All language subtitles for Harriet.2019.720p.BluRay.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,116 --> 00:01:17,411 Nej! 2 00:01:17,578 --> 00:01:20,456 Mamma! Nej! 3 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Nej! Pappa! 4 00:01:39,310 --> 00:01:40,686 Minty. 5 00:01:44,983 --> 00:01:46,818 John. 6 00:01:46,985 --> 00:01:49,696 Du minns i alla fall mitt namn. 7 00:01:49,863 --> 00:01:54,493 Jag är alltid rädd att du ska vakna efter ett anfall och ha glömt det. 8 00:01:55,786 --> 00:02:00,333 Johnny. 9 00:02:03,002 --> 00:02:05,171 Gissa vad jag har, min Minty. 10 00:02:06,757 --> 00:02:10,260 -Är det...? -Är det... 11 00:02:10,427 --> 00:02:11,804 -Vill du ha det? -Ja. 12 00:02:11,971 --> 00:02:14,140 Kom och ta det då. 13 00:02:24,192 --> 00:02:26,820 Vi fick det. 14 00:02:26,987 --> 00:02:29,156 Vi har fått det, pappa. 15 00:02:29,323 --> 00:02:34,954 -Vi fick brevet. Läs det, Johnny. -Behövs inte. Jag har memorerat det. 16 00:02:35,121 --> 00:02:37,457 "Jag, Joshua Abrams"- 17 00:02:37,624 --> 00:02:41,920 -"har läst testamentet tillhörande Atthow Pattison"- 18 00:02:42,087 --> 00:02:45,341 -"från Dorchester County, Maryland". 19 00:02:45,508 --> 00:02:49,011 Lägg din hand på din plog 20 00:02:49,178 --> 00:02:52,307 Håll ut 21 00:02:52,474 --> 00:02:56,186 Vill du till himmelriket Ska jag berätta hur du gör 22 00:02:56,353 --> 00:02:59,439 Lägg din hand på din plog 23 00:02:59,606 --> 00:03:03,152 Bara lägg din hand på din plog 24 00:03:03,319 --> 00:03:07,031 Håll ut 25 00:03:07,198 --> 00:03:10,368 -Håll ut -Håll ut 26 00:03:14,081 --> 00:03:17,418 Lägg din hand på din plog 27 00:03:17,584 --> 00:03:23,007 -Håll ut -Håll ut 28 00:03:24,842 --> 00:03:27,011 -Amen. -Amen. 29 00:03:28,638 --> 00:03:33,393 Jag vill att ni håller fast vid Kolosserbrevet 3:22. 30 00:03:33,560 --> 00:03:36,897 "Ni slavar, lyd era jordiska herrar i allt." 31 00:03:38,941 --> 00:03:44,572 "Inte som ögontjänare för att ställa er in hos dem"- 32 00:03:44,739 --> 00:03:51,622 -"utan av uppriktigt hjärta i fruktan för Herren." 33 00:03:54,333 --> 00:03:56,711 -Amen? -Amen. 34 00:03:56,878 --> 00:04:01,925 Amen. Tack, pastor Green, för de visdomsorden. 35 00:04:03,301 --> 00:04:06,013 Ha en trevlig söndag. 36 00:04:06,180 --> 00:04:09,183 Kocken har gjort sås till ert majsbröd i kväll. 37 00:04:12,144 --> 00:04:14,522 -Pastorn. -Gud välsigne er. 38 00:04:14,689 --> 00:04:17,817 Håll ut. Var starka. 39 00:04:21,279 --> 00:04:23,240 -Jag går dit med er. -Nej, Robert. 40 00:04:23,407 --> 00:04:26,786 -Du är för hetsig. -Piskar de dig igen så dör du. 41 00:04:26,952 --> 00:04:30,164 Gå nu med Mary. I väg med dig. 42 00:04:30,331 --> 00:04:32,083 I väg. 43 00:04:35,962 --> 00:04:39,675 Master Brodess, får jag tala med er? 44 00:04:44,847 --> 00:04:49,102 Master Brodess, ni vet väl vem Mintys make John är? 45 00:04:49,269 --> 00:04:51,146 Han jobbar på Thompsons kvarn. 46 00:04:51,312 --> 00:04:56,068 Självklart vet jag vem han är. Jag lät dem gifta sig. Vad är det? 47 00:05:04,827 --> 00:05:08,915 Jag och Minty funderar på att skaffa familj. 48 00:05:09,958 --> 00:05:11,501 Och... 49 00:05:12,753 --> 00:05:15,589 ...vi vill att våra barn föds fria. 50 00:05:16,632 --> 00:05:19,343 Så vi anlitade en advokat som sa... 51 00:05:19,510 --> 00:05:21,763 Anlitade ni en advokat? 52 00:05:21,929 --> 00:05:24,891 Ben, vad fan babblar niggern om? 53 00:05:25,058 --> 00:05:26,643 Jo, sir... 54 00:05:26,810 --> 00:05:31,940 Vi talar om er farfarsfars, Atthow Pattisons, sista vilja. 55 00:05:32,107 --> 00:05:38,239 Hon gav min fru Rit till er mor. Hon skulle bli fri när hon var 45. 56 00:05:38,406 --> 00:05:40,283 Nu är hon 57 år. 57 00:05:40,450 --> 00:05:42,869 Har du testamentet? 58 00:05:43,036 --> 00:05:48,375 Vi fick brev från advokaten. Han säger att det stämmer. 59 00:05:49,418 --> 00:05:53,881 Min mor var 46 när ni sålde mina systrar och det är illegalt. 60 00:05:54,048 --> 00:05:56,759 Vi skulle bli fria när hon fyllde 45. 61 00:05:56,926 --> 00:05:59,930 Mina systrar är borta, men John och jag... 62 00:06:00,096 --> 00:06:03,934 Vi vill att våra barn ska vara fria. 63 00:06:11,693 --> 00:06:14,154 Lyssna nu noga. 64 00:06:14,320 --> 00:06:18,158 Din pappa kanske är fri och din man. 65 00:06:18,325 --> 00:06:24,707 Men du, din mamma och dina syskon- 66 00:06:24,874 --> 00:06:28,503 -ni tillhör mig på livstid. 67 00:06:28,670 --> 00:06:34,259 Era barn ska tillhöra mig och deras barn ska tillhöra mig. 68 00:06:34,426 --> 00:06:36,386 Har ni förstått? 69 00:06:36,553 --> 00:06:41,976 Ni är djävulen! Ni är djävulen, Edward Brodess! 70 00:06:42,143 --> 00:06:47,232 Ni sålde mina döttrar i södern där ingen vet vad de heter! 71 00:06:47,398 --> 00:06:49,693 -Kom nu. -John. 72 00:06:49,859 --> 00:06:53,113 -Mina älsklingar! -Du och Ben är inte välkomna här. 73 00:06:53,280 --> 00:06:56,492 Håll er borta från mina slavar. 74 00:06:56,659 --> 00:06:59,620 Ner med er från min veranda. 75 00:07:06,461 --> 00:07:09,172 Kom. 76 00:07:11,008 --> 00:07:14,470 Vore det inte för dig skulle jag ha sålt henne för längesen. 77 00:07:24,606 --> 00:07:26,817 Min husbonde är en ond man, Herre. 78 00:07:28,193 --> 00:07:30,988 Du vet att han är ond. 79 00:07:31,155 --> 00:07:35,910 Kan Du inte förändra hans själ, så ta honom, Herre! 80 00:07:36,953 --> 00:07:39,372 Ta min husbondes liv! 81 00:07:40,790 --> 00:07:43,252 Herren lyssnar inte på niggrer. 82 00:07:44,461 --> 00:07:47,464 Det har jag sagt sen vi var barn. 83 00:07:47,631 --> 00:07:52,804 Sen jag fick tyfus som liten och mamma lät dig passa mig. 84 00:07:52,971 --> 00:07:55,473 Det första jag såg när jag öppnade ögonen- 85 00:07:55,640 --> 00:07:58,894 -var ditt svarta lilla ansikte när du bad. 86 00:07:59,061 --> 00:08:01,772 Det skrämde febern ur mig. 87 00:08:04,525 --> 00:08:06,903 Jag vande mig vid ditt ansikte. 88 00:08:08,154 --> 00:08:12,283 Men när du ber kryper det i huden på mig. 89 00:08:16,705 --> 00:08:19,875 Vad fan tänkte ni på som anlitade en advokat? 90 00:08:22,086 --> 00:08:28,426 Skulle pappa bara släppa er, nära nog hälften av hans egendom? 91 00:08:31,680 --> 00:08:33,390 Han varnade mig. 92 00:08:34,892 --> 00:08:39,480 "Att ha en favoritslav är som att han en favoritgris." 93 00:08:39,647 --> 00:08:45,779 "Du kan mata den, leka med den och ge den ett namn." 94 00:08:50,492 --> 00:08:56,999 "Men en dag kanske du måste äta den, eller sälja den." 95 00:08:57,166 --> 00:09:00,837 "Du vet det och grisen vet det." 96 00:09:01,004 --> 00:09:05,133 "Måste du sälja den är det inte värre än att skilja på kultingar." 97 00:09:06,468 --> 00:09:09,596 "Måste du äta den så glömmer du dess namn." 98 00:09:12,141 --> 00:09:15,186 Jag hoppas att jag glömmer ditt en dag. 99 00:09:18,148 --> 00:09:20,025 Kom hem nu. 100 00:09:23,362 --> 00:09:25,239 Kom, sa jag. 101 00:09:46,929 --> 00:09:48,765 Edward! 102 00:09:49,932 --> 00:09:52,394 Herregud, Edward! 103 00:10:07,744 --> 00:10:11,581 Här vilar vår älskade bror, make och far. 104 00:10:11,748 --> 00:10:14,751 Vi lägger honom till vila i dag. 105 00:10:31,270 --> 00:10:33,731 Välsigna oss i Herren, Guds namn. 106 00:10:50,541 --> 00:10:54,420 NEGER TILL SALU EN FIN NEGERFLICKA "MINTY" 107 00:11:44,183 --> 00:11:46,644 Åh, John! 108 00:11:46,811 --> 00:11:50,023 Johnny, jag måste härifrån! 109 00:11:50,190 --> 00:11:53,860 Jag vet. Vi ska ge oss av. Jag följer med. 110 00:11:54,027 --> 00:11:55,654 Du är fri, John! 111 00:11:55,821 --> 00:11:58,949 Fångar de dig tar de din frihet ifrån dig. 112 00:11:59,116 --> 00:12:01,077 Du klarar inte dig själv, Minty. 113 00:12:01,244 --> 00:12:04,372 Vem skyddar dig om du får ett anfall? 114 00:12:04,539 --> 00:12:08,960 Vem är där när du vaknar? Du behöver mig. 115 00:12:20,848 --> 00:12:25,103 Vänta på mig vid grinden. Jag ska ta farväl av mamma. 116 00:12:46,210 --> 00:12:49,755 När den sista vagnen kommer 117 00:12:49,922 --> 00:12:53,259 Då måste jag lämna dig 118 00:12:53,426 --> 00:12:57,055 I det förlovade landet ses vi sen 119 00:12:57,222 --> 00:13:00,517 Då ska jag lämna dig 120 00:13:00,684 --> 00:13:04,188 Förlåt, men jag måste lämna dig 121 00:13:04,355 --> 00:13:07,108 Farväl, åh, farväl 122 00:13:07,274 --> 00:13:10,987 Men vi möts i morgonljuset 123 00:13:11,154 --> 00:13:13,740 Farväl, åh, farväl 124 00:13:13,907 --> 00:13:17,119 Men vi möts i morgonljuset 125 00:13:17,285 --> 00:13:21,040 Farväl, åh, farväl 126 00:14:45,215 --> 00:14:47,385 Vad gör du här, John? 127 00:14:52,223 --> 00:14:57,479 -Du har inget här att göra. -Jag skulle bara träffa min fru, sir. 128 00:14:59,231 --> 00:15:03,694 -Det är jobbigt att inte få träffas. -Vänj dig vid att sakna henne. 129 00:15:05,363 --> 00:15:08,866 -Gå tillbaka till Thompson. -Ja, sir. 130 00:15:12,454 --> 00:15:15,666 Giddy! Giddy! 131 00:15:15,832 --> 00:15:19,211 -Vad är det? -Minty är borta. 132 00:15:20,588 --> 00:15:22,048 Stanna, nigger! 133 00:15:25,843 --> 00:15:27,595 Var är hon? 134 00:15:29,514 --> 00:15:31,558 -Var är hon? -Det sa jag, sir. 135 00:15:31,725 --> 00:15:35,354 Jag kom bara hit för att kyssa henne god n... 136 00:16:14,731 --> 00:16:16,691 Jag vill inte se på dig. 137 00:16:19,903 --> 00:16:22,406 Jag vill kunna säga att jag inte sett dig. 138 00:16:25,993 --> 00:16:27,995 Men jag ser ditt hjärta. 139 00:16:29,080 --> 00:16:33,376 De tänker sälja mig, pappa. Ingen kommer tillbaka därifrån. 140 00:16:33,543 --> 00:16:35,211 Jag måste fly. 141 00:16:41,677 --> 00:16:43,762 Lyssna nu, flicka lilla. 142 00:16:43,929 --> 00:16:47,099 Gå till pastor Greens kyrka. 143 00:16:47,266 --> 00:16:50,061 Be honom att be för din resa. 144 00:16:50,228 --> 00:16:54,441 -Pastor Green predikar lydnad. -Gör som jag säger! 145 00:16:54,608 --> 00:17:00,823 Gå till pastor Greens kyrka och be honom att be för din resa. 146 00:17:00,990 --> 00:17:03,367 Ja, pappa. 147 00:17:15,714 --> 00:17:17,800 Jag är med dig. 148 00:17:30,898 --> 00:17:32,650 I väg med dig, nu. 149 00:17:51,837 --> 00:17:53,631 Jag älskar dig, pappa. 150 00:18:13,862 --> 00:18:15,655 Jag älskar dig också. 151 00:18:39,723 --> 00:18:44,437 -Vem är det? -Minty. Ben Ross dotter. 152 00:18:47,774 --> 00:18:50,443 Vad gör du här ensam så sent? 153 00:18:50,610 --> 00:18:53,488 Har du blivit tokig? Kom in. 154 00:18:57,326 --> 00:19:00,538 Pappa sa att jag skulle be er att be för min resa. 155 00:19:01,789 --> 00:19:04,542 -Det är väl du som får anfall? -Ja, sir. 156 00:19:06,002 --> 00:19:08,255 Och du tänker rymma. 157 00:19:08,422 --> 00:19:12,176 De ska sälja mig söderut, bort från min man och familj. 158 00:19:12,342 --> 00:19:15,137 Det betyder att de är motiverade. 159 00:19:20,685 --> 00:19:24,981 Du är värd pengar för dem om folk inte hör att du rymt. 160 00:19:25,148 --> 00:19:26,942 Då är du en skadad vara. 161 00:19:27,109 --> 00:19:30,154 De pryglar dig, kedjar dig eller nåt värre. 162 00:19:30,321 --> 00:19:35,076 Flyr du ensam har du lika stor chans som en hare i en rävlya. 163 00:19:35,243 --> 00:19:40,248 Tar inte slavjägarna dig gör ormarna eller vargarna det. 164 00:19:41,625 --> 00:19:44,086 Kan du ens läsa? 165 00:19:47,548 --> 00:19:50,259 De kanske inte märkt att du är borta. 166 00:19:50,426 --> 00:19:54,597 Jag går inte tillbaka dit. Jag vill vara fri. 167 00:20:03,315 --> 00:20:06,277 Vi har ont om tid. Hon närmar sig midnatt. 168 00:20:06,444 --> 00:20:10,281 Du måste vara långt härifrån när gryningen kommer. 169 00:20:10,448 --> 00:20:12,534 Minns nu vad jag säger till dig. 170 00:20:12,701 --> 00:20:14,494 -Kan du göra det? -Ja, sir. 171 00:20:18,582 --> 00:20:22,461 Rädslan är din fiende. 172 00:20:23,629 --> 00:20:25,840 Lita på Gud. 173 00:20:27,133 --> 00:20:29,344 Polstjärnan leder dig. 174 00:20:29,511 --> 00:20:32,806 Följ Polstjärnan. 175 00:20:32,973 --> 00:20:35,517 Ser du inga stjärnor, följ floden. 176 00:20:35,684 --> 00:20:38,062 Ser du inte floden, lyssna efter den. 177 00:20:42,024 --> 00:20:47,030 När floden delar sig, ta bron över forsen. 178 00:20:47,197 --> 00:20:49,992 Gå sen rakt norrut. 179 00:20:50,158 --> 00:20:54,747 Efter några dagar har du Delawarefloden på höger sida. 180 00:20:54,914 --> 00:20:56,791 Följ den till Wilmington. 181 00:20:56,957 --> 00:21:02,172 Leta upp smeden och järnhandlaren Thomas Garrett. 182 00:21:02,338 --> 00:21:04,966 Jag ska meddela honom. 183 00:21:05,133 --> 00:21:07,928 Må Gud beskydda dig, mitt barn. 184 00:21:08,095 --> 00:21:10,556 Jag har inte sett henne, sir. 185 00:21:10,723 --> 00:21:16,020 Jag har inte sett min dotters ansikte sen master Brodess körde iväg oss. 186 00:21:16,187 --> 00:21:20,609 Ben är en ärlig nigger, Gideon. Han har inte sett henne. 187 00:21:21,735 --> 00:21:24,321 Han här vet nåt. 188 00:21:24,488 --> 00:21:27,283 Han snokade runt stugorna när Minty rymde. 189 00:21:27,449 --> 00:21:32,038 Jag sa ju att jag inte har sett henne. 190 00:21:33,081 --> 00:21:35,250 Brorson! 191 00:21:35,416 --> 00:21:38,962 Det här är onödigt. De är respekterade arbetare hos mig. 192 00:21:39,129 --> 00:21:43,801 Hjälpte dina niggrer min slav att fly håller jag dig ansvarig. 193 00:22:11,039 --> 00:22:12,958 De har fått upp spåret! 194 00:22:41,656 --> 00:22:43,032 Hitåt! 195 00:23:08,018 --> 00:23:09,812 Sätt fart! 196 00:23:40,471 --> 00:23:42,973 Minty! 197 00:23:47,353 --> 00:23:49,606 Kom tillbaka, utan motstånd. 198 00:23:54,987 --> 00:23:59,700 Familjen oroar sig för din skull. Din mamma gråter. 199 00:23:59,867 --> 00:24:03,538 Din syster också. Kom hem. 200 00:24:07,208 --> 00:24:09,252 Funderar du på att hoppa? 201 00:24:09,419 --> 00:24:12,464 Självmord är en synd mot Gud. 202 00:24:13,507 --> 00:24:16,177 Mot dem som äger dig också. 203 00:24:32,278 --> 00:24:34,113 Ta det lugnt. 204 00:24:36,532 --> 00:24:38,159 Lugn. 205 00:24:39,744 --> 00:24:42,831 Jag har bestämt mig för att inte sälja dig. 206 00:24:42,998 --> 00:24:44,708 Jag skulle faktiskt sakna dig. 207 00:24:45,918 --> 00:24:51,132 Du har funnits där hela mitt liv. Din mamma tillhörde min pappa. 208 00:24:52,216 --> 00:24:55,386 Pappa lovade att aldrig sälja din mamma. 209 00:24:55,553 --> 00:24:59,558 Jag lovar att aldrig sälja dig. 210 00:25:01,226 --> 00:25:06,774 Kommer du hem ska jag inte göra dig alltför illa. 211 00:25:06,941 --> 00:25:12,405 Du kan bo hemma, med John, med oss. 212 00:25:13,740 --> 00:25:15,742 Vill du det? 213 00:25:19,413 --> 00:25:21,457 Jag ska bli fri, eller dö. 214 00:25:24,293 --> 00:25:26,546 För helvete, Minty! 215 00:28:10,184 --> 00:28:14,564 Jag vet att du är där. Det är bäst att du kommer ut. 216 00:29:01,657 --> 00:29:03,075 Sir? 217 00:29:05,119 --> 00:29:08,748 Känner ni en smed som heter Garret? 218 00:29:13,378 --> 00:29:15,881 Var försiktig. 219 00:29:17,174 --> 00:29:23,222 Du är halvnaken och halvdöd. Vem som helst ser vad du är. 220 00:29:28,145 --> 00:29:32,524 Mannen du letar efter hittar du på hörnet av 4:e och Shipley. 221 00:29:32,691 --> 00:29:34,693 Det är en knapp kilometer västerut. 222 00:29:36,362 --> 00:29:37,947 Tack. 223 00:30:02,349 --> 00:30:04,643 Kan jag hjälpa dig, min vän? 224 00:30:05,978 --> 00:30:10,399 Sir, känner ni pastor Green? 225 00:30:10,566 --> 00:30:11,984 Ja, det gör jag. 226 00:31:01,122 --> 00:31:05,668 Här är det, min vän. Vi är vid gränsen till Pennsylvania. 227 00:31:05,835 --> 00:31:10,257 Ska jag köra dig över, eller vill du själv gå till friheten? 228 00:31:10,424 --> 00:31:12,426 Jag går med Herren. 229 00:31:13,552 --> 00:31:15,971 Det är fyra mil till Philadelphia. 230 00:31:16,138 --> 00:31:19,350 Leta upp Pennsylvania Anti-Slavery Society. 231 00:31:19,517 --> 00:31:22,020 Fråga efter William Still. 232 00:31:23,480 --> 00:31:25,816 Här är en bild av honom. 233 00:31:27,442 --> 00:31:29,778 Så att du känner igen honom. 234 00:31:33,658 --> 00:31:36,494 Tills vi möts igen, Gud välsigne dig. 235 00:31:36,661 --> 00:31:38,621 Gud välsigne er, sir. 236 00:32:56,791 --> 00:33:01,713 Sir, jag söker Pennsylvania Anti-Slavery Society. 237 00:33:02,964 --> 00:33:06,593 På hörnet av 5:e och Arch Street, några hundra meter ditåt. 238 00:33:08,387 --> 00:33:12,516 Var inte rädd. Vi är många här i Philadelphia. 239 00:33:12,683 --> 00:33:16,687 Håll huvudet högt. Ingen lägger märke till dig. 240 00:33:21,109 --> 00:33:22,819 Tack. 241 00:33:52,769 --> 00:33:54,938 Kan jag hjälpa er? 242 00:33:55,105 --> 00:33:58,817 Är ni mr William Still? 243 00:34:00,235 --> 00:34:03,614 Ja. Vem är ni? 244 00:34:03,781 --> 00:34:06,784 En vit man vid namn Garrett skickade mig. 245 00:34:18,839 --> 00:34:20,549 Då så... 246 00:34:23,261 --> 00:34:26,347 Vi börjar med ditt namn och var du kommer ifrån. 247 00:34:31,937 --> 00:34:35,399 Den här är full av slavars berättelser. 248 00:34:35,566 --> 00:34:39,612 Jag för bok över de flesta slavar som reser igenom Philadelphia. 249 00:34:39,779 --> 00:34:42,532 Vissa måste jag söka upp. De flesta hittar mig. 250 00:34:43,575 --> 00:34:47,162 Jag heter Araminta Ross Tubman. 251 00:34:47,329 --> 00:34:49,873 Folk kallar mig Minty. 252 00:34:50,040 --> 00:34:54,211 Jag är från Dorchester County i Maryland. 253 00:34:54,378 --> 00:34:57,048 -Edward Brodess gård. -Är han din husbonde? 254 00:34:57,215 --> 00:35:01,094 Massa Brodess är död. 255 00:35:01,261 --> 00:35:03,680 Hans fru miss Eliza äger mig och min familj. 256 00:35:03,847 --> 00:35:05,515 Inte dig. 257 00:35:05,682 --> 00:35:07,643 Inte nu längre. 258 00:35:11,397 --> 00:35:13,733 -Var är de andra? -Där var inga andra. 259 00:35:16,736 --> 00:35:23,160 Du kan lita på mig. Jag är din vän. Vem färdades du med? 260 00:35:23,327 --> 00:35:28,207 Jag lämnade min make och familj. Det var bara jag och Gud. 261 00:35:30,251 --> 00:35:34,214 Jag vet inte om du inser hur otroligt det är. 262 00:35:34,381 --> 00:35:38,677 Genom ett mirakel har du färdats 160 km till friheten. 263 00:35:39,720 --> 00:35:41,889 Helt ensam. 264 00:35:44,600 --> 00:35:48,354 Vill du välja ett nytt namn för att uttrycka din frihet? 265 00:35:48,521 --> 00:35:50,774 De flesta före detta slavar gör det. 266 00:35:55,612 --> 00:36:00,201 De kallar min mamma för Rit, men hon heter Harriet. 267 00:36:02,244 --> 00:36:05,707 Jag vill ha min mammas namn och min makes. 268 00:36:08,460 --> 00:36:10,170 Harriet Tubman. 269 00:36:15,134 --> 00:36:16,719 Harriet Tubman. 270 00:36:18,054 --> 00:36:23,017 Skadade din ägare dig fysiskt? Har du några ärr från misshandel? 271 00:36:25,186 --> 00:36:29,983 Förmannen krossade min skalle när jag var tretton. 272 00:36:31,276 --> 00:36:35,615 Jag stod vid ugnen med husbondens son Gideon. 273 00:36:35,781 --> 00:36:39,577 Min storebror Robert följde efter oss. 274 00:36:39,744 --> 00:36:42,455 Han ville inte lämna Gideon ensam med mig. 275 00:36:42,622 --> 00:36:48,379 Förmannen kom rusande på jakt efter Robert, helt rasande. 276 00:36:48,545 --> 00:36:53,050 Han kastade en vikt mot honom, men jag klev emellan. 277 00:36:54,719 --> 00:36:56,721 Den krossade skallbenet. 278 00:36:59,307 --> 00:37:01,935 De sa att jag sov i nästan två månader. 279 00:37:03,937 --> 00:37:06,231 Nästa minne var när mina systrar såldes. 280 00:37:19,871 --> 00:37:21,707 Men jag såg det innan det hände. 281 00:37:23,000 --> 00:37:27,463 Vad menar du med att du såg det innan det hände? 282 00:37:27,630 --> 00:37:33,011 Gud visade mig det. Det var nog för att förbereda mig. 283 00:37:34,971 --> 00:37:39,518 Men när det hände gjorde det så ont. 284 00:37:41,437 --> 00:37:47,110 Värre än piskan och värre än hålet i mitt huvud. 285 00:37:49,112 --> 00:37:54,326 Hålet i mitt huvud gjorde bara Guds röst tydligare. 286 00:38:00,666 --> 00:38:06,131 MÖJLIG HJÄRNSKADA 287 00:38:12,721 --> 00:38:14,390 God morgon. 288 00:38:36,539 --> 00:38:39,709 God dag, mr Still. 289 00:38:39,876 --> 00:38:42,003 God dag, miss Buchanon. 290 00:38:42,170 --> 00:38:45,007 Låt mig presentera nykomlingen Harriet Tubman. 291 00:38:45,174 --> 00:38:46,759 Det här är Marie Buchanon. 292 00:38:46,926 --> 00:38:50,930 Hon är min vän och ägare av det här etablissemanget. 293 00:38:51,097 --> 00:38:54,350 -Trevligt att träffas, Harriet. -Frun. 294 00:38:56,144 --> 00:39:01,608 Jag lämnar henne i dina trygga händer, Marie. 295 00:39:01,775 --> 00:39:04,820 Adjö, mina damer. 296 00:39:06,238 --> 00:39:09,325 Kom in. Kom. 297 00:39:11,870 --> 00:39:14,581 De gemensamma rummen ligger på den här våningen. 298 00:39:14,748 --> 00:39:19,086 Det här är sällskapsrummet. Säg hej. 299 00:39:19,253 --> 00:39:20,754 Hej! 300 00:39:20,921 --> 00:39:26,219 Det här är salongen. Du är alltid välkommen här. 301 00:39:28,805 --> 00:39:33,185 Ja, jag är kvinna. Ja, jag är neger och ja, jag äger huset. 302 00:39:33,352 --> 00:39:35,646 Mamma blev fri när hennes husbonde dog. 303 00:39:35,813 --> 00:39:40,943 Hon var gravid med mig. Jag föddes fri, här i Philadelphia. 304 00:39:41,110 --> 00:39:44,656 Du kan ta sista rummet där uppe på vänster sida. 305 00:39:44,823 --> 00:39:48,034 Middagen har serverats, men jag gör i ordning en tallrik. 306 00:39:48,201 --> 00:39:51,371 Men först måste du ta ett bad. 307 00:39:51,538 --> 00:39:54,416 Du stinker som ett stall. 308 00:39:55,543 --> 00:39:59,630 Det finns en tvättbalja i köket. Jag värmer vatten. 309 00:39:59,797 --> 00:40:02,634 -Föddes ni fri? -Ja. 310 00:40:02,801 --> 00:40:06,555 Ni har nog aldrig behövt stinka av rädsla. 311 00:40:06,722 --> 00:40:09,183 Eller fly för ert liv. 312 00:40:10,225 --> 00:40:14,522 Nej, det har jag inte, Harriet. Förlåt mig. 313 00:40:22,406 --> 00:40:27,161 Jag ska värma grytan. Behöver du nåt så säg till. 314 00:40:59,780 --> 00:41:03,409 Så...har du en man? 315 00:41:03,576 --> 00:41:08,832 Min make John. Han är fri, precis som ni. 316 00:41:10,125 --> 00:41:15,839 Han skulle rymma med mig, men jag var rädd att om vi fångades- 317 00:41:16,006 --> 00:41:18,050 -så skulle de ta hans frihet. 318 00:41:21,596 --> 00:41:23,598 Därför lämnade jag honom. 319 00:41:23,765 --> 00:41:26,393 Jag önskar att han var här med mig nu. 320 00:41:26,559 --> 00:41:31,064 Det måste ha varit hemskt för honom när han märkte att jag var borta. 321 00:41:31,231 --> 00:41:33,984 Båtkarlarna här kallas "black jacks". 322 00:41:34,151 --> 00:41:37,154 De seglar över Delawarebukten och Chesapeake Bay. 323 00:41:37,321 --> 00:41:41,159 De kanske kan meddela honom att du klarade det. 324 00:41:41,326 --> 00:41:43,620 Tack, frun. 325 00:41:43,787 --> 00:41:45,872 Kalla mig Marie. 326 00:41:46,039 --> 00:41:51,712 Tvätta dig ordentligt. I morgon ordnar vi ett betalt jobb till dig. 327 00:41:58,052 --> 00:42:02,265 Inte så fort, Harriet. Vi går inte på ackord. 328 00:42:16,531 --> 00:42:21,161 ETT ÅR SENARE 329 00:42:26,000 --> 00:42:27,919 -Hej, miss Harriet. -Jasper. 330 00:42:28,085 --> 00:42:30,672 -Nåt nytt från min familj? -Ja, frun. 331 00:42:30,838 --> 00:42:33,717 Jag köpte timmer på östra sidan. 332 00:42:33,883 --> 00:42:36,511 Din make och familj vet att du är i säkerhet. 333 00:42:36,678 --> 00:42:39,473 Min make? Skickade han nåt svar? 334 00:42:39,640 --> 00:42:42,560 Nej, frun. Inget. 335 00:42:43,686 --> 00:42:45,062 Tack. 336 00:42:47,941 --> 00:42:51,069 Det är inte illa. Jag känner mr Beechem på Pine Street. 337 00:42:51,236 --> 00:42:54,239 Ta med det här till honom i eftermiddag. 338 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Hur är det, Harriet? 339 00:42:55,949 --> 00:42:58,994 Jag vill att dina änglar hämtar min familj. 340 00:43:03,958 --> 00:43:06,628 Det är inte så det fungerar. 341 00:43:06,795 --> 00:43:10,090 De tillhör ett nätverk och är inte dina att förfoga över. 342 00:43:10,257 --> 00:43:13,969 -Vi gör vad vi kan... -Nåt är fel, William. 343 00:43:14,136 --> 00:43:18,474 -Jag kan inte sova. Hjälp mig. -Hör här, Harriet. 344 00:43:18,641 --> 00:43:21,644 Vårt arbete har blivit mycket farligare. 345 00:43:21,811 --> 00:43:25,565 Slavägarna är arga över antalet rymlingar. 346 00:43:25,732 --> 00:43:28,861 Federala domare, poliser och slavjägare arbetar ihop. 347 00:43:29,027 --> 00:43:32,573 Kongressen hotar med lagar för att lugna södern. 348 00:43:32,740 --> 00:43:35,159 -Då får jag åka själv. -Vänta, Harriet! 349 00:43:35,326 --> 00:43:37,662 Vänta lite! 350 00:43:41,458 --> 00:43:46,380 Du får inte försätta nätverket i fara för att du känner dig ensam. 351 00:43:46,547 --> 00:43:50,718 Att rädda slavar kräver skicklighet och noggrann planering. 352 00:43:52,845 --> 00:43:55,306 Man måste läsa, Harriet. 353 00:43:55,473 --> 00:43:58,602 Kan du läsa skyltar eller kartor? Kan du läsa? 354 00:43:58,768 --> 00:44:01,438 Jag fokuserar på att höra Guds röst. 355 00:44:01,605 --> 00:44:05,860 Blir du infångad torterar de dig tills du visar dem vägen hit. 356 00:44:06,026 --> 00:44:11,074 Du hade tur, Harriet. Det finns inget mer du kan göra. 357 00:44:11,240 --> 00:44:13,409 Berätta inte för mig vad jag kan göra! 358 00:44:14,744 --> 00:44:16,872 Jag tog mig ända hit ensam. 359 00:44:17,038 --> 00:44:19,416 Gud vakade över mig, men fötterna var mina. 360 00:44:19,583 --> 00:44:22,419 Jag sprang, blödde, klättrade och drunknade nästan. 361 00:44:22,586 --> 00:44:25,464 Jag åt inget på många dagar, men jag klarade det. 362 00:44:26,507 --> 00:44:30,637 Säg inte till mig vad jag kan göra. Du känner inte mig. 363 00:44:36,435 --> 00:44:38,771 Jag har bestämt mig. Jag ska tillbaka. 364 00:44:38,938 --> 00:44:42,692 Utan min make och familj är jag en främling i ett främmande land. 365 00:44:42,859 --> 00:44:45,403 Är jag fri ska de också vara det. 366 00:44:45,570 --> 00:44:50,242 Jag ska hämta dem en efter en och börjar med min make. 367 00:44:50,408 --> 00:44:54,913 Jag behöver en kostym till honom och en klänning för att se fri ut. 368 00:44:55,080 --> 00:44:58,793 Hjälper du mig, Marie? 369 00:45:06,635 --> 00:45:08,512 Hur står det till? 370 00:45:14,685 --> 00:45:16,813 -Hur står det till? -Bra. 371 00:45:16,979 --> 00:45:19,482 Du var självsäker, lugn- 372 00:45:19,649 --> 00:45:23,236 -och vis nog att inte se en okänd vit man i ögonen. 373 00:45:23,403 --> 00:45:25,614 Du vill inte ha bekymmer. 374 00:45:32,705 --> 00:45:35,208 Men om bekymmer dyker upp... 375 00:45:39,504 --> 00:45:41,381 ...är du redo. 376 00:45:43,759 --> 00:45:45,469 Testa. 377 00:45:46,512 --> 00:45:49,682 Ja. Du kommer att vara redo. 378 00:45:52,393 --> 00:45:55,897 Jag känner en man som säljer fria papper till dig. 379 00:45:56,064 --> 00:45:58,442 Det är nån annans papper. 380 00:45:58,608 --> 00:46:02,112 De kanske inte passar in exakt på dig, men en del stämmer. 381 00:46:02,279 --> 00:46:06,242 Nästa station: Dover, Delaware. 382 00:46:06,409 --> 00:46:08,578 Förhoppningsvis tittar de inte så noga. 383 00:46:08,745 --> 00:46:11,164 De oroar sig mer över svarta på väg norrut. 384 00:46:11,331 --> 00:46:14,292 Rymlingar färdas inte söderut. 385 00:46:32,229 --> 00:46:34,732 God kväll, sir. Hur står det till? 386 00:46:34,898 --> 00:46:36,483 Papperna. 387 00:46:47,871 --> 00:46:50,123 -Dessa Dixon? -Ja, sir. 388 00:46:50,290 --> 00:46:53,127 -Var föddes du, Dessa? -I Philadelphia. 389 00:46:53,294 --> 00:46:56,881 Den 18 juli 1824, i frihet. 390 00:47:01,010 --> 00:47:04,973 Det står att du ska vara 165 cm lång. Du är bara 152. 391 00:47:10,104 --> 00:47:12,565 Jag hade nog på mina höga stövlar. 392 00:47:15,318 --> 00:47:18,363 -Har du ett födelsemärke i pannan? -Ja, sir. 393 00:47:30,126 --> 00:47:31,794 Tack, sir. 394 00:47:43,140 --> 00:47:45,726 Sätt fart! 395 00:47:45,893 --> 00:47:48,438 Rakare rader! 396 00:47:48,604 --> 00:47:51,483 "Kära mr Thompson." Nej. 397 00:47:51,649 --> 00:47:53,276 "Kära svåger," 398 00:47:53,443 --> 00:47:55,445 "Var god att acceptera denna summa"- 399 00:47:55,612 --> 00:47:58,907 -"som avbetalning på den dig skyldig av min hädangångne..." 400 00:48:00,284 --> 00:48:04,121 "...min käre, hädangångne make Edward." 401 00:48:04,288 --> 00:48:07,917 "Ha godheten att acceptera de bifogade 7,5 dollarna." 402 00:48:08,084 --> 00:48:10,629 "Jag hoppas kunna betala av mer nästa månad." 403 00:48:10,795 --> 00:48:14,258 "Din granne och svägerska, Eliza Brodess." 404 00:48:17,011 --> 00:48:19,138 Vi måste sälja slavar, mamma. 405 00:48:19,305 --> 00:48:24,352 Vår ställning här mäts i negrer. 406 00:48:24,519 --> 00:48:26,396 Vi kan inte leva som fattighjon. 407 00:48:26,563 --> 00:48:29,733 Föredrar du att behålla slavarna och sälja gården? 408 00:48:34,655 --> 00:48:37,742 Vi kan sälja bröderna Ross. 409 00:48:37,909 --> 00:48:41,079 Bara Robert är värd upp emot 700 dollar. 410 00:48:41,246 --> 00:48:45,500 Säljer vi även Junyah och Henry ger det oss runt 1 600 dollar. 411 00:48:45,667 --> 00:48:48,295 Det betalar av en hel del av pappas skulder. 412 00:48:48,462 --> 00:48:53,050 Då slipper du tigga och vi kan fortsätta som vanligt. 413 00:48:53,217 --> 00:48:56,763 Med dig ogift, sovandes på bordeller. 414 00:48:56,930 --> 00:48:59,015 Vi fortsätter som vanligt. 415 00:49:00,267 --> 00:49:04,771 De andra får jobba hårdare för att ta igen förlusten. 416 00:49:11,696 --> 00:49:13,489 Negrer till salu. 417 00:49:17,285 --> 00:49:20,998 -Allt bra? -Ja, sir. 418 00:49:34,346 --> 00:49:37,808 Förlåt att jag måste lämna dig. 419 00:49:50,906 --> 00:49:53,200 Minty? 420 00:50:05,672 --> 00:50:09,342 Johnny, vad har de gjort med dig? 421 00:50:10,427 --> 00:50:13,263 Jag behöver bara ett öga för att se dig. 422 00:50:17,310 --> 00:50:20,063 Så fin du är, Minty. Så fin. 423 00:50:22,357 --> 00:50:26,445 Vad gör du här? Det är farligt. 424 00:50:26,611 --> 00:50:32,201 Jag kom för att ta dig till friheten. Jag har en kostym åt dig. 425 00:50:32,368 --> 00:50:35,788 Jag är fri i Philadelphia, men kan inte leva utan dig. 426 00:50:37,832 --> 00:50:39,876 Är du inte glad att se mig? 427 00:50:41,211 --> 00:50:43,171 De sa att du drunknat. 428 00:50:45,507 --> 00:50:48,385 Jag trodde inte att jag skulle få se dig igen. 429 00:50:48,552 --> 00:50:53,307 -Jag skickade bud med båtkarlarna. -När jag hörde att du levde... 430 00:50:57,979 --> 00:50:59,648 Minty... 431 00:51:01,733 --> 00:51:07,031 -Jag är gift. -Jag vet att du är gift, med mig. 432 00:51:08,449 --> 00:51:10,118 Jag gifte om mig. 433 00:51:15,373 --> 00:51:17,042 Gifte om dig? 434 00:51:18,460 --> 00:51:20,462 Hon heter Caroline. 435 00:51:22,840 --> 00:51:24,216 Hon är fri, som jag. 436 00:51:28,054 --> 00:51:30,348 Hon bär på vårt barn. 437 00:51:34,478 --> 00:51:39,525 Bär en annan kvinna på ditt barn? 438 00:51:42,820 --> 00:51:45,365 Jag trodde att du älskade mig. 439 00:51:45,532 --> 00:51:48,618 -Jag trodde... -Nej! 440 00:51:48,785 --> 00:51:50,495 Rör mig inte! 441 00:51:50,662 --> 00:51:53,832 -Nej! -Lugn... 442 00:51:55,709 --> 00:52:01,466 Jag älskar dig mer än nån annan. Mer än min egen familj. 443 00:52:05,637 --> 00:52:09,391 Du lämnade mig, Minty. 444 00:52:09,558 --> 00:52:12,311 Du lämnade mig. 445 00:52:12,478 --> 00:52:17,525 Du gav dig av utan mig och jag bad för din skull. 446 00:52:17,692 --> 00:52:22,781 Gideon piskade synen ur mitt öga och jag bad för din skull. 447 00:52:24,032 --> 00:52:28,913 När jag fick höra att du hoppat från bron och trodde att du var död... 448 00:52:29,079 --> 00:52:32,416 ...och hade fastnat i flodgräset som ett djur... 449 00:52:33,918 --> 00:52:35,795 ...då bad jag för din skull. 450 00:52:36,838 --> 00:52:39,466 Du tog en ny fru! 451 00:52:43,804 --> 00:52:45,389 Gå nu. 452 00:52:47,099 --> 00:52:48,559 Gå hem. 453 00:52:48,726 --> 00:52:51,062 Du är i fara här, Minty. 454 00:52:52,355 --> 00:52:56,276 -Du måste ge dig av. -Gå hem. 455 00:53:04,368 --> 00:53:06,287 Jag älskar dig, Minty. 456 00:53:09,666 --> 00:53:11,251 Jag älskar dig. 457 00:53:14,671 --> 00:53:17,549 -Jag skulle ha dött för din skull. -Sluta. 458 00:53:21,137 --> 00:53:23,306 Om du hade låtit mig göra det. 459 00:53:52,087 --> 00:53:53,964 Varför, Herre? 460 00:53:56,133 --> 00:53:58,720 Jag lyssnade till Din röst. 461 00:53:58,887 --> 00:54:01,848 Du sa till mig att åka så jag åkte. 462 00:54:04,851 --> 00:54:07,479 Du ledde mig hit. 463 00:54:07,646 --> 00:54:11,817 Ledde du mig hit för att gnida gyttja i mitt ansikte? 464 00:54:14,487 --> 00:54:16,865 Varför lät Du mig leva? 465 00:54:44,103 --> 00:54:45,605 Minty. 466 00:54:46,814 --> 00:54:48,524 Minty. 467 00:54:48,691 --> 00:54:51,277 John sa att du var här. 468 00:54:51,444 --> 00:54:54,030 Pappa. 469 00:54:54,197 --> 00:54:56,033 Jag ser inte på dig. 470 00:54:56,200 --> 00:55:00,621 Men att du är här är ett mirakel. 471 00:55:03,583 --> 00:55:05,126 Pappa. 472 00:55:11,925 --> 00:55:14,470 Jag har gömt dina bröder i majsboden. 473 00:55:14,636 --> 00:55:17,223 Miss Eliza tänker sälja dem. 474 00:55:18,849 --> 00:55:22,353 De är där inne och väntar på Robert. 475 00:55:22,520 --> 00:55:24,397 Mary har värkar- 476 00:55:24,564 --> 00:55:27,943 -och han ger sig inte av förrän hon har fött barnet. 477 00:55:35,743 --> 00:55:37,662 -Junyah. -Minty. 478 00:55:41,249 --> 00:55:43,376 Tänk att du är här! 479 00:55:43,543 --> 00:55:45,587 -Henry. -Minty. 480 00:55:49,341 --> 00:55:55,431 Det här är min trolovade Jane, från Horatio Jones gård. 481 00:55:55,598 --> 00:55:59,769 Hennes husbonde har piskat henne. Hon följer med oss. 482 00:55:59,936 --> 00:56:04,441 Phoebe bad om att få följa med. Hon vill inte säljas ifrån sitt barn. 483 00:56:04,608 --> 00:56:08,404 Min make dog i våras. Hon är allt jag har. 484 00:56:08,571 --> 00:56:12,116 När jag fick höra att du var fri döpte jag henne till Araminta. 485 00:56:12,283 --> 00:56:15,286 Hon är snäll. Det lovar jag. 486 00:56:15,453 --> 00:56:18,999 Din syster stal miss Elizas opium för att hålla henne lugn. 487 00:56:19,166 --> 00:56:22,544 Var är Rachel? Var är min syster? 488 00:56:22,711 --> 00:56:26,841 Hon är för rädd för att rymma. Miss Eliza vakar över henne. 489 00:56:27,008 --> 00:56:30,136 -Och mamma? -Rit är med mig. 490 00:56:30,303 --> 00:56:33,723 Miss Eliza lät mig köpa henne fri. Hon var inte till nytta. 491 00:56:33,890 --> 00:56:37,478 Rit har inte varit sig lik sen hon hörde att du drunknat. 492 00:56:37,644 --> 00:56:40,606 Jag tar hand om din mor. Oroa dig inte för vår skull. 493 00:56:41,774 --> 00:56:43,192 Okej. 494 00:56:44,444 --> 00:56:48,698 Jag planerade bara för en, inte er alla och ett spädbarn. 495 00:56:48,865 --> 00:56:53,370 Det är sent. Ni måste ge er av. Jag skickar Robert efter er. Gå nu. 496 00:56:54,455 --> 00:56:58,584 -Robert! Tack gode Gud! -Minty! 497 00:57:03,506 --> 00:57:05,467 Hur mår Mary? 498 00:57:05,634 --> 00:57:07,803 Vi fick en dotter. 499 00:57:07,969 --> 00:57:11,473 Jag lade henne vid sin mammas bröst och pussade henne farväl. 500 00:57:12,516 --> 00:57:18,690 Du var tvungen att lämna dem. Fri eller i bojor. Du valde friheten. 501 00:57:26,365 --> 00:57:28,450 Du kom för att hämta John. 502 00:57:29,660 --> 00:57:34,749 Det trodde jag, men nu vet jag att jag kom efter er alla. 503 00:57:38,545 --> 00:57:43,800 Det blir ljust om några timmar. Ska ni ge er av så gör det nu. 504 00:57:53,102 --> 00:57:56,022 -Följ din syster. -Jag älskar dig, pappa. 505 00:58:00,861 --> 00:58:02,446 Jag är med er. 506 00:58:05,992 --> 00:58:07,827 Följ med oss, pappa. 507 00:58:07,994 --> 00:58:10,997 Jag och er mamma klarar oss. 508 00:58:11,164 --> 00:58:14,709 Jag ska ingenstans förrän alla mina barn är fria. 509 00:58:23,553 --> 00:58:26,681 I väg med dig nu. I väg. 510 00:58:31,645 --> 00:58:33,939 Jag har inte sett nån av er. 511 00:59:03,346 --> 00:59:06,308 Minty, det här känns inte rätt. 512 00:59:06,475 --> 00:59:09,520 Pastorn sa att rymlingar hamnar i helvetet. 513 00:59:09,687 --> 00:59:12,481 -Jag litar inte på honom. -Litar du på mig? 514 00:59:17,695 --> 00:59:19,155 Ja. 515 00:59:35,173 --> 00:59:38,552 Du? Så kul att se dig. 516 00:59:40,053 --> 00:59:44,433 Jag hörde att du var tillbaka, men trodde det knappt. 517 00:59:59,366 --> 01:00:01,035 Du, lyft upp den här. 518 01:00:02,953 --> 01:00:04,497 Ni får vänta ut dagen där. 519 01:00:13,423 --> 01:00:15,259 Ryktet sprids. 520 01:00:17,219 --> 01:00:19,722 Hitta dem, för helvete! 521 01:00:19,889 --> 01:00:22,058 -Vad är det? -Fem slavar har rymt. 522 01:00:22,225 --> 01:00:28,023 Fem slavar! Över 2 000 dollar. Gården är bara värd 5 000. 523 01:00:28,190 --> 01:00:32,319 Vi har en råtta i skafferiet! Vi får svälta om vi inte dödar den. 524 01:00:32,486 --> 01:00:35,239 -Rachel! -Ja, frun? 525 01:00:36,365 --> 01:00:40,036 Försök inte, din svarta subba! Dina bröder har rymt. 526 01:00:42,163 --> 01:00:45,709 -Hur är du inblandad? -Jag vet inget. Jag svär. 527 01:00:45,876 --> 01:00:48,837 Jag vet inte vad ni pratar om. Vem har rymt? 528 01:00:50,547 --> 01:00:55,720 -Jag bryter nacken av dig. -Jag vet inget. Jag svär. 529 01:01:23,250 --> 01:01:26,170 Sälj de här två på marknaden, Foxx. 530 01:01:26,337 --> 01:01:30,258 -Ja, sir. -Nej! Det var Minty. 531 01:01:31,384 --> 01:01:32,927 Du ljuger. 532 01:01:35,055 --> 01:01:36,598 Minty är död. 533 01:01:36,765 --> 01:01:39,518 Hon lever. Hon kom tillbaka. 534 01:01:39,685 --> 01:01:43,522 Niggersnack. Som vålnader i träsket. Hon ljuger. 535 01:01:43,689 --> 01:01:46,275 Jag hoppas att det är sant. 536 01:01:49,362 --> 01:01:51,573 Det hoppas jag verkligen. 537 01:01:54,368 --> 01:01:58,664 Samla ihop männen och möt mig vid Poplar Neck. 538 01:01:58,831 --> 01:02:01,125 Dig tar jag hand om sen. 539 01:02:09,676 --> 01:02:12,471 Vad fan är det med dig, boy? Ur vägen. 540 01:02:12,638 --> 01:02:14,306 Letar ni efter rymlingar? 541 01:02:16,892 --> 01:02:20,313 -Vad vet du om det? -Den här efterlysningen. 542 01:02:20,480 --> 01:02:26,236 En förrymd slav. Kort och stark med en bula i skallen. 543 01:02:37,081 --> 01:02:39,834 -Var såg du henne? -Jag visar dig för en dollar. 544 01:02:40,001 --> 01:02:43,422 Jag är spårare. Jag vet vilket håll de är på väg på. 545 01:02:43,588 --> 01:02:46,300 -Spårare? -Det och mycket mer. 546 01:02:46,467 --> 01:02:49,637 Mina talanger täcker alfabetet, till spanare och spårare. 547 01:02:49,804 --> 01:02:52,181 Men jag tar betalt. Jag är ingen slav. 548 01:02:53,641 --> 01:02:57,687 Säg vart de är på väg, annars skjuter jag näsan av dig. 549 01:02:57,854 --> 01:03:00,023 Österut från Poplar Neck. 550 01:03:08,241 --> 01:03:10,451 Jag känner Bigger Long! 551 01:03:12,579 --> 01:03:16,333 Han är traktens bäste slavjägare, men svår att anlita. 552 01:03:16,500 --> 01:03:19,253 Han argsint och dyr. 553 01:03:19,419 --> 01:03:22,047 -Känner du Bigger Long? -Vi är nästan släkt. 554 01:03:22,214 --> 01:03:25,426 Han hänger på platser ni inte vill bli sedd på. 555 01:03:25,593 --> 01:03:26,969 Jag hittar honom. 556 01:03:27,136 --> 01:03:31,808 Hitta Bigger Long och säg att vi ses i Poplar Neck. 557 01:03:31,975 --> 01:03:34,102 Du tjänar en hacka på det. 558 01:04:08,140 --> 01:04:13,270 I natt rymde fem av mina bästa slavar. 559 01:04:13,437 --> 01:04:16,440 Det är tre hannar och en hona med ett föl. 560 01:04:18,401 --> 01:04:23,990 Jag betalar 300 dollar om jag får tillbaka dem. 561 01:04:26,201 --> 01:04:29,788 Vid liv och oskadda. 562 01:04:31,999 --> 01:04:34,252 Jag vill även ha flickan som leder dem. 563 01:04:35,879 --> 01:04:40,717 Ingen får skada dem, utom jag. 564 01:04:42,761 --> 01:04:47,558 Jag tar 200. De kan dela på resten. 565 01:04:47,725 --> 01:04:49,852 200 dollar? 566 01:04:51,354 --> 01:04:54,649 Vad ska en ful jävel som du med 200 dollar till? 567 01:04:54,816 --> 01:04:59,071 Köpa nog med vita horor för att det ska räcka till påsken. 568 01:05:21,887 --> 01:05:25,516 Bäst för dig att du är så bra som det sägs. 569 01:06:08,731 --> 01:06:10,566 Duktig kille. 570 01:06:16,155 --> 01:06:20,118 De kommer rakt mot oss. Bigger driver på dem bakifrån. 571 01:06:20,285 --> 01:06:22,371 Två andra täcker vägen. 572 01:06:22,537 --> 01:06:25,541 -De måste gå rakt på oss. -Vi väntar på dem. 573 01:06:25,708 --> 01:06:27,877 Släpp dem inte ur sikte. 574 01:07:12,050 --> 01:07:16,096 -Vad är det med henne? -Hon ber. Minty är lite udda. 575 01:07:16,263 --> 01:07:18,015 Ska vi bara vänta? 576 01:07:18,182 --> 01:07:21,769 -Hon leder oss. Ställ henne upp. -Rör henne inte. 577 01:07:21,936 --> 01:07:26,107 -Hon talar med Gud. -De kommer. Vi måste vidare. 578 01:07:29,569 --> 01:07:33,032 Vi kan inte gå ditåt. Det är farligt. 579 01:07:33,198 --> 01:07:36,869 -Sa Gud vilket håll vi kan gå på? -Vänster. 580 01:07:55,807 --> 01:07:57,684 Vad gör vi nu? 581 01:08:00,854 --> 01:08:03,941 -Vi tar oss över. -Jag kan inte simma. 582 01:08:04,107 --> 01:08:07,444 -Inte jag heller. -Bär barnet, Robert. 583 01:08:07,611 --> 01:08:12,033 Issac, hjälp miss Lucy. - Junyah, hjälp Jane. 584 01:08:12,200 --> 01:08:15,787 -Hon försöker dränka oss. -Du har blivit tokig, Minty. 585 01:08:15,954 --> 01:08:18,999 Vi har en gammal kvinna och ett spädbarn här. 586 01:08:19,166 --> 01:08:21,460 Vi går inte i floden. Kom. 587 01:08:21,627 --> 01:08:23,379 Jo, säger jag. 588 01:08:27,216 --> 01:08:29,302 Bli fri, eller dö. 589 01:08:29,469 --> 01:08:35,559 Jag lämnade inte min fru och familj för att drunkna som en råtta. 590 01:08:35,726 --> 01:08:38,645 Tänker du skjuta mig? 591 01:08:38,812 --> 01:08:40,648 Gör då det. 592 01:08:40,814 --> 01:08:43,109 Vem leder oss om hon drunknar? 593 01:08:43,276 --> 01:08:47,780 Bara hon vet vägen till friheten. Jag vill skåda den innan jag dör. 594 01:08:49,407 --> 01:08:53,287 Jag leder er till bron. Följ med mig. 595 01:08:53,453 --> 01:08:56,165 Kom nu. Kom! 596 01:08:58,375 --> 01:09:00,002 Kom! 597 01:09:27,115 --> 01:09:29,243 Herregud. 598 01:09:43,133 --> 01:09:45,010 Fader vår som är i himlen. 599 01:09:46,512 --> 01:09:51,642 En flod av levande vatten flyter igenom mig. 600 01:09:53,561 --> 01:09:58,650 Herre, hjälp mig över. Styr mina steg. 601 01:11:03,263 --> 01:11:06,058 -Vad hände? -Jag tappade bort dem. 602 01:11:06,224 --> 01:11:08,769 -Tappade bort dem? -De försvann i dimman. 603 01:11:20,323 --> 01:11:22,534 Du har ställt till det, nigger. 604 01:11:38,134 --> 01:11:39,845 Herregud! 605 01:12:02,661 --> 01:12:05,706 -Minty, jag... -Flickan Araminta... 606 01:12:05,873 --> 01:12:08,126 Kalla henne Minty. 607 01:12:09,169 --> 01:12:13,340 Kalla mig för Harriet hädanefter. Det är mitt fria namn. 608 01:12:15,968 --> 01:12:19,722 Jag är Harriet Tubman. Jag leder den här gruppen. 609 01:12:21,724 --> 01:12:23,559 Vi gör som jag säger. 610 01:12:40,078 --> 01:12:41,579 Harriet. 611 01:12:45,166 --> 01:12:48,253 -Är det här...? -Vänner och familj. 612 01:12:48,420 --> 01:12:50,756 Slavar som söker frihet. 613 01:12:50,923 --> 01:12:53,843 Jag åkte ner i södern och hämtade hit dem. 614 01:12:54,010 --> 01:12:55,803 Gud visade mig vägen. 615 01:13:09,276 --> 01:13:11,529 Hans fru är en fri kvinna. 616 01:13:13,114 --> 01:13:15,700 Hon bär på hans barn. 617 01:13:15,867 --> 01:13:18,036 John ville inte ha barn med mig. 618 01:13:18,203 --> 01:13:22,457 Han stod inte ut med tanken på att de skulle vara slavar. 619 01:13:23,917 --> 01:13:25,711 Harriet... 620 01:13:26,754 --> 01:13:31,926 Du är så mycket mer än nån man jag nånsin träffat. 621 01:13:32,093 --> 01:13:34,512 Så mycket mer. 622 01:13:34,679 --> 01:13:38,892 Vad betyder en man för en kvinna som Gud har rört vid? 623 01:13:39,059 --> 01:13:43,481 -Driver du med mig, Marie? -Inte det minsta. 624 01:13:43,647 --> 01:13:45,858 Men jag har frågor. 625 01:13:46,025 --> 01:13:50,947 Du säger att Guds röst vägleder dig. Hur känns det? 626 01:13:54,785 --> 01:13:59,707 Ibland gör det ont, som ett slag i ansiktet. 627 01:14:01,584 --> 01:14:02,960 Ibland är den mjuk. 628 01:14:04,337 --> 01:14:10,343 Som en dröm som flyger sin väg så fort du vaknar. 629 01:14:12,721 --> 01:14:17,476 Det verkar som om jag lärde mig att se och höra Gud- 630 01:14:17,643 --> 01:14:20,521 -precis som vissa lär sig att läsa böcker. 631 01:14:25,819 --> 01:14:28,196 Jag fokuserar helt på det. 632 01:14:29,781 --> 01:14:31,700 Jag handlar utan att ifrågasätta. 633 01:14:34,578 --> 01:14:37,331 Innan jag kan börja undra... 634 01:14:38,791 --> 01:14:41,795 ...om jag verkligen hörde den. 635 01:14:41,962 --> 01:14:44,589 Innan jag förstår vad det betyder. 636 01:14:50,805 --> 01:14:56,686 Jag trodde att Gud ville att jag skulle hämta min make. 637 01:14:58,772 --> 01:15:02,693 John var bara ett sätt att styra mig dit där jag behövdes. 638 01:15:08,699 --> 01:15:12,245 Där stod jag med en kostym, men utan make. 639 01:15:12,412 --> 01:15:15,206 -Jag kände mig som en narr. -Han är narren. 640 01:15:15,373 --> 01:15:18,669 Gud hade andra planer för mig, mr Still. 641 01:15:18,835 --> 01:15:23,424 Det har jag börjat inse. Därför har jag tagit med dig hit. 642 01:15:23,591 --> 01:15:26,636 -God kväll, Martin. -God kväll, mr Still. 643 01:15:43,112 --> 01:15:46,950 -Vilka är de? -Det är kommittén. 644 01:15:47,117 --> 01:15:49,953 De som organiserar den underjordiska järnvägen. 645 01:15:50,120 --> 01:15:53,332 De hjälper slavar att fly sina bojor. 646 01:15:53,499 --> 01:15:57,837 Ingen får se det här förutom de invigda. 647 01:16:19,152 --> 01:16:21,446 Mina damer och herrar... 648 01:16:22,781 --> 01:16:26,118 Tillåt mig att presentera en extraordinär kvinna: 649 01:16:26,285 --> 01:16:28,746 Mrs Harriet Tubman. 650 01:16:28,912 --> 01:16:31,749 Harriet flydde själv slaveriet för ett år sen. 651 01:16:31,916 --> 01:16:34,502 Nu har hon redan befriat andra. 652 01:16:34,669 --> 01:16:38,798 Hon hämtade hit nio själar utan att förlora en enda. 653 01:16:38,965 --> 01:16:41,718 För att hylla hennes mod och skicklighet- 654 01:16:41,885 --> 01:16:45,889 -välkomnar vi henne till kommittén som en konduktör på järnvägen. 655 01:16:54,441 --> 01:16:55,984 Vad är en konduktör? 656 01:16:56,151 --> 01:16:59,488 En konduktör ledsagar slavar eller passagerare- 657 01:16:59,655 --> 01:17:03,659 -till gömställen styrda av stinsar. 658 01:17:10,792 --> 01:17:14,796 De modigaste konduktörerna tar slavar från plantager- 659 01:17:14,963 --> 01:17:16,798 -mitt framför näsan på förmän. 660 01:17:18,801 --> 01:17:21,595 De har de svåraste jobben. 661 01:17:39,740 --> 01:17:42,160 125 DOLLAR I BELÖNING FÖR "MOSES" 662 01:18:59,745 --> 01:19:01,330 200 DOLLAR FÖR SLAVTJUVEN 663 01:19:01,497 --> 01:19:03,332 300 DOLLAR I BELÖNING FÖR "MOSES" 664 01:19:03,499 --> 01:19:07,503 Husbondens fru brännmärkte mig med ett glödgat järnspett. 665 01:19:09,381 --> 01:19:11,633 De använde "nigger" som mitt namn. 666 01:19:11,800 --> 01:19:16,805 När jag sa att jag hette Mack slog han mig medvetslös. 667 01:19:16,972 --> 01:19:21,894 Om jag sagt nåt skulle hon ha gråtit och alla fått reda på det. 668 01:19:22,061 --> 01:19:24,105 Jag kunde inte ta farväl. 669 01:19:30,612 --> 01:19:33,324 Välkomna. 670 01:19:36,077 --> 01:19:38,329 Du sa att du kunde rädda min syster. 671 01:19:38,496 --> 01:19:41,875 Att jag skulle försöka. Hon jobbar i huset. Det är omöjligt. 672 01:19:42,041 --> 01:19:43,710 -Jag klarar det. -Nej! 673 01:19:43,877 --> 01:19:47,089 Det är för farligt nu! Jag förbjuder det! 674 01:19:47,256 --> 01:19:48,882 Förbjuder du det? 675 01:19:51,468 --> 01:19:57,058 Det är farliga tider, Harriet. Alla letar efter dig. 676 01:19:57,225 --> 01:19:59,269 De letar efter Moses. 677 01:20:00,520 --> 01:20:02,147 Jag ska tillbaka. 678 01:20:19,249 --> 01:20:21,335 Rachel, hämta medicinen och kom upp. 679 01:20:21,502 --> 01:20:23,337 -Jag har huvudvärk. -Ja, frun. 680 01:20:23,504 --> 01:20:25,464 -Hämta mer konjak. -Ja, frun. 681 01:20:25,631 --> 01:20:28,217 -Städa upp här. -Ja, frun. 682 01:20:58,125 --> 01:21:02,797 -Vad gör du här, Minty? -Följ med mig. 683 01:21:02,964 --> 01:21:07,052 Mr Gideon och Miss Eliza har varit onda sen du och pojkarna rymde. 684 01:21:07,218 --> 01:21:11,473 De berättar inte var mina barn är. Jag ger mig inte av utan dem. 685 01:21:11,640 --> 01:21:13,100 Vi hittar dem, Rachel. 686 01:21:13,267 --> 01:21:16,854 Mitt nätverk hittar dem, men du måste med mig nu. 687 01:21:17,021 --> 01:21:19,941 -Det kan jag inte. -Rachel! 688 01:21:21,150 --> 01:21:23,319 Jag överger dig inte. 689 01:21:26,114 --> 01:21:31,495 Jag lämnar inte mina barn. Försöker du tvinga mig skriker jag. 690 01:21:31,662 --> 01:21:34,498 Var är du, Rachel? Kom in hit! 691 01:21:36,084 --> 01:21:37,919 Vänta. 692 01:21:39,629 --> 01:21:43,508 Och Mary, Roberts fru, är hon kvar? 693 01:21:43,675 --> 01:21:45,552 Hon har hittat en ny man. 694 01:21:48,764 --> 01:21:52,852 Se inte ner på henne, Minty. Våga inte se ner på oss. 695 01:21:53,019 --> 01:21:56,106 Vi gör vad vi kan för att bevara förståndet. 696 01:21:56,272 --> 01:21:58,275 Alla kan inte fly. 697 01:22:07,326 --> 01:22:08,744 Gud... 698 01:22:10,246 --> 01:22:14,376 Vaka över min syster och hennes barn till jag kan befria dem. 699 01:22:15,418 --> 01:22:20,215 Skydda henne, Herre. Låt dem inte skada henne mer. 700 01:22:30,602 --> 01:22:33,605 -Det är dig de kallar Moses. -Var det en fråga? 701 01:22:33,772 --> 01:22:36,859 -Jag vill erbjuda mina tjänster. -Vilka tjänster? 702 01:22:37,026 --> 01:22:40,237 Jag klarar de flesta jobb, A-Z. 703 01:22:40,404 --> 01:22:43,866 Jag känner till skogar och floder och de flesta som bor där. 704 01:22:44,033 --> 01:22:46,202 -Jag heter Walter. -Kan jag lita på dig? 705 01:22:46,369 --> 01:22:48,413 De flesta bör inte göra det. 706 01:22:48,580 --> 01:22:52,376 Men jag tänkte att eftersom du talar till Gud... 707 01:22:54,003 --> 01:22:57,131 ...och det verkar som om han svarar... 708 01:22:57,298 --> 01:22:59,759 ...så kanske du kan presentera mig. 709 01:23:00,802 --> 01:23:04,639 Jag har en del att förklara, men nu måste vi ge oss av. 710 01:23:20,657 --> 01:23:22,826 Stoppa dem! 711 01:23:35,506 --> 01:23:37,926 Vad ska vi göra åt Moses? 712 01:23:38,093 --> 01:23:40,679 Han hotar vår existens. 713 01:23:40,846 --> 01:23:42,890 Han lär vara svart som natten. 714 01:23:43,056 --> 01:23:46,143 Han är en vit slavmotståndare som målar sig svart. 715 01:23:46,310 --> 01:23:50,606 Kongressen måste driva igenom de nya slavlagarna, nu! 716 01:23:50,773 --> 01:23:53,276 Det är dags för handling! 717 01:24:01,577 --> 01:24:05,915 -Några nyheter? -En slav på Verns gård hörde rykten. 718 01:24:06,082 --> 01:24:12,088 Han sa att slaven som tog era slavar, den ni letar efter- 719 01:24:12,255 --> 01:24:14,257 -är den som kallas Moses. 720 01:24:15,634 --> 01:24:19,889 Nej. Moses är ingen nigger och ingen kvinna. 721 01:24:20,055 --> 01:24:22,475 Han är en svartmålad slavmotståndare. 722 01:24:22,642 --> 01:24:29,357 Eller så är det en liten kvinna som kallar sig Harriet Tubman. 723 01:24:30,776 --> 01:24:33,320 Jag känner ingen nigger med det namnet. 724 01:24:34,405 --> 01:24:36,782 Känner ni Araminta Ross? 725 01:24:44,749 --> 01:24:47,961 Jag hör att hon gömmer sig i Philadelphia. 726 01:24:52,842 --> 01:24:55,636 -Ska båten norrut? -Till Baltimore. 727 01:24:55,803 --> 01:24:59,974 -Vad är alla så upprörda över? -Fugitive slave act gick igenom. 728 01:25:00,141 --> 01:25:01,893 Rädda er själva. 729 01:25:02,060 --> 01:25:05,439 -Vi måste norrut nu. -Inte utan mina bröder. 730 01:25:05,606 --> 01:25:09,318 Vänta på mig. Jag kommer tillbaka. 731 01:25:12,572 --> 01:25:15,241 Ta dem ombord. Vi ska norrut. 732 01:25:17,410 --> 01:25:19,704 Alla förrymda slavar, var försiktiga! 733 01:25:19,871 --> 01:25:21,665 Det finns slavjägare ibland oss. 734 01:25:21,832 --> 01:25:24,042 Kongressen godkände Fugitive Slave Act. 735 01:25:24,209 --> 01:25:28,714 Den tillåter slavjägare att jaga slavar inom alla unionens stater. 736 01:25:28,881 --> 01:25:32,218 Polisen är nu bunden av lag att överlämna flyktingar. 737 01:25:32,385 --> 01:25:37,098 Ni kämpade för att ta er hit. Kämpa nu för att fly till Kanada. 738 01:25:41,103 --> 01:25:43,189 William! 739 01:25:43,355 --> 01:25:46,192 Harriet! Tack gode Gud! Fem män letar efter dig. 740 01:25:46,359 --> 01:25:47,944 Du måste ta tåget norrut. 741 01:25:48,111 --> 01:25:50,530 Din familj tog sista tåget till Douglass. 742 01:25:50,697 --> 01:25:54,451 -De ledsagas till gränsen. -Tack! Jag stannar till de är trygga. 743 01:25:54,618 --> 01:25:57,579 För nätverkets skull måste du härifrån. 744 01:25:57,746 --> 01:26:01,333 Jag är i hamnen om en kvart. Jag ska ta farväl av Marie. 745 01:26:01,500 --> 01:26:03,336 Skynda dig. 746 01:26:07,006 --> 01:26:09,509 Låt honom vara! Släpp honom! 747 01:26:09,676 --> 01:26:12,888 Han är en fri man och har papper på det. 748 01:26:14,848 --> 01:26:18,227 -Kom! -Han är där borta! 749 01:26:21,272 --> 01:26:25,986 Släpp mig! Rör mig inte! 750 01:26:26,152 --> 01:26:28,405 -Var är hon? -Ni missade henne. 751 01:26:30,657 --> 01:26:32,326 Berätta var hon är! 752 01:26:32,493 --> 01:26:35,246 Jag sa ju att Gud har planer för henne. 753 01:26:35,413 --> 01:26:39,000 -Vad är det för planer? -Det vill du nog veta, viting! 754 01:26:41,753 --> 01:26:47,843 Hon måste leva länge nog för att utföra Guds vilja. De vet hon. 755 01:26:48,010 --> 01:26:51,263 Hon är smartare än du. 756 01:26:51,430 --> 01:26:54,225 Hon är smartare än du! Släpp mig! 757 01:26:54,392 --> 01:26:56,227 Släpp mig! 758 01:26:58,229 --> 01:27:00,273 Hon är inte här. 759 01:27:01,566 --> 01:27:03,026 Kom. 760 01:27:09,867 --> 01:27:13,079 Vad väntar du på, förrädare? 761 01:27:13,246 --> 01:27:16,124 Husbonden ropar. Bäst att du skyndar dig. 762 01:28:14,396 --> 01:28:16,565 Inga fler! Båten är full! 763 01:28:18,234 --> 01:28:21,279 I Guds namn! Ni har rätt till frihet! 764 01:28:22,614 --> 01:28:26,326 Stanna och kämpa! Gud är på er sida. 765 01:28:26,493 --> 01:28:28,662 Rör dig inte, Minty! 766 01:28:29,955 --> 01:28:32,333 Harriet! 767 01:28:37,922 --> 01:28:41,259 Marie... De dödade henne. 768 01:28:44,054 --> 01:28:46,682 Du måste i båten nu. 769 01:28:47,725 --> 01:28:49,310 Se till att hon är trygg. 770 01:29:24,932 --> 01:29:28,937 Det är ingen fara. Du är i säkerhet nu. 771 01:29:37,363 --> 01:29:42,910 SANKT CATHARINES I KANADA 772 01:30:17,782 --> 01:30:20,952 "Kära Harriet med familj," 773 01:30:21,119 --> 01:30:25,666 "Det smärtar att skriva till er med sorgliga nyheter." 774 01:30:25,833 --> 01:30:31,506 "Din syster Rachel har gett sig av för att träffa slavarnas gode vän." 775 01:30:31,672 --> 01:30:33,800 "Dödens ängel." 776 01:30:33,967 --> 01:30:37,429 "Jag vet att hon har fått frid." 777 01:30:37,596 --> 01:30:39,473 "Jag ber för hennes barn." 778 01:30:41,099 --> 01:30:46,439 "Hälsningar i djupaste sorg, pastor Samuel Green." 779 01:30:51,152 --> 01:30:52,737 Harriet. 780 01:30:56,116 --> 01:30:58,076 Jag beklagar sorgen. 781 01:30:59,119 --> 01:31:02,957 Jag svek henne, William. Vi svek henne. 782 01:31:05,668 --> 01:31:10,715 -Det här är Senator William Seward. -Miss Tubman. 783 01:31:10,882 --> 01:31:13,677 Det är en ära att välkomna er hos mig. 784 01:31:13,844 --> 01:31:18,015 Beklagar sorgen. Hur kan jag vara er till hjälp? 785 01:31:24,188 --> 01:31:25,982 Åttio mil. 786 01:31:26,149 --> 01:31:30,320 Det är åttio mil från Mason-Dixon Line till Kanada. 787 01:31:30,487 --> 01:31:32,448 Ett oerhört avstånd. 788 01:31:32,614 --> 01:31:35,534 Slavjägare övervakar alla som reser norrut. 789 01:31:35,701 --> 01:31:37,328 Gud nåde dem utan papper. 790 01:31:37,495 --> 01:31:41,124 Hur får vi våra passagerare från gårdarna i södern- 791 01:31:41,291 --> 01:31:43,043 -hela vägen till Kanada? 792 01:31:43,209 --> 01:31:46,129 Vi kan inte längre fly ifrån dem. Vi måste strida. 793 01:31:46,296 --> 01:31:49,007 Enda sättet att ta död på lagen- 794 01:31:49,174 --> 01:31:51,427 -är att döda ett halvdussin slavjägare. 795 01:31:51,594 --> 01:31:53,137 Det tar glöden ur dem. 796 01:31:53,304 --> 01:31:57,600 Han kan ha rätt. Inbördeskrig kanske är enda hoppet. 797 01:31:59,477 --> 01:32:02,731 Vi kan inte ge upp och vänta på krig! 798 01:32:04,066 --> 01:32:07,277 Vi måste fortsätta att föra slavar i frihet. 799 01:32:07,444 --> 01:32:11,532 Med tåg, häst och vagn eller till fots om det krävs. 800 01:32:11,699 --> 01:32:16,162 Harriet...färden från Maryland till Kanada- 801 01:32:16,329 --> 01:32:19,040 -är 100 mil från Kanadas gräns. 802 01:32:19,207 --> 01:32:23,545 Din längsta resa var 16 mil. Du kan inte... 803 01:32:24,588 --> 01:32:27,883 Jag slutar inte rädda slavar för att det är långt. 804 01:32:30,928 --> 01:32:33,765 Många av er har aldrig upplevt slaveri. 805 01:32:35,392 --> 01:32:37,394 Ni föddes fria. 806 01:32:37,561 --> 01:32:40,439 Ni har varit fria så länge att ni glömt hur det är. 807 01:32:41,523 --> 01:32:46,279 Ni har blivit bekväma av er och förnäma. 808 01:32:47,697 --> 01:32:52,953 Ni har vackra hem och vackra fruar. 809 01:32:53,996 --> 01:32:55,998 Men jag minns. 810 01:32:58,375 --> 01:33:03,798 Barn pryglas för att de inte arbetar innan de kan förstå vad arbete är. 811 01:33:03,965 --> 01:33:06,050 Flickor våldtas innan de har blött. 812 01:33:06,217 --> 01:33:08,929 Bröder piskas till strimlor. 813 01:33:09,095 --> 01:33:11,682 Systrar säljs bort från sina barn. 814 01:33:12,474 --> 01:33:15,269 Jag vill inte tänka på vad de genomlidit. 815 01:33:15,436 --> 01:33:18,272 Eller på det slavarna genomlider nu. 816 01:33:19,982 --> 01:33:25,989 Jag har hört deras jämmer och suckar och sett deras tårar. 817 01:33:26,156 --> 01:33:30,619 Jag skulle ge min sista droppe blod för att befria dem. 818 01:33:32,705 --> 01:33:34,373 Så jag ger inte upp. 819 01:33:36,501 --> 01:33:41,172 Jag ska göra det jag måste göra och resa dit jag måste resa. 820 01:33:41,339 --> 01:33:44,676 Oavsett hur jag måste göra- 821 01:33:44,843 --> 01:33:48,138 -ska jag befria så många slavar som möjligt. 822 01:33:49,723 --> 01:33:55,730 Tills det här odjuret, monstret de kallar slaveri, är dött. 823 01:33:55,897 --> 01:33:57,273 Amen. 824 01:34:18,797 --> 01:34:24,637 GRÄNSEN MELLAN NEW YORK OCH KANADA ÅR 1858 825 01:34:24,804 --> 01:34:28,141 Fortsätt. Vi är nästan framme. 826 01:34:53,126 --> 01:34:55,546 -Alla måste vara redo. -Ja! 827 01:34:55,713 --> 01:34:59,467 -Vi har ont om tid. Det har vi. -Ja. 828 01:34:59,634 --> 01:35:01,719 Jag ser ett tecken 829 01:35:02,846 --> 01:35:05,390 Jag ser ett tecken 830 01:35:05,557 --> 01:35:10,479 -Jag ser ett tecken -Herrens tid rinner ut 831 01:35:10,646 --> 01:35:12,731 Det är domens tecken 832 01:35:12,898 --> 01:35:14,316 Domens tecken 833 01:35:14,483 --> 01:35:17,361 -Det är domens tecken -Herrens tid rinner ut 834 01:35:17,528 --> 01:35:19,280 Jag måste springa till klippan 835 01:35:19,447 --> 01:35:22,284 Måste springa till klippan 836 01:35:22,450 --> 01:35:24,661 Herrens tid rinner ut 837 01:35:24,828 --> 01:35:28,165 Ingenstans att gömma sig 838 01:35:28,332 --> 01:35:30,042 Ingenstans att gömma sig 839 01:35:30,209 --> 01:35:33,212 Din pappa ska gripas för att ha skyddat flyktingar. 840 01:35:33,379 --> 01:35:36,049 En av dem erkände. De är på väg dit nu. 841 01:35:36,216 --> 01:35:38,009 Vi måste skynda oss. 842 01:35:43,974 --> 01:35:47,603 -Byggde du det jag bad om? -Så gott jag kunde. 843 01:35:56,029 --> 01:35:58,073 Den får duga. 844 01:36:13,131 --> 01:36:16,844 Det är Minty. Skrik inte. 845 01:36:17,010 --> 01:36:20,598 Jag är här för att hämta dig och pappa. 846 01:36:20,765 --> 01:36:24,393 Nu släpper jag, så skrik inte. 847 01:36:28,690 --> 01:36:30,317 Herregud! 848 01:36:31,902 --> 01:36:35,990 Ta mig. Jag är redo. Ta med mig hem. 849 01:36:36,156 --> 01:36:39,493 Jag vill träffa mina döttrar, mina barn. 850 01:36:39,660 --> 01:36:42,580 Jag är ingen ängel som ska ta dig till himlen. 851 01:36:43,957 --> 01:36:47,878 Det är Minty. Jag ska ta med dig norrut. 852 01:36:54,093 --> 01:36:59,265 Du är inte min Minty. Min Minty är en enkel flicka. 853 01:36:59,432 --> 01:37:01,142 Jag är Harriet Tubman. 854 01:37:03,478 --> 01:37:04,855 Jag är Moses. 855 01:37:07,357 --> 01:37:11,362 Just det, Moses slavtjuven. 856 01:37:12,780 --> 01:37:17,535 Gör nu exakt som jag säger. Var är pappa? 857 01:37:39,643 --> 01:37:44,273 Jag kan inte ta ögonen från dig. Jag måste titta på dig. 858 01:37:51,740 --> 01:37:55,285 -Vem ska du hämta den här gången? -Dig, pappa. 859 01:37:56,620 --> 01:37:59,581 -Mig? -Har du gömt flyktingar? 860 01:38:01,083 --> 01:38:03,794 En av dem fångades och tjallade. 861 01:38:03,961 --> 01:38:07,423 De kommer för att gripa dig. Vi måste ge oss av omedelbart. 862 01:38:08,883 --> 01:38:12,137 Okej. 863 01:38:14,640 --> 01:38:17,059 Ben! Vår Minty är Moses. 864 01:38:17,226 --> 01:38:20,313 -Den alla pratar om. -Jag vet. 865 01:38:20,479 --> 01:38:23,441 Jag ska ta er till Robert, Henry och Junyah. 866 01:38:23,608 --> 01:38:27,404 Men först måste ni till pastor Greens kyrka. Där är ni säkra. 867 01:38:27,571 --> 01:38:29,364 -Okej. -Skynda er. 868 01:38:29,531 --> 01:38:33,035 -Sen ses vi vid Brodess gård. -Ja, chefen. 869 01:38:46,216 --> 01:38:50,554 -Inte mer. Jag vill inte ha mer. -Det är till dina nerver. 870 01:38:50,721 --> 01:38:53,474 Jag vill inte ha det! 871 01:38:53,641 --> 01:38:56,185 Hon försöker förgifta mig. 872 01:38:57,228 --> 01:39:00,315 Hon skyller på mig för det med hennes mamma. 873 01:39:00,482 --> 01:39:05,696 -Du är bara orolig, mamma. -Jag kvävs här. 874 01:39:07,615 --> 01:39:12,161 Det är som att vara i fängelse i väntan på avrättning... 875 01:39:12,328 --> 01:39:16,875 ...omgärdad av fientliga, svarta vakter. 876 01:39:17,042 --> 01:39:18,794 Gideon! 877 01:39:20,337 --> 01:39:22,131 Gideon! 878 01:39:27,720 --> 01:39:29,597 Vi behöver honom här nere. 879 01:39:32,142 --> 01:39:38,398 Vi har upptäckt att Moses är en niggerflicka från din gård. 880 01:39:38,565 --> 01:39:44,655 Därför är det inte mer än rätt att du ersätter oss för förlorad egendom. 881 01:39:45,698 --> 01:39:48,243 Så mycket pengar har vi inte. 882 01:39:58,045 --> 01:40:00,464 -Var är mamma? -Ute med mr Gideon. 883 01:40:00,631 --> 01:40:03,259 Det är hårda tider även för oss. 884 01:40:03,426 --> 01:40:05,512 Då får du sälja gården. 885 01:40:05,678 --> 01:40:09,474 Nej! 886 01:40:12,102 --> 01:40:16,774 Vi är den djävulska niggerns offer, precis som ni. 887 01:40:16,941 --> 01:40:18,651 Gick hon ut? 888 01:40:18,818 --> 01:40:21,321 Hämta mer konjak från skafferiet. 889 01:40:21,488 --> 01:40:23,156 Jag har en bättre idé. 890 01:40:24,950 --> 01:40:28,787 Var inte rädd, Anger. Jag är din mammas syster. 891 01:40:31,582 --> 01:40:36,087 -Var är din bror? -Slavhandlaren tog honom. 892 01:40:36,254 --> 01:40:39,215 Våra grödor är magra och vi är nästan utblottade. 893 01:40:39,382 --> 01:40:43,679 Mitt levebröd och min hälsa har stulits ifrån mig. 894 01:40:46,932 --> 01:40:49,393 Vi är offer, som ni. 895 01:40:49,560 --> 01:40:51,896 -Ja. -Hon har rätt. 896 01:40:53,523 --> 01:40:57,360 -Vem fan är du? -Kalla mig vad du vill. 897 01:40:57,527 --> 01:40:59,613 Det är var ni vita gör. 898 01:40:59,780 --> 01:41:04,743 Vi måste jobba tillsammans för att hitta tjuven. 899 01:41:04,910 --> 01:41:08,539 Sen ska vi bränna henne på bål, som Jeanne d'Arc. 900 01:41:08,706 --> 01:41:10,291 Hon har rätt! 901 01:41:10,458 --> 01:41:14,880 Jag har en plan. Hennes systers barn ska auktioneras ut. 902 01:41:15,922 --> 01:41:18,217 Vi har satt upp lappar överallt. 903 01:41:21,053 --> 01:41:22,721 Är du redo? 904 01:41:24,181 --> 01:41:26,851 Det här är för min syster och hennes son. 905 01:41:28,603 --> 01:41:30,522 Hälsa er mamma och bror. 906 01:41:32,399 --> 01:41:35,986 Harriet Tubman kommer för att hämta systerdottern. 907 01:41:36,153 --> 01:41:41,325 När hon gör det ska vi vänta på henne! 908 01:41:47,832 --> 01:41:49,751 -Var är Foxx? -Bunden i skithuset. 909 01:41:49,918 --> 01:41:51,420 -Kom nu. -Vänta lite. 910 01:41:54,048 --> 01:41:58,845 Ge dig av, Moses 911 01:41:59,011 --> 01:42:03,349 Långt ner i egypternas land 912 01:42:03,516 --> 01:42:07,688 Säg till den gamle faraon 913 01:42:08,814 --> 01:42:12,526 Att släppa mitt folk fritt 914 01:42:12,693 --> 01:42:15,071 Vi kommer att behöva en större vagn. 915 01:42:26,500 --> 01:42:30,546 Vänta! Ta med mig, snälla ni. 916 01:42:30,713 --> 01:42:33,007 Min husbonde försöker döda mig. 917 01:42:37,512 --> 01:42:39,431 Nu måste vi ha en större vagn. 918 01:42:52,278 --> 01:42:54,572 De måste ta sig över här. 919 01:42:54,739 --> 01:42:56,533 Alla andra vägar är blockerade. 920 01:42:57,701 --> 01:43:00,329 Lagen måste lydas. 921 01:43:00,496 --> 01:43:05,251 Vidta alla försiktighetsmått för att ta henne levande. 922 01:43:05,418 --> 01:43:09,380 Ni kan vara säkra på att hon ska dömas och avrättas- 923 01:43:09,547 --> 01:43:14,303 -i enlighet med staten Marylands strängaste lagar. 924 01:43:16,388 --> 01:43:18,891 Jag kissar på mig. 925 01:43:19,058 --> 01:43:23,688 Du känner din husbonde bättre än linjerna i din hand. Var som han. 926 01:43:40,206 --> 01:43:42,333 God dag, mina herrar. Vad pågår här? 927 01:43:42,500 --> 01:43:45,128 Slavtjuvar är på fri fot. 928 01:43:45,295 --> 01:43:49,466 Den där djävulen Moses. Vi har en överraskning till henne. 929 01:43:51,760 --> 01:43:55,431 Hoppas att ni hänger slynan innan mina får några idéer i skallen. 930 01:43:55,598 --> 01:44:00,270 Nämner nån henne på min gård piskar jag vettet ur dem. 931 01:44:00,437 --> 01:44:06,068 Det är märkliga tider när man inte kan lita på sina egna slavar. 932 01:44:06,235 --> 01:44:09,321 -Lycka till. -Vänta lite. 933 01:44:10,531 --> 01:44:13,659 Vi måste kolla vagnen, sir. 934 01:44:13,826 --> 01:44:16,621 -Ledsen att vara till besvär. -Vänta lite. 935 01:44:22,920 --> 01:44:25,464 Är du släkt med Luther Grant? 936 01:44:28,384 --> 01:44:32,931 Ja, sir. Han är min pappa. 937 01:44:35,308 --> 01:44:39,771 Jag tyckte mig se likheten. Säg att han är skyldig mig en whisky. 938 01:44:39,938 --> 01:44:42,233 Säg att Ned Utley inte glömt. 939 01:44:42,399 --> 01:44:44,485 Ha en bra dag. 940 01:44:44,652 --> 01:44:46,445 Ni också, sheriffen. 941 01:45:15,019 --> 01:45:18,189 -Har de synts till? -Inte än. 942 01:45:18,356 --> 01:45:21,109 Bara några till fots och några bönder. 943 01:45:21,275 --> 01:45:24,821 Luther Grants son kom med en vagn full av majs. 944 01:45:24,988 --> 01:45:26,823 -Luther Grants son? -Ja. 945 01:45:26,990 --> 01:45:29,159 Lika som bär. 946 01:45:29,326 --> 01:45:31,370 Ni går bort dit. 947 01:45:31,537 --> 01:45:33,706 Luther Grant har ingen son. 948 01:45:33,873 --> 01:45:38,378 Han har fem döttrar och en niggerflicka som liknar honom. 949 01:45:38,544 --> 01:45:43,300 När de insett att hon tog sig förbi är hon långt borta. 950 01:45:43,467 --> 01:45:45,928 Vi vet att hon är på väg norrut. 951 01:45:46,094 --> 01:45:49,431 Vi borde hitta dem och ta belöningen själva. 952 01:45:49,598 --> 01:45:52,351 Ni kanske kan få lite ensamtid med henne. 953 01:45:58,400 --> 01:46:00,819 Berätta igen. 954 01:46:02,404 --> 01:46:06,325 Senator Seward sålde ett fint hus till mig på hans mark. 955 01:46:06,492 --> 01:46:09,161 Det är stort nog till alla. 956 01:46:09,328 --> 01:46:12,665 Dig och pappa, Robert- 957 01:46:12,832 --> 01:46:15,877 -Henry, Junyah och Anger. 958 01:46:16,044 --> 01:46:19,464 Ingen husbonde tvingar oss att göra nåt. 959 01:46:21,091 --> 01:46:22,968 Vi ska vara tillsammans. 960 01:46:25,930 --> 01:46:30,518 Jag ska skämma bort dig och ta hand om dig. 961 01:46:33,063 --> 01:46:34,689 Jag älskar dig, mamma. 962 01:46:37,776 --> 01:46:39,904 Jag älskar dig också, Minty. 963 01:46:52,626 --> 01:46:54,169 Den är tom. 964 01:46:55,295 --> 01:46:57,089 Kom nu! 965 01:47:07,601 --> 01:47:09,686 Göm alla. 966 01:47:09,853 --> 01:47:11,480 Göm er. 967 01:47:23,493 --> 01:47:25,912 -Sätt fart! Vi har sällskap. -Kom då. 968 01:47:28,165 --> 01:47:32,670 Walter, lova att du för Anger och mina föräldrar i säkerhet. 969 01:47:32,837 --> 01:47:36,841 -Varför då? Vad ska du...? -Gideon får inte jaga dem. 970 01:47:37,008 --> 01:47:40,720 Vill du hjälpa mig så hjälp min familj. 971 01:47:40,887 --> 01:47:42,681 För dem i säkerhet. 972 01:47:43,932 --> 01:47:45,309 Lova mig det. 973 01:47:47,603 --> 01:47:51,107 -Visst. -Bra. I väg med dig nu. 974 01:47:53,902 --> 01:47:55,278 I väg. 975 01:48:08,292 --> 01:48:10,378 Ta henne! 976 01:48:21,390 --> 01:48:23,142 Jag vill ha henne vid liv. 977 01:48:47,460 --> 01:48:49,921 Du ska dö, sin slyna! 978 01:48:57,680 --> 01:48:59,390 Vid liv, sa jag. 979 01:49:02,769 --> 01:49:04,229 Minty! 980 01:49:36,306 --> 01:49:38,350 Minty! 981 01:49:47,068 --> 01:49:49,946 -Minty! -Jag heter Harriet. 982 01:49:53,074 --> 01:49:57,579 Kasta bort geväret. Kasta bort det! 983 01:50:08,216 --> 01:50:09,592 Ner från hästen! 984 01:50:10,635 --> 01:50:13,263 Ner från hästen! 985 01:50:22,690 --> 01:50:24,651 Ner på knä. 986 01:50:42,879 --> 01:50:45,298 Det hade inte behövt sluta så här. 987 01:50:47,301 --> 01:50:50,804 Du kunde ha stannat hos oss. 988 01:50:51,847 --> 01:50:55,059 Om du bara hade haft vett nog att lyda. 989 01:50:55,226 --> 01:50:58,104 Men du var bråkig och otämjd. 990 01:50:59,439 --> 01:51:02,108 Det var nog det jag gillade med dig. 991 01:51:03,694 --> 01:51:08,449 Du gillade mig också. Det vet jag att du gjorde. 992 01:51:10,743 --> 01:51:14,539 Du bad för mig när jag var sjuk så att Gud skulle göra mig frisk. 993 01:51:14,706 --> 01:51:18,960 Jag frågade Gud hur en sjuk pojke kunde tro att han ägde mig. 994 01:51:19,127 --> 01:51:21,463 Jag äger dig, Minty. 995 01:51:22,714 --> 01:51:26,677 -Även nu är du min. -Jag var aldrig din, Gideon. 996 01:51:26,844 --> 01:51:29,055 Jag var ingens egendom. 997 01:51:30,390 --> 01:51:34,853 Sen din pappa sålde mina systrar har jag bett Gud om styrka att kämpa. 998 01:51:35,020 --> 01:51:37,981 Det har jag bett om ända sen dess. 999 01:51:38,148 --> 01:51:42,778 Jag tänkte att jag hade rätt till endera av två saker: 1000 01:51:42,945 --> 01:51:45,907 Frihet eller död. 1001 01:51:47,367 --> 01:51:51,079 Kunde jag inte få den ena skulle jag få den andra. 1002 01:51:51,246 --> 01:51:54,833 Vet du vad de gör med dig när de fångat dig? 1003 01:51:56,168 --> 01:52:01,340 De sliter dig i bitar, dränker in dig i tjära och bränner dig levande. 1004 01:52:02,508 --> 01:52:07,973 Även om jag inte kommer att få se det känner jag nästan doften nu. 1005 01:52:08,139 --> 01:52:10,600 Som att grilla en gris. 1006 01:52:13,020 --> 01:52:15,898 Du ska dö här. 1007 01:52:20,737 --> 01:52:24,491 På ett iskallt, bloddränkt slagfält. 1008 01:52:28,036 --> 01:52:30,956 Där generationer av unga män kvider. 1009 01:52:32,291 --> 01:52:34,752 De dör omkring dig i hemska kval. 1010 01:52:36,129 --> 01:52:38,506 Allt det för ett hopplöst företag. 1011 01:52:39,591 --> 01:52:43,095 För en vedervärdig och ondskefull idés skull. 1012 01:52:44,596 --> 01:52:46,640 För slaveriets synd. 1013 01:52:49,560 --> 01:52:52,271 Hör du dem? 1014 01:53:03,534 --> 01:53:07,788 Gud vill inte att människor ska äga andra människor, Gideon. 1015 01:53:10,750 --> 01:53:12,669 Vår tid närmar sig. 1016 01:53:26,642 --> 01:53:30,689 Du försökte krossa min familj, men det kan du inte. 1017 01:53:31,815 --> 01:53:34,943 Ni försökte krossa mitt folk, men det kan ni inte. 1018 01:53:35,110 --> 01:53:39,740 Gud har visat mig framtiden och mitt folk är fritt. 1019 01:53:39,907 --> 01:53:42,827 Mitt folk är fritt! 1020 01:54:04,893 --> 01:54:08,105 EFTER TVÅ ÅRS INBÖRDESKRIG 1021 01:54:08,272 --> 01:54:13,486 Tänk er en orm vid era fötter som reser sig för att bita er. 1022 01:54:14,946 --> 01:54:19,117 Folk blir rädda och hämtar doktorn för att skära ut giftet. 1023 01:54:19,284 --> 01:54:21,661 Men ormen rullar ihop sig där. 1024 01:54:21,828 --> 01:54:27,793 Medan doktorn skär biter den igen, men på ett nytt ställe. 1025 01:54:29,336 --> 01:54:33,299 Ormen ger sig inte förrän nån dödar den. 1026 01:54:36,094 --> 01:54:38,638 Slaveriet lever fortfarande. 1027 01:54:38,805 --> 01:54:41,183 Risfälten förser rebellerna med mat. 1028 01:54:41,350 --> 01:54:44,561 Där sliter tusen slavar som fortfarande är i bojor. 1029 01:54:45,813 --> 01:54:49,025 Vårt uppdrag är att befria de slavarna. 1030 01:54:49,191 --> 01:54:52,570 Vi har väntat i åratal på att få strida i kriget mot slaveri- 1031 01:54:52,737 --> 01:54:55,198 -och de kan inte vinna utan oss. 1032 01:54:57,534 --> 01:54:59,912 Nu är vår tid kommen. 1033 01:55:00,078 --> 01:55:03,374 -Är ni redo att döda ormen? -Ja! 1034 01:55:06,043 --> 01:55:10,215 Vada i vattnet 1035 01:55:12,133 --> 01:55:16,305 Vada i vattnet, mina barn 1036 01:55:20,142 --> 01:55:24,564 Vada i vattnet 1037 01:55:27,358 --> 01:55:33,323 Gud ska grumla dessa vatten 1038 01:56:36,142 --> 01:56:37,978 Lägg an! 1039 01:56:40,981 --> 01:56:44,652 Harriet Tubman var en av Underjordiska järnvägens- 1040 01:56:44,819 --> 01:56:48,156 -mest berömda konduktörer. Hon befriade över 70 slavar. 1041 01:56:49,198 --> 01:56:55,622 Under amerikanska inbördeskriget var Harriet spion för unionens armé. 1042 01:56:57,458 --> 01:57:02,338 Hon ledde 150 svarta unionssoldater under räden vid Combaheefloden- 1043 01:57:02,505 --> 01:57:05,466 -då de befriade över 750 slavar. 1044 01:57:10,305 --> 01:57:13,600 Harriet förblir en av få kvinnor i USA:s historia- 1045 01:57:13,767 --> 01:57:18,647 -som har lett en militär operation. 1046 01:57:24,112 --> 01:57:26,656 Hon gifte senare om sig- 1047 01:57:26,823 --> 01:57:29,993 -och ägnade sitt liv åt att hjälpa befriade slavar- 1048 01:57:30,160 --> 01:57:34,498 -och kämpade för kvinnlig rösträtt. 1049 01:57:39,295 --> 01:57:44,259 Hon dog omgärdad av sina kära den 10 mars 1913- 1050 01:57:44,426 --> 01:57:47,638 -förmodligen vid 91 års ålder. 1051 01:57:54,687 --> 01:57:56,773 Hennes sista ord var: 1052 01:57:56,940 --> 01:58:01,278 "Jag ger mig av för att förbereda en plats åt er." 1053 01:58:15,919 --> 01:58:18,004 Text: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com 81402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.