All language subtitles for Married.with.children.S04E03.DVD-Rip SAVANNAH.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:14,334 --> 00:01:17,367 Querido, exatamente por quanto tempo você vai ficar em casa? 2 00:01:19,501 --> 00:01:22,834 Por dois gloriosos dias de cortar as unhas. 3 00:01:23,734 --> 00:01:25,534 Bem, vai com calma, querido. 4 00:01:25,534 --> 00:01:27,133 Sabe, se você as cortar muito hoje, 5 00:01:27,133 --> 00:01:29,801 não vai restar nada pra cortar amanhã. 6 00:01:29,801 --> 00:01:31,400 E você sabe o quanto todos nós aproveitamos 7 00:01:31,400 --> 00:01:35,100 a sua mistura anual de ouvidos, nariz e dentes. 8 00:01:35,100 --> 00:01:38,200 Sabe, é uma pena que você não tenha um outro braço. 9 00:01:38,200 --> 00:01:42,033 Aí você poderia cortá-las e pegá-las de uma vez só. 10 00:01:42,033 --> 00:01:43,767 Sabe, Peg, se você lavesse as minhas meias, 11 00:01:43,767 --> 00:01:46,267 elas talvez não grudassem nos meus pés. 12 00:01:51,067 --> 00:01:52,567 É isso aí, pai. 13 00:01:55,200 --> 00:01:57,200 Obrigada pela diversão. 14 00:01:58,801 --> 00:01:59,901 Oh, pai. 15 00:02:00,601 --> 00:02:01,868 Você está em casa. 16 00:02:01,868 --> 00:02:03,467 Eu, ãhn... eu levantei cedo 17 00:02:03,467 --> 00:02:06,000 para que eu pudesse pegar para você o jornal de Domingo. 18 00:02:06,000 --> 00:02:07,100 Cadê ele? 19 00:02:08,334 --> 00:02:09,634 Cadê o quê? 20 00:02:10,868 --> 00:02:12,100 Nossa, Kel. 21 00:02:12,100 --> 00:02:13,501 Você está usando o mesmo vestido 22 00:02:13,501 --> 00:02:16,200 com que saiu para o seu encontro da noite passada. 23 00:02:16,200 --> 00:02:19,968 Como o mantém arrumado no porta-luvas de um carro? 24 00:02:25,000 --> 00:02:28,267 Oh, vai passar Acnase. 25 00:02:28,267 --> 00:02:29,767 Ei, espere um minuto. 26 00:02:29,767 --> 00:02:32,033 Todo mundo vai ficar em casa hoje? 27 00:02:32,033 --> 00:02:33,200 Eu não. 28 00:02:33,200 --> 00:02:34,968 Arrumei uma grana pra comprar ingressos 29 00:02:34,968 --> 00:02:37,334 para a apresentação do grupo Oozing Meat amanhã. 30 00:02:37,334 --> 00:02:38,734 Então tive que arregaçar as mangas 31 00:02:38,734 --> 00:02:41,467 e trabalhar muito mesmo pra conseguir esse dinheiro. 32 00:02:41,467 --> 00:02:43,834 Oh, pai, pode me arranjar o dinheiro, por favor? 33 00:02:43,834 --> 00:02:46,334 Todo mundo que eu conheço vai, e custa apenas 175 pratas! 34 00:02:48,667 --> 00:02:52,234 Então eu temo que você não possa ir, abobrinha! 35 00:02:54,567 --> 00:02:56,300 Mãe, pode me arrumar a grana? 36 00:02:56,300 --> 00:02:57,734 Todo mundo que eu conheço vai. 37 00:02:57,734 --> 00:03:00,968 Chorar só funciona com os homens, querida. 38 00:03:00,968 --> 00:03:04,367 Bem, não há mais nenhum nesta sala. 39 00:03:04,367 --> 00:03:06,501 Oh, eu tenho que conseguir esse dinheiro, mas não sei como. 40 00:03:06,501 --> 00:03:07,767 Ai, minha cabeça está doendo. 41 00:03:07,767 --> 00:03:09,734 Tenho que descansar. 44 00:03:18,100 --> 00:03:19,934 Eu uso. 45 00:03:19,934 --> 00:03:22,501 Eu disse "veio". 46 00:03:27,734 --> 00:03:30,000 Com um V e não com S. 47 00:03:31,133 --> 00:03:33,534 Mãe, ele está me corrigindo de novo. 48 00:03:34,534 --> 00:03:37,400 Pare de exigir demais de sua irmã, Bud. 49 00:03:37,400 --> 00:03:40,367 Não sei com o que você está tão feliz, seu mané. 50 00:03:40,367 --> 00:03:41,934 Você precisa de dinheiro para comprar os ingressos também. 51 00:03:41,934 --> 00:03:45,000 Pelo contrário, chorona. 52 00:03:47,367 --> 00:03:48,734 Eu tenho a minha entrada. 53 00:03:48,734 --> 00:03:49,767 Como? 54 00:03:50,968 --> 00:03:52,200 Olá, Sr. Bundy. 55 00:03:52,200 --> 00:03:54,601 Estamos prontos para ir acampar. 56 00:03:54,601 --> 00:03:56,200 Bem, divirta-se. 57 00:04:03,334 --> 00:04:04,567 O quê é agora? 58 00:04:04,567 --> 00:04:06,300 Você vai nos levar para acampar, Bundy. 59 00:04:06,300 --> 00:04:07,300 Somos os seus donos. 60 00:04:07,300 --> 00:04:08,501 Nós o compramos em um leilão. 61 00:04:08,501 --> 00:04:09,434 Vê? 62 00:04:12,400 --> 00:04:16,801 "Acampe e faça trilhas com Al Dan'l Bundy"? 63 00:04:16,801 --> 00:04:18,501 Bud, você vendeu o seu pai? 64 00:04:20,767 --> 00:04:23,968 Bem, você era a única coisa nesta casa que poderíamos nos desfazer. 65 00:04:23,968 --> 00:04:26,100 Querido, isso será ótimo para as crianças. 66 00:04:26,100 --> 00:04:27,667 Acampar e fazer trilha, 67 00:04:27,667 --> 00:04:29,200 roubar e sair no tapa. 68 00:04:30,767 --> 00:04:33,767 Sabe, você pode até fazer um clube de escotismo. 69 00:04:35,501 --> 00:04:36,601 Ei, Al. 70 00:04:36,601 --> 00:04:38,968 Bem, oi, moçada. 71 00:04:38,968 --> 00:04:43,667 Ei, esse é o cara que nos deu batatas no Halloween. 72 00:04:43,667 --> 00:04:46,300 Steve, olhe o que o Bud fez. 73 00:04:46,300 --> 00:04:49,467 "Um homem da floresta e caçador. Aprenda como sobreviver". 74 00:04:49,467 --> 00:04:51,834 O Bundy está tentando desfazer o acordo. 75 00:04:51,834 --> 00:04:54,367 Como pode desapontar essas crianças, Al? 76 00:04:54,367 --> 00:04:56,467 Olhe só para as carinhas inocentes deles. 77 00:05:01,067 --> 00:05:02,601 Eis o que vou dizer. 78 00:05:02,601 --> 00:05:04,100 Eu vou levar vocês, amiguinhos. 79 00:05:04,100 --> 00:05:05,501 Isso! 80 00:05:05,501 --> 00:05:08,667 Mas você não é o tatara-tatara-neto do Dan'l Bundy. 81 00:05:08,667 --> 00:05:10,033 É verdade. 82 00:05:10,033 --> 00:05:12,834 Meus ancestrais podiam ler e escrever. 83 00:05:14,167 --> 00:05:15,667 Pô, qualé, Al. 84 00:05:15,667 --> 00:05:19,300 Se você capturar muitos ursos pra trazer pra casa, eu o ajudarei. 85 00:05:19,300 --> 00:05:22,834 Eu iria preferir bater o meu nariz na porta de um carro. 86 00:05:22,834 --> 00:05:26,234 Eu iria preferir me consultar com um proctologista chamado Sr. Gancho. 87 00:05:27,567 --> 00:05:30,234 Eu iria preferir assistir a Dercy Gonçalves fazer um striptease 88 00:05:30,234 --> 00:05:33,467 do que levar essas máquinas de fazer meleca pra acampar. 89 00:05:34,567 --> 00:05:36,367 Bem, ótimo, querido. Então podemos passar 90 00:05:36,367 --> 00:05:39,200 o dia inteiro abraçadinhos. 91 00:05:41,200 --> 00:05:42,200 Levantem, campistas! 92 00:05:42,200 --> 00:05:44,667 Vamos pegar para nós algumas mudas de roupas, 93 00:05:44,667 --> 00:05:45,667 rachar a grana da gasolina do carro, 94 00:05:45,667 --> 00:05:47,267 e cair fora daqui. 95 00:05:50,567 --> 00:05:51,868 Divirta-se, pai. 96 00:05:51,868 --> 00:05:54,234 Ãhn, não tão rápido, Dan'l Jr. 97 00:05:54,234 --> 00:05:56,367 Veja, seu eu vou, você vai. 98 00:05:56,367 --> 00:05:58,033 A única diferença é... 99 00:05:58,033 --> 00:06:00,033 eu vou voltar. 100 00:06:05,968 --> 00:06:09,601 Ah, que beleza de ar puro. 101 00:06:09,601 --> 00:06:11,434 Isso que é acampar. 102 00:06:11,434 --> 00:06:13,000 Não é ótimo? 103 00:06:13,000 --> 00:06:14,434 Sintam só esse ar. 104 00:06:27,400 --> 00:06:30,467 Eu estava marcando o nosso território. 105 00:06:34,300 --> 00:06:36,467 Estou feliz que você esteja com disposição. 106 00:06:36,467 --> 00:06:37,734 Você caiu no sono ao volante, 107 00:06:37,734 --> 00:06:39,434 você virou a van, perdeu nossos suplimentos, 108 00:06:39,434 --> 00:06:41,801 e, graças a você, vamos morrer. 109 00:06:41,801 --> 00:06:43,801 Eu quero a minha mãe. 110 00:06:43,801 --> 00:06:46,701 É, então faça como o seu tio. 111 00:06:51,567 --> 00:06:56,133 Al, esse não é o jeito de manter o espírito das crianças pra cima. 112 00:06:56,133 --> 00:06:57,701 Você tem que manter as crianças ocupadas. 113 00:06:57,701 --> 00:07:00,234 Envolvê-las com alguma coisa. 114 00:07:00,234 --> 00:07:03,701 Ok, crianças... aqui comigo, agora. 115 00:07:06,868 --> 00:07:08,868 Socorro! 116 00:07:08,868 --> 00:07:11,033 Socorro! 117 00:07:11,033 --> 00:07:13,200 Socorro! 118 00:07:14,701 --> 00:07:16,033 Não é maneiro? 119 00:07:16,033 --> 00:07:18,834 A casa toda pra gente. 120 00:07:18,834 --> 00:07:20,801 Gostaria que fosse sempre assim. 121 00:07:20,801 --> 00:07:24,667 Sem narizes pra assoar, sem lágrimas para enxugar, 122 00:07:24,667 --> 00:07:27,100 ninguém para mandar ir para o quarto. 123 00:07:27,100 --> 00:07:30,501 É tão legal sem o Al. 124 00:07:32,167 --> 00:07:35,334 Sra. Rhoades, você está adorável essa noite. 125 00:07:35,334 --> 00:07:36,734 Por quê? Obrigada, querida. 126 00:07:36,734 --> 00:07:41,100 Pode me arrumar 175 pratas pra que eu possa ir a um show de rock? 127 00:07:42,267 --> 00:07:45,801 Eu não daria à minha própria filha 175 pratas. 128 00:07:45,801 --> 00:07:49,167 Felizmente eu vou gostar dela. 129 00:07:50,634 --> 00:07:53,400 Kelly, quantas vezes tenho que lhe dizer? 130 00:07:53,400 --> 00:07:57,701 As amigas da mamãe são para emprestar dinheiro para a mamãe. 131 00:07:57,701 --> 00:07:59,567 Minha vida acabou. 132 00:07:59,567 --> 00:08:02,167 Eu bem que poderia ser ela. 133 00:08:02,167 --> 00:08:06,300 Oh, querida, apenas faça o que eu costumo fazer. 134 00:08:06,300 --> 00:08:07,701 Pegue a limusine 135 00:08:07,701 --> 00:08:09,200 e diga ao instrutor, 136 00:08:09,200 --> 00:08:12,033 "É melhor me deixar ir, pergunte a qualquer um". 137 00:08:14,434 --> 00:08:15,968 E então, se ninguém tocar em você, 138 00:08:15,968 --> 00:08:18,067 e grite, "lolita!" 139 00:08:18,067 --> 00:08:20,601 Essas crianças de hoje... 140 00:08:22,334 --> 00:08:24,801 Não consigo esperar até que as garotas cheguem aqui. 141 00:08:24,801 --> 00:08:26,534 Eu me lembro que a minha mãe costumava receber 142 00:08:26,534 --> 00:08:28,734 as amigas dela para jogar pôquer. 143 00:08:28,734 --> 00:08:30,534 Ela botava a comida pra fora. 144 00:08:30,534 --> 00:08:32,400 E eu a servia. 145 00:08:32,400 --> 00:08:33,901 Mas eu não me importava. 146 00:08:33,901 --> 00:08:36,901 Eu adorava ouvi-las conversar sobre... 147 00:08:36,901 --> 00:08:39,000 como eu nunca teria seios... 148 00:08:41,834 --> 00:08:44,667 ...como eu nunca conquistaria um rapaz... 149 00:08:44,667 --> 00:08:47,901 como a minha bacia não teria chance durante um parto. 150 00:08:49,534 --> 00:08:51,968 E aí todas elas caíam na gargalhada. 151 00:08:51,968 --> 00:08:53,667 Depois de mandar pra dentro um bolo de rum, 152 00:08:53,667 --> 00:08:57,834 a mamãe fingia me perder nas cartas para a Sra. Hampe, 153 00:08:57,834 --> 00:09:01,100 a mulher que nunca conseguia parar de suar . 154 00:09:01,100 --> 00:09:03,701 É, bem, isso era bem traumático, 155 00:09:03,701 --> 00:09:05,467 mas olhando agora para trás, 156 00:09:05,467 --> 00:09:07,200 eu percebo que... 157 00:09:07,200 --> 00:09:09,200 Deus, eu odeio a minha mãe. 158 00:09:14,234 --> 00:09:17,701 Ãhn, provavelmente são a Louise e a Fern. 159 00:09:17,701 --> 00:09:19,267 Então respire dentro de uma sacola por um minuto. 160 00:09:19,267 --> 00:09:20,200 Vou atender a porta. 161 00:09:24,534 --> 00:09:25,868 Ooi! 162 00:09:25,868 --> 00:09:28,267 Garota, você viu o novo conferidor da loja de conveniências? 163 00:09:29,534 --> 00:09:31,968 Ele pode trabalhar como quiser com esta profissional aqui. 164 00:09:33,334 --> 00:09:35,100 Pegue um lugar e sente-se. 165 00:09:35,100 --> 00:09:37,501 A noite é uma criança, os homens se foram, 166 00:09:37,501 --> 00:09:41,100 o jogo é o pôquer e a única coisa selvagem sou eu. 167 00:09:42,334 --> 00:09:44,234 Kelly, quer se juntar a nós? 168 00:09:44,234 --> 00:09:46,334 Claro, por quê não? 169 00:09:46,334 --> 00:09:48,901 Olhe para o que a minha vida está se tornando. 170 00:09:48,901 --> 00:09:51,267 Jogando cartas com um bando de velhas corocas. 171 00:09:53,767 --> 00:09:55,467 Todas vocês perderam peso. 172 00:09:56,467 --> 00:09:57,701 Que bom que notou. 173 00:09:57,701 --> 00:09:59,400 Já jogou isso antes? 174 00:09:59,400 --> 00:10:00,834 Só com os rapazes. 175 00:10:00,834 --> 00:10:01,834 Bem, vamos às apostas. 176 00:10:12,167 --> 00:10:15,334 E-eu vejo que vocês jogam como nós, os jogadores iniciantes... 177 00:10:15,334 --> 00:10:17,434 com as nossas roupas no lugar. 178 00:10:17,434 --> 00:10:20,534 Na verdade, querida, jogamos valendo dinheiro. 179 00:10:20,534 --> 00:10:21,667 Bem, então estou fora. 180 00:10:21,667 --> 00:10:23,801 Tenho que economizar minha grana para... 181 00:10:26,701 --> 00:10:28,901 Bem, talvez só uma rodada. 182 00:10:30,300 --> 00:10:31,834 Ok, ótimo. 183 00:10:31,834 --> 00:10:33,367 E agora, quem tem troco pra uma prata? 184 00:10:33,367 --> 00:10:35,534 Eu recebi em dinheiro o pagamento do Al. 185 00:10:40,067 --> 00:10:41,200 O fogo está aceso. 186 00:10:42,534 --> 00:10:44,901 Conte-nos uma história assustadora, Dan'l. 187 00:10:44,901 --> 00:10:46,267 Falou, 'cumpadi'. 188 00:10:47,300 --> 00:10:50,167 Crianças, façam um círculo em volta da lanterna. 189 00:10:52,801 --> 00:10:54,000 Agora... 190 00:10:55,367 --> 00:10:58,067 Era uma vez, um jovem rapaz, 191 00:10:58,067 --> 00:11:00,934 um garoto cheio de esperança. 192 00:11:00,934 --> 00:11:03,167 Ele era solteiro... 193 00:11:03,167 --> 00:11:05,601 e, por consequência, era feliz. 194 00:11:05,601 --> 00:11:09,133 E então em uma noite, bem parecida como a noite de hoje, 195 00:11:09,133 --> 00:11:12,934 alguma coisa apareceu no pântano. 196 00:11:12,934 --> 00:11:15,033 Ele ouviu um barulho atrás dele. 197 00:11:17,434 --> 00:11:18,567 Ele caminhou um pouco mais rápido. 198 00:11:20,968 --> 00:11:22,367 Então ele a viu. 199 00:11:22,367 --> 00:11:25,934 E lá, sob a luz do bar, 200 00:11:25,934 --> 00:11:27,801 o demônio, parado em pé... 201 00:11:27,801 --> 00:11:30,501 de cabelos vermelhos... 202 00:11:30,501 --> 00:11:33,434 o monstro de salto alto e roupa justa. 203 00:11:39,133 --> 00:11:41,667 Ele fugiu dela. 204 00:11:41,667 --> 00:11:43,334 Ele a deixou pra trás, namorou com outras, 205 00:11:43,334 --> 00:11:47,300 mas nada conseguia pará-la! 206 00:11:47,300 --> 00:11:50,167 Ele podia ouvir o chamado selvagem dela... 207 00:11:50,167 --> 00:11:53,167 "Oh, querido?" 208 00:11:53,167 --> 00:11:55,000 Querido." 209 00:11:55,000 --> 00:11:57,133 Foi horrível. 210 00:11:57,133 --> 00:11:59,567 Finalmente... ela o apanhou. 211 00:11:59,567 --> 00:12:01,801 E com aquela boca repugnante aberta... 212 00:12:01,801 --> 00:12:04,234 com os caninos à mostra, disse... 213 00:12:04,234 --> 00:12:07,133 "Casa comigo?" 214 00:12:08,367 --> 00:12:10,601 E ele se casou com ela, Dan'l? 215 00:12:10,601 --> 00:12:13,300 Sim, temo que ele se casou. 216 00:12:13,300 --> 00:12:17,067 E nunca mais se ouviu falar dele de novo. 217 00:12:17,067 --> 00:12:19,701 Mas o pior disso é... 218 00:12:19,701 --> 00:12:23,300 ainda há algumas delas lá fora. 219 00:12:23,300 --> 00:12:25,033 Poderia haver uma bem atrás daquela árvore! 220 00:12:28,100 --> 00:12:31,901 Por outro lado, pode não haver. 221 00:12:31,901 --> 00:12:34,100 Mas cuidado. 222 00:12:34,100 --> 00:12:36,534 Onde quer que um homem seja livre... 223 00:12:36,534 --> 00:12:40,300 e tenha uns trocados nos bolsos deles, 224 00:12:40,300 --> 00:12:44,534 elas virão rastejando e não podem ser impedidas. 225 00:12:45,234 --> 00:12:46,934 Agora durmam... 226 00:12:46,934 --> 00:12:48,467 se puderem. 227 00:12:52,767 --> 00:12:53,934 Nossa. 228 00:12:53,934 --> 00:12:55,334 Mas que história, hein, crianças? 229 00:12:56,701 --> 00:12:59,734 E agora, juntem-se a mim em uma musiquinha que aprendemos 230 00:12:59,734 --> 00:13:03,834 quando eu era um jovem rapaz no campo Skoharry. 231 00:13:03,834 --> 00:13:08,701 * Alas, meu amor você realmente me ofendeu * 232 00:13:08,701 --> 00:13:14,734 * em me desprezar de modo tão descortês * 233 00:13:14,734 --> 00:13:20,801 * por eu ter lhe amado por tanto tempo * 234 00:13:20,801 --> 00:13:24,834 Então é assim que isso termina, hein, pai? 235 00:13:26,601 --> 00:13:28,167 Steve, poderia calar a boca? 236 00:13:29,734 --> 00:13:31,767 Al, estou tentando manter as mentes dessas crianças 237 00:13:31,767 --> 00:13:35,100 longe do fato de que elas vão morrer. 238 00:13:36,100 --> 00:13:37,834 Tudo vai ficar ok. 239 00:13:37,834 --> 00:13:40,033 Olhe só, a sua mãe não tem notícias da gente há algum tempo. 240 00:13:40,033 --> 00:13:42,000 Então, ela acha que estamos nos divertindo. 241 00:13:42,000 --> 00:13:44,767 Portanto, ela tem que parar isso. 242 00:13:44,767 --> 00:13:47,601 Então ela provavelmente está no telefone com a guarda estadual. 243 00:13:51,467 --> 00:13:53,734 Peggy, sabia que o seu telefone está fora do gancho? 244 00:13:53,734 --> 00:13:55,701 E se os nossos maridos quiserem ligar para a gente? 245 00:13:55,701 --> 00:13:57,434 Aí está o porque dele estar fora do gancho. 246 00:13:59,868 --> 00:14:02,033 Me dêem uma chance. Vou advinhar o nome da planta. 247 00:14:03,400 --> 00:14:05,100 Ah, o cheiro é familiar. 248 00:14:06,801 --> 00:14:09,367 Hmm, bordas irregulares. 249 00:14:09,367 --> 00:14:11,734 Ah! Tenho certeza que conheço essa. 250 00:14:11,734 --> 00:14:13,834 Talvez sentir o gosto dela o ajudasse. 251 00:14:17,200 --> 00:14:19,200 Não, eu me rendo. O quê é? 252 00:14:19,200 --> 00:14:21,033 Planta venenosa! 253 00:14:27,334 --> 00:14:30,734 Ah, essa foi boa, rapazes. 254 00:14:30,734 --> 00:14:33,067 Bem, quando o Tio Steve conseguir 255 00:14:33,067 --> 00:14:35,901 lavar o corpo e a língua dele no riacho, 256 00:14:35,901 --> 00:14:37,734 ele vai voltar bem rápido e ensinar a todos vocês 257 00:14:37,734 --> 00:14:39,901 como brincar de mergulhar da árvore. 258 00:14:42,267 --> 00:14:45,968 Bundy, você fede. 259 00:14:45,968 --> 00:14:47,701 Estamos famintos. 260 00:14:47,701 --> 00:14:49,501 Pai, tenho um encontro hoje à noite 261 00:14:49,501 --> 00:14:51,567 com uma garota que o pessoal chama de "Sempre Pronta". 262 00:14:53,267 --> 00:14:55,167 E agora, por quê as mulheres não vem nos salvar? 263 00:14:55,167 --> 00:14:57,133 Não sei. Talvez não conseguem nos achar. 264 00:14:57,133 --> 00:15:00,067 Talvez haja alguma promoção relâmpago em algum lugar. 265 00:15:00,067 --> 00:15:02,834 Muito bem, crianças, vocês tem idade suficiente para saber a verdade. 266 00:15:02,834 --> 00:15:04,701 Elas nos deixaram aqui para apodrecer. 267 00:15:04,701 --> 00:15:06,334 Mas não se preocupem... 268 00:15:06,334 --> 00:15:07,968 nós temos uma arma secreta. 269 00:15:07,968 --> 00:15:11,100 Uma coruja no meu cabelo! Uma coruja no meu cabelo! 270 00:15:12,400 --> 00:15:14,234 Não é ele, é? 271 00:15:14,234 --> 00:15:16,267 Não! Não, é o Buck. 272 00:15:16,267 --> 00:15:18,234 Veja, vamos enviar o Buck pra casa com um bilhete 273 00:15:18,234 --> 00:15:19,601 dizendo pras mulheres onde estamos, 274 00:15:19,601 --> 00:15:20,734 e estaremos salvos. 275 00:15:21,734 --> 00:15:22,901 Você acha que o Buck pode fazer isso? 276 00:15:22,901 --> 00:15:24,267 Eu sei que ele pode. 277 00:15:24,267 --> 00:15:26,467 Porque eu o soltei em todas as partes da cidade, 278 00:15:26,467 --> 00:15:28,534 e ele sempre acha o caminho de casa. 279 00:15:28,534 --> 00:15:29,934 Ei, Buck, pegue este bilhete. 280 00:15:29,934 --> 00:15:30,934 Vá achar a mamãe. 281 00:15:30,934 --> 00:15:31,934 Corra, garoto! 282 00:15:31,934 --> 00:15:33,000 Corra como o vento! 283 00:15:33,000 --> 00:15:35,834 Vai, vai, vai, vai! 284 00:15:36,968 --> 00:15:38,734 Eu acho que se mantermos nossa sanidade conosco, 285 00:15:38,734 --> 00:15:40,100 todos sairemos dessa inteiros. 286 00:15:42,534 --> 00:15:43,601 Abelhas! 287 00:15:48,033 --> 00:15:49,267 Full house. 288 00:15:49,267 --> 00:15:50,767 Vejam e chorem. 289 00:15:51,767 --> 00:15:54,300 Tudo o que eu tenho é quatro 'uns'. 290 00:15:57,400 --> 00:16:00,234 Isso são ases, querida. 291 00:16:00,234 --> 00:16:02,667 Quer dizer que eu ganhei de novo? 292 00:16:02,667 --> 00:16:04,767 Eu acho que nunca vou entender esse jogo direito. 293 00:16:07,300 --> 00:16:08,701 Quatro 'uns'. 294 00:16:08,701 --> 00:16:10,501 Quatro 'uns'? 295 00:16:10,501 --> 00:16:12,400 Essa é a sétima mão em sequência 296 00:16:12,400 --> 00:16:14,334 que ela consegue quatro 'uns'. 297 00:16:15,400 --> 00:16:17,801 Está chamando a minha filha de trapaceira? 298 00:16:17,801 --> 00:16:19,934 Bem, de onde eu venho, se andar como um trapaceiro, 299 00:16:19,934 --> 00:16:21,000 e enrolar os outros como um trapaceiro, 300 00:16:21,000 --> 00:16:24,100 nós o penduramos como um trapaceiro. 301 00:16:24,100 --> 00:16:26,000 Marcie, pense só. 302 00:16:26,000 --> 00:16:27,667 Se a minha filha fosse uma trapaceira, 303 00:16:27,667 --> 00:16:30,901 ela não estaria se dando mal no colégio. 304 00:16:30,901 --> 00:16:33,133 Obrigada, mãe. 305 00:16:33,133 --> 00:16:35,868 Muito bem, senhoras. Desta vez, os reis são os trunfos. 306 00:16:35,868 --> 00:16:38,234 Só distribua as cartas, garotinha. 307 00:16:43,868 --> 00:16:46,133 Você acha que os rapazes estão bem? 308 00:16:46,133 --> 00:16:47,501 Oh, tenho certeza de que estão bem. 309 00:16:47,501 --> 00:16:48,901 Eles estão com o meu Steve. 310 00:16:48,901 --> 00:16:51,567 Ele praticamente nasceu na floresta. 311 00:16:55,534 --> 00:16:59,100 Ponha mais lama na minha língua, por favor. 312 00:16:59,100 --> 00:17:01,834 A planta venenosa está realmente me afetando. 313 00:17:07,234 --> 00:17:08,901 Bela pontaria. 314 00:17:10,534 --> 00:17:11,801 Muito bem, crianças. 315 00:17:11,801 --> 00:17:15,267 Se conseguirmos sair dessa vivos, o quê vamos fazer? 316 00:17:15,267 --> 00:17:16,400 Victor? 317 00:17:16,400 --> 00:17:19,734 Nunca casar. 318 00:17:19,734 --> 00:17:20,868 É isso aí. 319 00:17:20,868 --> 00:17:23,267 Então lembrem-se disso, crianças, quando encontrarem uma mulher, 320 00:17:23,267 --> 00:17:25,334 não importa o quão bonita ela seja ou como ela aparenta ser, 321 00:17:25,334 --> 00:17:26,701 lembrem-se... 322 00:17:26,701 --> 00:17:30,033 as mulheres ficam piores. 323 00:17:30,033 --> 00:17:31,968 Elas ficam... 324 00:17:31,968 --> 00:17:33,501 Velhas. 325 00:17:33,501 --> 00:17:34,968 Malvadas. 326 00:17:34,968 --> 00:17:37,868 Gordas? 327 00:17:37,868 --> 00:17:40,701 Menos sociáveis. 328 00:17:40,701 --> 00:17:42,601 Muito bom. 329 00:17:44,567 --> 00:17:46,801 Bud, como está o Steve? 330 00:17:47,868 --> 00:17:50,267 Ele está indo bem, pai. 331 00:17:53,033 --> 00:17:54,033 A quem estamos enganando? 332 00:17:54,033 --> 00:17:55,467 Ele já era. 333 00:17:55,467 --> 00:17:56,868 Eu sugiro colocar pedras nos bolsos dele 334 00:17:56,868 --> 00:17:58,200 e jogá-lo dentro do rio. 335 00:18:00,634 --> 00:18:04,434 Ei, aí está uma boa isca de urubu que você está se livrando. 336 00:18:04,434 --> 00:18:06,567 Ah, o quê estou dizendo? 337 00:18:06,567 --> 00:18:10,200 Buck o Cachorro Maravilha vai salvar o dia. 338 00:18:24,334 --> 00:18:26,434 O quê há de errado com o Sr. Rhoades? 339 00:18:26,434 --> 00:18:29,000 Ele está morrendo, Victor. 340 00:18:31,267 --> 00:18:37,567 E assim morre a casa de Agamemnon. 341 00:18:37,567 --> 00:18:40,133 Pendure-o no mastro, Sr. Christian! 342 00:18:41,801 --> 00:18:44,868 Oh, olhe, pai, eu sentei em cima de alguma coisa nojenta. 343 00:18:50,334 --> 00:18:52,934 Devo pegar um porrete, pai? 344 00:18:52,934 --> 00:18:55,868 Não, pelo menos assisti-lo nos dá algo para fazer. 345 00:18:58,300 --> 00:19:00,567 Oh, maneiro, ele está espumando de novo. 346 00:19:02,400 --> 00:19:06,400 Aproveite enquanto puder, porque a ajuda está à camninho. 347 00:19:06,400 --> 00:19:08,467 Vamos lá, Buck. 348 00:19:08,467 --> 00:19:10,267 Vamos lá, Buck! 349 00:19:11,267 --> 00:19:12,400 Vamos lá, Buck! 350 00:19:13,734 --> 00:19:15,234 Vamos lá, Buck! 351 00:19:32,801 --> 00:19:35,868 Sim, eu vou ao show dos Oozing Meat, 352 00:19:35,868 --> 00:19:39,300 e eu gostaria de uma limusine. 353 00:19:39,300 --> 00:19:42,200 Oh, e que tenha lagosta lá para mim. 354 00:19:42,200 --> 00:19:45,601 Ir aos bastidores é um trabalho árduo, sabe. 355 00:19:45,601 --> 00:19:47,334 Foi divertido, não foi? 356 00:19:47,334 --> 00:19:49,033 Sim, ótimo. Trapaceira sem vergonha! 357 00:19:50,601 --> 00:19:52,567 Eu perdi o dinheiro das compras. 358 00:19:52,567 --> 00:19:53,801 Eu também. 359 00:19:53,801 --> 00:19:55,834 Meu marido vai ficar doido. 360 00:19:55,834 --> 00:19:57,067 Oh, não se preocupe. 361 00:19:57,067 --> 00:19:59,000 Diga a ele que você está com TPM, 362 00:19:59,000 --> 00:20:01,100 e que você vai matá-lo. 363 00:20:04,534 --> 00:20:06,767 Querida... 364 00:20:06,767 --> 00:20:09,300 eu não ia dizer nada enquanto as garotas estivessem aqui, 365 00:20:09,300 --> 00:20:10,801 mas eu a vi trapaceando. 366 00:20:10,801 --> 00:20:12,934 E agora, você sabe o que tem que fazer. 367 00:20:13,868 --> 00:20:15,334 Sim, mãe. 368 00:20:16,367 --> 00:20:19,000 Os 50 por cento de sempre? 369 00:20:19,834 --> 00:20:21,300 Vamos fazer 60, 370 00:20:21,300 --> 00:20:23,634 só pra ensiná-la uma lição. 371 00:20:27,534 --> 00:20:30,000 Kelly, os rapazes dos seus encontros não poderiam apenas buzinar 372 00:20:30,000 --> 00:20:31,567 como se fazia nos meus dias? 373 00:20:35,601 --> 00:20:38,534 Oh, é o Buck. 374 00:20:38,534 --> 00:20:39,901 Eu pensei que ele viesse com os rapazes. 375 00:20:39,901 --> 00:20:41,667 Bem, acho que não. 376 00:20:41,667 --> 00:20:43,501 Oh, olhe, ele trouxe algo na boca dele. 377 00:20:46,767 --> 00:20:48,033 Bem... 378 00:20:48,033 --> 00:20:50,234 acho que ele nos dará quando estiver pronto. 379 00:20:50,234 --> 00:20:51,167 É. 380 00:21:03,634 --> 00:21:06,501 Não podemos fazê-lo ficar calado? 381 00:21:06,501 --> 00:21:07,667 Precisamos dele, Bud. 382 00:21:07,667 --> 00:21:09,767 Ele está mantendo os animais afastados. 383 00:21:11,968 --> 00:21:13,667 Não se preocupe com isso. 384 00:21:13,667 --> 00:21:15,501 O Buck vai nos salvar. 385 00:21:15,501 --> 00:21:17,334 Acredite em mim. 386 00:21:17,334 --> 00:21:19,868 Eu realmente sei, eu... 387 00:21:19,868 --> 00:21:21,934 eu o treinei. 28020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.