ?
1728
01:28:55,253 --> 01:28:56,962
Juste... oui, c'est vrai.
1729
01:28:56,963 --> 01:28:59,297
Il y a beaucoup d'informations
précieuses.
1730
01:28:59,298 --> 01:29:02,802
OK, OK, OK, attendez un instant.
1731
01:29:04,095 --> 01:29:07,723
Puis, ce matin, j'ai rencontré
deux entrepreneurs de pompes funèbres.
1732
01:29:07,724 --> 01:29:09,349
Les pompes funèbres ?
1733
01:29:09,350 --> 01:29:11,351
C'étaient des jumeaux identiques,
à l'exception de la taille de leur chapeau.
1734
01:29:11,352 --> 01:29:12,728
Cela n'a pas d'importance.
1735
01:29:12,729 --> 01:29:14,896
Il n'a jamais été question de
de l'élastique.
1736
01:29:14,897 --> 01:29:17,983
Tu n'as jamais touché
l'élastique.
1737
01:29:17,984 --> 01:29:20,069
Il s'agissait de cela...
1738
01:29:22,530 --> 01:29:24,449
Son mètre ruban.
1739
01:29:25,283 --> 01:29:26,575
C'est l'arme du crime.
1740
01:29:26,576 --> 01:29:28,326
Voici ce qui s'est passé.
1741
01:29:28,327 --> 01:29:30,537
Vous avez fait vos recherches.
1742
01:29:30,538 --> 01:29:34,916
Tu savais que Griffin mesurait toujours
mesurait toujours ses propres élastiques.
1743
01:29:34,917 --> 01:29:37,794
Vous avez demandé à Kubrick de faire
un autre mètre ruban.
1744
01:29:37,795 --> 01:29:40,964
Il était identique à celui
celui utilisé par Griffin.
1745
01:29:40,965 --> 01:29:43,216
Il n'y avait qu'une seule différence.
1746
01:29:43,217 --> 01:29:45,927
Chaque centimètre était
légèrement plus long...
1747
01:29:45,928 --> 01:29:47,804
d'une fraction de millimètre,
1748
01:29:47,805 --> 01:29:50,432
mais pas assez pour que l'on s'en aperçoive.
1749
01:29:50,433 --> 01:29:52,309
Ensuite, c'était facile.
1750
01:29:52,310 --> 01:29:57,647
Kubrick s'est introduit dans le garage
et a échangé des mètres ruban.
1751
01:29:57,648 --> 01:30:01,234
Griffin pensait mesurer
mesurait 304 pieds,
1752
01:30:01,235 --> 01:30:04,739
mais en fait, il
6 pieds de plus.
1753
01:30:08,117 --> 01:30:09,826
Il n'a jamais eu la moindre chance.
1754
01:30:09,827 --> 01:30:13,664
Il n'a jamais
une chance.
1755
01:30:16,250 --> 01:30:18,043
- M. Eden, par ici !
- Avez-vous tué Griffin Briggs ?
1756
01:30:18,044 --> 01:30:19,586
Souhaitez-vous faire une déclaration ?
1757
01:30:19,587 --> 01:30:21,713
- Qu'est-ce qui a conduit à cette arrestation ?
- Rick, qu'en est-il de la mission ?
1758
01:30:21,714 --> 01:30:23,965
Je pense que cette mission
a été supprimée.
1759
01:30:23,966 --> 01:30:25,634
Je dirais que les 40 prochaines
années de votre vie
1760
01:30:25,635 --> 01:30:27,762
ont été nettoyés, sport.
1761
01:30:30,640 --> 01:30:32,558
Un milliard de dollars.
1762
01:30:33,518 --> 01:30:34,935
À quoi pensiez-vous ?
1763
01:30:34,936 --> 01:30:39,106
Je pensais à ma femme.
1764
01:30:39,107 --> 01:30:41,733
Molly était son bébé.
1765
01:30:41,734 --> 01:30:44,611
Vous avez brisé le coeur de son bébé.
1766
01:30:56,207 --> 01:30:57,666
Je dois le dire.
1767
01:30:57,667 --> 01:30:59,501
Cela m'a vraiment manqué.
1768
01:30:59,502 --> 01:31:02,254
Oui, moi aussi.
1769
01:31:02,255 --> 01:31:05,006
Je crois que je suis à nouveau à la retraite.
1770
01:31:05,007 --> 01:31:07,175
Il y a un poste à pourvoir dans le New Jersey.
ouverture dans le New Jersey.
1771
01:31:07,176 --> 01:31:09,554
Je cherche un député.
1772
01:31:10,471 --> 01:31:12,347
Dans le New Jersey ?
1773
01:31:40,877 --> 01:31:43,712
Attends, Adrian.
1774
01:31:43,713 --> 01:31:47,050
J'ai attendu assez longtemps.
1775
01:31:48,176 --> 01:31:50,552
Adrian, je suis...
1776
01:31:50,553 --> 01:31:52,096
Je ne suis pas le seul.
1777
01:31:55,558 --> 01:31:57,643
Bonjour, Adrian.
1778
01:31:58,436 --> 01:31:59,728
Griffon.
1779
01:31:59,729 --> 01:32:02,230
Je tenais à vous remercier.
1780
01:32:02,231 --> 01:32:03,899
Pour ?
1781
01:32:03,900 --> 01:32:08,112
Fermeture, justice.
1782
01:32:08,946 --> 01:32:11,865
Quand je ne pouvais pas parler pour moi
tu as parlé pour moi.
1783
01:32:25,129 --> 01:32:29,591
Ce sont des victimes de meurtres
des affaires que vous avez résolues.
1784
01:32:35,640 --> 01:32:36,932
Ils ont entendu dire que vous
que tu avais des ennuis,
1785
01:32:36,933 --> 01:32:39,518
et ils voulaient aider.
1786
01:32:39,519 --> 01:32:45,607
M. Monk, nous voulions vous remercier
de n'avoir jamais abandonné.
1787
01:32:45,608 --> 01:32:47,776
Que Dieu vous bénisse, M. Monk.
1788
01:32:47,777 --> 01:32:50,445
- Vous vous êtes battus pour nous.
- Nous vous en sommes très reconnaissants.
1789
01:32:50,446 --> 01:32:52,364
Je suis en paix grâce à vous.
1790
01:32:52,365 --> 01:32:54,825
Ma famille peut aller de l'avant
grâce à vous.
1791
01:32:54,826 --> 01:32:56,243
Tu étais tout ce que nous avions.
1792
01:32:56,244 --> 01:32:57,452
Vous n'abandonnez jamais.
1793
01:33:05,795 --> 01:33:07,546
Je ne me souviens pas de vous.
1794
01:33:07,547 --> 01:33:09,923
Je suis toujours dans le congélateur.
1795
01:33:09,924 --> 01:33:12,134
Je n'ai pas encore été résolu.
1796
01:33:12,135 --> 01:33:15,345
Je vous attends, M. Monk.
1797
01:33:23,354 --> 01:33:27,275
Adrian !
1798
01:33:30,403 --> 01:33:32,362
Nous y voilà.
1799
01:33:32,363 --> 01:33:33,655
Est-ce que ça va ?
1800
01:33:33,656 --> 01:33:35,615
Je vais bien, je suis...
1801
01:33:35,616 --> 01:33:37,785
Je vais bien.
1802
01:33:38,870 --> 01:33:42,707
Je devais juste m'éclaircir les idées.
1803
01:33:44,000 --> 01:33:45,834
J'étais sur le point de rentrer.
1804
01:33:45,835 --> 01:33:47,377
OK, ma voiture est
juste là.
1805
01:33:47,378 --> 01:33:48,670
J'ai pensé...
1806
01:33:48,671 --> 01:33:51,339
Je pensais marcher.
1807
01:33:51,340 --> 01:33:52,883
Belle journée.
1808
01:33:52,884 --> 01:33:55,218
C'est une belle journée.
1809
01:33:55,219 --> 01:33:59,807
Ce n'est pas un jour parfait,
mais suffisamment bonne.
1810
01:34:01,976 --> 01:34:07,355
J'ai trouvé ça dans
ton autre veste,
1811
01:34:07,356 --> 01:34:10,984
et j'ai pensé que tu pourrais peut-être
pourriez passer au commissariat,
1812
01:34:10,985 --> 01:34:14,905
voir si le nouveau capitaine
aurait besoin d'aide ?
1813
01:34:14,906 --> 01:34:17,033
Je pourrais le faire.
1814
01:34:18,034 --> 01:34:21,203
Oui, je pourrais le faire.
1815
01:34:25,541 --> 01:34:27,085
Nous vous remercions.
1816
01:34:28,920 --> 01:34:30,921
Ne l'essuyez pas avant un certain temps.
1817
01:34:30,922 --> 01:34:32,547
- Je ferai de mon mieux.
- OK.
1818
01:35:42,410 --> 01:35:44,412
♪ It's a jungle out there ♪
1819
01:35:54,213 --> 01:35:57,925
"Prenez soin les uns des autres.
l'un à l'autre. Je vous aime, Natalie."
1820
01:37:20,550 --> 01:37:22,093
Hé, chérie.
129666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.