Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:14,334 --> 00:01:17,367
Querido, exatamente por quanto tempo você
vai ficar em casa?
2
00:01:19,501 --> 00:01:22,834
Por dois gloriosos dias de
cortar as unhas.
3
00:01:23,734 --> 00:01:25,534
Bem, vai com calma, querido.
4
00:01:25,534 --> 00:01:27,133
Sabe, se você as cortar
muito hoje,
5
00:01:27,133 --> 00:01:29,801
não vai restar nada pra
cortar amanhã.
6
00:01:29,801 --> 00:01:31,400
E você sabe o quanto todos nós aproveitamos
7
00:01:31,400 --> 00:01:35,100
a sua mistura anual de ouvidos,
nariz e dentes.
8
00:01:35,100 --> 00:01:38,200
Sabe, é uma pena que você não
tenha um outro braço.
9
00:01:38,200 --> 00:01:42,033
Aí você poderia cortá-las e
pegá-las de uma vez só.
10
00:01:42,033 --> 00:01:43,767
Sabe, Peg, se você lavesse
as minhas meias,
11
00:01:43,767 --> 00:01:46,267
elas talvez não grudassem
nos meus pés.
12
00:01:51,067 --> 00:01:52,567
É isso aí, pai.
13
00:01:55,200 --> 00:01:57,200
Obrigada pela diversão.
14
00:01:58,801 --> 00:01:59,901
Oh, pai.
15
00:02:00,601 --> 00:02:01,868
Você está em casa.
16
00:02:01,868 --> 00:02:03,467
Eu, ãhn...
eu levantei cedo
17
00:02:03,467 --> 00:02:06,000
para que eu pudesse pegar para
você o jornal de Domingo.
18
00:02:06,000 --> 00:02:07,100
Cadê ele?
19
00:02:08,334 --> 00:02:09,634
Cadê o quê?
20
00:02:10,868 --> 00:02:12,100
Nossa, Kel.
21
00:02:12,100 --> 00:02:13,501
Você está usando o mesmo vestido
22
00:02:13,501 --> 00:02:16,200
com que saiu para o seu encontro
da noite passada.
23
00:02:16,200 --> 00:02:19,968
Como o mantém arrumado no
porta-luvas de um carro?
24
00:02:25,000 --> 00:02:28,267
Oh, vai passar Acnase.
25
00:02:28,267 --> 00:02:29,767
Ei, espere um minuto.
26
00:02:29,767 --> 00:02:32,033
Todo mundo vai ficar em casa hoje?
27
00:02:32,033 --> 00:02:33,200
Eu não.
28
00:02:33,200 --> 00:02:34,968
Arrumei uma grana pra comprar ingressos
29
00:02:34,968 --> 00:02:37,334
para a apresentação do grupo
Oozing Meat amanhã.
30
00:02:37,334 --> 00:02:38,734
Então tive que arregaçar as mangas
31
00:02:38,734 --> 00:02:41,467
e trabalhar muito mesmo pra
conseguir esse dinheiro.
32
00:02:41,467 --> 00:02:43,834
Oh, pai, pode me arranjar
o dinheiro, por favor?
33
00:02:43,834 --> 00:02:46,334
Todo mundo que eu conheço vai,
e custa apenas 175 pratas!
34
00:02:48,667 --> 00:02:52,234
Então eu temo que você não
possa ir, abobrinha!
35
00:02:54,567 --> 00:02:56,300
Mãe, pode me arrumar a grana?
36
00:02:56,300 --> 00:02:57,734
Todo mundo que eu conheço vai.
37
00:02:57,734 --> 00:03:00,968
Chorar só funciona com os
homens, querida.
38
00:03:00,968 --> 00:03:04,367
Bem, não há mais nenhum
nesta sala.
39
00:03:04,367 --> 00:03:06,501
Oh, eu tenho que conseguir esse
dinheiro, mas não sei como.
40
00:03:06,501 --> 00:03:07,767
Ai, minha cabeça está doendo.
41
00:03:07,767 --> 00:03:09,734
Tenho que descansar.
44
00:03:18,100 --> 00:03:19,934
Eu uso.
45
00:03:19,934 --> 00:03:22,501
Eu disse "veio".
46
00:03:27,734 --> 00:03:30,000
Com um V e não com S.
47
00:03:31,133 --> 00:03:33,534
Mãe, ele está me corrigindo de novo.
48
00:03:34,534 --> 00:03:37,400
Pare de exigir demais de
sua irmã, Bud.
49
00:03:37,400 --> 00:03:40,367
Não sei com o que você
está tão feliz, seu mané.
50
00:03:40,367 --> 00:03:41,934
Você precisa de dinheiro para
comprar os ingressos também.
51
00:03:41,934 --> 00:03:45,000
Pelo contrário, chorona.
52
00:03:47,367 --> 00:03:48,734
Eu tenho a minha entrada.
53
00:03:48,734 --> 00:03:49,767
Como?
54
00:03:50,968 --> 00:03:52,200
Olá, Sr. Bundy.
55
00:03:52,200 --> 00:03:54,601
Estamos prontos para ir acampar.
56
00:03:54,601 --> 00:03:56,200
Bem, divirta-se.
57
00:04:03,334 --> 00:04:04,567
O quê é agora?
58
00:04:04,567 --> 00:04:06,300
Você vai nos levar para acampar, Bundy.
59
00:04:06,300 --> 00:04:07,300
Somos os seus donos.
60
00:04:07,300 --> 00:04:08,501
Nós o compramos em um leilão.
61
00:04:08,501 --> 00:04:09,434
Vê?
62
00:04:12,400 --> 00:04:16,801
"Acampe e faça trilhas com
Al Dan'l Bundy"?
63
00:04:16,801 --> 00:04:18,501
Bud, você vendeu o seu pai?
64
00:04:20,767 --> 00:04:23,968
Bem, você era a única coisa nesta
casa que poderíamos nos desfazer.
65
00:04:23,968 --> 00:04:26,100
Querido, isso será ótimo
para as crianças.
66
00:04:26,100 --> 00:04:27,667
Acampar e fazer trilha,
67
00:04:27,667 --> 00:04:29,200
roubar e sair no tapa.
68
00:04:30,767 --> 00:04:33,767
Sabe, você pode até fazer um
clube de escotismo.
69
00:04:35,501 --> 00:04:36,601
Ei, Al.
70
00:04:36,601 --> 00:04:38,968
Bem, oi, moçada.
71
00:04:38,968 --> 00:04:43,667
Ei, esse é o cara que nos deu
batatas no Halloween.
72
00:04:43,667 --> 00:04:46,300
Steve, olhe o que o Bud fez.
73
00:04:46,300 --> 00:04:49,467
"Um homem da floresta e caçador.
Aprenda como sobreviver".
74
00:04:49,467 --> 00:04:51,834
O Bundy está tentando desfazer
o acordo.
75
00:04:51,834 --> 00:04:54,367
Como pode desapontar essas crianças, Al?
76
00:04:54,367 --> 00:04:56,467
Olhe só para as carinhas
inocentes deles.
77
00:05:01,067 --> 00:05:02,601
Eis o que vou dizer.
78
00:05:02,601 --> 00:05:04,100
Eu vou levar vocês, amiguinhos.
79
00:05:04,100 --> 00:05:05,501
Isso!
80
00:05:05,501 --> 00:05:08,667
Mas você não é o tatara-tatara-neto
do Dan'l Bundy.
81
00:05:08,667 --> 00:05:10,033
É verdade.
82
00:05:10,033 --> 00:05:12,834
Meus ancestrais podiam
ler e escrever.
83
00:05:14,167 --> 00:05:15,667
Pô, qualé, Al.
84
00:05:15,667 --> 00:05:19,300
Se você capturar muitos ursos
pra trazer pra casa, eu o ajudarei.
85
00:05:19,300 --> 00:05:22,834
Eu iria preferir bater o meu nariz
na porta de um carro.
86
00:05:22,834 --> 00:05:26,234
Eu iria preferir me consultar com um
proctologista chamado Sr. Gancho.
87
00:05:27,567 --> 00:05:30,234
Eu iria preferir assistir a Dercy
Gonçalves fazer um striptease
88
00:05:30,234 --> 00:05:33,467
do que levar essas máquinas de fazer
meleca pra acampar.
89
00:05:34,567 --> 00:05:36,367
Bem, ótimo, querido.
Então podemos passar
90
00:05:36,367 --> 00:05:39,200
o dia inteiro abraçadinhos.
91
00:05:41,200 --> 00:05:42,200
Levantem, campistas!
92
00:05:42,200 --> 00:05:44,667
Vamos pegar para nós
algumas mudas de roupas,
93
00:05:44,667 --> 00:05:45,667
rachar a grana da gasolina do carro,
94
00:05:45,667 --> 00:05:47,267
e cair fora daqui.
95
00:05:50,567 --> 00:05:51,868
Divirta-se, pai.
96
00:05:51,868 --> 00:05:54,234
Ãhn, não tão rápido,
Dan'l Jr.
97
00:05:54,234 --> 00:05:56,367
Veja, seu eu vou, você vai.
98
00:05:56,367 --> 00:05:58,033
A única diferença é...
99
00:05:58,033 --> 00:06:00,033
eu vou voltar.
100
00:06:05,968 --> 00:06:09,601
Ah, que beleza de ar puro.
101
00:06:09,601 --> 00:06:11,434
Isso que é acampar.
102
00:06:11,434 --> 00:06:13,000
Não é ótimo?
103
00:06:13,000 --> 00:06:14,434
Sintam só esse ar.
104
00:06:27,400 --> 00:06:30,467
Eu estava marcando o nosso território.
105
00:06:34,300 --> 00:06:36,467
Estou feliz que você esteja
com disposição.
106
00:06:36,467 --> 00:06:37,734
Você caiu no sono ao volante,
107
00:06:37,734 --> 00:06:39,434
você virou a van,
perdeu nossos suplimentos,
108
00:06:39,434 --> 00:06:41,801
e, graças a você, vamos morrer.
109
00:06:41,801 --> 00:06:43,801
Eu quero a minha mãe.
110
00:06:43,801 --> 00:06:46,701
É, então faça como o seu tio.
111
00:06:51,567 --> 00:06:56,133
Al, esse não é o jeito de manter
o espírito das crianças pra cima.
112
00:06:56,133 --> 00:06:57,701
Você tem que manter as
crianças ocupadas.
113
00:06:57,701 --> 00:07:00,234
Envolvê-las com alguma coisa.
114
00:07:00,234 --> 00:07:03,701
Ok, crianças...
aqui comigo, agora.
115
00:07:06,868 --> 00:07:08,868
Socorro!
116
00:07:08,868 --> 00:07:11,033
Socorro!
117
00:07:11,033 --> 00:07:13,200
Socorro!
118
00:07:14,701 --> 00:07:16,033
Não é maneiro?
119
00:07:16,033 --> 00:07:18,834
A casa toda pra gente.
120
00:07:18,834 --> 00:07:20,801
Gostaria que fosse sempre assim.
121
00:07:20,801 --> 00:07:24,667
Sem narizes pra assoar,
sem lágrimas para enxugar,
122
00:07:24,667 --> 00:07:27,100
ninguém para mandar ir
para o quarto.
123
00:07:27,100 --> 00:07:30,501
É tão legal sem o Al.
124
00:07:32,167 --> 00:07:35,334
Sra. Rhoades,
você está adorável essa noite.
125
00:07:35,334 --> 00:07:36,734
Por quê? Obrigada, querida.
126
00:07:36,734 --> 00:07:41,100
Pode me arrumar 175 pratas pra que
eu possa ir a um show de rock?
127
00:07:42,267 --> 00:07:45,801
Eu não daria à minha própria
filha 175 pratas.
128
00:07:45,801 --> 00:07:49,167
Felizmente eu vou gostar dela.
129
00:07:50,634 --> 00:07:53,400
Kelly, quantas vezes tenho
que lhe dizer?
130
00:07:53,400 --> 00:07:57,701
As amigas da mamãe são para
emprestar dinheiro para a mamãe.
131
00:07:57,701 --> 00:07:59,567
Minha vida acabou.
132
00:07:59,567 --> 00:08:02,167
Eu bem que poderia ser ela.
133
00:08:02,167 --> 00:08:06,300
Oh, querida, apenas faça o que
eu costumo fazer.
134
00:08:06,300 --> 00:08:07,701
Pegue a limusine
135
00:08:07,701 --> 00:08:09,200
e diga ao instrutor,
136
00:08:09,200 --> 00:08:12,033
"É melhor me deixar ir, pergunte
a qualquer um".
137
00:08:14,434 --> 00:08:15,968
E então, se ninguém tocar em você,
138
00:08:15,968 --> 00:08:18,067
e grite, "lolita!"
139
00:08:18,067 --> 00:08:20,601
Essas crianças de hoje...
140
00:08:22,334 --> 00:08:24,801
Não consigo esperar até que
as garotas cheguem aqui.
141
00:08:24,801 --> 00:08:26,534
Eu me lembro que a minha mãe
costumava receber
142
00:08:26,534 --> 00:08:28,734
as amigas dela para jogar pôquer.
143
00:08:28,734 --> 00:08:30,534
Ela botava a comida pra fora.
144
00:08:30,534 --> 00:08:32,400
E eu a servia.
145
00:08:32,400 --> 00:08:33,901
Mas eu não me importava.
146
00:08:33,901 --> 00:08:36,901
Eu adorava ouvi-las conversar sobre...
147
00:08:36,901 --> 00:08:39,000
como eu nunca teria seios...
148
00:08:41,834 --> 00:08:44,667
...como eu nunca conquistaria um rapaz...
149
00:08:44,667 --> 00:08:47,901
como a minha bacia não teria
chance durante um parto.
150
00:08:49,534 --> 00:08:51,968
E aí todas elas caíam na gargalhada.
151
00:08:51,968 --> 00:08:53,667
Depois de mandar pra dentro
um bolo de rum,
152
00:08:53,667 --> 00:08:57,834
a mamãe fingia me perder nas cartas
para a Sra. Hampe,
153
00:08:57,834 --> 00:09:01,100
a mulher que nunca conseguia
parar de suar .
154
00:09:01,100 --> 00:09:03,701
É, bem, isso era bem traumático,
155
00:09:03,701 --> 00:09:05,467
mas olhando agora para trás,
156
00:09:05,467 --> 00:09:07,200
eu percebo que...
157
00:09:07,200 --> 00:09:09,200
Deus, eu odeio a minha mãe.
158
00:09:14,234 --> 00:09:17,701
Ãhn, provavelmente são a
Louise e a Fern.
159
00:09:17,701 --> 00:09:19,267
Então respire dentro de uma
sacola por um minuto.
160
00:09:19,267 --> 00:09:20,200
Vou atender a porta.
161
00:09:24,534 --> 00:09:25,868
Ooi!
162
00:09:25,868 --> 00:09:28,267
Garota, você viu o novo
conferidor da loja de conveniências?
163
00:09:29,534 --> 00:09:31,968
Ele pode trabalhar como quiser
com esta profissional aqui.
164
00:09:33,334 --> 00:09:35,100
Pegue um lugar e sente-se.
165
00:09:35,100 --> 00:09:37,501
A noite é uma criança,
os homens se foram,
166
00:09:37,501 --> 00:09:41,100
o jogo é o pôquer e a única coisa
selvagem sou eu.
167
00:09:42,334 --> 00:09:44,234
Kelly, quer se juntar a nós?
168
00:09:44,234 --> 00:09:46,334
Claro, por quê não?
169
00:09:46,334 --> 00:09:48,901
Olhe para o que a minha vida
está se tornando.
170
00:09:48,901 --> 00:09:51,267
Jogando cartas com um bando de
velhas corocas.
171
00:09:53,767 --> 00:09:55,467
Todas vocês perderam peso.
172
00:09:56,467 --> 00:09:57,701
Que bom que notou.
173
00:09:57,701 --> 00:09:59,400
Já jogou isso antes?
174
00:09:59,400 --> 00:10:00,834
Só com os rapazes.
175
00:10:00,834 --> 00:10:01,834
Bem, vamos às apostas.
176
00:10:12,167 --> 00:10:15,334
E-eu vejo que vocês jogam como
nós, os jogadores iniciantes...
177
00:10:15,334 --> 00:10:17,434
com as nossas roupas no lugar.
178
00:10:17,434 --> 00:10:20,534
Na verdade, querida,
jogamos valendo dinheiro.
179
00:10:20,534 --> 00:10:21,667
Bem, então estou fora.
180
00:10:21,667 --> 00:10:23,801
Tenho que economizar minha grana para...
181
00:10:26,701 --> 00:10:28,901
Bem, talvez só uma rodada.
182
00:10:30,300 --> 00:10:31,834
Ok, ótimo.
183
00:10:31,834 --> 00:10:33,367
E agora, quem tem troco
pra uma prata?
184
00:10:33,367 --> 00:10:35,534
Eu recebi em dinheiro
o pagamento do Al.
185
00:10:40,067 --> 00:10:41,200
O fogo está aceso.
186
00:10:42,534 --> 00:10:44,901
Conte-nos uma história
assustadora, Dan'l.
187
00:10:44,901 --> 00:10:46,267
Falou, 'cumpadi'.
188
00:10:47,300 --> 00:10:50,167
Crianças, façam um círculo
em volta da lanterna.
189
00:10:52,801 --> 00:10:54,000
Agora...
190
00:10:55,367 --> 00:10:58,067
Era uma vez, um jovem rapaz,
191
00:10:58,067 --> 00:11:00,934
um garoto cheio de esperança.
192
00:11:00,934 --> 00:11:03,167
Ele era solteiro...
193
00:11:03,167 --> 00:11:05,601
e, por consequência, era feliz.
194
00:11:05,601 --> 00:11:09,133
E então em uma noite,
bem parecida como a noite de hoje,
195
00:11:09,133 --> 00:11:12,934
alguma coisa apareceu
no pântano.
196
00:11:12,934 --> 00:11:15,033
Ele ouviu um barulho atrás dele.
197
00:11:17,434 --> 00:11:18,567
Ele caminhou um pouco mais rápido.
198
00:11:20,968 --> 00:11:22,367
Então ele a viu.
199
00:11:22,367 --> 00:11:25,934
E lá, sob a luz do bar,
200
00:11:25,934 --> 00:11:27,801
o demônio, parado em pé...
201
00:11:27,801 --> 00:11:30,501
de cabelos vermelhos...
202
00:11:30,501 --> 00:11:33,434
o monstro de salto alto e
roupa justa.
203
00:11:39,133 --> 00:11:41,667
Ele fugiu dela.
204
00:11:41,667 --> 00:11:43,334
Ele a deixou pra trás,
namorou com outras,
205
00:11:43,334 --> 00:11:47,300
mas nada conseguia pará-la!
206
00:11:47,300 --> 00:11:50,167
Ele podia ouvir o chamado
selvagem dela...
207
00:11:50,167 --> 00:11:53,167
"Oh, querido?"
208
00:11:53,167 --> 00:11:55,000
Querido."
209
00:11:55,000 --> 00:11:57,133
Foi horrível.
210
00:11:57,133 --> 00:11:59,567
Finalmente... ela o apanhou.
211
00:11:59,567 --> 00:12:01,801
E com aquela boca repugnante aberta...
212
00:12:01,801 --> 00:12:04,234
com os caninos à mostra, disse...
213
00:12:04,234 --> 00:12:07,133
"Casa comigo?"
214
00:12:08,367 --> 00:12:10,601
E ele se casou com ela, Dan'l?
215
00:12:10,601 --> 00:12:13,300
Sim, temo que ele se casou.
216
00:12:13,300 --> 00:12:17,067
E nunca mais se ouviu falar
dele de novo.
217
00:12:17,067 --> 00:12:19,701
Mas o pior disso é...
218
00:12:19,701 --> 00:12:23,300
ainda há algumas delas lá fora.
219
00:12:23,300 --> 00:12:25,033
Poderia haver uma bem
atrás daquela árvore!
220
00:12:28,100 --> 00:12:31,901
Por outro lado,
pode não haver.
221
00:12:31,901 --> 00:12:34,100
Mas cuidado.
222
00:12:34,100 --> 00:12:36,534
Onde quer que um homem seja livre...
223
00:12:36,534 --> 00:12:40,300
e tenha uns trocados nos
bolsos deles,
224
00:12:40,300 --> 00:12:44,534
elas virão rastejando e não
podem ser impedidas.
225
00:12:45,234 --> 00:12:46,934
Agora durmam...
226
00:12:46,934 --> 00:12:48,467
se puderem.
227
00:12:52,767 --> 00:12:53,934
Nossa.
228
00:12:53,934 --> 00:12:55,334
Mas que história, hein, crianças?
229
00:12:56,701 --> 00:12:59,734
E agora, juntem-se a mim em uma
musiquinha que aprendemos
230
00:12:59,734 --> 00:13:03,834
quando eu era um jovem rapaz
no campo Skoharry.
231
00:13:03,834 --> 00:13:08,701
* Alas, meu amor
você realmente me ofendeu *
232
00:13:08,701 --> 00:13:14,734
* em me desprezar
de modo tão descortês *
233
00:13:14,734 --> 00:13:20,801
* por eu ter lhe amado
por tanto tempo *
234
00:13:20,801 --> 00:13:24,834
Então é assim que isso
termina, hein, pai?
235
00:13:26,601 --> 00:13:28,167
Steve, poderia calar a boca?
236
00:13:29,734 --> 00:13:31,767
Al, estou tentando manter
as mentes dessas crianças
237
00:13:31,767 --> 00:13:35,100
longe do fato de que elas vão morrer.
238
00:13:36,100 --> 00:13:37,834
Tudo vai ficar ok.
239
00:13:37,834 --> 00:13:40,033
Olhe só, a sua mãe não tem
notícias da gente há algum tempo.
240
00:13:40,033 --> 00:13:42,000
Então, ela acha que estamos
nos divertindo.
241
00:13:42,000 --> 00:13:44,767
Portanto, ela tem que parar isso.
242
00:13:44,767 --> 00:13:47,601
Então ela provavelmente está
no telefone com a guarda estadual.
243
00:13:51,467 --> 00:13:53,734
Peggy, sabia que o seu telefone
está fora do gancho?
244
00:13:53,734 --> 00:13:55,701
E se os nossos maridos quiserem
ligar para a gente?
245
00:13:55,701 --> 00:13:57,434
Aí está o porque dele estar
fora do gancho.
246
00:13:59,868 --> 00:14:02,033
Me dêem uma chance.
Vou advinhar o nome da planta.
247
00:14:03,400 --> 00:14:05,100
Ah, o cheiro é familiar.
248
00:14:06,801 --> 00:14:09,367
Hmm, bordas irregulares.
249
00:14:09,367 --> 00:14:11,734
Ah! Tenho certeza que conheço essa.
250
00:14:11,734 --> 00:14:13,834
Talvez sentir o gosto dela o ajudasse.
251
00:14:17,200 --> 00:14:19,200
Não, eu me rendo.
O quê é?
252
00:14:19,200 --> 00:14:21,033
Planta venenosa!
253
00:14:27,334 --> 00:14:30,734
Ah, essa foi boa, rapazes.
254
00:14:30,734 --> 00:14:33,067
Bem, quando o Tio Steve
conseguir
255
00:14:33,067 --> 00:14:35,901
lavar o corpo e a língua dele
no riacho,
256
00:14:35,901 --> 00:14:37,734
ele vai voltar bem rápido e
ensinar a todos vocês
257
00:14:37,734 --> 00:14:39,901
como brincar de
mergulhar da árvore.
258
00:14:42,267 --> 00:14:45,968
Bundy, você fede.
259
00:14:45,968 --> 00:14:47,701
Estamos famintos.
260
00:14:47,701 --> 00:14:49,501
Pai, tenho um encontro
hoje à noite
261
00:14:49,501 --> 00:14:51,567
com uma garota que o pessoal
chama de "Sempre Pronta".
262
00:14:53,267 --> 00:14:55,167
E agora, por quê as mulheres
não vem nos salvar?
263
00:14:55,167 --> 00:14:57,133
Não sei.
Talvez não conseguem nos achar.
264
00:14:57,133 --> 00:15:00,067
Talvez haja alguma promoção
relâmpago em algum lugar.
265
00:15:00,067 --> 00:15:02,834
Muito bem, crianças, vocês tem
idade suficiente para saber a verdade.
266
00:15:02,834 --> 00:15:04,701
Elas nos deixaram aqui para apodrecer.
267
00:15:04,701 --> 00:15:06,334
Mas não se preocupem...
268
00:15:06,334 --> 00:15:07,968
nós temos uma arma secreta.
269
00:15:07,968 --> 00:15:11,100
Uma coruja no meu cabelo!
Uma coruja no meu cabelo!
270
00:15:12,400 --> 00:15:14,234
Não é ele, é?
271
00:15:14,234 --> 00:15:16,267
Não! Não, é o Buck.
272
00:15:16,267 --> 00:15:18,234
Veja, vamos enviar o Buck
pra casa com um bilhete
273
00:15:18,234 --> 00:15:19,601
dizendo pras mulheres onde estamos,
274
00:15:19,601 --> 00:15:20,734
e estaremos salvos.
275
00:15:21,734 --> 00:15:22,901
Você acha que o Buck
pode fazer isso?
276
00:15:22,901 --> 00:15:24,267
Eu sei que ele pode.
277
00:15:24,267 --> 00:15:26,467
Porque eu o soltei em todas
as partes da cidade,
278
00:15:26,467 --> 00:15:28,534
e ele sempre acha o caminho de casa.
279
00:15:28,534 --> 00:15:29,934
Ei, Buck, pegue este bilhete.
280
00:15:29,934 --> 00:15:30,934
Vá achar a mamãe.
281
00:15:30,934 --> 00:15:31,934
Corra, garoto!
282
00:15:31,934 --> 00:15:33,000
Corra como o vento!
283
00:15:33,000 --> 00:15:35,834
Vai, vai, vai, vai!
284
00:15:36,968 --> 00:15:38,734
Eu acho que se mantermos
nossa sanidade conosco,
285
00:15:38,734 --> 00:15:40,100
todos sairemos dessa inteiros.
286
00:15:42,534 --> 00:15:43,601
Abelhas!
287
00:15:48,033 --> 00:15:49,267
Full house.
288
00:15:49,267 --> 00:15:50,767
Vejam e chorem.
289
00:15:51,767 --> 00:15:54,300
Tudo o que eu tenho
é quatro 'uns'.
290
00:15:57,400 --> 00:16:00,234
Isso são ases, querida.
291
00:16:00,234 --> 00:16:02,667
Quer dizer que eu ganhei de novo?
292
00:16:02,667 --> 00:16:04,767
Eu acho que nunca vou entender
esse jogo direito.
293
00:16:07,300 --> 00:16:08,701
Quatro 'uns'.
294
00:16:08,701 --> 00:16:10,501
Quatro 'uns'?
295
00:16:10,501 --> 00:16:12,400
Essa é a sétima mão em sequência
296
00:16:12,400 --> 00:16:14,334
que ela consegue quatro 'uns'.
297
00:16:15,400 --> 00:16:17,801
Está chamando a minha filha
de trapaceira?
298
00:16:17,801 --> 00:16:19,934
Bem, de onde eu venho,
se andar como um trapaceiro,
299
00:16:19,934 --> 00:16:21,000
e enrolar os outros como um trapaceiro,
300
00:16:21,000 --> 00:16:24,100
nós o penduramos como
um trapaceiro.
301
00:16:24,100 --> 00:16:26,000
Marcie, pense só.
302
00:16:26,000 --> 00:16:27,667
Se a minha filha fosse
uma trapaceira,
303
00:16:27,667 --> 00:16:30,901
ela não estaria se dando mal
no colégio.
304
00:16:30,901 --> 00:16:33,133
Obrigada, mãe.
305
00:16:33,133 --> 00:16:35,868
Muito bem, senhoras.
Desta vez, os reis são os trunfos.
306
00:16:35,868 --> 00:16:38,234
Só distribua as cartas,
garotinha.
307
00:16:43,868 --> 00:16:46,133
Você acha que os rapazes estão bem?
308
00:16:46,133 --> 00:16:47,501
Oh, tenho certeza de que estão bem.
309
00:16:47,501 --> 00:16:48,901
Eles estão com o meu Steve.
310
00:16:48,901 --> 00:16:51,567
Ele praticamente nasceu na floresta.
311
00:16:55,534 --> 00:16:59,100
Ponha mais lama na minha
língua, por favor.
312
00:16:59,100 --> 00:17:01,834
A planta venenosa está
realmente me afetando.
313
00:17:07,234 --> 00:17:08,901
Bela pontaria.
314
00:17:10,534 --> 00:17:11,801
Muito bem, crianças.
315
00:17:11,801 --> 00:17:15,267
Se conseguirmos sair dessa
vivos, o quê vamos fazer?
316
00:17:15,267 --> 00:17:16,400
Victor?
317
00:17:16,400 --> 00:17:19,734
Nunca casar.
318
00:17:19,734 --> 00:17:20,868
É isso aí.
319
00:17:20,868 --> 00:17:23,267
Então lembrem-se disso, crianças,
quando encontrarem uma mulher,
320
00:17:23,267 --> 00:17:25,334
não importa o quão bonita ela seja
ou como ela aparenta ser,
321
00:17:25,334 --> 00:17:26,701
lembrem-se...
322
00:17:26,701 --> 00:17:30,033
as mulheres ficam piores.
323
00:17:30,033 --> 00:17:31,968
Elas ficam...
324
00:17:31,968 --> 00:17:33,501
Velhas.
325
00:17:33,501 --> 00:17:34,968
Malvadas.
326
00:17:34,968 --> 00:17:37,868
Gordas?
327
00:17:37,868 --> 00:17:40,701
Menos sociáveis.
328
00:17:40,701 --> 00:17:42,601
Muito bom.
329
00:17:44,567 --> 00:17:46,801
Bud, como está o Steve?
330
00:17:47,868 --> 00:17:50,267
Ele está indo bem, pai.
331
00:17:53,033 --> 00:17:54,033
A quem estamos enganando?
332
00:17:54,033 --> 00:17:55,467
Ele já era.
333
00:17:55,467 --> 00:17:56,868
Eu sugiro colocar pedras
nos bolsos dele
334
00:17:56,868 --> 00:17:58,200
e jogá-lo dentro do rio.
335
00:18:00,634 --> 00:18:04,434
Ei, aí está uma boa isca de urubu
que você está se livrando.
336
00:18:04,434 --> 00:18:06,567
Ah, o quê estou dizendo?
337
00:18:06,567 --> 00:18:10,200
Buck o Cachorro Maravilha
vai salvar o dia.
338
00:18:24,334 --> 00:18:26,434
O quê há de errado com o Sr. Rhoades?
339
00:18:26,434 --> 00:18:29,000
Ele está morrendo, Victor.
340
00:18:31,267 --> 00:18:37,567
E assim morre a casa de Agamemnon.
341
00:18:37,567 --> 00:18:40,133
Pendure-o no mastro,
Sr. Christian!
342
00:18:41,801 --> 00:18:44,868
Oh, olhe, pai, eu sentei em cima
de alguma coisa nojenta.
343
00:18:50,334 --> 00:18:52,934
Devo pegar um porrete, pai?
344
00:18:52,934 --> 00:18:55,868
Não, pelo menos assisti-lo nos dá
algo para fazer.
345
00:18:58,300 --> 00:19:00,567
Oh, maneiro, ele está
espumando de novo.
346
00:19:02,400 --> 00:19:06,400
Aproveite enquanto puder,
porque a ajuda está à camninho.
347
00:19:06,400 --> 00:19:08,467
Vamos lá, Buck.
348
00:19:08,467 --> 00:19:10,267
Vamos lá, Buck!
349
00:19:11,267 --> 00:19:12,400
Vamos lá, Buck!
350
00:19:13,734 --> 00:19:15,234
Vamos lá, Buck!
351
00:19:32,801 --> 00:19:35,868
Sim, eu vou ao show dos
Oozing Meat,
352
00:19:35,868 --> 00:19:39,300
e eu gostaria de uma limusine.
353
00:19:39,300 --> 00:19:42,200
Oh, e que tenha lagosta lá para mim.
354
00:19:42,200 --> 00:19:45,601
Ir aos bastidores é um trabalho
árduo, sabe.
355
00:19:45,601 --> 00:19:47,334
Foi divertido, não foi?
356
00:19:47,334 --> 00:19:49,033
Sim, ótimo.
Trapaceira sem vergonha!
357
00:19:50,601 --> 00:19:52,567
Eu perdi o dinheiro das compras.
358
00:19:52,567 --> 00:19:53,801
Eu também.
359
00:19:53,801 --> 00:19:55,834
Meu marido vai ficar doido.
360
00:19:55,834 --> 00:19:57,067
Oh, não se preocupe.
361
00:19:57,067 --> 00:19:59,000
Diga a ele que você está com TPM,
362
00:19:59,000 --> 00:20:01,100
e que você vai matá-lo.
363
00:20:04,534 --> 00:20:06,767
Querida...
364
00:20:06,767 --> 00:20:09,300
eu não ia dizer nada enquanto
as garotas estivessem aqui,
365
00:20:09,300 --> 00:20:10,801
mas eu a vi trapaceando.
366
00:20:10,801 --> 00:20:12,934
E agora, você sabe o que tem que fazer.
367
00:20:13,868 --> 00:20:15,334
Sim, mãe.
368
00:20:16,367 --> 00:20:19,000
Os 50 por cento de sempre?
369
00:20:19,834 --> 00:20:21,300
Vamos fazer 60,
370
00:20:21,300 --> 00:20:23,634
só pra ensiná-la uma lição.
371
00:20:27,534 --> 00:20:30,000
Kelly, os rapazes dos seus encontros
não poderiam apenas buzinar
372
00:20:30,000 --> 00:20:31,567
como se fazia nos meus dias?
373
00:20:35,601 --> 00:20:38,534
Oh, é o Buck.
374
00:20:38,534 --> 00:20:39,901
Eu pensei que ele viesse com os rapazes.
375
00:20:39,901 --> 00:20:41,667
Bem, acho que não.
376
00:20:41,667 --> 00:20:43,501
Oh, olhe, ele trouxe algo na boca dele.
377
00:20:46,767 --> 00:20:48,033
Bem...
378
00:20:48,033 --> 00:20:50,234
acho que ele nos dará quando
estiver pronto.
379
00:20:50,234 --> 00:20:51,167
É.
380
00:21:03,634 --> 00:21:06,501
Não podemos fazê-lo ficar calado?
381
00:21:06,501 --> 00:21:07,667
Precisamos dele, Bud.
382
00:21:07,667 --> 00:21:09,767
Ele está mantendo os
animais afastados.
383
00:21:11,968 --> 00:21:13,667
Não se preocupe com isso.
384
00:21:13,667 --> 00:21:15,501
O Buck vai nos salvar.
385
00:21:15,501 --> 00:21:17,334
Acredite em mim.
386
00:21:17,334 --> 00:21:19,868
Eu realmente sei, eu...
387
00:21:19,868 --> 00:21:21,934
eu o treinei.
28020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.