All language subtitles for Miracles (2003) S01E06 - Hand of God - DVDRip XVID-AC3.pt-br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:06,101 Anteriormente em Miracles 2 00:00:07,200 --> 00:00:10,601 Eu espero que voc� se sinta melhor logo. 3 00:00:10,800 --> 00:00:12,001 Deus est� aqui e agora. 4 00:00:12,200 --> 00:00:16,301 Escreva exatamente do jeito que voc� viu. 5 00:00:17,200 --> 00:00:20,001 Seis pessoas nos �ltimos 25 anos testemunharam esse fen�meno, 6 00:00:20,100 --> 00:00:22,301 Minha organiza��o entrevistou todas elas, 7 00:00:22,500 --> 00:00:23,643 mas em todas as ocasi�es... 8 00:00:23,644 --> 00:00:28,001 elas viram uma coisa bem diferente. "Deus n�o est� em lugar nenhum." 9 00:00:28,200 --> 00:00:31,101 Todo mundo tem pais, eu apenas n�o conheci os meus. 10 00:00:31,300 --> 00:00:32,801 Pelo amor de Deus, isso est� matando ele. 11 00:00:33,000 --> 00:00:34,901 Ele cura as pessoas, eu vi. 12 00:00:35,100 --> 00:00:37,901 Ele morreu para me curar. 13 00:00:38,300 --> 00:00:41,101 Ajude-nos, isso � real. 14 00:00:41,300 --> 00:00:42,301 A escurid�o? 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,101 Ela quer. 16 00:00:44,300 --> 00:00:45,601 O que ela quer? 17 00:00:45,800 --> 00:00:48,401 - Tudo. - Espere! 18 00:00:58,800 --> 00:01:02,001 Olha, acho que o que fizemos est� errado. 19 00:01:03,000 --> 00:01:06,401 Talvez fosse melhor, desistirmos. 20 00:01:08,900 --> 00:01:11,501 Pessoas podem se machucar. 21 00:01:12,100 --> 00:01:14,901 N�o quero mais fazer isso. 22 00:01:17,000 --> 00:01:20,101 Por favor, n�o me obrigue a fazer isso. Deve haver outro jeito. 23 00:01:22,700 --> 00:01:27,235 OK, ok. Voc� est� certo. Voc� est� certo. 24 00:01:29,200 --> 00:01:32,501 S� me diga quando devo ir. 25 00:01:47,800 --> 00:01:49,001 Quem �? 26 00:01:49,200 --> 00:01:52,801 Srta. Miniasian, fui enviado pelo propriet�rio do im�vel. 27 00:01:53,000 --> 00:01:55,401 Ele � meu tio. Eu o ajudo com algumas coisas depois da aula. 28 00:01:55,600 --> 00:01:56,601 Qual � o problema? 29 00:01:56,800 --> 00:01:59,501 Estamos colocando novos chuveiros, sem custo adicional. 30 00:01:59,700 --> 00:02:02,101 E quanto a minha maquina de lavar, esta vazando h� mais de um m�s. 31 00:02:02,300 --> 00:02:03,435 Ele s� me falou sobre os chuveiros. 32 00:02:03,436 --> 00:02:08,252 J� liguei 5 vezes. Quer entrar? M�quina de lavar primeiro. 33 00:02:10,811 --> 00:02:13,087 Ent�o, acho melhor levar isso. 34 00:02:13,600 --> 00:02:15,301 � novato nesse trabalho? 35 00:02:15,500 --> 00:02:16,401 Mais ou menos. 36 00:02:16,600 --> 00:02:18,851 N�o quero estragar o seu dia, mas sabe, 37 00:02:18,851 --> 00:02:22,077 detesto quando mandam algu�m que n�o consegue resolver o problema. 38 00:02:22,200 --> 00:02:23,401 O que? 39 00:02:23,600 --> 00:02:25,801 O que? 40 00:02:26,700 --> 00:02:28,901 Nada n�o. 41 00:02:33,900 --> 00:02:37,201 Vou precisar de ajuda. 42 00:02:40,800 --> 00:02:44,201 Ela foi estrangulada com uma trena. 43 00:02:48,100 --> 00:02:50,801 Deus n�o est� em lugar nenhum 44 00:02:51,300 --> 00:02:52,154 Detetive Krantz... 45 00:02:52,586 --> 00:02:53,002 Sim. 46 00:02:53,475 --> 00:02:54,365 Melhor dar uma olhada nisso. 47 00:02:54,365 --> 00:02:55,366 O que voc� encontrou? 48 00:02:58,100 --> 00:03:01,001 Esse � o di�rio dela. 49 00:03:02,500 --> 00:03:04,389 Ent�o, quem diabos � Paul Callan? 50 00:03:06,114 --> 00:03:11,115 Revis�o: Forenaite 51 00:03:11,741 --> 00:03:13,125 Faculdade de Boston 52 00:03:18,478 --> 00:03:20,392 Deus est� vindo 53 00:03:36,252 --> 00:03:37,532 Ajude-nos 54 00:03:45,639 --> 00:03:48,898 MIRACLES 01X06- HAND OF GOD 55 00:03:56,500 --> 00:03:58,591 � isso a�, por hoje chega. 56 00:03:58,592 --> 00:03:59,463 At� mais. 57 00:04:00,900 --> 00:04:03,501 Bom jogo. 58 00:04:04,300 --> 00:04:06,301 Voc� trabalha aqui? 59 00:04:06,500 --> 00:04:08,231 Estou mais para um aprendiz. 60 00:04:08,749 --> 00:04:09,702 � um residente tamb�m. 61 00:04:11,400 --> 00:04:13,901 O padre Calero falou bem de voc�. 62 00:04:14,100 --> 00:04:15,401 Ainda n�o sei o seu nome... 63 00:04:15,600 --> 00:04:18,340 Victor Kranz, Departamento de Pol�cia de Boston 64 00:04:18,341 --> 00:04:19,940 Acho que voc� j� sabe o meu. 65 00:04:19,940 --> 00:04:21,499 Sim, sim eu sei. 66 00:04:23,100 --> 00:04:26,201 O padre Calero disse que voc� � um cara que gosta de ajudar as pessoas. 67 00:04:26,400 --> 00:04:28,501 Conhece uma mulher chamada Gretchen Albright? 68 00:04:28,700 --> 00:04:29,701 N�o. 69 00:04:29,900 --> 00:04:31,401 Ela est� morta. 70 00:04:31,600 --> 00:04:32,601 Lamento em ouvir isso. 71 00:04:32,800 --> 00:04:36,301 Foi morta ontem em sua cozinha, por volta das 6 horas da noite. 72 00:04:36,500 --> 00:04:38,201 Tem algum motivo para estar me dizendo isso? 73 00:04:38,400 --> 00:04:40,601 Tenho. 74 00:04:42,400 --> 00:04:45,701 Suponho que queira saber onde e o qu� eu estava fazendo ontem �s 6 da noite. 75 00:04:45,900 --> 00:04:47,601 Por que n�o? 76 00:04:47,800 --> 00:04:50,201 - Vai ser meio dif�cil. - N�o esperava ouvir isso. 77 00:04:50,662 --> 00:04:54,721 "Onde" � f�cil: Keystone Rua 1898 em Weymouth, uma velha casa Victoriana. 78 00:04:54,721 --> 00:04:56,435 O "por que" � mais complicado. 79 00:04:56,435 --> 00:04:57,851 Vamos l�, tente. 80 00:05:00,600 --> 00:05:04,101 Hum, estou sentado sozinho no escuro, esperando para falar com as paredes. 81 00:05:04,300 --> 00:05:05,201 Sem palha�ada. 82 00:05:05,400 --> 00:05:07,532 Faz parte do meu trabalho. Se voc� tiver umas 83 00:05:07,532 --> 00:05:09,663 tr�s ou quatro horas, te dou uma vers�o resumida. 84 00:05:10,700 --> 00:05:13,701 Trabalho com algumas pessoas, n�s... investigamos coisas estranhas. 85 00:05:13,900 --> 00:05:16,801 N�o estou gostando de ouvir isso. 86 00:05:17,000 --> 00:05:19,801 Se isso ajuda, eu n�o matei ningu�m. 87 00:05:20,000 --> 00:05:23,001 Talvez ajude. 88 00:05:25,200 --> 00:05:27,251 Hum... as palavras "Deus N�o Est� Em Lugar Nenhum" 89 00:05:27,251 --> 00:05:29,301 tem significado para voc�? 90 00:05:29,700 --> 00:05:31,901 N�o. 91 00:05:32,500 --> 00:05:38,101 Reserve um tempo amanh�. Gostaria da vers�o completa. 92 00:05:42,595 --> 00:05:43,596 Hei, garotos! 93 00:05:56,800 --> 00:05:59,801 Quem � Gretchen Albright? 94 00:06:00,000 --> 00:06:01,751 N�o quer dizer "Quem era Gretchen Albright?". 95 00:06:01,751 --> 00:06:03,501 Aparentemente ela foi morta ontem � noite. 96 00:06:03,700 --> 00:06:05,201 A pol�cia esteve aqui tamb�m? 97 00:06:05,400 --> 00:06:06,801 Quem voc� acha que contou a eles onde voc� estava? 98 00:06:07,000 --> 00:06:08,601 Voc� poderia ter me avisado. 99 00:06:08,800 --> 00:06:11,001 Sim, mas seria improdutivo. A pol�cia sabe quando 100 00:06:11,001 --> 00:06:13,201 se est� esperando. Eles podem manipular sua mente. 101 00:06:13,400 --> 00:06:16,101 Quem era ela, Keel? 102 00:06:17,600 --> 00:06:20,301 H� tr�s anos, Gretchen Albright estava preparando um bolo 103 00:06:20,301 --> 00:06:23,001 para o segundo anivers�rio de sua jovem filha. 104 00:06:23,200 --> 00:06:25,401 A vasilha de vidro que ela segurava 105 00:06:25,401 --> 00:06:27,601 caiu na pia e quebrou, cortando sua m�o. 106 00:06:28,100 --> 00:06:30,558 Os convidados estavam chegando, ent�o ela 107 00:06:30,558 --> 00:06:33,015 enrolou uma toalha na m�o e foi receb�-los. 108 00:06:33,300 --> 00:06:34,647 Alguns minutos depois ela voltou at� a cozinha. 109 00:06:34,648 --> 00:06:38,110 E ent�o, quando ela olhou para a toalha, as palavras 110 00:06:38,111 --> 00:06:39,373 "Deus N�o Est� Em Lugar Nenhum" 111 00:06:40,069 --> 00:06:41,395 apareceram escritas com seu pr�prio sangue. 112 00:06:42,600 --> 00:06:45,701 O detetive Krantz me perguntou sobre essa frase. 113 00:06:45,900 --> 00:06:47,301 E o que voc� disse? 114 00:06:47,500 --> 00:06:49,001 Eu menti. 115 00:06:49,200 --> 00:06:52,901 Ainda n�o sei por qu�. Acho que estava assustado. 116 00:06:53,100 --> 00:06:56,201 Eles devem ter visto essas palavras em objetos pessoais, di�rios, cartas. 117 00:06:56,400 --> 00:06:57,901 Como eles ligaram essa frase a voc�? 118 00:06:58,100 --> 00:07:01,371 Eles procuraram no Google por "God is Nowhere" e encontraram um velho artigo 119 00:07:01,371 --> 00:07:04,642 que escrevi em 1996 sobre hemografia para o Jornal de Pesquisas Ps�quicas. 120 00:07:04,800 --> 00:07:06,751 O Detetive Kranz quer saber o que a frase significa. 121 00:07:06,751 --> 00:07:08,701 Eu disse a ele que n�o precisa de explica��es. 122 00:07:08,900 --> 00:07:10,901 Se ele falou com voc�, por que precisaria falar comigo? 123 00:07:11,100 --> 00:07:14,201 Imaginei que ele j� estivesse satisfeito. 124 00:07:15,400 --> 00:07:18,001 Por que eu sou diferente? 125 00:07:18,200 --> 00:07:19,501 O que voc� quer dizer? 126 00:07:19,700 --> 00:07:21,901 Voc� entrevistou 6 pessoas parecidas com Gretchen. 127 00:07:21,901 --> 00:07:24,101 Todas viram "Deus N�o Est� Em Lugar Nenhum" no pr�prio sangue. 128 00:07:24,400 --> 00:07:28,401 Eu vi "Deus Est� Aqui e Agora". Por qu�? 129 00:07:28,800 --> 00:07:33,155 Esse tipo de mensagem revela o leitor... n�o �? 130 00:07:35,986 --> 00:07:36,497 Talvez. 131 00:07:37,300 --> 00:07:40,501 Talvez eu tenha lido errado. 132 00:07:51,600 --> 00:07:53,801 Onde est� o Keel? 133 00:07:54,000 --> 00:07:56,351 Foi a uma confer�ncia de f�sica na Universidade de Boston 134 00:07:56,351 --> 00:07:58,701 com alguns velhos amigos. 135 00:07:58,900 --> 00:08:01,001 E ele tem amigos? 136 00:08:01,200 --> 00:08:05,501 Aparentemente, foram descobertos novos fatos sobre a cria��o do Universo. 137 00:08:05,700 --> 00:08:06,901 N�o gostaria de ir? 138 00:08:07,100 --> 00:08:09,201 �s vezes eu vou, n�o que eu seja uma f�, mas 139 00:08:09,201 --> 00:08:11,839 sabe, Alva � do tipo, "fique perto e se de mal". 140 00:08:12,500 --> 00:08:14,001 Vai ficar at� mais tarde? 141 00:08:14,200 --> 00:08:16,601 Sim, vou procurar arquivos sobre hemografia. 142 00:08:16,800 --> 00:08:18,301 Alva mant�m isso em sua pr�pria sala. 143 00:08:18,500 --> 00:08:20,101 S�rio, por qu�? 144 00:08:20,300 --> 00:08:23,901 N�o sei. Deve estar trabalhando nisso. Boa noite. 145 00:08:24,100 --> 00:08:24,709 Diga "ol�" ao Matty. 146 00:08:25,076 --> 00:08:25,989 Obrigada. Digo sim. 147 00:09:39,578 --> 00:09:40,778 Hemografia 148 00:09:50,300 --> 00:09:52,901 Deus est� aqui e agora. 149 00:09:56,800 --> 00:09:58,401 Deus n�o est� em lugar nenhum 150 00:09:58,600 --> 00:10:01,101 Ajude-nos 151 00:10:26,300 --> 00:10:29,778 E o sonho seguinte? Sonhei com um homem chamado Paul Callan 152 00:10:29,778 --> 00:10:32,947 O sonho foi terr�vel e muito violento Chovia muito, havia um trem, um port�o... 153 00:10:33,400 --> 00:10:36,501 E ent�o o rapaz parou de respirar. Como o garoto que o havia curado. 154 00:10:37,900 --> 00:10:41,601 O que voc� viu? "Deus n�o est� em lugar nenhum". 155 00:10:42,200 --> 00:10:44,493 O homem chamado Paul Callan, havia uma fonte atr�s dele 156 00:10:44,494 --> 00:10:46,461 A �gua da fonte ficou vermelha... 157 00:10:47,700 --> 00:10:52,600 Paul estava com medo. Ent�o a �gua ficou parecendo sangue. 158 00:11:00,844 --> 00:11:03,001 Ent�o, voc� invadiu. 159 00:11:03,200 --> 00:11:03,801 Voc� mentiu para mim. 160 00:11:04,000 --> 00:11:05,101 Se voc� queria a chave, deveria ter pedido. 161 00:11:05,300 --> 00:11:07,451 Cada uma daquelas 6 pessoas que viu 162 00:11:07,451 --> 00:11:09,601 "Deus N�o Est� Em Lugar Nenhum" em seu pr�prio sangue, tamb�m me viu. 163 00:11:09,800 --> 00:11:12,606 Uma delas at� sonhou com meu pai. � claro que voc� sabia disso. 164 00:11:12,606 --> 00:11:14,191 Aquele vidro que voc� quebrou, � dif�cil de repor. 165 00:11:14,192 --> 00:11:17,701 Porque voc� n�o me contou? 166 00:11:18,800 --> 00:11:22,001 N�o era necess�rio. 167 00:11:31,600 --> 00:11:35,601 Juntei-me a voc� para encontrar respostas. 168 00:11:35,800 --> 00:11:38,401 Respostas que voc� n�o tinha o direito de esconder. 169 00:11:38,600 --> 00:11:39,401 E voc� as encontrou. 170 00:11:39,600 --> 00:11:40,901 N�o foi s� isso que eu encontrei. 171 00:11:41,100 --> 00:11:44,701 Passei algumas horas investigando essas pessoas, Keel. Quatro delas j� morreram. 172 00:11:46,500 --> 00:11:47,301 Morreram? 173 00:11:47,500 --> 00:11:51,097 Assassinadas, de formas diferentes, e todas na �ltima semana. 174 00:11:51,098 --> 00:11:53,801 Gretchen Albright foi a mais recente. 175 00:11:55,300 --> 00:11:57,901 Voc� n�o sabia disso? 176 00:11:58,100 --> 00:12:00,301 N�o, n�o sabia. 177 00:12:05,000 --> 00:12:06,701 Voc� falou alguma coisa sobre isso para a pol�cia? 178 00:12:06,900 --> 00:12:09,601 Ainda n�o, mas vou falar. 179 00:12:09,800 --> 00:12:13,001 Eles ainda n�o juntaram as pe�as. 180 00:12:13,200 --> 00:12:16,701 Acho que � melhor ouvirem isso de mim primeiro. 181 00:12:16,900 --> 00:12:20,201 Isso est� come�ando a ficar muito perigoso para voc� Paul. 182 00:12:20,400 --> 00:12:23,401 Eu acho que j� est�. 183 00:12:38,694 --> 00:12:39,462 Entre. 184 00:12:40,300 --> 00:12:42,901 O que diabos aconteceu entre voc� e Alva? 185 00:12:43,100 --> 00:12:46,623 Cheguei pela manh� e tinha vidro quebrado pra todo lado. 186 00:12:47,246 --> 00:12:48,450 Ele n�o est� falando. 187 00:12:49,316 --> 00:12:50,115 O que � que deu nele? 188 00:12:50,200 --> 00:12:52,601 Ele est� mentindo para mim desde o primeiro dia. 189 00:12:52,800 --> 00:12:54,001 Do que � que voc� est� falando? 190 00:12:54,200 --> 00:12:55,623 As pessoas do "Deus N�o Est� em Lugar Nenhum", 191 00:12:55,624 --> 00:12:58,201 todos eles, sonharam comigo, em detalhes. Coisas reais. 192 00:12:58,400 --> 00:12:59,461 Parecem que conhecem toda minha vida, 193 00:12:59,462 --> 00:13:02,101 sem ao menos ter me conhecido. E agora est�o sendo assassinadas. 194 00:13:02,300 --> 00:13:03,101 Oh, Meu Deus!. 195 00:13:03,300 --> 00:13:07,501 Tentei localizar os dois �ltimos para avis�-los, Danielle Franklin, em Denver 196 00:13:07,800 --> 00:13:10,665 e um outro cara, chamado Kenneth Webster, mas de acordo com 197 00:13:10,665 --> 00:13:13,530 os arquivos de Keel ele mudou de nome e desapareceu. 198 00:13:13,765 --> 00:13:15,225 Isso n�o faz o menor sentido. 199 00:13:15,259 --> 00:13:17,601 Por que Alva esconderia isso de voc�? 200 00:13:17,800 --> 00:13:18,701 N�o tenho id�ia. 201 00:13:18,900 --> 00:13:21,901 Deixei uma mensagem para a pol�cia contando tudo que sei, mas, 202 00:13:21,901 --> 00:13:24,901 acho que sou o �nico que pode parar isso. 203 00:13:25,100 --> 00:13:26,201 Ent�o, para onde voc� est� indo? 204 00:13:26,400 --> 00:13:29,701 Denver. Ele j� matou 4 pessoas em 5 dias. 205 00:13:29,900 --> 00:13:31,495 Danielle Franklin provavelmente � a pr�xima, 206 00:13:31,496 --> 00:13:33,279 e ela n�o tem respondido minhas mensagens. 207 00:13:33,457 --> 00:13:34,600 Paul isso � loucura. 208 00:13:34,900 --> 00:13:38,501 Voc� n�o tem id�ia de quem est� fazendo isso ou por qu�? 209 00:13:38,700 --> 00:13:40,801 Por tudo que voc� sabe, voc� tamb�m pode estar nessa lista. 210 00:13:41,000 --> 00:13:42,601 Talvez eu esteja. 211 00:13:42,800 --> 00:13:46,701 Gostando ou n�o, estou ligado a essas pessoas. Preciso estar com elas. 212 00:13:46,900 --> 00:13:47,701 Por qu�? 213 00:13:47,900 --> 00:13:52,401 Porque eu sei como � se sentir sozinho no meio de tanta coisa. 214 00:13:52,600 --> 00:13:55,801 Talvez eu possa responder algumas perguntas da Danielle 215 00:13:56,000 --> 00:13:59,401 E talvez ela possa responder algumas minhas. 216 00:14:01,500 --> 00:14:05,844 Ela conhece meu pai, ou conhecia. 217 00:14:07,912 --> 00:14:08,970 Nas transcri��es que encontrei na sala do Keel, 218 00:14:08,971 --> 00:14:12,042 ela fala sobre tr�s sonhos que teve. 219 00:14:12,386 --> 00:14:15,116 No primeiro ela fala de quando peguei pneumonia as 7 anos. Isso aconteceu. 220 00:14:15,193 --> 00:14:19,070 Ao voltar a St. Ger�nimo, fiquei duas semanas no hospital, quase morri. 221 00:14:20,174 --> 00:14:22,442 O segundo � sobre o acidente de carro que 222 00:14:22,442 --> 00:14:24,709 sofri e sobre como fui curado por aquele garoto. 223 00:14:26,184 --> 00:14:28,261 Ela teve esse sonho em 1983 224 00:14:29,277 --> 00:14:30,555 Esse foi o terceiro... 225 00:14:36,400 --> 00:14:40,301 Um homem chamado Paul Callan est� sentado em uma mesa de uma cafeteria. 226 00:14:40,500 --> 00:14:42,201 H� uma fonte atr�s dele. 227 00:14:42,400 --> 00:14:45,801 Ele est� conversando com um homem. 228 00:14:47,700 --> 00:14:51,301 O homem � seu pai. 229 00:14:52,400 --> 00:14:57,201 O homem est� falando alguma coisa. Paul est� com raiva, e ent�o... 230 00:14:58,500 --> 00:15:01,048 A �gua da fonte fica vermelha. 231 00:15:01,200 --> 00:15:03,201 Eu nunca encontrei meu pai. 232 00:15:03,400 --> 00:15:05,301 N�o sei absolutamente nada sobre ele. 233 00:15:05,500 --> 00:15:08,301 Paul, se essa mulher sabia alguma coisa mais, 234 00:15:08,301 --> 00:15:11,101 n�o deveria estar aqui? Nessas transcri��es. 235 00:15:11,300 --> 00:15:12,501 N�o sei, Evie. 236 00:15:12,700 --> 00:15:15,501 Ela viu o que eu vi. 237 00:15:15,700 --> 00:15:19,301 Ela teve sonhos que tornaram-se reais. 238 00:15:20,800 --> 00:15:25,301 Posso dizer a Alva que voc� estar� em Denver? 239 00:15:26,000 --> 00:15:28,101 N�o diga a ningu�m. 240 00:15:28,300 --> 00:15:31,401 Eu n�o gosto disso, Paul. 241 00:15:32,500 --> 00:15:34,801 Eu sei. 242 00:15:39,308 --> 00:15:40,770 Bem-vindo a Denver 243 00:15:43,490 --> 00:15:47,162 Informa��es de V�o | Partida 244 00:16:17,000 --> 00:16:17,741 Posso ajud�-lo? 245 00:16:17,742 --> 00:16:21,101 Sim, hum... preciso de uma arma. 246 00:16:21,300 --> 00:16:22,701 OK, de que tipo voc� precisa? 247 00:16:22,900 --> 00:16:24,801 Hum... que tal essa? 248 00:16:25,000 --> 00:16:27,210 Essa aqui? Desert Eagle Jericho semi-autom�tica. 249 00:16:27,211 --> 00:16:30,555 A do lado � uma Glock 23, caliber .40 250 00:16:31,967 --> 00:16:34,501 Ok, hum... acho que � essa. 251 00:16:34,700 --> 00:16:37,001 A Jericho. 252 00:16:42,200 --> 00:16:43,401 Precisa de muni��o pra ela? 253 00:16:43,600 --> 00:16:45,801 Sim, preciso sim. 254 00:16:48,800 --> 00:16:49,901 Qual a sua idade? 255 00:16:50,100 --> 00:16:52,301 19 Anos 256 00:16:56,000 --> 00:16:57,401 � de fora do estado. 257 00:16:57,600 --> 00:17:03,001 Lamento, mas de acordo com a lei federal, n�o posso te vender uma arma de m�o. 258 00:17:03,700 --> 00:17:06,601 Gostaria de ver um rifle? 259 00:17:18,400 --> 00:17:20,701 Voc� viu Paul? 260 00:17:20,900 --> 00:17:25,001 Paul me disse que voc� escondeu informa��es sobre ele. Isso � verdade? 261 00:17:25,200 --> 00:17:26,101 Sim, � verdade. 262 00:17:26,300 --> 00:17:27,001 Por qu�? 263 00:17:27,200 --> 00:17:31,319 Porque Paul est� numa jornada espiritual, e no caso de 264 00:17:31,319 --> 00:17:35,438 Paul, n�o foi ele que escolheu, mas ele foi escolhido. 265 00:17:35,458 --> 00:17:38,101 Tudo isso � muito bonito. Mas por que mentiu pra ele? 266 00:17:38,600 --> 00:17:40,851 Evie, tenho certeza que voc� l� not�cias 267 00:17:40,851 --> 00:17:43,101 sobre crimes violentos ao redor do mundo. 268 00:17:43,101 --> 00:17:43,312 Certo. 269 00:17:43,346 --> 00:17:46,701 Mas na verdade, os �ndices de viol�ncia est�o aumentando muito. 270 00:17:46,900 --> 00:17:49,601 Crian�as seq�estradas por estranhos, ataques de atiradores, homens bomba. 271 00:17:49,800 --> 00:17:54,782 Muitos, sen�o todas essas pessoas, alegam que fazem isso em nome de um ser superior. 272 00:17:54,783 --> 00:17:57,469 Eu era policial! As pessoas se matam muito mais 273 00:17:57,469 --> 00:18:00,155 por causa de bebida do que por ordem de Deus. 274 00:18:00,189 --> 00:18:02,401 Pode ser verdade, Evie. 275 00:18:02,700 --> 00:18:06,101 Mas o problema particular de Paul, n�o � bebida. 276 00:18:06,300 --> 00:18:09,001 Se Paul estiver em qualquer tipo de perigo por causa disso tudo... 277 00:18:09,200 --> 00:18:11,701 Voc� n�o tinha o direito de esconder aquelas informa��es dele. 278 00:18:11,900 --> 00:18:12,901 O que voc� queria que eu dissesse a ele? 279 00:18:13,100 --> 00:18:16,201 Que ele � capaz de ser muito bom ou muito mau? 280 00:18:16,436 --> 00:18:19,305 A pior coisa que poderia acontecer ao Paul, 281 00:18:19,306 --> 00:18:24,539 seria ele acreditar que seu caminho est� predestinado ao mal. 282 00:18:24,539 --> 00:18:28,233 Uma vez que essa id�ia � plantada, � quase imposs�vel de se arrancar. 283 00:18:28,898 --> 00:18:31,721 Ent�o vamos plantar a id�ia de que ele est� predestinado ao bem. 284 00:18:32,384 --> 00:18:37,027 Mesmo todos esses que andaram pelo caminho da luz, tiveram um final triste, 285 00:18:37,100 --> 00:18:42,900 J.F.K, Martin Luther King, Joana d'Arc... at� mesmo John Lennon. 286 00:18:46,800 --> 00:18:53,284 E se Paul tentar... se envolver com essas pessoas agora? 287 00:18:54,500 --> 00:18:57,263 N�o sabemos quem � esse assassino. N�o sabemos 288 00:18:57,263 --> 00:19:00,026 por que ele est� matando. N�o sabemos nada. 289 00:19:00,300 --> 00:19:05,201 Se houvesse qualquer forma de me envolver com isso, eu me envolveria. 290 00:19:05,400 --> 00:19:09,901 Mas eu nunca vi nada assim antes. 291 00:19:10,400 --> 00:19:14,170 As pessoas est�o sendo assassinadas simplesmente porque, 292 00:19:14,170 --> 00:19:17,939 todas elas compartilharam experi�ncias paranormais. 293 00:19:18,900 --> 00:19:22,701 Agora � a hora de manter a cabe�a baixa. 294 00:19:27,000 --> 00:19:30,801 Paul Callan n�o est� em seu apartamento. 295 00:19:32,400 --> 00:19:33,314 H� algum problema? 296 00:19:33,429 --> 00:19:34,721 Acredito que sim. 297 00:19:35,133 --> 00:19:38,120 Ele deixou um recado pra mim. Disse que havia outro assassinato no Colorado. 298 00:19:38,354 --> 00:19:42,293 S� gostaria de saber como ele tem tanta certeza. Onde ele est�? 299 00:19:46,100 --> 00:19:50,601 Esta no v�o 629 da Transation Airlines para Denver. 300 00:20:03,610 --> 00:20:04,608 Voc� � Paul Callan? 301 00:20:10,600 --> 00:20:11,601 Sim. 302 00:20:11,800 --> 00:20:14,801 Poderia vir conosco por favor? 303 00:20:23,700 --> 00:20:28,501 Eu sei, eu sei... mas isso est� mais dif�cil do que eu imaginava. 304 00:20:28,700 --> 00:20:31,101 Tenho aulas 5 dias por semana nesse semestre, mam�e. 305 00:20:31,101 --> 00:20:33,501 Nos finais de semana tenho muitas tarefas de casa. 306 00:20:35,206 --> 00:20:36,045 Gary est� maluco. 307 00:20:37,604 --> 00:20:39,455 Ele n�o me encontrou porque fico na biblioteca o 308 00:20:39,456 --> 00:20:41,896 dia inteiro, e ele fica no quarto da Vicky � noite. 309 00:20:43,800 --> 00:20:46,401 Uma paquera, nada s�rio. 310 00:20:46,600 --> 00:20:49,801 Realmente eu n�o tenho tempo. 311 00:20:50,000 --> 00:20:53,801 Vou tentar. Olha, m�e, eu tenho que ir. 312 00:20:54,600 --> 00:20:57,801 Tamb�m sinto saudades. 313 00:20:59,000 --> 00:21:02,501 Bem, diga ao papai que vou tentar voltar nas f�rias da primavera 314 00:21:02,700 --> 00:21:06,001 Tamb�m te amo, tchau. 315 00:21:13,800 --> 00:21:19,201 Por que exatamente voc� est� convencido que Danielle Franklin corre perigo? 316 00:21:19,400 --> 00:21:21,201 N�o vai fazer nenhum sentido. 317 00:21:21,400 --> 00:21:24,101 Sim, j� n�o faz. 318 00:21:25,800 --> 00:21:30,801 Algu�m est� matando pessoas que tiveram... hum... 319 00:21:31,125 --> 00:21:32,927 uma experi�ncia semelhante. 320 00:21:33,000 --> 00:21:34,901 Isso n�o � uma coisa normal...�... 321 00:21:35,100 --> 00:21:36,901 � uma coisa chamada... hemografia, 322 00:21:37,100 --> 00:21:40,517 palavras escritas em sangue. 323 00:21:40,551 --> 00:21:41,801 Onde? Na cena dos assassinatos? 324 00:21:42,000 --> 00:21:44,470 N�o, n�o foi uma pessoa que escreveu palavras com sangue, 325 00:21:44,471 --> 00:21:48,919 o sangue formou as palavras por conta pr�pria. 326 00:21:51,600 --> 00:21:54,901 A Igreja Cat�lica considera isso um poss�vel sinal de milagre. 327 00:21:55,100 --> 00:21:59,101 E cada uma dessas pessoas viu isso, hum, um "milagre"? 328 00:21:59,900 --> 00:22:02,401 Eu tamb�m vi. 329 00:22:02,700 --> 00:22:05,601 Bem, posso te dizer uma coisa Sr. Callan, 330 00:22:05,601 --> 00:22:08,501 isso me parece mais estranho do que eu imaginava. 331 00:22:17,000 --> 00:22:21,101 Oi, aqui � Danielle, deixe uma mensagem e eu ligarei de volta. 332 00:22:22,400 --> 00:22:27,601 Por favor, digite sua senha de 3 d�gitos para ouvir as mensagens. 333 00:22:29,700 --> 00:22:31,651 Aqui � o detetive Peter Bander do Departamento de 334 00:22:31,651 --> 00:22:33,601 Pol�cia de Denver, ligando para Danielle Franklin. 335 00:22:33,800 --> 00:22:38,631 Por favor, me liga no n�mero 555-0183 o mais r�pido poss�vel. Obrigado. 336 00:22:40,400 --> 00:22:44,101 Oi, estou ligando para Danielle Franklin. Meu nome � Paul Callan, 337 00:22:44,300 --> 00:22:47,001 A pol�cia j� deve ter te contatado, mas... 338 00:22:47,200 --> 00:22:49,101 eu preciso muito falar com voc� pessoalmente. 339 00:22:49,562 --> 00:22:51,059 Estou voando para Denver hoje. 340 00:22:51,059 --> 00:22:56,707 Meu celular � 617-555-0152. 341 00:22:56,707 --> 00:22:59,488 Por favor, me ligue assim que receber essa mensagem. 342 00:23:20,820 --> 00:23:23,738 Eu nunca a vi. Esse � ponto. Ela nem mesmo sabe que eu existo. 343 00:23:24,000 --> 00:23:26,601 Ent�o, por que voc� voou metade do pais para poder encontr�-la? 344 00:23:26,800 --> 00:23:27,891 Para avis�-la que algu�m... 345 00:23:27,891 --> 00:23:28,493 Algu�m... 346 00:23:28,742 --> 00:23:31,024 Algu�m pode estar tentando mat�-la. J� falei isso para voc�s. 347 00:23:31,024 --> 00:23:33,161 E enquanto estamos aqui conversando, pode estar acontecendo. 348 00:23:38,244 --> 00:23:38,579 Al�. 349 00:23:38,800 --> 00:23:40,601 Al�, Paul? 350 00:23:40,800 --> 00:23:42,301 Sim, aqui � Paul Callan. 351 00:23:42,500 --> 00:23:45,801 Oh meu Deus, sou eu Danielle. 352 00:23:45,801 --> 00:23:48,194 N�o consigo acreditar que � realmente voc�. 353 00:23:49,100 --> 00:23:50,801 Sou eu realmente. 354 00:23:51,000 --> 00:23:52,301 Voc� est� na cidade? 355 00:23:52,500 --> 00:23:55,201 Sim, estou na delegacia do centro da cidade, a de Everly Parkway, 356 00:23:55,400 --> 00:23:56,401 Voc� sabe onde fica? 357 00:23:56,600 --> 00:23:59,201 Sim, eu consigo encontrar. 358 00:23:59,400 --> 00:24:03,001 N�o consigo acreditar que estou falando com voc�. 359 00:24:03,200 --> 00:24:05,601 Voc� fala do mesmo jeito. 360 00:24:05,800 --> 00:24:07,501 Do mesmo jeito de que? 361 00:24:07,700 --> 00:24:09,901 Do mesmo jeito que fala em meus sonhos. 362 00:24:10,100 --> 00:24:11,701 Voc� est� bem, n�o est�? 363 00:24:11,900 --> 00:24:14,201 Sim, estou bem, por qu�? 364 00:24:14,400 --> 00:24:19,032 Na verdade, n�o � nada... � que eu... 365 00:24:19,527 --> 00:24:21,520 sonhei de novo com voc�. 366 00:24:22,400 --> 00:24:24,801 Um sonho ruim. 367 00:24:25,600 --> 00:24:28,901 Venha pra c� o mais r�pido que puder. � importante que conversemos. 368 00:24:29,100 --> 00:24:31,301 Sim, tamb�m penso assim. 369 00:24:31,500 --> 00:24:33,115 J� estou indo. 370 00:24:37,900 --> 00:24:38,712 Oi. 371 00:24:41,101 --> 00:24:42,102 Danielle? 372 00:24:48,200 --> 00:24:48,701 O que temos? 373 00:24:48,900 --> 00:24:51,501 Danielle Franklin foi assassinada com um �nico tiro de rifle na cabe�a. 374 00:24:51,700 --> 00:24:52,269 Foi um atirador? 375 00:24:52,270 --> 00:24:55,069 N�o exatamente. Estava a menos de 2 metros. 376 00:24:55,200 --> 00:24:58,101 Pra piorar, n�o temos testemunhas. 377 00:25:11,700 --> 00:25:14,201 Ela est� morta. 378 00:25:19,400 --> 00:25:20,755 Se n�o tivesse me detido, eu poderia... 379 00:25:20,756 --> 00:25:21,275 Poderia ter feito o que? 380 00:25:21,347 --> 00:25:22,777 Talvez eu a tivesse salvado. 381 00:25:27,911 --> 00:25:28,718 Gostaria de ir embora agora. 382 00:25:28,718 --> 00:25:29,375 Esque�a. 383 00:25:29,375 --> 00:25:31,391 N�o posso ser suspeito. Fiquei aqui o tempo todo. 384 00:25:31,392 --> 00:25:34,225 Voc� sabia muito sobre esse assassinato. 385 00:25:34,226 --> 00:25:36,301 Antes era s� uma teoria, agora � um fato. 386 00:25:36,500 --> 00:25:38,413 Pelo que sabemos, voc� trabalha com esse cara. 387 00:25:38,414 --> 00:25:40,329 Pode sossegar a� por enquanto. 388 00:25:44,500 --> 00:25:45,401 Quem diabos � voc�? 389 00:25:46,500 --> 00:25:49,822 Eu vim trazer a ordem judicial para soltar Paul Callan, solicitado 390 00:25:49,822 --> 00:25:53,187 por Ed Lorenson e assinado pelo honor�vel Ju�z Willian Pound. 391 00:25:53,187 --> 00:25:54,147 Vamos. 392 00:25:54,200 --> 00:25:56,401 Ordem judicial. O cara est� aqui a menos de 3 horas. 393 00:25:56,600 --> 00:25:58,407 Espero que tenha sido produtivo. 394 00:26:20,700 --> 00:26:23,601 Eu te agradeceria por me tirar daqui, sen�o fosse o causador disso tudo. 395 00:26:23,800 --> 00:26:26,690 Na verdade, foi Evelyn que avisou a pol�cia sobre seu v�o, 396 00:26:26,690 --> 00:26:29,579 e eu estou feliz por isso, olha... 397 00:26:29,600 --> 00:26:31,601 Lamento por Danille Franklin. 398 00:26:31,800 --> 00:26:33,001 Verdade? 399 00:26:33,200 --> 00:26:36,701 Se voc� tivesse sido honesto comigo, ela poderia estar viva. 400 00:26:36,900 --> 00:26:39,604 Hei, que bom que ainda est�o aqui. Acabamos de pegar o cara. 401 00:26:39,604 --> 00:26:41,884 Dois policiais o pegaram h� alguns minutos. 402 00:26:42,000 --> 00:26:44,917 Estava pagando estacionamento com o cart�o de cr�dito de Danielle Franklin. 403 00:26:46,200 --> 00:26:49,001 Alertamos o detetive Krantz, em Boston. 404 00:26:49,200 --> 00:26:52,101 Achamos que ele tem uma liga��o com o assassinato de Gretchen Albright. 405 00:26:52,300 --> 00:26:55,901 N�o sei como podemos ajud�-lo. Nunca vi o assassino antes. 406 00:26:56,300 --> 00:26:58,401 S� quero me certificar. 407 00:26:58,600 --> 00:27:01,501 Seria poss�vel um de n�s dois ter uma conversa com ele? 408 00:27:01,700 --> 00:27:03,501 De jeito nenhum. 409 00:27:03,700 --> 00:27:06,901 Eu nunca o vi antes, em toda a minha vida. 410 00:27:07,300 --> 00:27:11,401 Tudo bem cavalheiros, obrigado por seu tempo. 411 00:27:21,700 --> 00:27:23,401 Assim que ele tiver um advogado, vou requisitar uma entrevista. 412 00:27:23,600 --> 00:27:26,001 - Junto comigo? - Sim, � claro. Vai voltar para Boston? 413 00:27:26,200 --> 00:27:28,721 N�o tenho certeza, nem mesmo se eu volto. 414 00:27:28,722 --> 00:27:30,301 Voc� est� tenho outras id�ias sobre seu novo trabalho? 415 00:27:30,500 --> 00:27:32,534 Acho que voc� e eu estamos procurando por coisas diferentes. 416 00:27:32,535 --> 00:27:35,150 Quero saber por que estou fazendo isso. Quero saber o 417 00:27:35,151 --> 00:27:37,201 que est� acontecendo comigo. Por que estou vendo coisas. 418 00:27:37,400 --> 00:27:39,251 Mas voc�, n�o sabe ao certo porque fundou o S.Q. 419 00:27:39,251 --> 00:27:41,101 e nem mesmo por que quis formar uma equipe com... 420 00:27:41,101 --> 00:27:42,102 O que? 421 00:27:42,102 --> 00:27:43,103 O que? 422 00:27:43,300 --> 00:27:46,101 - Seu nome atual Hector Salgado. - O cara que eles pegaram? 423 00:27:46,300 --> 00:27:48,851 N�o, Kenneth Webster, a sexta pessoa que viu 424 00:27:48,851 --> 00:27:52,023 "Deus N�o Est� em Lugar Nenhum", o �nico que ainda est� vivo. 425 00:27:53,500 --> 00:27:54,529 Eu imagino que voc� planeja procur�-lo. 426 00:27:54,764 --> 00:27:55,509 Sim, vou fazer isso. 427 00:27:55,800 --> 00:27:57,451 Eu te avisei sobre isso. N�o tem sentido. 428 00:27:57,451 --> 00:27:59,101 Ele nunca me relatou nenhuma informa��o especial sobre voc�. 429 00:27:59,300 --> 00:28:02,501 Talvez isso tenha mudado. Seus arquivos eram muito antigos. 430 00:28:04,600 --> 00:28:05,976 Te devo um pedido de desculpas. 431 00:28:06,299 --> 00:28:07,899 Nunca deveria ter escondido essas informa��es de voc�. 432 00:28:07,933 --> 00:28:09,060 Ent�o porque escondeu? 433 00:28:09,400 --> 00:28:12,301 Eu senti que isso poderia ser prejudicial a voc�. 434 00:28:12,500 --> 00:28:15,301 Pode at� ter sido, mas isso � problema meu. 435 00:28:17,500 --> 00:28:19,401 Estas s�o as informa��es mais recentes que temos 436 00:28:19,401 --> 00:28:21,301 de Hector Salgado, dois poss�veis endere�os. 437 00:28:21,473 --> 00:28:22,877 Para voc� economia de tempo, pra mim, 438 00:28:22,877 --> 00:28:24,281 economia de um escrit�rio quebrado novamente. 439 00:28:24,733 --> 00:28:26,056 Por que voc� est� fazendo isso? 440 00:28:27,100 --> 00:28:29,068 Na minha tentativa de n�o influenciar os eventos, 441 00:28:29,068 --> 00:28:29,906 acabei influenciando. 442 00:28:29,907 --> 00:28:32,496 Talvez a melhor maneira fosse agir por instinto. 443 00:28:32,497 --> 00:28:34,472 N�o posso te impedir de agir por instinto. 444 00:28:35,005 --> 00:28:37,201 Santa F� em Novo M�xico ou Estacada em Oregon. 445 00:28:37,400 --> 00:28:41,601 Fica a 30 milhas a sudeste de Portland, uma pequena cidade. 446 00:28:41,800 --> 00:28:42,501 Obrigado. 447 00:28:42,700 --> 00:28:44,101 Posso te dar uma carona at� o aeroporto? 448 00:28:44,300 --> 00:28:47,101 N�o, vou pegar um t�xi. 449 00:28:51,200 --> 00:28:54,601 Paul, �s vezes as coisas aparecem de um jeito e tem outro significado. 450 00:28:54,800 --> 00:28:56,266 Quando eu era crian�a, nunca acreditei nisso. 451 00:28:56,267 --> 00:28:57,422 A vida de minha fam�lia sempre foi ca�tica. 452 00:28:57,423 --> 00:29:00,755 Como a maioria das pessoas eu sempre acreditei que a vida fosse uma seq��ncia 453 00:29:00,755 --> 00:29:04,087 de acontecimentos sem rela��o direta, nos conduzindo diretamente ao t�mulo. 454 00:29:04,100 --> 00:29:04,701 E agora? 455 00:29:04,900 --> 00:29:06,001 Eu n�o acredito mais. 456 00:29:06,200 --> 00:29:10,301 Em Cambridge, eu j� estava decido, seria cirurgi�o como meu pai. 457 00:29:10,500 --> 00:29:12,278 Me especializei em ling��stica. 458 00:29:12,279 --> 00:29:15,259 Meu projeto final envolvia decodificar o canto dos p�ssaros. 459 00:29:15,260 --> 00:29:18,295 Transcrevendo cuidadosamente as notas e catalogando os 460 00:29:18,296 --> 00:29:22,595 discursos para entender os princ�pios b�sicos de sua linguagem. 461 00:29:23,002 --> 00:29:24,503 Eu n�o teria nenhum problema em acreditar, seja o que for. 462 00:29:24,570 --> 00:29:28,792 Passei dias no campo, gravando seus modos, em seu habitat natural, 463 00:29:28,793 --> 00:29:30,508 e assim transcrevendo seu canto. 464 00:29:30,508 --> 00:29:32,686 No 5� dia, o canto era diferente. 465 00:29:33,200 --> 00:29:36,626 Ao ouvir minhas grava��es naquela tarde em 21 de novembro de 1985, 466 00:29:36,627 --> 00:29:38,794 no meio do canto, ouvi outros sons. 467 00:29:38,794 --> 00:29:41,600 Sons que na verdade eu reconheci como vozes. 468 00:29:43,800 --> 00:29:47,001 Entre elas, a voz de minha m�e. 469 00:29:47,600 --> 00:29:50,101 Est� brincando. 470 00:29:51,100 --> 00:29:54,301 Ela me deu um apelido, "mango", 471 00:29:54,500 --> 00:29:58,201 um personagem de livro infantil, um c�o de ca�a. 472 00:29:58,400 --> 00:30:00,751 Ela lendo aquele livro para mim, foi uma das coisas 473 00:30:00,752 --> 00:30:03,052 que mais ficaram marcadas na minha mem�ria. 474 00:30:05,000 --> 00:30:07,601 Ela j� estava morta a mais de 1 ano quando ouvi sua voz 475 00:30:07,601 --> 00:30:10,201 falando meu nome naquela grava��o. 476 00:30:14,400 --> 00:30:17,101 Sem trem, 477 00:30:17,300 --> 00:30:21,201 e eu n�o vi o nome de Deus escrito no meu pr�prio sangue. 478 00:30:21,400 --> 00:30:24,051 N�o � dif�cil mudar o rumo de uma vida, 479 00:30:24,051 --> 00:30:26,701 �s vezes uma �nica palavra pode fazer isso. 480 00:30:26,900 --> 00:30:29,601 E isso o levou a fundar o "Sodalitas Quaerito"? 481 00:30:29,800 --> 00:30:34,601 Isso me colocou no caminho, e o caminho me conduziu at� aqui, 482 00:30:35,200 --> 00:30:37,701 me conduziu at� voc�. 483 00:30:41,400 --> 00:30:45,201 Isso me conduziu a voc�, Paul. 484 00:31:32,700 --> 00:31:35,401 Ol�, Sr. Webster? 485 00:31:35,600 --> 00:31:39,801 Meu nome � Paul Callan, posso entrar? 486 00:31:49,052 --> 00:31:51,831 Ent�o... voc� � Paul Callan? 487 00:31:52,300 --> 00:31:56,216 Isso mesmo. � uma casa bonita. 488 00:31:57,700 --> 00:32:00,501 Voc� acha? 489 00:32:02,700 --> 00:32:05,201 Ent�o voc� � o cara com quem todos sonharam. 490 00:32:05,400 --> 00:32:07,601 Voc� n�o sonhou? 491 00:32:07,800 --> 00:32:10,401 N�o, eu nunca sonhei. 492 00:32:12,300 --> 00:32:13,601 Voc� precisa ir embora. 493 00:32:13,800 --> 00:32:15,784 Voc� � bem mais jovem do que eu imaginava. 494 00:32:16,646 --> 00:32:17,637 Estou interrompendo alguma coisa? 495 00:32:17,671 --> 00:32:20,025 Sim, ele j� est� voltando, voc� n�o pode ficar, 496 00:32:21,312 --> 00:32:22,150 a menos que queira ajudar. 497 00:32:22,151 --> 00:32:24,027 Eu posso ajudar, no que voc� precisar. 498 00:32:25,600 --> 00:32:27,601 N�o, n�o, voc� precisa ir. 499 00:32:27,800 --> 00:32:28,833 Se voc� est� preocupado com o homem que 500 00:32:28,834 --> 00:32:30,747 est� matando os outros, pode ficar tranq�ilo. 501 00:32:31,125 --> 00:32:33,308 A pol�cia o prendeu em Denver, h� algumas horas. 502 00:32:33,342 --> 00:32:33,901 N�o, eles n�o prenderam. 503 00:32:34,100 --> 00:32:37,501 Confie em mim. Estive em contato direto com a pol�cia nos �ltimos dias. 504 00:32:38,900 --> 00:32:41,201 Saia, agora. 505 00:32:46,600 --> 00:32:50,001 O que voc�s est�o fazendo na minha casa? 506 00:33:30,400 --> 00:33:32,601 N�o... 507 00:34:18,600 --> 00:34:21,001 Oh Deus! 508 00:34:33,900 --> 00:34:37,201 Aqui � unidade 11. Temos 2 suspeitos sob cust�dia. 509 00:34:52,300 --> 00:34:55,301 Eu sei quem voc� �, Paul. 510 00:34:55,500 --> 00:34:58,001 Quem sou eu? 511 00:34:58,200 --> 00:35:00,170 Tommy veio at� mim, tamb�m. 512 00:35:02,800 --> 00:35:05,242 Quase acabei com ele, quero dizer... 513 00:35:07,121 --> 00:35:08,849 Pra mim, chega. J� sei disso. 514 00:35:09,785 --> 00:35:13,862 Nunca mais vou desperdi�ar outro dia de folga enquanto eu viver. 515 00:35:15,369 --> 00:35:16,833 Descobri que isso n�o foi por nada. 516 00:35:16,834 --> 00:35:22,283 Descobri que fiz a coisa certa. Eu fiz, n�o fiz Paul? 517 00:35:22,800 --> 00:35:24,901 N�o sei de que diabos voc� est� falando. 518 00:35:25,290 --> 00:35:29,122 Voc� sabe, porque agora � com voc�. 519 00:35:31,995 --> 00:35:34,469 A voz me falou sobre todos eles. 520 00:35:34,800 --> 00:35:37,201 A voz te falou para fazer tudo isso? 521 00:35:37,400 --> 00:35:39,701 A voz de Deus. 522 00:35:39,900 --> 00:35:41,682 Sei que � a voz dele, por que ele me disse que est� aqui. 523 00:35:41,683 --> 00:35:45,401 Eu vi escrito, em meu pr�prio sangue. 524 00:35:47,400 --> 00:35:50,801 Igual a voc� Paul, "Deus Est� Aqui e Agora". 525 00:35:51,700 --> 00:35:54,301 N�s somos os mocinhos, certo? 526 00:35:54,500 --> 00:35:57,101 Cara, temos que ser ou... 527 00:35:57,600 --> 00:36:01,201 Oh cara, espera at� minha m�e descobrir. 528 00:36:01,500 --> 00:36:04,401 Voc� viu as palavras tamb�m. 529 00:36:04,600 --> 00:36:06,401 Sim. 530 00:36:06,600 --> 00:36:08,801 H� 6 meses. 531 00:36:09,000 --> 00:36:13,101 E ent�o, aquele menino, Tommy... ele disse que te conhece, ou conhecia. 532 00:36:14,600 --> 00:36:19,301 E ent�o, h� algumas semanas, a voz de Deus veio dentro da minha cabe�a. 533 00:36:19,301 --> 00:36:22,439 Ele me falou sobre 9 pessoas que viram as palavras erradas. 534 00:36:23,000 --> 00:36:23,948 A cada vez que fechava meus olhos, 535 00:36:23,949 --> 00:36:26,273 ele me mostrava tudo que eles estavam fazendo, 536 00:36:27,671 --> 00:36:29,234 todos eles. 537 00:36:30,700 --> 00:36:33,201 Agora � com voc� Paul. 538 00:36:33,400 --> 00:36:35,201 Nove pessoas? 539 00:36:35,400 --> 00:36:38,001 Tem mais tr�s por ai. 540 00:36:38,200 --> 00:36:40,901 Tommy os chama de "A Escurid�o". 541 00:36:41,100 --> 00:36:47,201 E Deus foi muito claro, "mate todos eles, antes que eles se juntem". 542 00:36:48,000 --> 00:36:52,101 Nunca imaginei que Deus falaria desse jeito. 543 00:36:52,600 --> 00:36:55,601 Voc� n�o deveria ter me impedido, Paul. 544 00:36:55,800 --> 00:37:00,801 Porque se Ken Webster sobreviver, restar�o 4 para voc�. 545 00:37:03,500 --> 00:37:07,862 Eu odeio isso. Eu odeio isso. Oh Deus, estou t�o assustado! 546 00:38:29,200 --> 00:38:31,501 N�o, cuidado. 547 00:38:34,900 --> 00:38:37,901 Agora � com voc� Paul. 548 00:38:38,100 --> 00:38:42,201 Diga a minha m�e que eu sinto muito. 549 00:38:51,900 --> 00:38:55,001 Aparentemente 1Kg fez toda a diferen�a. 550 00:38:57,200 --> 00:39:00,601 O ferro que ele usou, � de grafite, foi fabricado nos �ltimos 5 anos, 551 00:39:00,800 --> 00:39:03,001 pesando 1 KG no m�ximo 552 00:39:03,200 --> 00:39:07,801 Se fosse um ferro usado por nossas m�es, ferros de verdade que pesam 2,5kg, 553 00:39:08,300 --> 00:39:11,301 voc� estaria morto. 554 00:39:15,700 --> 00:39:17,201 Como est� o Sr. Webster? 555 00:39:17,400 --> 00:39:22,701 Est� sob cuidados intensivos. Esperamos uma total recupera��o. 556 00:39:23,200 --> 00:39:25,205 De qualquer forma, voc� salvou a vida dele. 557 00:39:26,164 --> 00:39:27,059 Terminamos. 558 00:40:21,476 --> 00:40:22,488 Desista. 559 00:40:38,101 --> 00:40:40,055 Hei, afaste-se dele. 560 00:41:08,549 --> 00:41:10,488 Voc� passou alguns dias fora. Isso � saud�vel. 561 00:41:17,300 --> 00:41:20,501 Sei que voc� estava l� quando aconteceu, 562 00:41:20,700 --> 00:41:23,701 que voc� viu tudo. 563 00:41:24,700 --> 00:41:26,901 Sim, eu vi. 564 00:41:28,106 --> 00:41:29,666 Antes dele se matar, 565 00:41:30,968 --> 00:41:32,125 voc�s dois conversaram? 566 00:41:34,700 --> 00:41:36,801 Um pouco. 567 00:41:37,000 --> 00:41:39,801 O que ele falou? 568 00:41:41,900 --> 00:41:44,901 Nada. Ele estava fora si. 569 00:41:52,000 --> 00:41:54,801 Guardei isso para voc�, caso decida continuar... 570 00:41:55,000 --> 00:41:57,201 N�o, n�o posso. 571 00:42:04,700 --> 00:42:07,301 Ent�o, o que voc� conseguiu? 572 00:42:15,300 --> 00:42:19,997 Aparentemente, tem essa Roshi, no Centro Zen em Providence, 573 00:42:19,997 --> 00:42:24,848 que recentemente desenvolveu a capacidade de levita��o. 574 00:42:24,849 --> 00:42:28,228 Dois estudantes testemunharam esse evento, 575 00:42:28,228 --> 00:42:31,606 e, hum, disseram que conseguiram levitar 576 00:42:31,606 --> 00:42:34,984 h� 19 polegadas do ch�o e conseguiriam 577 00:42:34,984 --> 00:42:38,362 sustentar seu peso por mais de... uma hora. 46540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.