All language subtitles for Married.with.children.S04E16.DVD-Rip SAVANNAH.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:15,901 --> 00:01:21,767 Hoje no Programa da Becky, "Homens: escória ou lama? 2 00:01:21,767 --> 00:01:27,767 Hoje no Programa da Lorraine, "Homens: Não Daria Só Pra Vomitar?" 3 00:01:27,767 --> 00:01:32,167 Hoje no Programa da Sharyn, "Homens: Hidrante de Cachorros Com Contra-cheques?" 4 00:01:34,434 --> 00:01:36,834 Taí o que eu odeio nesta época do ano. 5 00:01:36,834 --> 00:01:39,167 Nada a não ser reprises. 6 00:01:41,200 --> 00:01:42,734 Oh, oi, querido. 7 00:01:50,334 --> 00:01:51,434 Aouu! 8 00:01:51,434 --> 00:01:53,701 O quê é, Peg, muito tempo sentada no sofá? 9 00:01:56,434 --> 00:01:58,400 Não, é o polegar da TV. 10 00:02:00,467 --> 00:02:03,667 Mas eu sou uma dona de casa. Faz parte do cotidiano. 11 00:02:04,934 --> 00:02:06,400 E então, como foi o seu dia? 12 00:02:06,400 --> 00:02:07,567 Peg, foi o pior dia... 13 00:02:07,567 --> 00:02:10,033 Mas que ótimo, querido. 14 00:02:10,033 --> 00:02:11,467 Eu quero tirar férias. 15 00:02:11,467 --> 00:02:13,133 Preciso fazer algo diferente. 16 00:02:13,133 --> 00:02:14,234 Sem problemas. 17 00:02:14,234 --> 00:02:15,734 Na próxima semana, quando você estiver assistindo TV, 18 00:02:15,734 --> 00:02:17,334 tente assistir com a boca fechada. 19 00:02:19,501 --> 00:02:21,133 Estou falando sério, Al. 20 00:02:21,133 --> 00:02:23,501 Eles sempre lhes dão férias. 21 00:02:23,501 --> 00:02:24,901 Lembra-se de Abril passado? 22 00:02:24,901 --> 00:02:28,133 Foi a minha operação de hérnia, Peg. 23 00:02:28,133 --> 00:02:30,467 E que tal o Natal? 24 00:02:30,467 --> 00:02:31,601 Lembra-se? 25 00:02:31,601 --> 00:02:33,300 Você não teve que entrar em casa até as 2 da manhã. 26 00:02:33,300 --> 00:02:35,267 Pois é, mas que dia. 27 00:02:35,267 --> 00:02:37,334 Entre seguir as instruções 28 00:02:37,334 --> 00:02:38,901 e descongelar a minha cueca 29 00:02:38,901 --> 00:02:42,467 por você tão brilhantemente deixar a corda de pendurar roupas do lado de fora... 30 00:02:42,467 --> 00:02:44,701 eu tive cerca de 5 segundos de diversão. 31 00:02:44,701 --> 00:02:46,501 Eu fiquei vendo estrelas 32 00:02:46,501 --> 00:02:49,367 quando eu pisei em cima da pá que o Bud deixou enterrada na neve. 33 00:02:56,400 --> 00:02:58,801 Por quê é que quando eu quero alguma coisa, 34 00:02:58,801 --> 00:03:01,267 tudo que você pode dizer é sobre você mesmo? 35 00:03:01,267 --> 00:03:05,267 É sempre as minhas costas, minha hérnia, minhas hemorróidas. 36 00:03:08,801 --> 00:03:11,734 Não vê a rotina que as nossas vidas se tornaram? 37 00:03:11,734 --> 00:03:13,534 Eu preciso de férias. 38 00:03:13,534 --> 00:03:16,868 Peg, se você quer visitar algum lugar novo, experimente a cozinha. 39 00:03:22,100 --> 00:03:23,334 E enquanto você estiver lá fora, 40 00:03:23,334 --> 00:03:25,634 não esqueça de tirar uma foto do refrigerador. 41 00:03:25,634 --> 00:03:27,701 Sabe, o Velho Vazião. 44 00:03:45,167 --> 00:03:47,968 Oh, é o cachorro, não uma galinha. Me desculpe, Marcie. 45 00:03:50,434 --> 00:03:52,100 Oh, calado, seu porco castrado. 46 00:03:53,400 --> 00:03:55,334 Peggy, leia esse recado do Steve. 47 00:03:55,334 --> 00:03:58,234 Ele estava no meu travesseiro quando eu cheguei em casa do trabalho. 48 00:03:58,234 --> 00:03:59,234 "Querida Marcie..." 49 00:03:59,234 --> 00:04:02,300 "Querida Marcie" minha doce gatinha! 50 00:04:02,300 --> 00:04:04,334 O mané está me deixando! 51 00:04:04,334 --> 00:04:07,868 Oh, ele não quis dizer isso. Ele a ama. 52 00:04:07,868 --> 00:04:09,200 Acho que você está certa. 53 00:04:09,200 --> 00:04:12,167 Ele provavelmente quis dizer isso quando escreveu isso: 54 00:04:12,167 --> 00:04:15,033 "Francamente, estou de saco cheio de você. Você me dá nojo. 55 00:04:16,767 --> 00:04:21,734 "Eu tinha uma cabeça cheia de cabelo quando a conheci... 56 00:04:21,734 --> 00:04:26,467 e tenho certeza de que o meu nariz cresceu durante o nosso casamento." 57 00:04:26,467 --> 00:04:30,534 Ele diz que está indo para Yosemite para ser guarda florestal. 58 00:04:30,534 --> 00:04:32,501 Ele abriu mão do materialismo 59 00:04:32,501 --> 00:04:36,200 e de todos os males produzidos pela busca de riquezas. 60 00:04:36,200 --> 00:04:38,400 Oh. E ele está me processando por pensão alimentícia. 61 00:04:43,601 --> 00:04:46,100 Seja forte, Marce. Você não precisa de um homem. 62 00:04:46,100 --> 00:04:48,267 Digo, pra quê que eles são bons? 63 00:04:48,267 --> 00:04:49,667 Eles ficam sentados lá como idiotas. 64 00:04:49,667 --> 00:04:52,567 Tiram meleca, arrotam, espantam moscas. 65 00:04:57,534 --> 00:05:00,868 E depois eles sorriem como se tivessem ganho um prêmio Nobel. 66 00:05:08,267 --> 00:05:10,467 E aí uma vez por mês, eles a atropelam 67 00:05:10,467 --> 00:05:11,734 no caminho para o banheiro. 68 00:05:11,734 --> 00:05:13,934 E ainda chamam isso de amor. 69 00:05:15,667 --> 00:05:18,434 Não que você não seja o melhor, xuxu. 70 00:05:22,367 --> 00:05:24,767 Você deveria se sentir uma felizarda pelo Steve a deixar. 71 00:05:24,767 --> 00:05:27,334 Isso é o início de uma nova era pra você, Marce. 72 00:05:27,334 --> 00:05:30,501 Sabe, Peggy, você está certa. 73 00:05:30,501 --> 00:05:32,534 Posso fazer melhor que o Steve. 74 00:05:32,534 --> 00:05:33,834 Eu tenho saúde. 75 00:05:35,067 --> 00:05:37,167 Certo. 76 00:05:37,167 --> 00:05:39,167 Eu tenho minha jovialidade. 77 00:05:39,167 --> 00:05:40,667 Certo. 78 00:05:40,667 --> 00:05:42,300 Eu tenho a minha aparência. 79 00:05:45,033 --> 00:05:47,934 Graças a Deus que eu tenho vocês para me darem apoio. 80 00:05:47,934 --> 00:05:49,968 Bem, o Steve já era. 81 00:05:49,968 --> 00:05:52,868 Se ele não consegue lidar com uma mulher forte e inteligente, 82 00:05:52,868 --> 00:05:54,467 então azar o dele. 83 00:05:55,501 --> 00:05:56,534 É isso aí, Marce. 84 00:05:56,534 --> 00:05:57,968 Ele vai voltar rastejando para você. 85 00:05:57,968 --> 00:05:59,868 Ele vai. Eu acho que isso está prestes a acabar. 86 00:05:59,868 --> 00:06:00,868 Você vai ficar bem. 87 00:06:00,868 --> 00:06:02,234 Vá em frente. Pra casa. 88 00:06:02,234 --> 00:06:03,367 Certo. 89 00:06:04,634 --> 00:06:06,133 Eu vou para casa... 90 00:06:06,133 --> 00:06:08,267 e cortar fora os fundilhos de todas as cuecas dele. 91 00:06:10,901 --> 00:06:12,834 E amontoar as gravatas dele como bosta de cachorro. 92 00:06:14,701 --> 00:06:18,033 Pelo que me consta, é apenas um ovo a menos para fritar. 93 00:06:25,667 --> 00:06:26,801 Eu não quero ficar sozinha. 94 00:06:26,801 --> 00:06:28,601 Estou com medo, fraca e desamparada. 95 00:06:28,601 --> 00:06:31,300 Tá bom, tá bom. Tá bom, tá bom. 96 00:06:31,300 --> 00:06:33,267 E agora... me livre dela, sim? 97 00:06:35,167 --> 00:06:39,200 Bem, Marcie. Vai ficar tudo bem. 98 00:06:39,200 --> 00:06:40,634 Você pode ficar aqui com a gente. 99 00:06:42,334 --> 00:06:43,667 Não vou atrapalhar? 100 00:06:43,667 --> 00:06:45,801 Oh, mas é claro que não. 101 00:06:46,801 --> 00:06:47,968 Oh, vocês são boas pessoas... 102 00:06:50,000 --> 00:06:51,200 e bons amigos. 103 00:06:53,300 --> 00:06:55,501 Marcie, você é como se fosse da família. 104 00:06:55,501 --> 00:06:59,434 Al... tire as pulgas do cobertor do Buck. 105 00:06:59,434 --> 00:07:00,868 Nós temos uma convidada. 106 00:07:03,634 --> 00:07:07,567 "Nossa, Garfield, são restos de comida?" 107 00:07:20,167 --> 00:07:22,667 Oi, Kelly. Eu vejo que a sua bunda está se mexendo. 108 00:07:22,667 --> 00:07:24,601 Você deve estar lendo. 109 00:07:26,834 --> 00:07:28,734 Nossa, Bud, você parece um pouco pálido. 110 00:07:28,734 --> 00:07:31,934 Deve ser o seu rosto tentando dar uma espiada por trás de suas espinhas. 111 00:07:33,334 --> 00:07:34,834 Oh, grandes notícias da vizinhança. 112 00:07:34,834 --> 00:07:37,567 O Sr. Rhoades abandonou a Sra. Rhoades como a um sapato velho. 113 00:07:37,567 --> 00:07:38,901 Não brinca?! 114 00:07:38,901 --> 00:07:41,167 Pois é. Ele a deixou para ser guarda florestal naquele parque. 115 00:07:41,167 --> 00:07:43,334 Sabe, aquele onde o Urso Yogi vive? 116 00:07:46,934 --> 00:07:48,667 O Parque Nacional de Jellystone? 117 00:07:50,467 --> 00:07:52,834 Não, o outro. Yose-might. 118 00:07:57,200 --> 00:08:00,634 Cara... como abandonar uma gata daquelas? 119 00:08:02,601 --> 00:08:05,300 Sabe, Bud... essa poderia ser a sua grande chance. 120 00:08:07,334 --> 00:08:08,467 O quê quer dizer. 121 00:08:08,467 --> 00:08:11,567 Bem, a Sra. Rhoades vai passar a noite com a gente. 122 00:08:11,567 --> 00:08:12,834 Ela está desamparada. 123 00:08:12,834 --> 00:08:14,734 E você deve ter visto como ela olha pra você. 124 00:08:14,734 --> 00:08:16,467 Bem, claro. 125 00:08:19,400 --> 00:08:20,467 Como? 126 00:08:21,767 --> 00:08:24,801 Bud, não seja um mané a vida inteira. 127 00:08:24,801 --> 00:08:26,400 Ela está doida por você. 128 00:08:26,400 --> 00:08:28,033 Ela está no auge sexual dela. 129 00:08:28,033 --> 00:08:31,334 Você está atingindo o seu ápice sexual, por pior que isso possa ser. 130 00:08:32,501 --> 00:08:34,100 Digo, essa poderia ser a sua grande chance. 131 00:08:34,100 --> 00:08:35,801 E qual a mulher não iria querer um virgem? 132 00:08:35,801 --> 00:08:36,801 Isso! 133 00:08:41,234 --> 00:08:44,033 E-eu vou omitir dela essa parte, mas, uh... 134 00:08:48,067 --> 00:08:49,834 quando você acha que eu deveria chegar em cima? 135 00:08:49,834 --> 00:08:52,868 Você vai saber quando a hora certa chegar. 136 00:08:52,868 --> 00:08:55,934 Cara! Eu vou tascar uma coroa! 137 00:09:00,200 --> 00:09:01,801 Mas que idiota. 138 00:09:02,868 --> 00:09:06,234 "Odie, você comeu a minha 'lasa-aranha'? 139 00:09:11,934 --> 00:09:13,534 Oi, Sra. Rhoades. 140 00:09:14,834 --> 00:09:16,334 Acho que já ouviu as novidades. 141 00:09:16,334 --> 00:09:18,968 Oh, quer dizer sobre como o Sr. Rhoades a usou e a deixou 142 00:09:18,968 --> 00:09:21,901 como se você fosse um lenço na ala masculina da estação de ônibus? 143 00:09:23,033 --> 00:09:26,334 Sim. Essas novidades. 144 00:09:26,334 --> 00:09:27,400 Cabeça de palha. 145 00:09:29,434 --> 00:09:31,200 Sra. Rhoades, deixe-me ajudá-la com isso. 146 00:09:31,200 --> 00:09:33,400 Veja, você é uma garota chata. 147 00:09:35,901 --> 00:09:37,734 E garotas chatas sempre se ferram. 148 00:09:37,734 --> 00:09:39,901 Isso é tão ivevitável como morrer no Texas. 149 00:09:42,767 --> 00:09:45,934 Então, o que você tem que fazer é arrumar pra você um novo rapaz. 150 00:09:45,934 --> 00:09:48,100 Oh, chega de homens para mim. 151 00:09:48,100 --> 00:09:52,701 O próximo homem que estender o dedo pra mim, vou descer a porrada. 152 00:09:56,000 --> 00:09:57,334 Com licencinha. 153 00:10:00,434 --> 00:10:02,467 O quê vai fazer se um homem a tocar? 154 00:10:02,467 --> 00:10:04,467 Descer a porrada! 155 00:10:08,200 --> 00:10:10,133 Ela está doidona e pronta. Vá! 156 00:10:21,434 --> 00:10:24,100 Coo-coo-ca-choo, Sra. Robinson. 157 00:10:29,501 --> 00:10:32,200 Oh, oi, Bud. Nossa, você parece ótimo. 158 00:10:32,200 --> 00:10:35,000 Uh, é, eu também acho. 159 00:10:39,067 --> 00:10:41,267 Escute, uh... 160 00:10:41,267 --> 00:10:43,934 Sei que está magoada, gatinha. 161 00:10:43,934 --> 00:10:46,801 Eu só queria dizer que se você precisar de um amigo ou de um... 162 00:10:46,801 --> 00:10:48,868 ombro para se apoiar ou... 163 00:10:48,868 --> 00:10:51,667 um joelho para se sentar... 164 00:10:53,701 --> 00:10:57,000 basta discar "A" para "a noite toda". 165 00:11:01,400 --> 00:11:04,234 Puxa, obrigada, Bud. Eu adorei isso. 166 00:11:05,667 --> 00:11:08,968 Na verdade... eu realmente preciso de alguém para conversar. 167 00:11:08,968 --> 00:11:11,534 O Steve e eu estivemos juntos por muito tempo. 168 00:11:11,534 --> 00:11:14,133 Eu entendo. 169 00:11:14,133 --> 00:11:16,501 Como pude ter sido tão cega? 170 00:11:16,501 --> 00:11:20,000 Olhe, uh, vamos cortar o papo furado. 171 00:11:20,000 --> 00:11:23,434 Nós dois sabemos o que queremos aqui. 172 00:11:30,501 --> 00:11:33,534 E se você me tocar de novo, 173 00:11:33,534 --> 00:11:37,634 vou lhe bater tão forte que até o seu nome vai ficar inchado. 174 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Sacou? 175 00:11:50,968 --> 00:11:52,634 O quê eu fiz de errado? 176 00:11:52,634 --> 00:11:54,133 Nada. 177 00:11:54,133 --> 00:11:56,267 Você não sabe nada sobre as mulheres? 178 00:11:56,267 --> 00:11:59,701 Bem, não. 179 00:11:59,701 --> 00:12:01,133 Bem, eu sei. 180 00:12:01,133 --> 00:12:03,300 Os punhos dela diziam "não, não", 181 00:12:03,300 --> 00:12:06,734 mas havia um "sim, sim" nos olhos dela. 182 00:12:06,734 --> 00:12:08,634 Mesmo? 183 00:12:08,634 --> 00:12:10,267 Claro. Escute, 184 00:12:10,267 --> 00:12:13,033 na próxima vez que ela se debruçar, basta pegar... 185 00:12:16,067 --> 00:12:17,267 Oi, Marcie. 186 00:12:17,267 --> 00:12:19,367 Escute, quero que se sinta confortável, 187 00:12:19,367 --> 00:12:21,234 então eu lhe trouxe este travesseiro. 188 00:12:21,234 --> 00:12:22,434 Oh. 189 00:12:24,133 --> 00:12:25,334 É tão macio. 190 00:12:25,334 --> 00:12:28,100 Oh, sim. Tem que ser. 191 00:12:28,100 --> 00:12:31,434 O Al o usa para se sentar quando as hemorróidas dele estão incomodando. 192 00:12:36,434 --> 00:12:39,200 E então... como está indo? 193 00:12:39,200 --> 00:12:42,234 Oh, Peggy, me sinto tão sozinha, tão miserável. 194 00:12:42,234 --> 00:12:44,567 Como vou superar isso? O quê vou fazer? 195 00:12:44,567 --> 00:12:46,033 Seja feliz. 196 00:12:46,033 --> 00:12:48,467 Esqueça que o seu marido a deixou. 197 00:12:48,467 --> 00:12:50,234 Finja que ele morreu. 198 00:12:51,701 --> 00:12:54,734 Você não pode me dizer que nunca tenha fantasiado isso. 199 00:12:56,601 --> 00:13:00,334 Qualé, Marcie. Todas nós temos. 200 00:13:03,234 --> 00:13:04,968 Vê? 201 00:13:04,968 --> 00:13:08,167 E agora, o que você tem que fazer é começar a pensar em si mesma. 202 00:13:08,167 --> 00:13:10,133 Seja egoísta. 203 00:13:10,133 --> 00:13:13,601 Já sei. Vamos sair de férias. 204 00:13:15,267 --> 00:13:17,767 Isso vai mostrar algo ao pulha do Al. 205 00:13:17,767 --> 00:13:19,334 D-digo, Steve. 206 00:13:20,734 --> 00:13:23,100 Umas férias. Deus, gostaria de poder. 207 00:13:23,100 --> 00:13:24,834 Mas onde eu iria conseguir o dinheiro? 208 00:13:24,834 --> 00:13:28,801 Nossa, aí está uma desvantagem quando não se tem filhos pra roubar deles. 209 00:13:30,634 --> 00:13:32,868 Já sei. Venda alguma coisa do Steve. 210 00:13:32,868 --> 00:13:35,267 Ele levou tudo... exceto o estéreo dele. 211 00:13:35,267 --> 00:13:37,767 E ele quer que eu o embale e o envie para ele. 212 00:13:37,767 --> 00:13:39,767 Eu acho que não se pode ser um guarda florestal de verdade 213 00:13:39,767 --> 00:13:43,634 sem o tema de Brigadoon explodindo no seu estéreo. 214 00:13:43,634 --> 00:13:45,734 Venda-o. 215 00:13:45,734 --> 00:13:46,934 Vou lhe dizer porque. 216 00:13:46,934 --> 00:13:48,334 Lhe faria se sentir melhor 217 00:13:48,334 --> 00:13:51,467 se eu vendesse algo do Al e fosse com você? 218 00:13:51,467 --> 00:13:52,868 Oh, Peggy, você venderia? 219 00:13:52,868 --> 00:13:53,868 Ei, Peg! 220 00:13:53,868 --> 00:13:56,634 Venha estourar essa coisa embaixo do meu braço! 221 00:13:59,367 --> 00:14:01,200 Bem, vai ser a primeira coisa a fazer de manhã. 222 00:14:01,200 --> 00:14:03,901 O Al é um tigre depois de ter sido "estourado". 223 00:14:09,501 --> 00:14:12,434 Eu não sei, Kel. Já fiz tudo que você disse. 224 00:14:13,501 --> 00:14:15,400 Fui pra cima dela. Soprei no ouvido dela. 225 00:14:16,734 --> 00:14:19,167 Fiz até aquele som excitante com o meu sovaco. 226 00:14:21,534 --> 00:14:22,601 Você acha que ela é frígida? 227 00:14:24,234 --> 00:14:26,834 Sabe, Bud, já é hora de avançar as coisas. 228 00:14:26,834 --> 00:14:29,067 Você tem que mostrar a ela o que você é de verdade. 229 00:14:29,067 --> 00:14:31,934 Faça algo que demonstre romance. 230 00:14:31,934 --> 00:14:34,767 Compre uma rosa, segure-a entre os dentes 231 00:14:34,767 --> 00:14:35,934 e espere por ela na cama dela. 232 00:14:37,701 --> 00:14:40,200 Já sei. Use os seus bonecos do geléia dos caçafantasmas. 233 00:14:42,801 --> 00:14:44,367 Mas não os coloque lá. 234 00:14:57,167 --> 00:14:59,334 O quê há de errado com a porra desse controle remoto? 235 00:14:59,334 --> 00:15:01,100 Bem, pai, eu não sou eletricista, 236 00:15:01,100 --> 00:15:03,000 mas eu diria que o problema é que a TV se foi. 237 00:15:11,801 --> 00:15:14,467 Oh, e à propósito, pai, a mamãe também. 238 00:15:14,467 --> 00:15:17,801 Esperem um segundo. Não vamos nos desviar dessa coisa da TV. 239 00:15:21,534 --> 00:15:22,767 Onde diabos ela está? 240 00:15:23,400 --> 00:15:25,534 Las Vegas! 241 00:15:31,100 --> 00:15:33,701 Oh! As luzes, o dinheiro. 242 00:15:33,701 --> 00:15:35,133 Os homens! 243 00:15:35,133 --> 00:15:37,400 Estou mais disponível do que uma viúva. 244 00:15:37,400 --> 00:15:40,467 Bem... vamos dar uma checada por aí. 245 00:15:40,467 --> 00:15:43,234 Depois de um bom banho de espuma e uma boa noite de sono, 246 00:15:43,234 --> 00:15:44,801 começaremos com o pé direito. 247 00:15:44,801 --> 00:15:47,934 Eu ouvi falar que eles tem uma represa realmente linda não muito longe daqui. 248 00:15:47,934 --> 00:15:50,234 Oh, isso vai ser muito... Peggy? 249 00:15:50,234 --> 00:15:52,000 Vamos lá, gracinha. 250 00:15:52,000 --> 00:15:53,801 A mamãe precisa de um par novo de homens. 251 00:15:57,801 --> 00:16:00,467 Ganhei! Ganhei! 252 00:16:00,467 --> 00:16:03,534 Veja! 75 centavos a partir de uma moedinha. 253 00:16:03,534 --> 00:16:05,434 Como esse lugar continua funcionando? 254 00:16:05,434 --> 00:16:06,801 Deixe-me jogar! Deixe-me jogar! 255 00:16:08,901 --> 00:16:11,133 Oh. Pra quê perder tempo com ninharias? 256 00:16:11,133 --> 00:16:12,501 A grana de verdade está bem ali. 257 00:16:12,501 --> 00:16:13,701 Venha Marcie. Vamos lá. 258 00:16:13,701 --> 00:16:15,133 Oh. Talvez devêssemos ir com calma. 259 00:16:15,133 --> 00:16:16,868 Não quando estamos na meada. 260 00:16:16,868 --> 00:16:19,267 Acabamos de chegar e já quase ganhamos um mango. 261 00:16:20,567 --> 00:16:21,567 Estamos com tudo. 262 00:16:21,567 --> 00:16:22,901 Venha, pegue as malas. 263 00:16:23,934 --> 00:16:24,934 Com licença. 264 00:16:24,934 --> 00:16:26,868 Com licença. Cheguem pra lá. 265 00:16:27,968 --> 00:16:29,567 Com licença. Cheguem pra lá. 266 00:16:30,701 --> 00:16:32,400 Oh! Não reconhece 267 00:16:32,400 --> 00:16:34,767 uma dama quando vê uma? 268 00:16:44,767 --> 00:16:48,534 Deus. O quê eles conseguiram, uma venda de perucas aqui? 269 00:16:57,434 --> 00:16:59,934 Eu gostaria de apostar 20 pratas 270 00:16:59,934 --> 00:17:03,801 e de um deus Nubiano para levar pra casa os meus ganhos. 271 00:17:03,801 --> 00:17:05,701 Eu sou a Marcie. Eu odeio homens. 272 00:17:05,701 --> 00:17:08,400 Mas se você me deixar bêbada, sou sua. 273 00:17:10,000 --> 00:17:11,534 Uma nova rodada vai começar. 274 00:17:11,534 --> 00:17:14,367 Ok. Me dê espaço. Me de espaço. 275 00:17:14,367 --> 00:17:17,133 Oh, você não. Você pode ficar pertinho. 276 00:17:18,434 --> 00:17:19,734 Vamos lá! 277 00:17:26,534 --> 00:17:29,100 Senhora... role-os ou compre-os. 278 00:17:29,100 --> 00:17:31,000 Obrigada. 279 00:17:31,000 --> 00:17:34,901 vamos lá, gracinha. Me dê um sete ou me mande ao paraíso. 280 00:17:35,767 --> 00:17:36,767 Sete. 281 00:17:37,901 --> 00:17:38,901 Ganhamos? 282 00:17:38,901 --> 00:17:41,100 Claro que ganhamos. 283 00:17:41,100 --> 00:17:44,100 Você sabe o que eles dizem: mau casamento, sorte boa. 284 00:17:44,100 --> 00:17:45,334 Façam as suas apostas. 285 00:17:45,334 --> 00:17:46,634 Ok. 286 00:17:46,634 --> 00:17:49,767 Não me dê um dois porque o meu marido vende sapatos. 287 00:17:50,801 --> 00:17:51,801 Sete. 288 00:17:51,801 --> 00:17:53,033 Aah! 289 00:17:53,033 --> 00:17:55,701 Oh! Ganhamos de novo! Ganhamos de novo! 290 00:17:55,701 --> 00:17:57,501 Como esse lugar continua funcionando? 291 00:17:57,501 --> 00:18:00,868 Oh, eu não sei, Marcie... mas engraxem os homens e atirem nas mulheres, 292 00:18:00,868 --> 00:18:02,667 porque eu estou rolando os dados! 293 00:18:06,868 --> 00:18:08,501 Bem, o quê vamos fazer agora? 294 00:18:08,501 --> 00:18:11,467 Perdemos todo o nosso dinheiro... em oito minutos. 295 00:18:13,801 --> 00:18:15,334 Perdemos as nossas passagens de avião de volta pra casa. 296 00:18:15,334 --> 00:18:18,367 E não podemos nem alugar um quarto. 297 00:18:18,367 --> 00:18:19,501 Sim... 298 00:18:19,501 --> 00:18:21,767 mas nos divertimos, não? 299 00:18:21,767 --> 00:18:23,767 Sim. Sim, certo. 300 00:18:23,767 --> 00:18:26,567 Bem, eu acho que deveríamos afofar um cactus e dormir no deserto. 301 00:18:26,567 --> 00:18:27,901 Bem, você sabe o que eles dizem: 302 00:18:27,901 --> 00:18:29,868 o pássaro que madruga pega o mostro de Gila. 303 00:18:31,067 --> 00:18:34,567 Cara, você perde o seu marido e o seu salva-vidas. 304 00:18:34,567 --> 00:18:36,701 Não é necessário muita coisa pra deixá-la chateada, não? 305 00:18:39,601 --> 00:18:41,534 Sabe, eu só queria saber se eu tivesse um investimento maior, 306 00:18:41,534 --> 00:18:43,601 eu poderia quebrar esse lugar. 307 00:18:43,601 --> 00:18:46,300 Deve haver um jeito de conseguir mais dinheiro. 308 00:18:57,834 --> 00:19:00,934 Alô, sargento. É o Al Bundy de novo. 309 00:19:00,934 --> 00:19:04,067 Escute, eu estou... realmente a ficar chateado agora. 310 00:19:05,400 --> 00:19:07,300 Sinto muito. É difícil pra mim falar. 311 00:19:07,300 --> 00:19:09,100 Deixe-me me acalmar. 312 00:19:09,100 --> 00:19:10,801 Uma descrição? 313 00:19:10,801 --> 00:19:12,667 Ok. 314 00:19:12,667 --> 00:19:14,634 19 polegadas na diagonal. 315 00:19:20,234 --> 00:19:22,167 Tem um... console... 316 00:19:23,300 --> 00:19:24,801 console lateral. 317 00:19:24,801 --> 00:19:26,667 E há umas marcas nela onde as... 318 00:19:26,667 --> 00:19:28,267 onde as crianças marcaram. 319 00:19:30,868 --> 00:19:32,200 Pai, e sobre a mamãe? 320 00:19:32,200 --> 00:19:34,667 Oh, sim, a minha esposa está desaparecida também. Uh... 321 00:19:35,634 --> 00:19:36,934 O quê? Uma descrição? 322 00:19:36,934 --> 00:19:39,033 Não sei. Escute, o seu pessoal está muito ocupado. 323 00:19:39,033 --> 00:19:40,400 Por quê não encontram TV primeiro, 324 00:19:40,400 --> 00:19:42,067 e depois nos preocupamos com a esposa. 325 00:19:42,067 --> 00:19:43,234 4 326 00:19:43,234 --> 00:19:45,834 Uh, escute, me avise se você conseguir alguma coisa, hein? 327 00:19:45,834 --> 00:19:47,000 Certo. Obrigado. 328 00:19:58,000 --> 00:20:02,767 Por quê eu não lhe contei sobre o que sinto por você quando eu tive a chance? 329 00:20:02,767 --> 00:20:05,367 Nossa, pai, nós nunca o vimos chateado desse jeito antes. 330 00:20:05,367 --> 00:20:08,701 Bem, isso é porque eu amava demais essa TV. 331 00:20:08,701 --> 00:20:11,267 Todos nós amávamos, pai. Sim. 332 00:20:13,067 --> 00:20:14,067 Quem é? 333 00:20:14,067 --> 00:20:15,367 O cara da pizza. 334 00:20:21,334 --> 00:20:22,367 Aqui. 335 00:20:22,367 --> 00:20:23,501 Doze mangos, por favor. 336 00:20:23,501 --> 00:20:24,501 Certo. 337 00:20:25,634 --> 00:20:27,501 Não, Sr. Bundy, vou querer em dinheiro. 338 00:20:27,501 --> 00:20:29,801 Uh, o seu cartão de crédito foi rejeitado. 339 00:20:29,801 --> 00:20:32,467 O quê? Isso é impossível. Acabei de pagá-lo. 340 00:20:33,667 --> 00:20:36,701 Olhe, Bundy, eu cumpri a minha parte no acordo. 341 00:20:36,701 --> 00:20:40,133 Eu me ferrei todo pra trazer essa pizza em 22 minutos. 342 00:20:40,133 --> 00:20:42,100 Se vire pra arrumar os 12 mangos. 343 00:20:42,100 --> 00:20:44,267 Eu não tenho esse tipo de dinheiro. 344 00:20:55,834 --> 00:20:58,033 Espere um segundo. Vou resolver isso. 345 00:20:58,033 --> 00:20:59,968 Eu sei que o meu cartão de crédito está ok. 346 00:21:06,033 --> 00:21:07,367 Alô. Al Bundy falando. 347 00:21:08,734 --> 00:21:11,200 Sim, o Al Bundy "sem gruja". 348 00:21:11,200 --> 00:21:14,534 E agora, olhe, parece que o seu pessoal cometeu um pequeno engano. 349 00:21:14,534 --> 00:21:17,100 E agora, eu pedi uma pizza e parece que o meu cartão de crédito foi... o quê? 350 00:21:18,634 --> 00:21:22,467 Não, eu não gastei 5 mil pratas nos últimos 10 minutos. 351 00:21:25,834 --> 00:21:27,767 Entendo. 352 00:21:27,767 --> 00:21:31,133 E exatamente onde a minha esposa gastou essa grana toda? 353 00:21:33,200 --> 00:21:34,467 Muito obrigado. 354 00:21:37,634 --> 00:21:41,133 Crianças, peguem uma muda de roupa e um bastão de baseball... 355 00:21:41,133 --> 00:21:42,934 porque estamos indo para Vegas! 26733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.