Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,101
Anteriormente em Miracles
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,601
Eu espero que voc�
se sinta melhor logo.
3
00:00:10,800 --> 00:00:12,001
Deus est� aqui e agora.
4
00:00:12,200 --> 00:00:16,301
Escreva exatamente
do jeito que voc� viu.
5
00:00:17,200 --> 00:00:20,001
Seis pessoas nos �ltimos 25 anos
testemunharam esse fen�meno,
6
00:00:20,100 --> 00:00:22,301
Minha organiza��o
entrevistou todas elas,
7
00:00:22,500 --> 00:00:23,643
mas em todas as ocasi�es...
8
00:00:23,644 --> 00:00:28,001
elas viram uma coisa bem diferente.
"Deus n�o est� em lugar nenhum."
9
00:00:28,200 --> 00:00:31,101
Todo mundo tem pais, eu
apenas n�o conheci os meus.
10
00:00:31,300 --> 00:00:32,801
Pelo amor de Deus,
isso est� matando ele.
11
00:00:33,000 --> 00:00:34,901
Ele cura as pessoas, eu vi.
12
00:00:35,100 --> 00:00:37,901
Ele morreu para me curar.
13
00:00:38,300 --> 00:00:41,101
Ajude-nos, isso � real.
14
00:00:41,300 --> 00:00:42,301
A escurid�o?
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,101
Ela quer.
16
00:00:44,300 --> 00:00:45,601
O que ela quer?
17
00:00:45,800 --> 00:00:48,401
- Tudo.
- Espere!
18
00:00:58,800 --> 00:01:02,001
Olha, acho que o que
fizemos est� errado.
19
00:01:03,000 --> 00:01:06,401
Talvez fosse melhor, desistirmos.
20
00:01:08,900 --> 00:01:11,501
Pessoas podem se machucar.
21
00:01:12,100 --> 00:01:14,901
N�o quero mais fazer isso.
22
00:01:17,000 --> 00:01:20,101
Por favor, n�o me obrigue a fazer
isso. Deve haver outro jeito.
23
00:01:22,700 --> 00:01:27,235
OK, ok. Voc� est�
certo. Voc� est� certo.
24
00:01:29,200 --> 00:01:32,501
S� me diga quando devo ir.
25
00:01:47,800 --> 00:01:49,001
Quem �?
26
00:01:49,200 --> 00:01:52,801
Srta. Miniasian, fui enviado
pelo propriet�rio do im�vel.
27
00:01:53,000 --> 00:01:55,401
Ele � meu tio. Eu o ajudo com
algumas coisas depois da aula.
28
00:01:55,600 --> 00:01:56,601
Qual � o problema?
29
00:01:56,800 --> 00:01:59,501
Estamos colocando novos
chuveiros, sem custo adicional.
30
00:01:59,700 --> 00:02:02,101
E quanto a minha maquina de lavar,
esta vazando h� mais de um m�s.
31
00:02:02,300 --> 00:02:03,435
Ele s� me falou sobre os chuveiros.
32
00:02:03,436 --> 00:02:08,252
J� liguei 5 vezes. Quer entrar?
M�quina de lavar primeiro.
33
00:02:10,811 --> 00:02:13,087
Ent�o, acho melhor levar isso.
34
00:02:13,600 --> 00:02:15,301
� novato nesse trabalho?
35
00:02:15,500 --> 00:02:16,401
Mais ou menos.
36
00:02:16,600 --> 00:02:18,851
N�o quero estragar
o seu dia, mas sabe,
37
00:02:18,851 --> 00:02:22,077
detesto quando mandam algu�m que
n�o consegue resolver o problema.
38
00:02:22,200 --> 00:02:23,401
O que?
39
00:02:23,600 --> 00:02:25,801
O que?
40
00:02:26,700 --> 00:02:28,901
Nada n�o.
41
00:02:33,900 --> 00:02:37,201
Vou precisar de ajuda.
42
00:02:40,800 --> 00:02:44,201
Ela foi estrangulada com uma trena.
43
00:02:48,100 --> 00:02:50,801
Deus n�o est� em lugar nenhum
44
00:02:51,300 --> 00:02:52,154
Detetive Krantz...
45
00:02:52,586 --> 00:02:53,002
Sim.
46
00:02:53,475 --> 00:02:54,365
Melhor dar uma olhada nisso.
47
00:02:54,365 --> 00:02:55,366
O que voc� encontrou?
48
00:02:58,100 --> 00:03:01,001
Esse � o di�rio dela.
49
00:03:02,500 --> 00:03:04,389
Ent�o, quem diabos � Paul Callan?
50
00:03:06,114 --> 00:03:11,115
Revis�o:
Forenaite
51
00:03:11,741 --> 00:03:13,125
Faculdade de Boston
52
00:03:18,478 --> 00:03:20,392
Deus est� vindo
53
00:03:36,252 --> 00:03:37,532
Ajude-nos
54
00:03:45,639 --> 00:03:48,898
MIRACLES
01X06- HAND OF GOD
55
00:03:56,500 --> 00:03:58,591
� isso a�, por hoje chega.
56
00:03:58,592 --> 00:03:59,463
At� mais.
57
00:04:00,900 --> 00:04:03,501
Bom jogo.
58
00:04:04,300 --> 00:04:06,301
Voc� trabalha aqui?
59
00:04:06,500 --> 00:04:08,231
Estou mais para um aprendiz.
60
00:04:08,749 --> 00:04:09,702
� um residente tamb�m.
61
00:04:11,400 --> 00:04:13,901
O padre Calero falou bem de voc�.
62
00:04:14,100 --> 00:04:15,401
Ainda n�o sei o seu nome...
63
00:04:15,600 --> 00:04:18,340
Victor Kranz, Departamento
de Pol�cia de Boston
64
00:04:18,341 --> 00:04:19,940
Acho que voc� j� sabe o meu.
65
00:04:19,940 --> 00:04:21,499
Sim, sim eu sei.
66
00:04:23,100 --> 00:04:26,201
O padre Calero disse que voc� � um
cara que gosta de ajudar as pessoas.
67
00:04:26,400 --> 00:04:28,501
Conhece uma mulher
chamada Gretchen Albright?
68
00:04:28,700 --> 00:04:29,701
N�o.
69
00:04:29,900 --> 00:04:31,401
Ela est� morta.
70
00:04:31,600 --> 00:04:32,601
Lamento em ouvir isso.
71
00:04:32,800 --> 00:04:36,301
Foi morta ontem em sua cozinha,
por volta das 6 horas da noite.
72
00:04:36,500 --> 00:04:38,201
Tem algum motivo para
estar me dizendo isso?
73
00:04:38,400 --> 00:04:40,601
Tenho.
74
00:04:42,400 --> 00:04:45,701
Suponho que queira saber onde e o qu�
eu estava fazendo ontem �s 6 da noite.
75
00:04:45,900 --> 00:04:47,601
Por que n�o?
76
00:04:47,800 --> 00:04:50,201
- Vai ser meio dif�cil.
- N�o esperava ouvir isso.
77
00:04:50,662 --> 00:04:54,721
"Onde" � f�cil: Keystone Rua 1898 em
Weymouth, uma velha casa Victoriana.
78
00:04:54,721 --> 00:04:56,435
O "por que" � mais complicado.
79
00:04:56,435 --> 00:04:57,851
Vamos l�, tente.
80
00:05:00,600 --> 00:05:04,101
Hum, estou sentado sozinho no escuro,
esperando para falar com as paredes.
81
00:05:04,300 --> 00:05:05,201
Sem palha�ada.
82
00:05:05,400 --> 00:05:07,532
Faz parte do meu trabalho.
Se voc� tiver umas
83
00:05:07,532 --> 00:05:09,663
tr�s ou quatro horas, te
dou uma vers�o resumida.
84
00:05:10,700 --> 00:05:13,701
Trabalho com algumas pessoas,
n�s... investigamos coisas estranhas.
85
00:05:13,900 --> 00:05:16,801
N�o estou gostando de ouvir isso.
86
00:05:17,000 --> 00:05:19,801
Se isso ajuda, eu
n�o matei ningu�m.
87
00:05:20,000 --> 00:05:23,001
Talvez ajude.
88
00:05:25,200 --> 00:05:27,251
Hum... as palavras "Deus
N�o Est� Em Lugar Nenhum"
89
00:05:27,251 --> 00:05:29,301
tem significado para voc�?
90
00:05:29,700 --> 00:05:31,901
N�o.
91
00:05:32,500 --> 00:05:38,101
Reserve um tempo amanh�.
Gostaria da vers�o completa.
92
00:05:42,595 --> 00:05:43,596
Hei, garotos!
93
00:05:56,800 --> 00:05:59,801
Quem � Gretchen Albright?
94
00:06:00,000 --> 00:06:01,751
N�o quer dizer "Quem
era Gretchen Albright?".
95
00:06:01,751 --> 00:06:03,501
Aparentemente ela foi
morta ontem � noite.
96
00:06:03,700 --> 00:06:05,201
A pol�cia esteve aqui tamb�m?
97
00:06:05,400 --> 00:06:06,801
Quem voc� acha que contou
a eles onde voc� estava?
98
00:06:07,000 --> 00:06:08,601
Voc� poderia ter me avisado.
99
00:06:08,800 --> 00:06:11,001
Sim, mas seria improdutivo.
A pol�cia sabe quando
100
00:06:11,001 --> 00:06:13,201
se est� esperando. Eles
podem manipular sua mente.
101
00:06:13,400 --> 00:06:16,101
Quem era ela, Keel?
102
00:06:17,600 --> 00:06:20,301
H� tr�s anos, Gretchen Albright
estava preparando um bolo
103
00:06:20,301 --> 00:06:23,001
para o segundo anivers�rio
de sua jovem filha.
104
00:06:23,200 --> 00:06:25,401
A vasilha de vidro que ela segurava
105
00:06:25,401 --> 00:06:27,601
caiu na pia e quebrou,
cortando sua m�o.
106
00:06:28,100 --> 00:06:30,558
Os convidados estavam
chegando, ent�o ela
107
00:06:30,558 --> 00:06:33,015
enrolou uma toalha na
m�o e foi receb�-los.
108
00:06:33,300 --> 00:06:34,647
Alguns minutos depois
ela voltou at� a cozinha.
109
00:06:34,648 --> 00:06:38,110
E ent�o, quando ela olhou
para a toalha, as palavras
110
00:06:38,111 --> 00:06:39,373
"Deus N�o Est� Em Lugar Nenhum"
111
00:06:40,069 --> 00:06:41,395
apareceram escritas
com seu pr�prio sangue.
112
00:06:42,600 --> 00:06:45,701
O detetive Krantz me
perguntou sobre essa frase.
113
00:06:45,900 --> 00:06:47,301
E o que voc� disse?
114
00:06:47,500 --> 00:06:49,001
Eu menti.
115
00:06:49,200 --> 00:06:52,901
Ainda n�o sei por qu�.
Acho que estava assustado.
116
00:06:53,100 --> 00:06:56,201
Eles devem ter visto essas palavras
em objetos pessoais, di�rios, cartas.
117
00:06:56,400 --> 00:06:57,901
Como eles ligaram
essa frase a voc�?
118
00:06:58,100 --> 00:07:01,371
Eles procuraram no Google por "God is
Nowhere" e encontraram um velho artigo
119
00:07:01,371 --> 00:07:04,642
que escrevi em 1996 sobre hemografia
para o Jornal de Pesquisas Ps�quicas.
120
00:07:04,800 --> 00:07:06,751
O Detetive Kranz quer saber
o que a frase significa.
121
00:07:06,751 --> 00:07:08,701
Eu disse a ele que n�o
precisa de explica��es.
122
00:07:08,900 --> 00:07:10,901
Se ele falou com voc�, por
que precisaria falar comigo?
123
00:07:11,100 --> 00:07:14,201
Imaginei que ele j�
estivesse satisfeito.
124
00:07:15,400 --> 00:07:18,001
Por que eu sou diferente?
125
00:07:18,200 --> 00:07:19,501
O que voc� quer dizer?
126
00:07:19,700 --> 00:07:21,901
Voc� entrevistou 6 pessoas
parecidas com Gretchen.
127
00:07:21,901 --> 00:07:24,101
Todas viram "Deus N�o Est� Em
Lugar Nenhum" no pr�prio sangue.
128
00:07:24,400 --> 00:07:28,401
Eu vi "Deus Est�
Aqui e Agora". Por qu�?
129
00:07:28,800 --> 00:07:33,155
Esse tipo de mensagem
revela o leitor... n�o �?
130
00:07:35,986 --> 00:07:36,497
Talvez.
131
00:07:37,300 --> 00:07:40,501
Talvez eu tenha lido errado.
132
00:07:51,600 --> 00:07:53,801
Onde est� o Keel?
133
00:07:54,000 --> 00:07:56,351
Foi a uma confer�ncia de
f�sica na Universidade de Boston
134
00:07:56,351 --> 00:07:58,701
com alguns velhos amigos.
135
00:07:58,900 --> 00:08:01,001
E ele tem amigos?
136
00:08:01,200 --> 00:08:05,501
Aparentemente, foram descobertos novos
fatos sobre a cria��o do Universo.
137
00:08:05,700 --> 00:08:06,901
N�o gostaria de ir?
138
00:08:07,100 --> 00:08:09,201
�s vezes eu vou, n�o
que eu seja uma f�, mas
139
00:08:09,201 --> 00:08:11,839
sabe, Alva � do tipo,
"fique perto e se de mal".
140
00:08:12,500 --> 00:08:14,001
Vai ficar at� mais tarde?
141
00:08:14,200 --> 00:08:16,601
Sim, vou procurar
arquivos sobre hemografia.
142
00:08:16,800 --> 00:08:18,301
Alva mant�m isso
em sua pr�pria sala.
143
00:08:18,500 --> 00:08:20,101
S�rio, por qu�?
144
00:08:20,300 --> 00:08:23,901
N�o sei. Deve estar
trabalhando nisso. Boa noite.
145
00:08:24,100 --> 00:08:24,709
Diga "ol�" ao Matty.
146
00:08:25,076 --> 00:08:25,989
Obrigada. Digo sim.
147
00:09:39,578 --> 00:09:40,778
Hemografia
148
00:09:50,300 --> 00:09:52,901
Deus est� aqui e agora.
149
00:09:56,800 --> 00:09:58,401
Deus n�o est� em lugar nenhum
150
00:09:58,600 --> 00:10:01,101
Ajude-nos
151
00:10:26,300 --> 00:10:29,778
E o sonho seguinte?
Sonhei com um homem chamado Paul Callan
152
00:10:29,778 --> 00:10:32,947
O sonho foi terr�vel e muito violento
Chovia muito, havia um trem, um port�o...
153
00:10:33,400 --> 00:10:36,501
E ent�o o rapaz parou de respirar.
Como o garoto que o havia curado.
154
00:10:37,900 --> 00:10:41,601
O que voc� viu?
"Deus n�o est� em lugar nenhum".
155
00:10:42,200 --> 00:10:44,493
O homem chamado Paul Callan,
havia uma fonte atr�s dele
156
00:10:44,494 --> 00:10:46,461
A �gua da fonte ficou vermelha...
157
00:10:47,700 --> 00:10:52,600
Paul estava com medo. Ent�o
a �gua ficou parecendo sangue.
158
00:11:00,844 --> 00:11:03,001
Ent�o, voc� invadiu.
159
00:11:03,200 --> 00:11:03,801
Voc� mentiu para mim.
160
00:11:04,000 --> 00:11:05,101
Se voc� queria a chave,
deveria ter pedido.
161
00:11:05,300 --> 00:11:07,451
Cada uma daquelas 6
pessoas que viu
162
00:11:07,451 --> 00:11:09,601
"Deus N�o Est� Em Lugar Nenhum" em
seu pr�prio sangue, tamb�m me viu.
163
00:11:09,800 --> 00:11:12,606
Uma delas at� sonhou com meu pai.
� claro que voc� sabia disso.
164
00:11:12,606 --> 00:11:14,191
Aquele vidro que voc�
quebrou, � dif�cil de repor.
165
00:11:14,192 --> 00:11:17,701
Porque voc� n�o me contou?
166
00:11:18,800 --> 00:11:22,001
N�o era necess�rio.
167
00:11:31,600 --> 00:11:35,601
Juntei-me a voc� para
encontrar respostas.
168
00:11:35,800 --> 00:11:38,401
Respostas que voc� n�o
tinha o direito de esconder.
169
00:11:38,600 --> 00:11:39,401
E voc� as encontrou.
170
00:11:39,600 --> 00:11:40,901
N�o foi s� isso que eu encontrei.
171
00:11:41,100 --> 00:11:44,701
Passei algumas horas investigando essas
pessoas, Keel. Quatro delas j� morreram.
172
00:11:46,500 --> 00:11:47,301
Morreram?
173
00:11:47,500 --> 00:11:51,097
Assassinadas, de formas diferentes,
e todas na �ltima semana.
174
00:11:51,098 --> 00:11:53,801
Gretchen Albright
foi a mais recente.
175
00:11:55,300 --> 00:11:57,901
Voc� n�o sabia disso?
176
00:11:58,100 --> 00:12:00,301
N�o, n�o sabia.
177
00:12:05,000 --> 00:12:06,701
Voc� falou alguma coisa
sobre isso para a pol�cia?
178
00:12:06,900 --> 00:12:09,601
Ainda n�o, mas vou falar.
179
00:12:09,800 --> 00:12:13,001
Eles ainda n�o juntaram as pe�as.
180
00:12:13,200 --> 00:12:16,701
Acho que � melhor ouvirem
isso de mim primeiro.
181
00:12:16,900 --> 00:12:20,201
Isso est� come�ando a ficar
muito perigoso para voc� Paul.
182
00:12:20,400 --> 00:12:23,401
Eu acho que j� est�.
183
00:12:38,694 --> 00:12:39,462
Entre.
184
00:12:40,300 --> 00:12:42,901
O que diabos aconteceu
entre voc� e Alva?
185
00:12:43,100 --> 00:12:46,623
Cheguei pela manh� e tinha
vidro quebrado pra todo lado.
186
00:12:47,246 --> 00:12:48,450
Ele n�o est� falando.
187
00:12:49,316 --> 00:12:50,115
O que � que deu nele?
188
00:12:50,200 --> 00:12:52,601
Ele est� mentindo para
mim desde o primeiro dia.
189
00:12:52,800 --> 00:12:54,001
Do que � que voc� est� falando?
190
00:12:54,200 --> 00:12:55,623
As pessoas do "Deus N�o
Est� em Lugar Nenhum",
191
00:12:55,624 --> 00:12:58,201
todos eles, sonharam comigo,
em detalhes. Coisas reais.
192
00:12:58,400 --> 00:12:59,461
Parecem que conhecem
toda minha vida,
193
00:12:59,462 --> 00:13:02,101
sem ao menos ter me conhecido.
E agora est�o sendo assassinadas.
194
00:13:02,300 --> 00:13:03,101
Oh, Meu Deus!.
195
00:13:03,300 --> 00:13:07,501
Tentei localizar os dois �ltimos para
avis�-los, Danielle Franklin, em Denver
196
00:13:07,800 --> 00:13:10,665
e um outro cara, chamado Kenneth
Webster, mas de acordo com
197
00:13:10,665 --> 00:13:13,530
os arquivos de Keel ele
mudou de nome e desapareceu.
198
00:13:13,765 --> 00:13:15,225
Isso n�o faz o menor sentido.
199
00:13:15,259 --> 00:13:17,601
Por que Alva
esconderia isso de voc�?
200
00:13:17,800 --> 00:13:18,701
N�o tenho id�ia.
201
00:13:18,900 --> 00:13:21,901
Deixei uma mensagem para a
pol�cia contando tudo que sei, mas,
202
00:13:21,901 --> 00:13:24,901
acho que sou o �nico
que pode parar isso.
203
00:13:25,100 --> 00:13:26,201
Ent�o, para onde voc� est� indo?
204
00:13:26,400 --> 00:13:29,701
Denver. Ele j� matou
4 pessoas em 5 dias.
205
00:13:29,900 --> 00:13:31,495
Danielle Franklin
provavelmente � a pr�xima,
206
00:13:31,496 --> 00:13:33,279
e ela n�o tem respondido
minhas mensagens.
207
00:13:33,457 --> 00:13:34,600
Paul isso � loucura.
208
00:13:34,900 --> 00:13:38,501
Voc� n�o tem id�ia de quem
est� fazendo isso ou por qu�?
209
00:13:38,700 --> 00:13:40,801
Por tudo que voc� sabe, voc�
tamb�m pode estar nessa lista.
210
00:13:41,000 --> 00:13:42,601
Talvez eu esteja.
211
00:13:42,800 --> 00:13:46,701
Gostando ou n�o, estou ligado a
essas pessoas. Preciso estar com elas.
212
00:13:46,900 --> 00:13:47,701
Por qu�?
213
00:13:47,900 --> 00:13:52,401
Porque eu sei como � se sentir
sozinho no meio de tanta coisa.
214
00:13:52,600 --> 00:13:55,801
Talvez eu possa responder
algumas perguntas da Danielle
215
00:13:56,000 --> 00:13:59,401
E talvez ela possa
responder algumas minhas.
216
00:14:01,500 --> 00:14:05,844
Ela conhece meu pai, ou conhecia.
217
00:14:07,912 --> 00:14:08,970
Nas transcri��es que
encontrei na sala do Keel,
218
00:14:08,971 --> 00:14:12,042
ela fala sobre tr�s
sonhos que teve.
219
00:14:12,386 --> 00:14:15,116
No primeiro ela fala de quando peguei
pneumonia as 7 anos. Isso aconteceu.
220
00:14:15,193 --> 00:14:19,070
Ao voltar a St. Ger�nimo, fiquei duas
semanas no hospital, quase morri.
221
00:14:20,174 --> 00:14:22,442
O segundo � sobre o
acidente de carro que
222
00:14:22,442 --> 00:14:24,709
sofri e sobre como fui
curado por aquele garoto.
223
00:14:26,184 --> 00:14:28,261
Ela teve esse sonho em 1983
224
00:14:29,277 --> 00:14:30,555
Esse foi o terceiro...
225
00:14:36,400 --> 00:14:40,301
Um homem chamado Paul Callan est�
sentado em uma mesa de uma cafeteria.
226
00:14:40,500 --> 00:14:42,201
H� uma fonte atr�s dele.
227
00:14:42,400 --> 00:14:45,801
Ele est� conversando com um homem.
228
00:14:47,700 --> 00:14:51,301
O homem � seu pai.
229
00:14:52,400 --> 00:14:57,201
O homem est� falando alguma coisa.
Paul est� com raiva, e ent�o...
230
00:14:58,500 --> 00:15:01,048
A �gua da fonte fica vermelha.
231
00:15:01,200 --> 00:15:03,201
Eu nunca encontrei meu pai.
232
00:15:03,400 --> 00:15:05,301
N�o sei absolutamente
nada sobre ele.
233
00:15:05,500 --> 00:15:08,301
Paul, se essa mulher
sabia alguma coisa mais,
234
00:15:08,301 --> 00:15:11,101
n�o deveria estar aqui?
Nessas transcri��es.
235
00:15:11,300 --> 00:15:12,501
N�o sei, Evie.
236
00:15:12,700 --> 00:15:15,501
Ela viu o que eu vi.
237
00:15:15,700 --> 00:15:19,301
Ela teve sonhos que
tornaram-se reais.
238
00:15:20,800 --> 00:15:25,301
Posso dizer a Alva que
voc� estar� em Denver?
239
00:15:26,000 --> 00:15:28,101
N�o diga a ningu�m.
240
00:15:28,300 --> 00:15:31,401
Eu n�o gosto disso, Paul.
241
00:15:32,500 --> 00:15:34,801
Eu sei.
242
00:15:39,308 --> 00:15:40,770
Bem-vindo a Denver
243
00:15:43,490 --> 00:15:47,162
Informa��es de V�o | Partida
244
00:16:17,000 --> 00:16:17,741
Posso ajud�-lo?
245
00:16:17,742 --> 00:16:21,101
Sim, hum... preciso de uma arma.
246
00:16:21,300 --> 00:16:22,701
OK, de que tipo voc� precisa?
247
00:16:22,900 --> 00:16:24,801
Hum... que tal essa?
248
00:16:25,000 --> 00:16:27,210
Essa aqui? Desert Eagle
Jericho semi-autom�tica.
249
00:16:27,211 --> 00:16:30,555
A do lado � uma
Glock 23, caliber .40
250
00:16:31,967 --> 00:16:34,501
Ok, hum... acho que � essa.
251
00:16:34,700 --> 00:16:37,001
A Jericho.
252
00:16:42,200 --> 00:16:43,401
Precisa de muni��o pra ela?
253
00:16:43,600 --> 00:16:45,801
Sim, preciso sim.
254
00:16:48,800 --> 00:16:49,901
Qual a sua idade?
255
00:16:50,100 --> 00:16:52,301
19 Anos
256
00:16:56,000 --> 00:16:57,401
� de fora do estado.
257
00:16:57,600 --> 00:17:03,001
Lamento, mas de acordo com a lei federal,
n�o posso te vender uma arma de m�o.
258
00:17:03,700 --> 00:17:06,601
Gostaria de ver um rifle?
259
00:17:18,400 --> 00:17:20,701
Voc� viu Paul?
260
00:17:20,900 --> 00:17:25,001
Paul me disse que voc� escondeu
informa��es sobre ele. Isso � verdade?
261
00:17:25,200 --> 00:17:26,101
Sim, � verdade.
262
00:17:26,300 --> 00:17:27,001
Por qu�?
263
00:17:27,200 --> 00:17:31,319
Porque Paul est� numa jornada
espiritual, e no caso de
264
00:17:31,319 --> 00:17:35,438
Paul, n�o foi ele que
escolheu, mas ele foi escolhido.
265
00:17:35,458 --> 00:17:38,101
Tudo isso � muito bonito.
Mas por que mentiu pra ele?
266
00:17:38,600 --> 00:17:40,851
Evie, tenho certeza
que voc� l� not�cias
267
00:17:40,851 --> 00:17:43,101
sobre crimes violentos
ao redor do mundo.
268
00:17:43,101 --> 00:17:43,312
Certo.
269
00:17:43,346 --> 00:17:46,701
Mas na verdade, os �ndices de
viol�ncia est�o aumentando muito.
270
00:17:46,900 --> 00:17:49,601
Crian�as seq�estradas por estranhos,
ataques de atiradores, homens bomba.
271
00:17:49,800 --> 00:17:54,782
Muitos, sen�o todas essas pessoas, alegam
que fazem isso em nome de um ser superior.
272
00:17:54,783 --> 00:17:57,469
Eu era policial!
As pessoas se matam muito mais
273
00:17:57,469 --> 00:18:00,155
por causa de bebida do
que por ordem de Deus.
274
00:18:00,189 --> 00:18:02,401
Pode ser verdade, Evie.
275
00:18:02,700 --> 00:18:06,101
Mas o problema particular
de Paul, n�o � bebida.
276
00:18:06,300 --> 00:18:09,001
Se Paul estiver em qualquer tipo
de perigo por causa disso tudo...
277
00:18:09,200 --> 00:18:11,701
Voc� n�o tinha o direito de
esconder aquelas informa��es dele.
278
00:18:11,900 --> 00:18:12,901
O que voc� queria
que eu dissesse a ele?
279
00:18:13,100 --> 00:18:16,201
Que ele � capaz de ser
muito bom ou muito mau?
280
00:18:16,436 --> 00:18:19,305
A pior coisa que poderia
acontecer ao Paul,
281
00:18:19,306 --> 00:18:24,539
seria ele acreditar que seu
caminho est� predestinado ao mal.
282
00:18:24,539 --> 00:18:28,233
Uma vez que essa id�ia � plantada,
� quase imposs�vel de se arrancar.
283
00:18:28,898 --> 00:18:31,721
Ent�o vamos plantar a id�ia de
que ele est� predestinado ao bem.
284
00:18:32,384 --> 00:18:37,027
Mesmo todos esses que andaram pelo
caminho da luz, tiveram um final triste,
285
00:18:37,100 --> 00:18:42,900
J.F.K, Martin Luther King, Joana
d'Arc... at� mesmo John Lennon.
286
00:18:46,800 --> 00:18:53,284
E se Paul tentar... se envolver
com essas pessoas agora?
287
00:18:54,500 --> 00:18:57,263
N�o sabemos quem � esse
assassino. N�o sabemos
288
00:18:57,263 --> 00:19:00,026
por que ele est� matando.
N�o sabemos nada.
289
00:19:00,300 --> 00:19:05,201
Se houvesse qualquer forma de me
envolver com isso, eu me envolveria.
290
00:19:05,400 --> 00:19:09,901
Mas eu nunca vi nada assim antes.
291
00:19:10,400 --> 00:19:14,170
As pessoas est�o sendo assassinadas
simplesmente porque,
292
00:19:14,170 --> 00:19:17,939
todas elas compartilharam
experi�ncias paranormais.
293
00:19:18,900 --> 00:19:22,701
Agora � a hora de
manter a cabe�a baixa.
294
00:19:27,000 --> 00:19:30,801
Paul Callan n�o est� em seu apartamento.
295
00:19:32,400 --> 00:19:33,314
H� algum problema?
296
00:19:33,429 --> 00:19:34,721
Acredito que sim.
297
00:19:35,133 --> 00:19:38,120
Ele deixou um recado pra mim. Disse
que havia outro assassinato no Colorado.
298
00:19:38,354 --> 00:19:42,293
S� gostaria de saber como ele
tem tanta certeza. Onde ele est�?
299
00:19:46,100 --> 00:19:50,601
Esta no v�o 629 da Transation
Airlines para Denver.
300
00:20:03,610 --> 00:20:04,608
Voc� � Paul Callan?
301
00:20:10,600 --> 00:20:11,601
Sim.
302
00:20:11,800 --> 00:20:14,801
Poderia vir conosco por favor?
303
00:20:23,700 --> 00:20:28,501
Eu sei, eu sei... mas isso est�
mais dif�cil do que eu imaginava.
304
00:20:28,700 --> 00:20:31,101
Tenho aulas 5 dias por semana
nesse semestre, mam�e.
305
00:20:31,101 --> 00:20:33,501
Nos finais de semana tenho
muitas tarefas de casa.
306
00:20:35,206 --> 00:20:36,045
Gary est� maluco.
307
00:20:37,604 --> 00:20:39,455
Ele n�o me encontrou
porque fico na biblioteca o
308
00:20:39,456 --> 00:20:41,896
dia inteiro, e ele fica
no quarto da Vicky � noite.
309
00:20:43,800 --> 00:20:46,401
Uma paquera, nada s�rio.
310
00:20:46,600 --> 00:20:49,801
Realmente eu n�o tenho tempo.
311
00:20:50,000 --> 00:20:53,801
Vou tentar.
Olha, m�e, eu tenho que ir.
312
00:20:54,600 --> 00:20:57,801
Tamb�m sinto saudades.
313
00:20:59,000 --> 00:21:02,501
Bem, diga ao papai que vou tentar
voltar nas f�rias da primavera
314
00:21:02,700 --> 00:21:06,001
Tamb�m te amo, tchau.
315
00:21:13,800 --> 00:21:19,201
Por que exatamente voc� est� convencido
que Danielle Franklin corre perigo?
316
00:21:19,400 --> 00:21:21,201
N�o vai fazer nenhum sentido.
317
00:21:21,400 --> 00:21:24,101
Sim, j� n�o faz.
318
00:21:25,800 --> 00:21:30,801
Algu�m est� matando pessoas
que tiveram... hum...
319
00:21:31,125 --> 00:21:32,927
uma experi�ncia semelhante.
320
00:21:33,000 --> 00:21:34,901
Isso n�o � uma coisa normal...�...
321
00:21:35,100 --> 00:21:36,901
� uma coisa chamada... hemografia,
322
00:21:37,100 --> 00:21:40,517
palavras escritas em sangue.
323
00:21:40,551 --> 00:21:41,801
Onde? Na cena dos assassinatos?
324
00:21:42,000 --> 00:21:44,470
N�o, n�o foi uma pessoa que
escreveu palavras com sangue,
325
00:21:44,471 --> 00:21:48,919
o sangue formou as
palavras por conta pr�pria.
326
00:21:51,600 --> 00:21:54,901
A Igreja Cat�lica considera isso
um poss�vel sinal de milagre.
327
00:21:55,100 --> 00:21:59,101
E cada uma dessas pessoas
viu isso, hum, um "milagre"?
328
00:21:59,900 --> 00:22:02,401
Eu tamb�m vi.
329
00:22:02,700 --> 00:22:05,601
Bem, posso te dizer
uma coisa Sr. Callan,
330
00:22:05,601 --> 00:22:08,501
isso me parece mais
estranho do que eu imaginava.
331
00:22:17,000 --> 00:22:21,101
Oi, aqui � Danielle, deixe uma
mensagem e eu ligarei de volta.
332
00:22:22,400 --> 00:22:27,601
Por favor, digite sua senha de 3
d�gitos para ouvir as mensagens.
333
00:22:29,700 --> 00:22:31,651
Aqui � o detetive Peter
Bander do Departamento de
334
00:22:31,651 --> 00:22:33,601
Pol�cia de Denver, ligando
para Danielle Franklin.
335
00:22:33,800 --> 00:22:38,631
Por favor, me liga no n�mero 555-0183
o mais r�pido poss�vel. Obrigado.
336
00:22:40,400 --> 00:22:44,101
Oi, estou ligando para Danielle
Franklin. Meu nome � Paul Callan,
337
00:22:44,300 --> 00:22:47,001
A pol�cia j� deve ter
te contatado, mas...
338
00:22:47,200 --> 00:22:49,101
eu preciso muito falar
com voc� pessoalmente.
339
00:22:49,562 --> 00:22:51,059
Estou voando para Denver hoje.
340
00:22:51,059 --> 00:22:56,707
Meu celular � 617-555-0152.
341
00:22:56,707 --> 00:22:59,488
Por favor, me ligue assim
que receber essa mensagem.
342
00:23:20,820 --> 00:23:23,738
Eu nunca a vi. Esse � ponto.
Ela nem mesmo sabe que eu existo.
343
00:23:24,000 --> 00:23:26,601
Ent�o, por que voc� voou metade
do pais para poder encontr�-la?
344
00:23:26,800 --> 00:23:27,891
Para avis�-la que algu�m...
345
00:23:27,891 --> 00:23:28,493
Algu�m...
346
00:23:28,742 --> 00:23:31,024
Algu�m pode estar tentando mat�-la.
J� falei isso para voc�s.
347
00:23:31,024 --> 00:23:33,161
E enquanto estamos aqui conversando,
pode estar acontecendo.
348
00:23:38,244 --> 00:23:38,579
Al�.
349
00:23:38,800 --> 00:23:40,601
Al�, Paul?
350
00:23:40,800 --> 00:23:42,301
Sim, aqui � Paul Callan.
351
00:23:42,500 --> 00:23:45,801
Oh meu Deus, sou eu Danielle.
352
00:23:45,801 --> 00:23:48,194
N�o consigo acreditar
que � realmente voc�.
353
00:23:49,100 --> 00:23:50,801
Sou eu realmente.
354
00:23:51,000 --> 00:23:52,301
Voc� est� na cidade?
355
00:23:52,500 --> 00:23:55,201
Sim, estou na delegacia do centro
da cidade, a de Everly Parkway,
356
00:23:55,400 --> 00:23:56,401
Voc� sabe onde fica?
357
00:23:56,600 --> 00:23:59,201
Sim, eu consigo encontrar.
358
00:23:59,400 --> 00:24:03,001
N�o consigo acreditar que
estou falando com voc�.
359
00:24:03,200 --> 00:24:05,601
Voc� fala do mesmo jeito.
360
00:24:05,800 --> 00:24:07,501
Do mesmo jeito de que?
361
00:24:07,700 --> 00:24:09,901
Do mesmo jeito que
fala em meus sonhos.
362
00:24:10,100 --> 00:24:11,701
Voc� est� bem, n�o est�?
363
00:24:11,900 --> 00:24:14,201
Sim, estou bem, por qu�?
364
00:24:14,400 --> 00:24:19,032
Na verdade, n�o � nada... � que eu...
365
00:24:19,527 --> 00:24:21,520
sonhei de novo com voc�.
366
00:24:22,400 --> 00:24:24,801
Um sonho ruim.
367
00:24:25,600 --> 00:24:28,901
Venha pra c� o mais r�pido que
puder. � importante que conversemos.
368
00:24:29,100 --> 00:24:31,301
Sim, tamb�m penso assim.
369
00:24:31,500 --> 00:24:33,115
J� estou indo.
370
00:24:37,900 --> 00:24:38,712
Oi.
371
00:24:41,101 --> 00:24:42,102
Danielle?
372
00:24:48,200 --> 00:24:48,701
O que temos?
373
00:24:48,900 --> 00:24:51,501
Danielle Franklin foi assassinada
com um �nico tiro de rifle na cabe�a.
374
00:24:51,700 --> 00:24:52,269
Foi um atirador?
375
00:24:52,270 --> 00:24:55,069
N�o exatamente.
Estava a menos de 2 metros.
376
00:24:55,200 --> 00:24:58,101
Pra piorar, n�o temos testemunhas.
377
00:25:11,700 --> 00:25:14,201
Ela est� morta.
378
00:25:19,400 --> 00:25:20,755
Se n�o tivesse me detido, eu poderia...
379
00:25:20,756 --> 00:25:21,275
Poderia ter feito o que?
380
00:25:21,347 --> 00:25:22,777
Talvez eu a tivesse salvado.
381
00:25:27,911 --> 00:25:28,718
Gostaria de ir embora agora.
382
00:25:28,718 --> 00:25:29,375
Esque�a.
383
00:25:29,375 --> 00:25:31,391
N�o posso ser suspeito.
Fiquei aqui o tempo todo.
384
00:25:31,392 --> 00:25:34,225
Voc� sabia muito
sobre esse assassinato.
385
00:25:34,226 --> 00:25:36,301
Antes era s� uma teoria,
agora � um fato.
386
00:25:36,500 --> 00:25:38,413
Pelo que sabemos, voc�
trabalha com esse cara.
387
00:25:38,414 --> 00:25:40,329
Pode sossegar a� por enquanto.
388
00:25:44,500 --> 00:25:45,401
Quem diabos � voc�?
389
00:25:46,500 --> 00:25:49,822
Eu vim trazer a ordem judicial
para soltar Paul Callan, solicitado
390
00:25:49,822 --> 00:25:53,187
por Ed Lorenson e assinado pelo
honor�vel Ju�z Willian Pound.
391
00:25:53,187 --> 00:25:54,147
Vamos.
392
00:25:54,200 --> 00:25:56,401
Ordem judicial. O cara est�
aqui a menos de 3 horas.
393
00:25:56,600 --> 00:25:58,407
Espero que tenha sido produtivo.
394
00:26:20,700 --> 00:26:23,601
Eu te agradeceria por me tirar daqui,
sen�o fosse o causador disso tudo.
395
00:26:23,800 --> 00:26:26,690
Na verdade, foi Evelyn que
avisou a pol�cia sobre seu v�o,
396
00:26:26,690 --> 00:26:29,579
e eu estou feliz por isso, olha...
397
00:26:29,600 --> 00:26:31,601
Lamento por Danille Franklin.
398
00:26:31,800 --> 00:26:33,001
Verdade?
399
00:26:33,200 --> 00:26:36,701
Se voc� tivesse sido honesto
comigo, ela poderia estar viva.
400
00:26:36,900 --> 00:26:39,604
Hei, que bom que ainda est�o aqui.
Acabamos de pegar o cara.
401
00:26:39,604 --> 00:26:41,884
Dois policiais o pegaram
h� alguns minutos.
402
00:26:42,000 --> 00:26:44,917
Estava pagando estacionamento com o
cart�o de cr�dito de Danielle Franklin.
403
00:26:46,200 --> 00:26:49,001
Alertamos o detetive
Krantz, em Boston.
404
00:26:49,200 --> 00:26:52,101
Achamos que ele tem uma liga��o com
o assassinato de Gretchen Albright.
405
00:26:52,300 --> 00:26:55,901
N�o sei como podemos ajud�-lo.
Nunca vi o assassino antes.
406
00:26:56,300 --> 00:26:58,401
S� quero me certificar.
407
00:26:58,600 --> 00:27:01,501
Seria poss�vel um de n�s
dois ter uma conversa com ele?
408
00:27:01,700 --> 00:27:03,501
De jeito nenhum.
409
00:27:03,700 --> 00:27:06,901
Eu nunca o vi antes,
em toda a minha vida.
410
00:27:07,300 --> 00:27:11,401
Tudo bem cavalheiros,
obrigado por seu tempo.
411
00:27:21,700 --> 00:27:23,401
Assim que ele tiver um advogado,
vou requisitar uma entrevista.
412
00:27:23,600 --> 00:27:26,001
- Junto comigo?
- Sim, � claro. Vai voltar para Boston?
413
00:27:26,200 --> 00:27:28,721
N�o tenho certeza,
nem mesmo se eu volto.
414
00:27:28,722 --> 00:27:30,301
Voc� est� tenho outras id�ias
sobre seu novo trabalho?
415
00:27:30,500 --> 00:27:32,534
Acho que voc� e eu estamos
procurando por coisas diferentes.
416
00:27:32,535 --> 00:27:35,150
Quero saber por que estou
fazendo isso. Quero saber o
417
00:27:35,151 --> 00:27:37,201
que est� acontecendo comigo.
Por que estou vendo coisas.
418
00:27:37,400 --> 00:27:39,251
Mas voc�, n�o sabe ao
certo porque fundou o S.Q.
419
00:27:39,251 --> 00:27:41,101
e nem mesmo por que quis
formar uma equipe com...
420
00:27:41,101 --> 00:27:42,102
O que?
421
00:27:42,102 --> 00:27:43,103
O que?
422
00:27:43,300 --> 00:27:46,101
- Seu nome atual Hector Salgado.
- O cara que eles pegaram?
423
00:27:46,300 --> 00:27:48,851
N�o, Kenneth Webster, a
sexta pessoa que viu
424
00:27:48,851 --> 00:27:52,023
"Deus N�o Est� em Lugar Nenhum",
o �nico que ainda est� vivo.
425
00:27:53,500 --> 00:27:54,529
Eu imagino que voc� planeja procur�-lo.
426
00:27:54,764 --> 00:27:55,509
Sim, vou fazer isso.
427
00:27:55,800 --> 00:27:57,451
Eu te avisei sobre
isso. N�o tem sentido.
428
00:27:57,451 --> 00:27:59,101
Ele nunca me relatou nenhuma
informa��o especial sobre voc�.
429
00:27:59,300 --> 00:28:02,501
Talvez isso tenha mudado. Seus
arquivos eram muito antigos.
430
00:28:04,600 --> 00:28:05,976
Te devo um pedido de desculpas.
431
00:28:06,299 --> 00:28:07,899
Nunca deveria ter escondido
essas informa��es de voc�.
432
00:28:07,933 --> 00:28:09,060
Ent�o porque escondeu?
433
00:28:09,400 --> 00:28:12,301
Eu senti que isso poderia
ser prejudicial a voc�.
434
00:28:12,500 --> 00:28:15,301
Pode at� ter sido, mas
isso � problema meu.
435
00:28:17,500 --> 00:28:19,401
Estas s�o as informa��es
mais recentes que temos
436
00:28:19,401 --> 00:28:21,301
de Hector Salgado, dois
poss�veis endere�os.
437
00:28:21,473 --> 00:28:22,877
Para voc� economia
de tempo, pra mim,
438
00:28:22,877 --> 00:28:24,281
economia de um escrit�rio
quebrado novamente.
439
00:28:24,733 --> 00:28:26,056
Por que voc� est� fazendo isso?
440
00:28:27,100 --> 00:28:29,068
Na minha tentativa de n�o
influenciar os eventos,
441
00:28:29,068 --> 00:28:29,906
acabei influenciando.
442
00:28:29,907 --> 00:28:32,496
Talvez a melhor maneira
fosse agir por instinto.
443
00:28:32,497 --> 00:28:34,472
N�o posso te impedir
de agir por instinto.
444
00:28:35,005 --> 00:28:37,201
Santa F� em Novo M�xico
ou Estacada em Oregon.
445
00:28:37,400 --> 00:28:41,601
Fica a 30 milhas a sudeste de Portland,
uma pequena cidade.
446
00:28:41,800 --> 00:28:42,501
Obrigado.
447
00:28:42,700 --> 00:28:44,101
Posso te dar uma
carona at� o aeroporto?
448
00:28:44,300 --> 00:28:47,101
N�o, vou pegar um t�xi.
449
00:28:51,200 --> 00:28:54,601
Paul, �s vezes as coisas aparecem
de um jeito e tem outro significado.
450
00:28:54,800 --> 00:28:56,266
Quando eu era crian�a,
nunca acreditei nisso.
451
00:28:56,267 --> 00:28:57,422
A vida de minha fam�lia
sempre foi ca�tica.
452
00:28:57,423 --> 00:29:00,755
Como a maioria das pessoas eu sempre
acreditei que a vida fosse uma seq��ncia
453
00:29:00,755 --> 00:29:04,087
de acontecimentos sem rela��o direta,
nos conduzindo diretamente ao t�mulo.
454
00:29:04,100 --> 00:29:04,701
E agora?
455
00:29:04,900 --> 00:29:06,001
Eu n�o acredito mais.
456
00:29:06,200 --> 00:29:10,301
Em Cambridge, eu j� estava decido,
seria cirurgi�o como meu pai.
457
00:29:10,500 --> 00:29:12,278
Me especializei em ling��stica.
458
00:29:12,279 --> 00:29:15,259
Meu projeto final envolvia
decodificar o canto dos p�ssaros.
459
00:29:15,260 --> 00:29:18,295
Transcrevendo cuidadosamente
as notas e catalogando os
460
00:29:18,296 --> 00:29:22,595
discursos para entender os
princ�pios b�sicos de sua linguagem.
461
00:29:23,002 --> 00:29:24,503
Eu n�o teria nenhum problema
em acreditar, seja o que for.
462
00:29:24,570 --> 00:29:28,792
Passei dias no campo, gravando
seus modos, em seu habitat natural,
463
00:29:28,793 --> 00:29:30,508
e assim transcrevendo seu canto.
464
00:29:30,508 --> 00:29:32,686
No 5� dia, o canto era diferente.
465
00:29:33,200 --> 00:29:36,626
Ao ouvir minhas grava��es naquela
tarde em 21 de novembro de 1985,
466
00:29:36,627 --> 00:29:38,794
no meio do canto, ouvi outros sons.
467
00:29:38,794 --> 00:29:41,600
Sons que na verdade eu
reconheci como vozes.
468
00:29:43,800 --> 00:29:47,001
Entre elas, a voz de minha m�e.
469
00:29:47,600 --> 00:29:50,101
Est� brincando.
470
00:29:51,100 --> 00:29:54,301
Ela me deu um apelido, "mango",
471
00:29:54,500 --> 00:29:58,201
um personagem de livro
infantil, um c�o de ca�a.
472
00:29:58,400 --> 00:30:00,751
Ela lendo aquele livro para mim,
foi uma das coisas
473
00:30:00,752 --> 00:30:03,052
que mais ficaram marcadas
na minha mem�ria.
474
00:30:05,000 --> 00:30:07,601
Ela j� estava morta a mais
de 1 ano quando ouvi sua voz
475
00:30:07,601 --> 00:30:10,201
falando meu nome naquela grava��o.
476
00:30:14,400 --> 00:30:17,101
Sem trem,
477
00:30:17,300 --> 00:30:21,201
e eu n�o vi o nome de Deus
escrito no meu pr�prio sangue.
478
00:30:21,400 --> 00:30:24,051
N�o � dif�cil mudar
o rumo de uma vida,
479
00:30:24,051 --> 00:30:26,701
�s vezes uma �nica
palavra pode fazer isso.
480
00:30:26,900 --> 00:30:29,601
E isso o levou a fundar
o "Sodalitas Quaerito"?
481
00:30:29,800 --> 00:30:34,601
Isso me colocou no caminho,
e o caminho me conduziu at� aqui,
482
00:30:35,200 --> 00:30:37,701
me conduziu at� voc�.
483
00:30:41,400 --> 00:30:45,201
Isso me conduziu a voc�, Paul.
484
00:31:32,700 --> 00:31:35,401
Ol�, Sr. Webster?
485
00:31:35,600 --> 00:31:39,801
Meu nome � Paul Callan,
posso entrar?
486
00:31:49,052 --> 00:31:51,831
Ent�o... voc� � Paul Callan?
487
00:31:52,300 --> 00:31:56,216
Isso mesmo.
� uma casa bonita.
488
00:31:57,700 --> 00:32:00,501
Voc� acha?
489
00:32:02,700 --> 00:32:05,201
Ent�o voc� � o cara
com quem todos sonharam.
490
00:32:05,400 --> 00:32:07,601
Voc� n�o sonhou?
491
00:32:07,800 --> 00:32:10,401
N�o, eu nunca sonhei.
492
00:32:12,300 --> 00:32:13,601
Voc� precisa ir embora.
493
00:32:13,800 --> 00:32:15,784
Voc� � bem mais jovem
do que eu imaginava.
494
00:32:16,646 --> 00:32:17,637
Estou interrompendo alguma coisa?
495
00:32:17,671 --> 00:32:20,025
Sim, ele j� est� voltando,
voc� n�o pode ficar,
496
00:32:21,312 --> 00:32:22,150
a menos que queira ajudar.
497
00:32:22,151 --> 00:32:24,027
Eu posso ajudar,
no que voc� precisar.
498
00:32:25,600 --> 00:32:27,601
N�o, n�o, voc� precisa ir.
499
00:32:27,800 --> 00:32:28,833
Se voc� est� preocupado
com o homem que
500
00:32:28,834 --> 00:32:30,747
est� matando os outros,
pode ficar tranq�ilo.
501
00:32:31,125 --> 00:32:33,308
A pol�cia o prendeu em
Denver, h� algumas horas.
502
00:32:33,342 --> 00:32:33,901
N�o, eles n�o prenderam.
503
00:32:34,100 --> 00:32:37,501
Confie em mim. Estive em contato
direto com a pol�cia nos �ltimos dias.
504
00:32:38,900 --> 00:32:41,201
Saia, agora.
505
00:32:46,600 --> 00:32:50,001
O que voc�s est�o
fazendo na minha casa?
506
00:33:30,400 --> 00:33:32,601
N�o...
507
00:34:18,600 --> 00:34:21,001
Oh Deus!
508
00:34:33,900 --> 00:34:37,201
Aqui � unidade 11.
Temos 2 suspeitos sob cust�dia.
509
00:34:52,300 --> 00:34:55,301
Eu sei quem voc� �, Paul.
510
00:34:55,500 --> 00:34:58,001
Quem sou eu?
511
00:34:58,200 --> 00:35:00,170
Tommy veio at� mim, tamb�m.
512
00:35:02,800 --> 00:35:05,242
Quase acabei com ele, quero dizer...
513
00:35:07,121 --> 00:35:08,849
Pra mim, chega. J� sei disso.
514
00:35:09,785 --> 00:35:13,862
Nunca mais vou desperdi�ar outro
dia de folga enquanto eu viver.
515
00:35:15,369 --> 00:35:16,833
Descobri que isso n�o foi por nada.
516
00:35:16,834 --> 00:35:22,283
Descobri que fiz a coisa certa.
Eu fiz, n�o fiz Paul?
517
00:35:22,800 --> 00:35:24,901
N�o sei de que diabos
voc� est� falando.
518
00:35:25,290 --> 00:35:29,122
Voc� sabe, porque agora � com voc�.
519
00:35:31,995 --> 00:35:34,469
A voz me falou sobre todos eles.
520
00:35:34,800 --> 00:35:37,201
A voz te falou para
fazer tudo isso?
521
00:35:37,400 --> 00:35:39,701
A voz de Deus.
522
00:35:39,900 --> 00:35:41,682
Sei que � a voz dele, por que
ele me disse que est� aqui.
523
00:35:41,683 --> 00:35:45,401
Eu vi escrito, em
meu pr�prio sangue.
524
00:35:47,400 --> 00:35:50,801
Igual a voc� Paul,
"Deus Est� Aqui e Agora".
525
00:35:51,700 --> 00:35:54,301
N�s somos os mocinhos, certo?
526
00:35:54,500 --> 00:35:57,101
Cara, temos que ser ou...
527
00:35:57,600 --> 00:36:01,201
Oh cara, espera at�
minha m�e descobrir.
528
00:36:01,500 --> 00:36:04,401
Voc� viu as palavras tamb�m.
529
00:36:04,600 --> 00:36:06,401
Sim.
530
00:36:06,600 --> 00:36:08,801
H� 6 meses.
531
00:36:09,000 --> 00:36:13,101
E ent�o, aquele menino, Tommy... ele
disse que te conhece, ou conhecia.
532
00:36:14,600 --> 00:36:19,301
E ent�o, h� algumas semanas, a voz
de Deus veio dentro da minha cabe�a.
533
00:36:19,301 --> 00:36:22,439
Ele me falou sobre 9 pessoas
que viram as palavras erradas.
534
00:36:23,000 --> 00:36:23,948
A cada vez que fechava meus olhos,
535
00:36:23,949 --> 00:36:26,273
ele me mostrava tudo
que eles estavam fazendo,
536
00:36:27,671 --> 00:36:29,234
todos eles.
537
00:36:30,700 --> 00:36:33,201
Agora � com voc� Paul.
538
00:36:33,400 --> 00:36:35,201
Nove pessoas?
539
00:36:35,400 --> 00:36:38,001
Tem mais tr�s por ai.
540
00:36:38,200 --> 00:36:40,901
Tommy os chama de "A Escurid�o".
541
00:36:41,100 --> 00:36:47,201
E Deus foi muito claro, "mate todos
eles, antes que eles se juntem".
542
00:36:48,000 --> 00:36:52,101
Nunca imaginei que Deus
falaria desse jeito.
543
00:36:52,600 --> 00:36:55,601
Voc� n�o deveria ter
me impedido, Paul.
544
00:36:55,800 --> 00:37:00,801
Porque se Ken Webster
sobreviver, restar�o 4 para voc�.
545
00:37:03,500 --> 00:37:07,862
Eu odeio isso. Eu odeio isso.
Oh Deus, estou t�o assustado!
546
00:38:29,200 --> 00:38:31,501
N�o, cuidado.
547
00:38:34,900 --> 00:38:37,901
Agora � com voc� Paul.
548
00:38:38,100 --> 00:38:42,201
Diga a minha m�e
que eu sinto muito.
549
00:38:51,900 --> 00:38:55,001
Aparentemente 1Kg
fez toda a diferen�a.
550
00:38:57,200 --> 00:39:00,601
O ferro que ele usou, � de grafite, foi
fabricado nos �ltimos 5 anos,
551
00:39:00,800 --> 00:39:03,001
pesando 1 KG no m�ximo
552
00:39:03,200 --> 00:39:07,801
Se fosse um ferro usado por nossas m�es,
ferros de verdade que pesam 2,5kg,
553
00:39:08,300 --> 00:39:11,301
voc� estaria morto.
554
00:39:15,700 --> 00:39:17,201
Como est� o Sr. Webster?
555
00:39:17,400 --> 00:39:22,701
Est� sob cuidados intensivos.
Esperamos uma total recupera��o.
556
00:39:23,200 --> 00:39:25,205
De qualquer forma,
voc� salvou a vida dele.
557
00:39:26,164 --> 00:39:27,059
Terminamos.
558
00:40:21,476 --> 00:40:22,488
Desista.
559
00:40:38,101 --> 00:40:40,055
Hei, afaste-se dele.
560
00:41:08,549 --> 00:41:10,488
Voc� passou alguns dias fora.
Isso � saud�vel.
561
00:41:17,300 --> 00:41:20,501
Sei que voc� estava
l� quando aconteceu,
562
00:41:20,700 --> 00:41:23,701
que voc� viu tudo.
563
00:41:24,700 --> 00:41:26,901
Sim, eu vi.
564
00:41:28,106 --> 00:41:29,666
Antes dele se matar,
565
00:41:30,968 --> 00:41:32,125
voc�s dois conversaram?
566
00:41:34,700 --> 00:41:36,801
Um pouco.
567
00:41:37,000 --> 00:41:39,801
O que ele falou?
568
00:41:41,900 --> 00:41:44,901
Nada.
Ele estava fora si.
569
00:41:52,000 --> 00:41:54,801
Guardei isso para voc�,
caso decida continuar...
570
00:41:55,000 --> 00:41:57,201
N�o, n�o posso.
571
00:42:04,700 --> 00:42:07,301
Ent�o, o que voc� conseguiu?
572
00:42:15,300 --> 00:42:19,997
Aparentemente, tem essa Roshi,
no Centro Zen em Providence,
573
00:42:19,997 --> 00:42:24,848
que recentemente desenvolveu
a capacidade de levita��o.
574
00:42:24,849 --> 00:42:28,228
Dois estudantes
testemunharam esse evento,
575
00:42:28,228 --> 00:42:31,606
e, hum, disseram que
conseguiram levitar
576
00:42:31,606 --> 00:42:34,984
h� 19 polegadas do
ch�o e conseguiriam
577
00:42:34,984 --> 00:42:38,362
sustentar seu peso por
mais de... uma hora.
46540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.