All language subtitles for Creation of the Gods I - Kingdom of Storms (2023) 1080p x265 chn sub ita eng ac3 - ildragonero2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,180 --> 00:01:20,921 Adapted from the Ming novel, The Investiture of the Gods, 2 00:01:21,001 --> 00:01:23,741 and the Song/Yuan script, King Zhou's Attack of the Shang 3 00:01:36,520 --> 00:01:40,020 At the beginning of time, the world was shapeless. 4 00:01:41,310 --> 00:01:43,269 Separating the sky and earth, 5 00:01:43,270 --> 00:01:46,230 Pangu turned his body into the sun, the moon, the mountains and the rivers, 6 00:01:46,770 --> 00:01:49,310 and the world was thus created. 7 00:01:51,220 --> 00:01:53,219 Nuwa made figurines out of clay, 8 00:01:53,220 --> 00:01:55,930 imparting her own spirit to give them life, 9 00:01:56,430 --> 00:01:58,930 and humans were thus created. 10 00:02:01,720 --> 00:02:04,929 Before she died, Nuwa left behind a sacred artifact, 11 00:02:04,930 --> 00:02:07,720 called the “Fengshen Bang”, 12 00:02:08,720 --> 00:02:11,180 and appointed the Immortals of Kunlun to guard it. 13 00:02:11,520 --> 00:02:14,140 It had the power to save the world... 14 00:02:14,390 --> 00:02:18,390 and could only be opened by the King of All Realms. 15 00:02:20,930 --> 00:02:22,890 As the generations came and went, 16 00:02:23,100 --> 00:02:25,270 Cheng Tang established the Shang Dynasty. 17 00:02:25,770 --> 00:02:28,519 The Four Dukes of the East, West, South and North, 18 00:02:28,520 --> 00:02:30,719 together with the 800 Lords under them, 19 00:02:30,720 --> 00:02:34,770 acknowledged the Shang monarch as the King of All Realms. 20 00:02:35,560 --> 00:02:36,850 But there came a time, 21 00:02:37,180 --> 00:02:39,890 500 years into the reign of the Shang, 22 00:02:40,470 --> 00:02:44,060 Su Hu, Lord of Jizhou, refused to submit his tribute... 23 00:02:44,810 --> 00:02:47,600 and rebelled against the Shang‘s King Yi. 24 00:02:48,310 --> 00:02:51,889 After a long and bitter siege, 25 00:02:51,890 --> 00:02:55,890 King Yi sent his second son, Yin Shou, into battle. 26 00:02:56,970 --> 00:03:03,680 Yin Shou led a special force trained by his own hand. 27 00:04:28,930 --> 00:04:31,310 I am Ji Fa, son of Ji Chang, Duke of the West. 28 00:04:32,640 --> 00:04:36,020 Riding by my side is my best friend, Yin Jiao. 29 00:04:39,220 --> 00:04:41,970 His father is our commander and hero. 30 00:04:44,560 --> 00:04:46,970 One day I hope to become just like him. 31 00:05:07,060 --> 00:05:07,770 State your name. 32 00:05:08,020 --> 00:05:09,520 Su Quanxiao, son of Su Hu, 33 00:05:09,810 --> 00:05:10,810 Lord of Jizhou. 34 00:05:11,060 --> 00:05:13,470 Louder, so they can hear you. 35 00:05:18,390 --> 00:05:20,560 Su Quanxiao, son of Su Hu, 36 00:05:21,270 --> 00:05:22,600 Lord of Jizhou. 37 00:05:22,850 --> 00:05:23,850 State your rank. 38 00:05:24,390 --> 00:05:26,720 Centurion of the Shang Hostage Brigade, 39 00:05:27,100 --> 00:05:28,350 North Battalion. 40 00:05:28,810 --> 00:05:30,310 Tell us why you’re a “hostage”. 41 00:05:30,890 --> 00:05:32,719 The 800 Lords... 42 00:05:32,720 --> 00:05:36,639 of the East, West, South and North are required to send one of their sons... 43 00:05:36,640 --> 00:05:38,180 to be hostages of the Shang court. 44 00:05:38,430 --> 00:05:40,599 If any Lord plots against the King, 45 00:05:40,600 --> 00:05:42,639 his hostage son is to be executed first, 46 00:05:42,640 --> 00:05:44,890 followed by his entire family. 47 00:05:45,560 --> 00:05:49,390 Your father Su Hu has led Jizhou in rebellion. 48 00:05:52,180 --> 00:05:53,930 Go talk some sense into him. 49 00:06:08,810 --> 00:06:13,930 Father! Please surrender! 50 00:07:09,180 --> 00:07:11,180 I’ve been away for eight years. 51 00:07:12,020 --> 00:07:13,770 I’ve grown up. 52 00:07:14,850 --> 00:07:17,890 My father doesn't recognize me. 53 00:07:19,390 --> 00:07:21,180 That man doesn't deserve to be your father. 54 00:07:26,350 --> 00:07:28,220 You are my son. 55 00:07:31,680 --> 00:07:34,470 And now, you have to be my bravest son. 56 00:07:46,680 --> 00:07:48,140 Farewell, 57 00:07:50,640 --> 00:07:51,770 Father! 58 00:08:19,430 --> 00:08:20,810 Just now, 59 00:08:21,100 --> 00:08:22,890 right before your eyes, 60 00:08:23,890 --> 00:08:26,140 one of your brothers died! 61 00:08:26,770 --> 00:08:29,100 One of my sons died! 62 00:08:29,970 --> 00:08:31,929 Who killed him? 63 00:08:31,930 --> 00:08:33,929 The traitor Su Hu! 64 00:08:33,930 --> 00:08:35,889 Who was it that killed him? 65 00:08:35,890 --> 00:08:37,430 The traitor Su Hu! 66 00:08:37,810 --> 00:08:39,890 Who was it that killed him? 67 00:08:39,930 --> 00:08:41,470 The traitor Su Hu! 68 00:08:41,680 --> 00:08:43,390 The traitor Su Hu! 69 00:08:43,600 --> 00:08:45,389 The traitor Su Hu! 70 00:08:45,390 --> 00:08:46,390 Fire! 71 00:09:34,600 --> 00:09:36,679 Warriors of Shang... 72 00:09:36,680 --> 00:09:38,720 annihilate Jizhou! 73 00:09:38,890 --> 00:09:43,270 Annihilate Jizhou! 74 00:09:46,430 --> 00:09:49,560 Attack! 75 00:09:50,060 --> 00:09:51,600 Ji Fa, come on! 76 00:09:54,640 --> 00:09:55,640 Watch out! 77 00:09:59,390 --> 00:10:00,220 Attack! 78 00:10:00,350 --> 00:10:01,390 Fire! 79 00:10:20,390 --> 00:10:21,520 Attack! 80 00:10:22,680 --> 00:10:24,430 Into the breach! 81 00:10:35,720 --> 00:10:37,560 Attack! 82 00:10:49,640 --> 00:10:50,640 Make way! 83 00:11:36,180 --> 00:11:37,270 Ji Fa! 84 00:11:39,310 --> 00:11:40,390 Ji Fa! 85 00:11:49,180 --> 00:11:49,770 Yin Jiao, 86 00:11:49,771 --> 00:11:51,639 you retreated in fear. 87 00:11:51,640 --> 00:11:52,719 You’re such a disappointment. 88 00:11:52,720 --> 00:11:53,770 Forgive me, Father! 89 00:11:54,520 --> 00:11:55,140 Sir, 90 00:11:55,600 --> 00:11:56,719 It wasn’t us! 91 00:11:56,720 --> 00:11:59,430 The horses bolted when they saw the fire. 92 00:12:01,520 --> 00:12:02,520 Father! 93 00:12:07,720 --> 00:12:10,270 The horses see what we allow them to see! 94 00:12:15,640 --> 00:12:16,640 Faster! 95 00:12:24,890 --> 00:12:27,310 Attack! 96 00:12:31,970 --> 00:12:34,060 Attack! 97 00:12:35,640 --> 00:12:37,430 Attack! 98 00:12:38,930 --> 00:12:39,970 Attack! 99 00:12:40,640 --> 00:12:43,060 Attack! 100 00:13:01,850 --> 00:13:04,809 After the city was taken, we chased the Su family... 101 00:13:04,810 --> 00:13:06,720 all the way to the Xuanyuan Tomb. 102 00:13:07,270 --> 00:13:10,519 We were determined to chop off Su Hu's head... 103 00:13:10,520 --> 00:13:12,140 to avenge his son, Su Quanxiao. 104 00:13:15,390 --> 00:13:15,890 Brother! 105 00:13:16,220 --> 00:13:17,220 Brother! 106 00:14:19,600 --> 00:14:20,600 Brother! 107 00:14:23,390 --> 00:14:24,560 Never forget... 108 00:14:24,720 --> 00:14:27,930 the Su family will never submit to the Shang King! 109 00:15:10,680 --> 00:15:11,680 Father. 110 00:15:24,470 --> 00:15:26,140 Run! 111 00:16:25,220 --> 00:16:26,430 Watch out. 112 00:16:58,390 --> 00:16:59,600 A woman. 113 00:17:02,600 --> 00:17:03,640 Who is she? 114 00:17:04,560 --> 00:17:06,020 Su Hu's daughter, 115 00:17:06,560 --> 00:17:07,600 Su Daji. 116 00:17:09,640 --> 00:17:10,850 The daughter of a traitor... 117 00:17:12,140 --> 00:17:13,350 must be put to death. 118 00:17:14,850 --> 00:17:15,850 Ji Fa, 119 00:17:17,140 --> 00:17:17,930 kill her. 120 00:17:18,140 --> 00:17:19,140 Huh? 121 00:17:19,890 --> 00:17:20,890 Kill a woman? 122 00:17:23,020 --> 00:17:24,350 I can't. 123 00:17:25,350 --> 00:17:26,350 Jiang Wenhuan, 124 00:17:26,930 --> 00:17:27,600 you do it. 125 00:17:27,930 --> 00:17:28,470 E Shun, 126 00:17:28,970 --> 00:17:29,970 you do it. 127 00:17:30,100 --> 00:17:31,430 Why don't you do it? 128 00:17:40,430 --> 00:17:41,930 My hairpin... 129 00:17:48,770 --> 00:17:49,140 Ji Fa! 130 00:17:49,270 --> 00:17:50,270 Ji Fa! 131 00:18:10,140 --> 00:18:11,270 It would be a waste... 132 00:18:12,310 --> 00:18:13,520 to kill a girl like that. 133 00:18:14,640 --> 00:18:15,920 Let's give her to the Commander. 134 00:18:16,680 --> 00:18:17,890 You losers! 135 00:18:18,850 --> 00:18:19,560 I'll do it. 136 00:18:19,720 --> 00:18:20,180 Yin Jiao! 137 00:18:20,470 --> 00:18:21,470 Yin Jiao! 138 00:18:28,560 --> 00:18:29,560 Sir! 139 00:18:30,560 --> 00:18:31,020 Sir! 140 00:18:31,350 --> 00:18:32,350 Sir! 141 00:18:47,270 --> 00:18:49,270 A toast to us! Warriors... 142 00:18:49,470 --> 00:18:51,390 of the Shang Dynasty! 143 00:18:51,720 --> 00:18:53,220 Hear, hear. 144 00:18:54,430 --> 00:18:55,640 I want to make a toast... 145 00:18:56,850 --> 00:18:58,180 to our brother, 146 00:18:58,720 --> 00:18:59,720 Su Quanxiao. 147 00:19:00,310 --> 00:19:01,470 To our brother. 148 00:19:01,560 --> 00:19:02,180 To our brother. 149 00:19:02,220 --> 00:19:04,850 The son of the traitor Su Hu... 150 00:19:05,220 --> 00:19:07,309 doesn’t deserve to be our brother. 151 00:19:07,310 --> 00:19:09,600 Father and son are not always the same. 152 00:19:10,560 --> 00:19:11,920 His father may have been a traitor, 153 00:19:12,140 --> 00:19:13,600 but Su Quanxiao did nothing wrong. 154 00:19:13,810 --> 00:19:15,770 Like father, like son. 155 00:19:16,140 --> 00:19:18,560 Your father, Ji Chang, Duke of the West, 156 00:19:19,060 --> 00:19:20,889 knows nothing but plowing the fields. 157 00:19:20,890 --> 00:19:22,929 Even in that armor, Ji Fa, 158 00:19:22,930 --> 00:19:25,020 you're still just a farmer from Xiqi, 159 00:19:25,890 --> 00:19:27,970 reeking of manure. 160 00:19:29,560 --> 00:19:31,100 Let's drink. 161 00:19:31,640 --> 00:19:34,139 Your father, Chong Houhu, Duke of the North, 162 00:19:34,140 --> 00:19:37,850 knows nothing but hunting animals. 163 00:19:38,970 --> 00:19:40,350 Even in that armor, 164 00:19:40,930 --> 00:19:41,930 you're still... 165 00:19:42,180 --> 00:19:43,560 just a hunter, 166 00:19:44,020 --> 00:19:45,100 reeking of... what? 167 00:19:45,350 --> 00:19:47,180 What does he smell like? 168 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 A beast. 169 00:20:56,600 --> 00:20:58,430 I know what you want. 170 00:21:15,720 --> 00:21:17,020 You want to be... 171 00:21:18,220 --> 00:21:24,600 King of All The World. 172 00:21:37,100 --> 00:21:39,680 You know what happens to the daughters of traitors? 173 00:21:43,020 --> 00:21:45,890 At dawn, you'll be offered as a sacrifice to our banner. 174 00:21:49,180 --> 00:21:50,850 I'm different from the others. 175 00:21:52,720 --> 00:21:53,970 I can help you. 176 00:22:30,720 --> 00:22:32,640 After being a hostage in Zhaoge for eight years, 177 00:22:33,720 --> 00:22:34,720 on this day, 178 00:22:35,100 --> 00:22:37,640 I finally return as a hero... 179 00:22:38,310 --> 00:22:41,310 to the welcoming cheers of the entire city. 180 00:23:27,850 --> 00:23:31,810 I, Yin Shou, bow to His Majesty and His Highness. 181 00:23:39,850 --> 00:23:42,390 To you, Father, I present Su Hu’s head. 182 00:23:52,890 --> 00:23:56,270 And to you, Brother, the battle flag of Jizhou. 183 00:24:03,520 --> 00:24:05,020 Su Hu, 184 00:24:05,680 --> 00:24:09,270 you once declared you’d never bow to me, 185 00:24:09,720 --> 00:24:11,020 and yet, here you are. 186 00:24:11,100 --> 00:24:12,599 At the victory banquet tomorrow, 187 00:24:12,600 --> 00:24:14,390 we’ll use his skull as a goblet... 188 00:24:14,560 --> 00:24:16,020 and drink from it until daybreak! 189 00:24:17,600 --> 00:24:25,100 King of Shang, King of All Realms! 190 00:24:25,930 --> 00:24:28,719 The Hostage Brigade, returning in victory, 191 00:24:28,720 --> 00:24:32,310 will perform a war dance for His Majesty. 192 00:24:37,220 --> 00:24:38,520 Attack! 193 00:24:44,350 --> 00:24:46,970 Long live Your Majesty! 194 00:25:02,520 --> 00:25:04,349 My son... 195 00:25:04,350 --> 00:25:07,850 my dearest son dances for me! 196 00:25:08,430 --> 00:25:11,220 Excellent! 197 00:25:54,140 --> 00:25:55,140 Encircle him! 198 00:25:57,140 --> 00:25:58,140 Shields! 199 00:26:40,220 --> 00:26:41,220 Your Highness... 200 00:26:47,680 --> 00:26:49,020 He's dead! 201 00:26:49,970 --> 00:26:51,140 Ji Fa, 202 00:26:51,810 --> 00:26:54,219 you killed the Prince. 203 00:26:54,220 --> 00:26:55,720 Your entire family will be executed. 204 00:26:56,680 --> 00:26:57,850 Ji Fa. 205 00:26:59,270 --> 00:27:01,849 Killing the Prince is a serious crime, 206 00:27:01,850 --> 00:27:03,929 and the penalty is death. 207 00:27:03,930 --> 00:27:05,270 What a horrific crime! 208 00:27:12,270 --> 00:27:13,310 Father! 209 00:27:35,060 --> 00:27:38,640 My brother Yin Qi killed our father, the King. 210 00:27:42,640 --> 00:27:43,640 Ji Fa, 211 00:27:49,060 --> 00:27:51,390 what you did was not only justified, 212 00:27:52,390 --> 00:27:55,890 but a service to our kingdom. 213 00:28:33,180 --> 00:28:35,269 If Yin Jiao hadn’t spoken for me... 214 00:28:35,270 --> 00:28:37,179 and the Commander hadn’t shown mercy, 215 00:28:37,180 --> 00:28:40,100 my whole family would have been executed. 216 00:28:40,470 --> 00:28:42,469 But now that the King is dead, 217 00:28:42,470 --> 00:28:45,060 what would become of the Shang dynasty? 218 00:29:07,390 --> 00:29:11,180 So this is why the Supreme One summoned the twelve of us... 219 00:29:11,640 --> 00:29:13,270 here to the Yuxu Palace. 220 00:29:13,890 --> 00:29:15,389 The mortal world is in misery. 221 00:29:15,390 --> 00:29:17,810 Is this the future of all humanity? 222 00:29:19,270 --> 00:29:21,100 This is the Great Curse. Tell us, Supreme One, 223 00:29:21,680 --> 00:29:23,850 what have the mortals done to deserve this? 224 00:29:24,470 --> 00:29:26,179 When wars are raging 225 00:29:26,180 --> 00:29:27,430 and demons become rampant, 226 00:29:28,100 --> 00:29:30,810 The Great Curse is sure to fall upon all. 227 00:29:31,470 --> 00:29:32,470 In the beginning, 228 00:29:32,680 --> 00:29:34,430 when Pangu broke through the chaos, 229 00:29:35,060 --> 00:29:36,889 the pure Qi rose to form the sky... 230 00:29:36,890 --> 00:29:38,690 and the impure descended to form the earth. 231 00:29:39,140 --> 00:29:40,640 The sky and earth were thus created, 232 00:29:40,770 --> 00:29:42,350 and life flourished. 233 00:29:43,430 --> 00:29:45,139 The Great Curse will cause... 234 00:29:45,140 --> 00:29:46,810 everything to be reversed. 235 00:29:47,470 --> 00:29:49,810 The world is falling back into chaos... 236 00:29:50,180 --> 00:29:51,850 and all life will be extinguished. 237 00:29:52,430 --> 00:29:55,220 Although the mortals probably deserve it, 238 00:29:55,680 --> 00:29:58,720 we can't just sit here and do nothing. 239 00:29:59,640 --> 00:30:01,599 Lady Nuwa left the Fengshen Bang... 240 00:30:01,600 --> 00:30:03,060 here in Kunlun, under our guard... 241 00:30:03,470 --> 00:30:05,970 precisely because she foresaw this day. 242 00:30:07,020 --> 00:30:10,850 It is time for the Fengshen Bang to be delivered unto the world. 243 00:30:11,310 --> 00:30:13,809 As soon as the Fengshen Bang is placed into the hands... 244 00:30:13,810 --> 00:30:15,389 of the King of All Realms, 245 00:30:15,390 --> 00:30:17,809 and he unseals it and invests the new gods, 246 00:30:17,810 --> 00:30:19,849 the Great Curse will be lifted... 247 00:30:19,850 --> 00:30:21,640 and humanity will be saved. 248 00:30:21,890 --> 00:30:24,059 I'm sure you're all aware of the price one must pay... 249 00:30:24,060 --> 00:30:26,350 to be the bearer of the Fengshen Bang. 250 00:30:27,180 --> 00:30:29,140 Supreme One, allow me. 251 00:30:29,640 --> 00:30:31,220 It should be me this time. 252 00:30:31,770 --> 00:30:33,100 I’ll do it. 253 00:30:33,430 --> 00:30:34,640 I should be the one. 254 00:30:35,720 --> 00:30:37,930 There’s no room for error. 255 00:30:38,390 --> 00:30:40,350 We must let the Supreme One decide... 256 00:30:40,680 --> 00:30:42,390 who the bearer shall be. 257 00:31:21,520 --> 00:31:22,430 Humanity is in dire peril. 258 00:31:22,431 --> 00:31:25,020 I’ll deliver the Fengshen Bang to them. 259 00:31:25,970 --> 00:31:26,970 Ziya, 260 00:31:27,680 --> 00:31:28,970 you must be aware that, 261 00:31:29,350 --> 00:31:32,389 when an Immortal touches the Fengshen Bang, 262 00:31:32,390 --> 00:31:34,059 they will lose all their powers, 263 00:31:34,060 --> 00:31:35,430 become mortal again, 264 00:31:35,970 --> 00:31:38,770 and, therefore, never return to Kunlun. 265 00:31:41,140 --> 00:31:43,310 All the more reason I should be the one. 266 00:31:44,100 --> 00:31:48,270 And why is that? 267 00:31:48,560 --> 00:31:51,559 All of you have been practising for more than a thousand years... 268 00:31:51,560 --> 00:31:53,350 to achieve your current powers. 269 00:31:53,890 --> 00:31:55,850 That mustn’t be squandered. 270 00:31:56,270 --> 00:31:58,349 I've only been practising for forty years. 271 00:31:58,350 --> 00:31:59,519 It's no great tragedy... 272 00:31:59,520 --> 00:32:01,060 to lose the powers I have. 273 00:32:01,470 --> 00:32:03,139 And, before I took up practising, 274 00:32:03,140 --> 00:32:04,469 I was a merchant. 275 00:32:04,470 --> 00:32:05,719 I traveled quite often... 276 00:32:05,720 --> 00:32:07,680 and had a lot of worldly experiences. 277 00:32:09,220 --> 00:32:10,390 I humbly volunteer... 278 00:32:10,810 --> 00:32:12,180 to take on this task. 279 00:32:12,890 --> 00:32:15,600 Ziya, you haven't been with us for long, 280 00:32:15,770 --> 00:32:17,220 and you're not yet able... 281 00:32:17,430 --> 00:32:19,429 to see visions of the future, 282 00:32:19,430 --> 00:32:21,810 which is why I did not summon you today. 283 00:32:22,140 --> 00:32:25,019 And yet, your intrusion, driven by your sympathy... 284 00:32:25,020 --> 00:32:26,639 for the mortals, 285 00:32:26,640 --> 00:32:28,680 disrupted our vision of the Great Curse. 286 00:32:30,100 --> 00:32:34,430 Could this be your destiny? 287 00:33:10,390 --> 00:33:11,560 Jiang Ziya, 288 00:33:12,180 --> 00:33:13,809 are you really ready to give up... 289 00:33:13,810 --> 00:33:16,520 forty years of immortality and power... 290 00:33:17,100 --> 00:33:19,140 and go back to being a mortal? 291 00:34:07,060 --> 00:34:14,519 The Great Black Bird... 292 00:34:14,520 --> 00:34:21,270 gave birth to the Shang people. 293 00:34:22,850 --> 00:34:24,929 Ancestors, hear me! 294 00:34:24,930 --> 00:34:28,809 I, Yin Shou, never desired to be King, 295 00:34:28,810 --> 00:34:32,139 but the country must have a ruler, 296 00:34:32,140 --> 00:34:35,429 and I, being my father's only living child, 297 00:34:35,430 --> 00:34:37,389 have no choice but to ascend the throne... 298 00:34:37,390 --> 00:34:39,810 and sustain the Shang dynasty. 299 00:34:40,430 --> 00:34:41,969 I now implore my uncle, High Priest Bi Gan... 300 00:34:41,970 --> 00:34:44,350 to see into our kingdom’s future. 301 00:35:51,890 --> 00:35:53,180 The dynasty is doomed! 302 00:35:53,270 --> 00:35:54,390 The dynasty is doomed! 303 00:35:54,470 --> 00:35:55,350 The dynasty is doomed! 304 00:35:55,470 --> 00:35:56,470 The dynasty is doomed! 305 00:35:59,060 --> 00:36:00,680 The dynasty is doomed! 306 00:36:05,680 --> 00:36:08,020 The dynasty is doomed! 307 00:36:16,810 --> 00:36:18,430 Uncle, what are you saying? 308 00:36:18,520 --> 00:36:20,679 The Gods foretold our doom... 309 00:36:20,680 --> 00:36:23,930 by shattering our divination. 310 00:36:24,390 --> 00:36:26,190 What have we done to deserve a curse like that? 311 00:36:26,270 --> 00:36:27,679 A member of our royal family... 312 00:36:27,680 --> 00:36:30,849 killed his own father and King. 313 00:36:30,850 --> 00:36:34,600 No greater sin could have been committed, 314 00:36:34,970 --> 00:36:38,180 the gods have been enraged. 315 00:36:38,810 --> 00:36:40,469 We descendants of Cheng Tang... 316 00:36:40,470 --> 00:36:43,680 are no longer fit to be King of All Realms. 317 00:36:44,100 --> 00:36:46,350 I will sacrifice a hundred human lives... 318 00:36:46,520 --> 00:36:48,219 to quell their rage. 319 00:36:48,220 --> 00:36:49,310 It’s useless. 320 00:36:49,680 --> 00:36:50,809 One thousand, then. 321 00:36:50,810 --> 00:36:54,560 Even ten thousand won't help. 322 00:36:54,890 --> 00:36:56,140 Back in the beginning, 323 00:36:56,270 --> 00:37:00,140 when our ancestor Cheng Tang united the land, 324 00:37:00,600 --> 00:37:04,140 so many lives were taken that a Great Curse fell. 325 00:37:04,560 --> 00:37:08,349 A great drought of seven years... 326 00:37:08,350 --> 00:37:11,140 left the land completely barren. 327 00:37:11,890 --> 00:37:16,469 By building and mounting a sacrificial pyre... 328 00:37:16,470 --> 00:37:17,809 and immolating himself, 329 00:37:17,810 --> 00:37:22,719 Cheng Tang finally moved the Gods and lifted the curse. 330 00:37:22,720 --> 00:37:26,810 Are you suggesting I should do the same? 331 00:37:27,470 --> 00:37:28,640 How dare you, Bi Gan! 332 00:37:36,350 --> 00:37:37,990 My father only just ascended the throne... 333 00:37:38,270 --> 00:37:39,970 and you want him to sacrifice himself! 334 00:37:40,270 --> 00:37:42,309 The very idea... 335 00:37:42,310 --> 00:37:43,060 is treason! 336 00:37:43,100 --> 00:37:44,349 You fool! 337 00:37:44,350 --> 00:37:46,560 The Great Curse is just beginning. 338 00:37:46,970 --> 00:37:48,349 Before long, 339 00:37:48,350 --> 00:37:50,769 our people will be in misery... 340 00:37:50,770 --> 00:37:52,389 and our ancestors will be without offerings. 341 00:37:52,390 --> 00:37:53,350 When that time comes, 342 00:37:53,351 --> 00:37:56,810 the entire Shang dynasty will be no more! 343 00:37:59,060 --> 00:38:00,930 Father, pass the throne to me. 344 00:38:01,060 --> 00:38:02,890 I will sacrifice myself in your place. 345 00:38:08,680 --> 00:38:10,100 What is a king... 346 00:38:11,310 --> 00:38:14,640 if not the bearer of all earthly sins? 347 00:38:17,060 --> 00:38:20,020 I will follow our ancestor Cheng Tang’s example... 348 00:38:21,020 --> 00:38:23,470 and build a sacrificial pyre in Zhaoge. 349 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 On the day it is completed, 350 00:38:27,060 --> 00:38:31,770 I will burn myself as sacrifice to save the kingdom. 351 00:38:34,720 --> 00:38:37,930 Blessed is the kingdom! 352 00:38:38,270 --> 00:38:40,600 Kneel! 353 00:38:42,140 --> 00:38:44,140 Blessed is the kingdom! 354 00:38:44,310 --> 00:38:46,180 Blessed is the kingdom! 355 00:38:46,310 --> 00:38:48,100 Blessed is the kingdom! 356 00:38:48,180 --> 00:38:51,220 Kowtow! 357 00:39:06,020 --> 00:39:08,140 I waited outside the Deer Terrace for an hour, 358 00:39:08,310 --> 00:39:09,390 but His Majesty... 359 00:39:10,470 --> 00:39:11,850 refused to see me. 360 00:39:17,310 --> 00:39:18,560 I'll go fetch him. 361 00:39:20,310 --> 00:39:22,310 You spoke out of turn today. 362 00:39:24,560 --> 00:39:26,060 You’ve aroused your father’s mistrust. 363 00:39:26,890 --> 00:39:28,410 I asked him to pass the throne to me... 364 00:39:29,270 --> 00:39:30,890 so I could die in his place. 365 00:39:31,600 --> 00:39:32,720 Surely he must know that. 366 00:39:35,970 --> 00:39:37,970 You don't know your father. 367 00:39:39,270 --> 00:39:40,270 Mother, 368 00:39:42,020 --> 00:39:43,180 you worry too much. 369 00:39:44,350 --> 00:39:45,970 I will bring Father here, 370 00:39:46,600 --> 00:39:48,270 so our family can be together. 371 00:41:04,810 --> 00:41:05,180 Ji Fa. 372 00:41:05,350 --> 00:41:06,350 Yin Jiao. 373 00:41:06,640 --> 00:41:07,430 It's a fox demon. 374 00:41:07,431 --> 00:41:08,770 Follow me. 375 00:41:20,430 --> 00:41:22,220 Are you sure it went this way? 376 00:41:26,220 --> 00:41:28,470 There, in the Celestial Chamber. 377 00:41:39,220 --> 00:41:40,520 His Majesty is resting, 378 00:41:40,720 --> 00:41:42,350 and no one is allowed to enter. 379 00:41:43,560 --> 00:41:44,770 My father is in danger. 380 00:41:45,100 --> 00:41:46,390 I don't have time for this! 381 00:42:18,560 --> 00:42:19,560 Who's there? 382 00:42:21,140 --> 00:42:22,140 Father, 383 00:42:22,350 --> 00:42:23,390 it's me. 384 00:42:23,680 --> 00:42:25,970 Barging in at this hour, carrying a sword! 385 00:42:27,140 --> 00:42:28,640 Aren't you in a hurry... 386 00:42:28,890 --> 00:42:30,520 to sit on my throne! 387 00:42:30,640 --> 00:42:31,640 I would never! 388 00:42:31,770 --> 00:42:33,220 I was chasing a fox... 389 00:42:34,770 --> 00:42:35,770 demon. 390 00:42:36,180 --> 00:42:37,540 We barged in here out of concern... 391 00:42:37,770 --> 00:42:40,020 for Your Majesty's safety. Please forgive us. 392 00:42:40,140 --> 00:42:41,270 What fox demon? 393 00:42:42,180 --> 00:42:43,520 What's she doing here? 394 00:42:44,600 --> 00:42:45,600 Get out! 395 00:42:46,180 --> 00:42:47,180 At once, Your Majesty! 396 00:42:55,890 --> 00:42:58,180 I should have killed her when we first saw her! 397 00:42:59,220 --> 00:43:01,430 His Majesty is sacrificing himself to save the world. 398 00:43:01,520 --> 00:43:02,640 He is a hero. 399 00:43:06,720 --> 00:43:08,270 Don't upset him again. 400 00:43:12,310 --> 00:43:14,100 If it were your father, 401 00:43:14,470 --> 00:43:15,930 what would you do? 402 00:43:24,100 --> 00:43:25,560 I've been away for eight years. 403 00:43:26,810 --> 00:43:28,270 My own father... 404 00:43:29,350 --> 00:43:31,810 probably wouldn't even recognize me anymore. 405 00:43:53,890 --> 00:43:56,390 I'm afraid we'll have a bad harvest this year. 406 00:43:59,270 --> 00:44:02,179 With the Great Curse upon Zhaoge, 407 00:44:02,180 --> 00:44:06,600 even Xiqi is affected. 408 00:44:07,270 --> 00:44:08,930 Thanks to your precautions, Father, 409 00:44:09,310 --> 00:44:11,179 we have enough food stored... 410 00:44:11,180 --> 00:44:12,890 for the next three years. 411 00:44:13,640 --> 00:44:15,850 What about after that? 412 00:44:27,350 --> 00:44:28,520 In the course of one night, 413 00:44:28,930 --> 00:44:31,560 the King and the Prince were both killed. 414 00:44:31,600 --> 00:44:32,930 Most strange, 415 00:44:33,850 --> 00:44:36,390 the new King should be so hasty to ascend the throne, 416 00:44:37,140 --> 00:44:40,219 and then immediately summon the Four Dukes, 417 00:44:40,220 --> 00:44:42,100 with dark intentions, I think. 418 00:44:42,470 --> 00:44:43,849 This trip to Zhaoge... 419 00:44:43,850 --> 00:44:45,600 could be most treacherous. 420 00:44:45,970 --> 00:44:47,180 Please reconsider, Father. 421 00:44:48,270 --> 00:44:49,270 My Lord. 422 00:44:50,560 --> 00:44:54,719 If I disobey the King, war will ensue... 423 00:44:54,720 --> 00:44:58,640 and the entire country will pay the price. 424 00:45:01,350 --> 00:45:04,770 Although the throne has changed hands, 425 00:45:05,350 --> 00:45:08,850 my duties remain the same. 426 00:45:13,390 --> 00:45:16,810 Let's take this chance to visit Ji Fa. 427 00:45:17,720 --> 00:45:19,470 It's been eight years. 428 00:45:19,930 --> 00:45:22,220 He must be as tall as you now. 429 00:45:24,600 --> 00:45:26,270 Maybe even taller. 430 00:45:32,970 --> 00:45:36,350 When I'm gone, you're the guardian of Xiqi, 431 00:45:37,020 --> 00:45:38,720 and you must keep it safe. 432 00:45:39,020 --> 00:45:40,810 No matter what happens, 433 00:45:41,890 --> 00:45:45,220 don't leave Xiqi. 434 00:45:47,930 --> 00:45:50,270 Safe return, Father. 435 00:46:17,640 --> 00:46:18,680 Line up. Line up. 436 00:46:18,850 --> 00:46:19,890 Let them through. 437 00:46:20,600 --> 00:46:21,640 Stop pushing. 438 00:46:22,520 --> 00:46:23,560 Stop them. 439 00:46:23,930 --> 00:46:24,930 Stop pushing. 440 00:46:26,520 --> 00:46:28,020 Stay back, you lot! 441 00:46:28,140 --> 00:46:28,930 Your pass. 442 00:46:28,931 --> 00:46:30,220 No pass, no entry. 443 00:46:30,890 --> 00:46:32,310 We need a pass? 444 00:46:33,060 --> 00:46:34,179 What a nuisance. 445 00:46:34,180 --> 00:46:34,890 Master Ziya, 446 00:46:34,891 --> 00:46:36,720 let me fly you in on my Fire Wheels. 447 00:46:37,060 --> 00:46:40,059 My Five Elements Teleportation is faster. 448 00:46:40,060 --> 00:46:42,719 No. When we set out, the Supreme One told us... 449 00:46:42,720 --> 00:46:44,720 to refrain from using our powers. 450 00:46:46,770 --> 00:46:49,310 But the mortal world has its own tricks. 451 00:46:50,850 --> 00:46:51,930 Watch this. 452 00:46:55,850 --> 00:46:58,390 Good day, sir. 453 00:46:59,100 --> 00:47:00,140 Who are you? 454 00:47:01,720 --> 00:47:06,349 We are immortals, all the way from Kunlun. 455 00:47:06,350 --> 00:47:09,099 So we have no pass. 456 00:47:09,100 --> 00:47:10,850 No pass? 457 00:47:13,310 --> 00:47:15,220 But, we have this. 458 00:47:20,520 --> 00:47:21,720 Take it. 459 00:47:25,140 --> 00:47:26,140 What is this? 460 00:47:27,680 --> 00:47:29,020 Elixir. 461 00:47:30,100 --> 00:47:30,720 What does it do? 462 00:47:31,140 --> 00:47:32,220 What does it do?! 463 00:47:32,350 --> 00:47:36,019 This elixir contains pure Qi, 464 00:47:36,020 --> 00:47:37,559 the essence of water, 465 00:47:37,560 --> 00:47:39,309 the blessing of benevolent gods, 466 00:47:39,310 --> 00:47:44,349 and the best of Sky, Earth and Man. 467 00:47:44,350 --> 00:47:45,520 One whiff. 468 00:47:45,890 --> 00:47:46,969 And you'll feel refreshed. 469 00:47:46,970 --> 00:47:48,139 One taste. 470 00:47:48,140 --> 00:47:50,100 And all discomfort is gone. 471 00:47:51,810 --> 00:47:54,640 Such an amazing elixir can't be bought... 472 00:47:55,220 --> 00:47:57,930 no matter how much you're ready to offer. 473 00:47:58,270 --> 00:47:59,640 Consider it our gift... 474 00:47:59,770 --> 00:48:00,810 to you, our new friend. 475 00:48:03,600 --> 00:48:06,389 Master Ziya, your mortal trick worked! 476 00:48:06,390 --> 00:48:08,059 Come along, 477 00:48:08,060 --> 00:48:09,599 I'll take good care of you. 478 00:48:09,600 --> 00:48:10,350 You're too kind. 479 00:48:10,351 --> 00:48:12,470 I'll drive you into the city myself. 480 00:48:14,390 --> 00:48:16,600 Must His Majesty sacrifice himself... 481 00:48:17,640 --> 00:48:20,640 on the pyre to dispel the Great Curse? 482 00:48:28,180 --> 00:48:29,470 Maybe... 483 00:48:31,560 --> 00:48:33,810 only the gods know the answer. 484 00:48:40,390 --> 00:48:41,180 We're here. 485 00:48:41,270 --> 00:48:42,270 Get off. 486 00:48:42,390 --> 00:48:43,430 Keep up. 487 00:48:43,720 --> 00:48:44,720 Hurry. 488 00:49:09,390 --> 00:49:10,390 Master Ziya. 489 00:49:56,560 --> 00:49:58,890 Master Ziya, what's going on? 490 00:50:03,770 --> 00:50:04,770 Looks like... 491 00:50:05,720 --> 00:50:07,099 we've been sold. 492 00:50:07,100 --> 00:50:08,020 Sold? 493 00:50:08,100 --> 00:50:11,020 I thought you knew your way around here. 494 00:50:12,890 --> 00:50:14,599 I haven't been back in forty years. 495 00:50:14,600 --> 00:50:16,970 It wasn’t like this before. 496 00:50:17,470 --> 00:50:18,890 Bring them over. 497 00:50:20,680 --> 00:50:21,430 Sir, 498 00:50:21,431 --> 00:50:23,719 we have something for His Majesty. 499 00:50:23,720 --> 00:50:25,100 Cut the crap. 500 00:50:46,970 --> 00:50:47,970 That's about enough. 501 00:50:57,220 --> 00:50:58,220 Oh no. 502 00:51:14,810 --> 00:51:15,810 Look! 503 00:51:18,220 --> 00:51:19,470 Thunderbolts! 504 00:51:21,680 --> 00:51:23,020 Go and save those people! 505 00:51:23,180 --> 00:51:24,269 Can we use our powers? 506 00:51:24,270 --> 00:51:25,270 Of course. 507 00:51:25,890 --> 00:51:27,310 Finally! 508 00:52:12,310 --> 00:52:13,850 So the Gods really do exist! 509 00:52:14,600 --> 00:52:15,760 There’s hope for His Majesty! 510 00:52:19,850 --> 00:52:23,769 The alchemist Shen Gongbao from Golden Turtle Island... 511 00:52:23,770 --> 00:52:26,600 is here to demonstrate his powers for His Majesty. 512 00:52:47,020 --> 00:52:48,810 The honor is mine. 513 00:52:54,560 --> 00:52:55,560 Fascinating. 514 00:52:56,100 --> 00:52:57,140 What sorcery is this? 515 00:52:57,430 --> 00:52:58,470 Your Majesty, 516 00:52:58,720 --> 00:53:01,680 With this spell I can survive beheading. 517 00:53:02,430 --> 00:53:04,100 How about burning? 518 00:53:05,810 --> 00:53:07,930 If one is able to live without his head, 519 00:53:08,520 --> 00:53:11,560 a little fire is nothing to worry about. 520 00:53:12,220 --> 00:53:14,930 Perfect. How long does it take to master it? 521 00:53:15,390 --> 00:53:19,430 It took me a thousand years, 522 00:53:19,890 --> 00:53:22,890 but, with Your Majesty's extraordinary talents, 523 00:53:23,270 --> 00:53:26,270 500 years should be enough. 524 00:53:27,470 --> 00:53:28,520 500 years? 525 00:53:28,640 --> 00:53:29,680 That's right. 526 00:53:31,220 --> 00:53:32,060 Ludicrous! 527 00:53:32,061 --> 00:53:33,100 That hurts. 528 00:53:36,640 --> 00:53:37,140 No! 529 00:53:37,470 --> 00:53:38,470 Don't. 530 00:53:40,520 --> 00:53:41,560 Here. Here. 531 00:53:41,850 --> 00:53:42,890 Over here. 532 00:53:43,350 --> 00:53:44,390 Hurry it up! 533 00:53:45,930 --> 00:53:48,470 Jiang Ziya, Taoist Monk from Kunlun, 534 00:53:49,020 --> 00:53:51,020 has something to present to His Majesty. 535 00:53:59,930 --> 00:54:00,970 What is it? 536 00:54:01,430 --> 00:54:02,810 What I have here... 537 00:54:03,430 --> 00:54:05,850 is the Fengshen Bang. 538 00:54:09,060 --> 00:54:10,970 What does it do? 539 00:54:11,350 --> 00:54:13,560 A great turmoil is on the horizon. 540 00:54:14,020 --> 00:54:18,600 I was sent by my master, the Supreme One, to bring the Fengshen Bang... 541 00:54:19,060 --> 00:54:21,930 to the King of All Realms. 542 00:54:22,810 --> 00:54:26,810 When the King unseals it and invests the new gods, 543 00:54:27,020 --> 00:54:30,140 the Fengshen Bang will dispel the Great Curse... 544 00:54:30,520 --> 00:54:33,720 and all of humanity will be saved. 545 00:54:35,470 --> 00:54:37,430 Can such a small scroll... 546 00:54:37,680 --> 00:54:39,220 really remove the Great Curse? 547 00:54:39,270 --> 00:54:41,470 More than that! 548 00:54:49,270 --> 00:54:53,470 The Fengshen Bang is a sacred artifact left behind by the Lady Nuwa. 549 00:54:53,970 --> 00:54:58,220 It absorbs the Qi energy of the dead, 550 00:54:58,810 --> 00:55:03,140 or what we may call “souls”. 551 00:55:03,310 --> 00:55:06,520 Once Your Majesty unseals the Fengshen Bang... 552 00:55:06,850 --> 00:55:09,930 all this energy will be yours... 553 00:55:10,350 --> 00:55:13,520 to command. 554 00:55:14,180 --> 00:55:15,220 That means, 555 00:55:15,770 --> 00:55:17,310 the more people die, 556 00:55:17,640 --> 00:55:19,640 the more powerful the Fengshen Bang becomes? 557 00:55:19,720 --> 00:55:21,890 Your Majesty is insightful. 558 00:55:22,430 --> 00:55:25,600 So the Great Curse may in fact be a blessing. 559 00:55:25,680 --> 00:55:27,430 Your Majesty is all-knowing. 560 00:55:28,720 --> 00:55:30,020 This sorcerer is a demon. 561 00:55:30,390 --> 00:55:31,390 Well, then... 562 00:55:31,520 --> 00:55:32,890 we’ll share in the rewards! 563 00:55:33,060 --> 00:55:34,060 Hang on. 564 00:55:35,100 --> 00:55:37,220 The authenticity... 565 00:55:39,270 --> 00:55:41,560 of the Fengshen Bang... 566 00:55:44,060 --> 00:55:46,680 is yet to be proven. 567 00:55:47,020 --> 00:55:48,430 How do we do that? 568 00:55:48,640 --> 00:55:52,350 I could do it... 569 00:55:53,140 --> 00:55:55,600 if I had a freshly-deceased human. 570 00:56:07,020 --> 00:56:09,930 Soul Revelation! 571 00:56:43,810 --> 00:56:47,560 Your Majesty is most decisive, 572 00:56:48,180 --> 00:56:51,220 but there's something else. 573 00:56:51,560 --> 00:56:55,310 A pattern of steps is needed to unseal the Fengshen Bang. 574 00:56:56,060 --> 00:56:57,969 Let me show you. 575 00:56:57,970 --> 00:56:59,390 Watch carefully. 576 00:57:18,520 --> 00:57:19,970 Is this...? 577 00:57:27,060 --> 00:57:29,100 Can it be... 578 00:57:29,770 --> 00:57:32,930 the Steps of the Cosmos? 579 00:57:34,140 --> 00:57:36,180 Not so fast, my Taoist Brother. 580 00:57:36,220 --> 00:57:37,270 Run! 581 00:57:37,390 --> 00:57:38,430 Stop them! 582 00:57:48,310 --> 00:57:49,559 Don't kill anyone! 583 00:57:49,560 --> 00:57:50,560 Got it! 584 00:58:17,600 --> 00:58:18,600 Easy! Easy! 585 00:58:32,310 --> 00:58:33,640 Master Ziya! 586 00:58:48,220 --> 00:58:50,470 Yin Jiao! Ji Fa! Get the Fengshen Bang! 587 00:58:55,430 --> 00:58:55,970 Come on! 588 00:58:56,430 --> 00:58:57,560 Out of my way! 589 00:58:59,850 --> 00:59:00,970 Go after them! 590 00:59:29,060 --> 00:59:30,060 Water Teleportation! 591 00:59:56,970 --> 00:59:58,720 Ji Fa, you go that way! 592 01:00:30,770 --> 01:00:33,100 It's dangerous! Stop! 593 01:00:35,720 --> 01:00:36,720 You stop! 594 01:00:37,350 --> 01:00:38,430 It's a dead end. 595 01:00:38,560 --> 01:00:39,560 If you come closer, 596 01:00:39,890 --> 01:00:41,180 I'll jump. 597 01:00:41,220 --> 01:00:42,680 You’ve come all this way, 598 01:00:43,140 --> 01:00:44,140 why change your mind now? 599 01:00:44,390 --> 01:00:46,020 Just pretend I was never here. 600 01:00:46,390 --> 01:00:48,100 That solves everything, doesn't it? 601 01:00:48,350 --> 01:00:50,020 Go back! Go back! 602 01:00:50,390 --> 01:00:52,640 The Fengshen Bang belongs to the King of All Realms, 603 01:00:52,810 --> 01:00:54,100 and that King is my father. 604 01:00:54,270 --> 01:00:55,769 What right do you have to keep it? 605 01:00:55,770 --> 01:00:57,520 I was going to give it to him, 606 01:00:57,850 --> 01:00:59,519 but I can't now. 607 01:00:59,520 --> 01:01:00,520 You despicable cheat. 608 01:01:04,930 --> 01:01:05,930 Tell me, 609 01:01:06,270 --> 01:01:08,270 what does it mean to be King of All Realms? 610 01:01:08,970 --> 01:01:10,429 If he can slaughter... 611 01:01:10,430 --> 01:01:12,219 an innocent man, 612 01:01:12,220 --> 01:01:15,390 how can he be trusted with all of humanity? 613 01:01:16,140 --> 01:01:16,930 My father is willing... 614 01:01:16,931 --> 01:01:18,220 The Great Curse is coming, 615 01:01:20,270 --> 01:01:22,310 and countless lives will be lost every day. 616 01:01:22,520 --> 01:01:25,849 Yet he called this a blessing! 617 01:01:25,850 --> 01:01:26,850 Tell me. 618 01:01:27,060 --> 01:01:28,390 If you were King, 619 01:01:28,520 --> 01:01:29,520 would you do the same? 620 01:01:29,600 --> 01:01:30,600 Shut up! 621 01:01:31,680 --> 01:01:33,640 Return the Fengshen Bang to my father! 622 01:02:07,640 --> 01:02:10,470 Old Man, hand over the Fengshen Bang. 623 01:02:11,270 --> 01:02:13,390 Without it, His Majesty will die. 624 01:02:14,100 --> 01:02:15,470 If I give it to him, 625 01:02:16,430 --> 01:02:19,310 I'm afraid the rest of the world will meet that same fate. 626 01:02:19,850 --> 01:02:20,850 Nonsense! 627 01:02:21,560 --> 01:02:22,810 His Majesty is a hero! 628 01:02:23,020 --> 01:02:25,220 But he takes you as fools. 629 01:02:27,930 --> 01:02:30,350 He doesn't care about anyone else. 630 01:02:30,850 --> 01:02:32,970 He cares only about himself. 631 01:02:33,600 --> 01:02:34,600 Yin Jiao. 632 01:02:38,470 --> 01:02:38,930 Yin Jiao, 633 01:02:39,350 --> 01:02:40,430 he just saved your life. 634 01:02:40,470 --> 01:02:41,470 I don't care. 635 01:02:41,810 --> 01:02:43,180 I need to save my father. 636 01:02:57,680 --> 01:02:58,810 Master Ziya! 637 01:03:03,890 --> 01:03:05,350 Don't hurt him. Don't! 638 01:03:18,100 --> 01:03:19,350 Where is my Fengshen Bang? 639 01:03:19,520 --> 01:03:20,850 Release him! 640 01:03:25,140 --> 01:03:25,810 Ji Fa, 641 01:03:25,811 --> 01:03:27,059 take the Fengshen Bang and run! 642 01:03:27,060 --> 01:03:28,470 Don't do it. Don't do it. 643 01:03:29,020 --> 01:03:30,349 You wouldn't dare. 644 01:03:30,350 --> 01:03:31,390 Don't let go! 645 01:03:32,390 --> 01:03:33,850 Don't do it! 646 01:03:37,470 --> 01:03:38,680 He let go. 647 01:03:39,430 --> 01:03:40,970 Thunderbolts! 648 01:03:46,890 --> 01:03:48,270 He actually jumped! 649 01:04:04,680 --> 01:04:05,680 Yin Jiao. 650 01:05:06,520 --> 01:05:08,060 Master, 651 01:05:08,890 --> 01:05:10,930 I have something important to report to you. 652 01:05:11,430 --> 01:05:12,560 It’s the Fengshen Bang. 653 01:05:12,970 --> 01:05:15,890 I actually saw the Fengshen Bang. 654 01:05:16,600 --> 01:05:19,679 If you saw the Fengshen Bang, 655 01:05:19,680 --> 01:05:22,350 why didn't you bring it to me? 656 01:05:22,850 --> 01:05:25,020 Forgive me, Master. 657 01:05:26,640 --> 01:05:28,140 It's not that I didn't try, 658 01:05:28,930 --> 01:05:32,520 but the Kunlun monk had lots of backup. 659 01:05:33,350 --> 01:05:34,430 I was... 660 01:05:35,350 --> 01:05:37,220 What Kunlun monk? 661 01:05:38,850 --> 01:05:41,220 How dare he bully you? 662 01:05:41,520 --> 01:05:44,640 Master, let's go teach them a lesson! 663 01:05:48,970 --> 01:05:51,390 This spell is for “Soul Instillation”. 664 01:05:52,720 --> 01:05:54,100 Our Master is good to you. 665 01:05:55,100 --> 01:05:56,470 What are you waiting for? Go! 666 01:05:57,100 --> 01:05:58,470 Thank you, Master. 667 01:06:29,270 --> 01:06:30,270 Master Ziya. 668 01:06:30,970 --> 01:06:32,850 You're awake. 669 01:06:33,430 --> 01:06:35,060 Yin Shou is the King of All Realms, 670 01:06:35,180 --> 01:06:37,390 but you won’t give the Fengshen Bang to him. 671 01:06:37,640 --> 01:06:39,600 What's the point of us staying here? 672 01:06:39,970 --> 01:06:42,019 Right! We haven't met anyone nice... 673 01:06:42,020 --> 01:06:43,349 since we began this journey. 674 01:06:43,350 --> 01:06:45,310 You almost lost your life. 675 01:06:46,890 --> 01:06:48,719 Why don’t we take the Fengshen Bang back to Kunlun... 676 01:06:48,720 --> 01:06:51,020 and leave these mortals to their own devices? 677 01:06:53,520 --> 01:06:56,059 Yin Jiao is the Crown Prince. 678 01:06:56,060 --> 01:06:58,850 He is the next King of All Realms. 679 01:07:02,020 --> 01:07:04,179 He’s not like his father. 680 01:07:04,180 --> 01:07:06,849 Yin Jiao? How long do we have to wait... 681 01:07:06,850 --> 01:07:08,640 for him to become King? 682 01:07:12,430 --> 01:07:14,270 Who said anything about waiting? 683 01:07:18,770 --> 01:07:21,810 Could it be another demon? 684 01:07:33,720 --> 01:07:34,850 Stop. 685 01:07:52,930 --> 01:07:55,970 Where did this baby come from? 686 01:07:58,310 --> 01:08:00,520 So strange. Must be a demon. 687 01:08:03,180 --> 01:08:05,220 My Lord, be careful. 688 01:08:32,770 --> 01:08:37,810 A pitiful thing, all alone. 689 01:08:49,020 --> 01:08:50,020 Sir, 690 01:08:51,100 --> 01:08:53,310 that thing in your arms might be a demon. 691 01:08:55,180 --> 01:08:57,020 Better to kill it now, 692 01:08:58,270 --> 01:09:00,100 before it becomes a threat. 693 01:09:03,220 --> 01:09:05,520 If you can't do it, we will. 694 01:09:05,890 --> 01:09:07,520 It’s just a child. 695 01:09:09,720 --> 01:09:11,680 Even if he is a demon, 696 01:09:11,930 --> 01:09:15,890 whether he grows up to be good or evil... 697 01:09:15,970 --> 01:09:19,770 depends on how he is raised. 698 01:09:20,140 --> 01:09:22,269 We can't jump to conclusions. 699 01:09:22,270 --> 01:09:24,640 You are absolutely right. 700 01:09:25,140 --> 01:09:27,680 Nezha, Yang Jian, stay your hands. 701 01:09:29,100 --> 01:09:33,930 I am Jiang Ziya. We come from Kunlun. 702 01:09:35,060 --> 01:09:37,600 I am Ji Chang, from Xiqi. 703 01:09:39,640 --> 01:09:42,060 The Duke of the West. It's an honor. 704 01:09:49,350 --> 01:09:51,220 The child is frail. 705 01:09:51,640 --> 01:09:53,469 To save his life, 706 01:09:53,470 --> 01:09:56,599 I propose we send him to Kunlun... 707 01:09:56,600 --> 01:10:00,600 for my master, the Supreme One, to raise. 708 01:10:02,720 --> 01:10:05,970 I've heard a great deal about the Supreme One. 709 01:10:06,180 --> 01:10:11,270 It would be the child’s honor to be taught by him. 710 01:10:12,640 --> 01:10:15,850 Then you should name the child, 711 01:10:16,100 --> 01:10:17,970 so you’ll know him if you meet again. 712 01:10:19,930 --> 01:10:25,270 His birth was accompanied by thunder. 713 01:10:26,020 --> 01:10:29,470 Let's name him Lei Zhenzi. 714 01:10:30,560 --> 01:10:34,519 Yang Jian, Nezha, take Lei Zhenzi to Kunlun. 715 01:10:34,520 --> 01:10:35,520 Right away. 716 01:10:46,100 --> 01:10:49,720 Strange things keep happening these days. 717 01:10:50,430 --> 01:10:55,060 Is that why you're going to Zhaoge? 718 01:10:55,180 --> 01:10:56,639 We have a new king now. 719 01:10:56,640 --> 01:11:00,889 It's customary for the Four Dukes... 720 01:11:00,890 --> 01:11:03,309 to pay our respects in person. 721 01:11:03,310 --> 01:11:05,850 So the other three Dukes are also on their way? 722 01:11:05,890 --> 01:11:06,890 Yes. 723 01:11:12,390 --> 01:11:15,809 You asked Ji Chang to summon us... 724 01:11:15,810 --> 01:11:19,930 to dethrone Yin Shou and make Yin Jiao the new King. 725 01:11:20,390 --> 01:11:21,390 Exactly. 726 01:11:21,640 --> 01:11:22,890 Yin Shou has promised... 727 01:11:23,310 --> 01:11:25,809 to sacrifice himself to lift the Great Curse. 728 01:11:25,810 --> 01:11:26,810 Fool! 729 01:11:27,600 --> 01:11:29,520 You really believe he would burn himself? 730 01:11:30,270 --> 01:11:31,890 When the pyre is built, 731 01:11:32,220 --> 01:11:34,469 we'll see if he keeps his word. 732 01:11:34,470 --> 01:11:34,850 How can you... 733 01:11:34,851 --> 01:11:37,060 There is no time to lose. 734 01:11:37,430 --> 01:11:40,849 The Great Curse has spread to all realms. 735 01:11:40,850 --> 01:11:44,520 Plagues in the North, 736 01:11:44,770 --> 01:11:47,430 water turning foul in the East, 737 01:11:48,060 --> 01:11:52,140 babies stillborn in the South, 738 01:11:52,560 --> 01:11:55,890 and crop failure in the West. 739 01:11:56,310 --> 01:11:59,680 The longer we wait, the greater the devastation. 740 01:12:00,640 --> 01:12:02,810 This curse was brought on by the Yin family. 741 01:12:02,890 --> 01:12:04,720 It's their responsibility to end it. 742 01:12:05,310 --> 01:12:07,559 The Shang King is the King of All Realms. 743 01:12:07,560 --> 01:12:08,679 The world is his. 744 01:12:08,680 --> 01:12:10,309 This world... 745 01:12:10,310 --> 01:12:12,809 is not the King's world, 746 01:12:12,810 --> 01:12:15,349 but everyone's world. 747 01:12:15,350 --> 01:12:16,350 Fascinating... 748 01:12:18,850 --> 01:12:20,770 Fascinating... 749 01:12:22,390 --> 01:12:27,269 The Duke of the West’s divinations have never been wrong. 750 01:12:27,270 --> 01:12:28,520 So, what does it say? 751 01:12:28,810 --> 01:12:32,140 The hexagram indicates “deception”. 752 01:12:32,680 --> 01:12:36,520 The killing of a king was not righteous, 753 01:12:37,020 --> 01:12:41,020 and a throne fell into undeserving hands. 754 01:12:41,640 --> 01:12:44,270 So it would seem, 755 01:12:45,640 --> 01:12:52,560 the King was not killed by Yin Qi, but someone else. 756 01:12:53,680 --> 01:12:55,179 Who would that be? 757 01:12:55,180 --> 01:12:58,929 Who else but Yin Shou? 758 01:12:58,930 --> 01:13:01,890 It's not right to jump to such conclusions. 759 01:13:06,310 --> 01:13:08,349 Are you with us or not? 760 01:13:08,350 --> 01:13:09,770 It's treason, 761 01:13:12,180 --> 01:13:14,470 with little chance of success. 762 01:13:19,020 --> 01:13:21,560 How about you, Ji Chang? 763 01:13:21,890 --> 01:13:28,810 Don't forget our sons are kept as hostages in Zhaoge. 764 01:13:32,810 --> 01:13:34,220 So be it. 765 01:13:35,890 --> 01:13:37,309 So be it! 766 01:13:37,310 --> 01:13:39,560 I'll return to the south and rally my troops. 767 01:13:39,640 --> 01:13:42,770 I can do this without you. 768 01:13:44,220 --> 01:13:45,600 Stop! Nobody move! 769 01:13:49,970 --> 01:13:53,100 You dare to plot treason! 770 01:13:53,430 --> 01:13:56,099 He's alone. Kill him. 771 01:13:56,100 --> 01:13:58,140 No! 772 01:14:00,470 --> 01:14:03,470 It's my son, Ji Fa. 773 01:14:06,220 --> 01:14:08,810 I am Ji Fa, a guard of the royal court. 774 01:14:09,470 --> 01:14:12,970 I saw Yin Qi kill his father with my own eyes, 775 01:14:13,770 --> 01:14:16,100 and yet you try to smear His Majesty... 776 01:14:16,270 --> 01:14:17,810 with these false divinations! 777 01:14:18,350 --> 01:14:19,680 Do you see? 778 01:14:19,890 --> 01:14:21,850 He's been a hostage so long... 779 01:14:22,270 --> 01:14:24,310 that he takes Yin Shou to be his father. 780 01:14:24,680 --> 01:14:26,930 What good is a son like that? 781 01:14:27,220 --> 01:14:28,600 Kill him. 782 01:14:38,850 --> 01:14:40,890 You’re not getting away! 783 01:14:45,930 --> 01:14:47,270 Ji Fa! We finally found you. - Brethren! 784 01:14:47,350 --> 01:14:49,469 We are the royal guards. Drop your weapons! 785 01:14:49,470 --> 01:14:50,890 Step aside! 786 01:14:58,430 --> 01:15:00,140 They say you can see the future. 787 01:15:00,890 --> 01:15:01,890 Ji Chang, 788 01:15:03,100 --> 01:15:04,720 are you able to see... 789 01:15:05,720 --> 01:15:07,180 your own death? 790 01:15:08,470 --> 01:15:10,350 Your Majesty, 791 01:15:11,350 --> 01:15:12,810 a fortune teller... 792 01:15:13,310 --> 01:15:15,679 can see the future... 793 01:15:15,680 --> 01:15:17,680 of everything... 794 01:15:18,220 --> 01:15:19,220 except for... 795 01:15:20,020 --> 01:15:22,060 his own fortunes. 796 01:15:22,180 --> 01:15:23,770 What do you see now? 797 01:15:24,850 --> 01:15:26,850 It shows here that, 798 01:15:28,100 --> 01:15:29,390 Your Majesty, 799 01:15:30,470 --> 01:15:34,970 will die by the hand of your own flesh and blood. 800 01:15:43,770 --> 01:15:45,270 Everyone knows that... 801 01:15:45,850 --> 01:15:47,770 I intend to sacrifice myself... 802 01:15:47,970 --> 01:15:49,850 to save the world. 803 01:15:49,890 --> 01:15:50,890 Ji Chang, 804 01:15:51,930 --> 01:15:53,470 you’re nothing but a fake! 805 01:15:54,770 --> 01:15:57,270 Go! Stand before your fathers. 806 01:16:06,020 --> 01:16:07,680 When Yin Qi killed our father, 807 01:16:08,430 --> 01:16:10,100 your sons were all there, 808 01:16:10,720 --> 01:16:12,040 they saw everything that happened. 809 01:16:13,020 --> 01:16:14,140 But the four of you... 810 01:16:14,640 --> 01:16:16,850 would believe baseless rumors... 811 01:16:17,270 --> 01:16:19,850 over what they saw with their own eyes. 812 01:16:20,600 --> 01:16:22,060 You’re not stupid. 813 01:16:22,890 --> 01:16:25,270 You’re simply treasonous. 814 01:16:29,640 --> 01:16:32,640 Take a good look at these traitors. 815 01:16:34,680 --> 01:16:36,520 They used to be your fathers. 816 01:16:37,640 --> 01:16:38,640 Now, 817 01:16:39,140 --> 01:16:41,640 they're sinners that betrayed the Shang. 818 01:16:42,140 --> 01:16:43,600 My sister is your wife, 819 01:16:43,930 --> 01:16:45,850 the Queen. 820 01:16:46,100 --> 01:16:48,310 The Crown Prince, Yin Jiao, is my nephew. 821 01:16:49,100 --> 01:16:50,720 Why would I be a traitor? 822 01:16:52,720 --> 01:16:54,179 With the gods as my witnesses, 823 01:16:54,180 --> 01:16:56,310 I never intended to betray you. 824 01:16:56,850 --> 01:16:58,140 Yin Shou! 825 01:17:00,520 --> 01:17:02,100 You killed your father and your brother, 826 01:17:02,180 --> 01:17:03,390 and brought on the Great Curse. 827 01:17:03,470 --> 01:17:04,470 You... 828 01:17:05,180 --> 01:17:07,810 are the sinner. 829 01:17:11,180 --> 01:17:12,390 Your fathers... 830 01:17:13,140 --> 01:17:15,890 kept their favorite sons close to them, 831 01:17:17,020 --> 01:17:19,140 well-fed and well-dressed, 832 01:17:20,430 --> 01:17:22,019 waiting to one day inherit... 833 01:17:22,020 --> 01:17:23,680 their throne. 834 01:17:25,470 --> 01:17:26,810 Whereas you... 835 01:17:27,180 --> 01:17:30,389 were abandoned here in distant Zhaoge, 836 01:17:30,390 --> 01:17:32,350 to fend for yourselves. 837 01:17:35,470 --> 01:17:36,470 And now, 838 01:17:38,140 --> 01:17:39,470 you’ve all grown up, 839 01:17:40,720 --> 01:17:43,810 trained by my hand to become Shang warriors. 840 01:17:45,930 --> 01:17:47,310 Your power and courage... 841 01:17:47,560 --> 01:17:50,810 have been forged in mortal combat. 842 01:17:52,600 --> 01:17:54,640 No one can tell you what to do. 843 01:17:56,890 --> 01:18:00,220 You are far stronger than your brothers back home. 844 01:18:00,890 --> 01:18:04,560 You are far more qualified to succeed your fathers. 845 01:18:07,270 --> 01:18:11,020 Now, I give you a chance to take what is rightfully yours. 846 01:18:13,100 --> 01:18:15,350 Whoever kills his father... 847 01:18:19,060 --> 01:18:20,810 can take his place. 848 01:18:28,100 --> 01:18:29,270 Draw your swords! 849 01:18:51,430 --> 01:18:54,720 Have you forgotten how Su Quanxiao died? 850 01:18:58,310 --> 01:18:59,640 Father! 851 01:19:01,470 --> 01:19:02,810 If you don’t kill your father, 852 01:19:04,140 --> 01:19:06,850 he will one day kill you. 853 01:19:14,770 --> 01:19:15,890 Father! 854 01:19:37,560 --> 01:19:38,560 Good. 855 01:19:38,680 --> 01:19:39,680 Chong Yingbiao, 856 01:19:40,020 --> 01:19:42,100 you are now Duke of the North. 857 01:19:49,100 --> 01:19:50,220 You fool! 858 01:19:52,970 --> 01:19:55,060 Do it! 859 01:19:58,640 --> 01:19:59,640 No! 860 01:19:59,770 --> 01:20:00,520 No! 861 01:20:00,560 --> 01:20:01,560 No! 862 01:20:02,930 --> 01:20:04,470 My son! 863 01:20:07,140 --> 01:20:08,140 My son! 864 01:20:26,890 --> 01:20:28,020 You must... 865 01:20:28,270 --> 01:20:29,850 stay alive. 866 01:20:31,680 --> 01:20:32,720 Jiang Wenhuan, 867 01:20:33,520 --> 01:20:35,220 you are now Duke of the East. 868 01:20:36,100 --> 01:20:37,100 Father! 869 01:20:57,060 --> 01:20:58,060 Ji Fa, 870 01:20:58,470 --> 01:21:00,180 what are you waiting for? 871 01:21:06,270 --> 01:21:08,430 You wish to plead for your father's life? 872 01:21:10,270 --> 01:21:11,270 No. 873 01:21:11,970 --> 01:21:13,519 Ji Chang is a traitor... 874 01:21:13,520 --> 01:21:15,390 who deserves to be executed. 875 01:21:15,430 --> 01:21:17,680 The Four Dukes plotted treason... 876 01:21:18,270 --> 01:21:20,559 because they were misled by Ji Chang. 877 01:21:20,560 --> 01:21:21,930 Ji Chang is the culprit, 878 01:21:22,140 --> 01:21:23,180 he started the conspiracy. 879 01:21:23,600 --> 01:21:24,600 If we kill him, 880 01:21:24,930 --> 01:21:27,019 his sins will be covered up... 881 01:21:27,020 --> 01:21:28,850 and no one will know the truth. 882 01:21:32,600 --> 01:21:35,220 He has to apologize in public... 883 01:21:36,140 --> 01:21:37,850 to let the people know that... 884 01:21:38,390 --> 01:21:40,720 the Four Dukes attempted treason, 885 01:21:41,390 --> 01:21:43,640 and it was Your Majesty's decisiveness... 886 01:21:43,890 --> 01:21:45,720 that saved the Shang. 887 01:21:52,470 --> 01:21:54,890 You let the Fengshen Bang get away. 888 01:21:55,350 --> 01:21:56,430 That was a failure. 889 01:21:57,310 --> 01:21:59,970 You captured four traitors for the Shang. 890 01:22:00,310 --> 01:22:01,310 That’s to your credit. 891 01:22:02,640 --> 01:22:03,640 Guards! 892 01:22:07,310 --> 01:22:09,600 Put Ji Chang in the dungeon. 893 01:22:42,720 --> 01:22:43,720 Father. 894 01:22:47,890 --> 01:22:48,890 Father. 895 01:23:06,310 --> 01:23:08,100 That jade circle... 896 01:23:10,060 --> 01:23:14,470 was my gift to you... 897 01:23:14,810 --> 01:23:17,180 when I sent you here to be a hostage. 898 01:23:17,680 --> 01:23:20,470 Do you remember what it means? 899 01:23:21,770 --> 01:23:22,930 His Majesty promised me that, 900 01:23:23,220 --> 01:23:24,480 as soon as you confess your crime, 901 01:23:24,560 --> 01:23:25,840 he will let you go back to Xiqi. 902 01:23:26,600 --> 01:23:28,060 The circle... 903 01:23:29,060 --> 01:23:31,770 means that one day you will return. 904 01:23:34,060 --> 01:23:35,970 It's planting season soon. 905 01:23:36,600 --> 01:23:37,100 Xiqi... 906 01:23:37,101 --> 01:23:40,220 Your false prophecies fomented treason. 907 01:23:41,270 --> 01:23:42,680 Why won’t you admit that? 908 01:23:47,600 --> 01:23:48,970 I was wrong. 909 01:23:51,640 --> 01:23:52,970 I shouldn't have... 910 01:23:54,310 --> 01:24:00,270 sent you to live with such an evil person as Yin Shou. 911 01:24:00,850 --> 01:24:02,470 How can you call him evil? 912 01:24:04,430 --> 01:24:05,889 I saw with my own eyes... 913 01:24:05,890 --> 01:24:07,770 how he fought for our country. 914 01:24:08,180 --> 01:24:09,520 I heard with my own ears... 915 01:24:10,060 --> 01:24:11,720 how he intends to sacrifice himself... 916 01:24:11,970 --> 01:24:13,810 to appease the Great Curse. 917 01:24:14,970 --> 01:24:16,140 As for you, 918 01:24:16,770 --> 01:24:18,020 you were in Xiqi. 919 01:24:18,560 --> 01:24:19,930 You didn't witness any of that, 920 01:24:20,850 --> 01:24:23,390 and yet you judge him based on a handful of sticks. 921 01:24:24,850 --> 01:24:26,720 It’s ridiculous. 922 01:24:31,140 --> 01:24:32,520 My son, 923 01:24:33,470 --> 01:24:35,600 what you see... 924 01:24:36,520 --> 01:24:41,350 might only be what Yin Shou wants you to see, 925 01:24:42,930 --> 01:24:44,600 and what you believe... 926 01:24:45,520 --> 01:24:49,600 might only be what Yin Shou wants you to believe. 927 01:24:55,470 --> 01:24:56,600 Father. 928 01:25:01,720 --> 01:25:03,180 If... 929 01:25:03,770 --> 01:25:06,640 you truly believed all that, 930 01:25:07,810 --> 01:25:12,020 you would have killed me yesterday in court. 931 01:25:18,060 --> 01:25:19,520 I'm your son. 932 01:25:20,680 --> 01:25:22,390 How could I kill you? 933 01:25:28,930 --> 01:25:30,310 Remember, 934 01:25:31,470 --> 01:25:34,970 it doesn't matter whose son you are. 935 01:25:36,390 --> 01:25:41,020 What matters is who you are. 936 01:26:02,310 --> 01:26:04,680 Such a beautiful body. 937 01:26:06,720 --> 01:26:07,930 To kill it... 938 01:26:08,930 --> 01:26:10,720 would be a shame, no? 939 01:26:13,430 --> 01:26:15,270 Everything started with you, 940 01:26:16,350 --> 01:26:18,100 perhaps it should end with you as well. 941 01:26:23,020 --> 01:26:24,140 It would appear that... 942 01:26:25,470 --> 01:26:28,310 I’ve awakened a beast. 943 01:26:35,770 --> 01:26:36,890 Keep me around. 944 01:26:39,180 --> 01:26:40,720 I know a way for us... 945 01:26:42,640 --> 01:26:47,600 to share immortality. 946 01:26:53,390 --> 01:26:55,850 I ask Your Majesty to execute me. 947 01:26:58,270 --> 01:26:59,810 On what grounds? 948 01:27:00,520 --> 01:27:03,099 Jiang Huanchu, Duke of the East, 949 01:27:03,100 --> 01:27:04,850 was executed by Your Majesty. 950 01:27:05,270 --> 01:27:07,810 As his sister, I deserve the same punishment. 951 01:27:08,970 --> 01:27:10,560 You believe he was wronged? 952 01:27:13,600 --> 01:27:15,560 The Four Dukes were loyal men. 953 01:27:16,430 --> 01:27:18,180 By killing them, 954 01:27:18,520 --> 01:27:20,520 you betrayed the trust of your subjects. 955 01:27:21,220 --> 01:27:23,929 Their sons were loving children. 956 01:27:23,930 --> 01:27:25,809 By forcing them to kill their fathers, 957 01:27:25,810 --> 01:27:27,600 you’ve abandoned all morality. 958 01:27:29,270 --> 01:27:30,809 What you killed... 959 01:27:30,810 --> 01:27:32,929 was more than four men. 960 01:27:32,930 --> 01:27:34,889 You killed the trust of the world... 961 01:27:34,890 --> 01:27:37,520 and the Shang reign of the last 500 years. 962 01:27:38,850 --> 01:27:40,220 As the Queen... 963 01:27:40,890 --> 01:27:43,099 of this country, 964 01:27:43,100 --> 01:27:45,679 it’s my duty to advise the King. 965 01:27:45,680 --> 01:27:47,809 As your wife, 966 01:27:47,810 --> 01:27:51,099 it’s my duty to address your sins. 967 01:27:51,100 --> 01:27:53,099 Perhaps my death can serve to... 968 01:27:53,100 --> 01:27:55,060 bring you to your senses. 969 01:27:55,310 --> 01:27:57,310 The dead are already gone. 970 01:27:59,810 --> 01:28:02,270 Why waste your own life? 971 01:28:08,520 --> 01:28:10,680 A body such as yours... 972 01:28:11,600 --> 01:28:13,270 is not easy to come by. 973 01:28:16,640 --> 01:28:18,310 As Queen, 974 01:28:20,310 --> 01:28:22,349 you deserve to have... 975 01:28:22,350 --> 01:28:24,140 all the joy in the world. 976 01:28:33,520 --> 01:28:35,470 Why don't you join us... 977 01:28:36,640 --> 01:28:39,060 in our joy? 978 01:29:43,470 --> 01:29:45,930 No wonder His Majesty is so fond of you. 979 01:29:48,850 --> 01:29:50,560 Even I... 980 01:29:51,520 --> 01:29:54,180 can’t help feeling drawn to you. 981 01:30:01,310 --> 01:30:04,350 Strange that a place as cold and remote as Jizhou... 982 01:30:05,890 --> 01:30:09,890 was able to produce a stunning beauty like you. 983 01:30:21,060 --> 01:30:22,269 If I were the King, 984 01:30:22,270 --> 01:30:25,350 I, too, would fall under your spell. 985 01:30:28,270 --> 01:30:30,600 Evil temptress, 986 01:30:30,970 --> 01:30:32,640 begone from this world! 987 01:31:34,560 --> 01:31:35,560 Demon! 988 01:32:38,770 --> 01:32:39,680 Your Majesty! 989 01:32:39,770 --> 01:32:42,180 So you do intend to kill me! 990 01:32:42,810 --> 01:32:43,810 Father! 991 01:32:47,140 --> 01:32:47,680 She’s not human! 992 01:32:47,970 --> 01:32:48,970 She’s a fox demon! 993 01:32:49,350 --> 01:32:50,520 Protect His Majesty! 994 01:32:54,020 --> 01:32:55,020 Guards! 995 01:33:23,970 --> 01:33:25,270 Ji Fa. 996 01:33:29,470 --> 01:33:31,060 What should I do? 997 01:33:36,520 --> 01:33:38,600 This leads to outside the Meridian Gate. 998 01:33:38,850 --> 01:33:41,350 Go to High Priest Bi Gan and hide there. 999 01:33:45,140 --> 01:33:46,140 If you let me go, 1000 01:33:47,060 --> 01:33:48,060 what will happen to you? 1001 01:33:49,890 --> 01:33:51,170 Give me the Daemon Duke’s sword. 1002 01:34:03,430 --> 01:34:04,430 Ji Fa. 1003 01:34:08,850 --> 01:34:09,850 Chong Yingbiao, 1004 01:34:10,430 --> 01:34:11,430 it's dark in there. 1005 01:34:11,520 --> 01:34:12,970 I'll find you a torch. 1006 01:34:15,180 --> 01:34:16,180 Bring me... 1007 01:34:17,020 --> 01:34:18,020 a torch! 1008 01:34:27,680 --> 01:34:29,679 The Great Curse is upon us, 1009 01:34:29,680 --> 01:34:31,139 and evildoers are everywhere. 1010 01:34:31,140 --> 01:34:33,849 We are in a time of crisis. 1011 01:34:33,850 --> 01:34:35,269 To make the Great Curse abate, 1012 01:34:35,270 --> 01:34:36,889 the evildoers must be rooted out. 1013 01:34:36,890 --> 01:34:39,679 This shows His Majesty's concern for his people. 1014 01:34:39,680 --> 01:34:41,139 The Four Dukes... 1015 01:34:41,140 --> 01:34:42,559 of the East, West, South and North... 1016 01:34:42,560 --> 01:34:44,179 were ungrateful traitors... 1017 01:34:44,180 --> 01:34:45,929 who plotted treason. 1018 01:34:45,930 --> 01:34:47,809 Now that they've failed, 1019 01:34:47,810 --> 01:34:49,429 they are either dead or in prison. 1020 01:34:49,430 --> 01:34:51,059 The Queen, Jiang, 1021 01:34:51,060 --> 01:34:52,559 didn't know her place as a woman, 1022 01:34:52,560 --> 01:34:53,679 and spoke out of turn. 1023 01:34:53,680 --> 01:34:55,389 Ashamed of what she did, 1024 01:34:55,390 --> 01:34:57,309 she drowned herself. - Kneel before the Duke of The North! 1025 01:34:57,310 --> 01:34:58,889 The Crown Prince, Yin Jiao, 1026 01:34:58,890 --> 01:35:00,599 utterly lacking in morals, 1027 01:35:00,600 --> 01:35:02,179 crept into the palace at night... 1028 01:35:02,180 --> 01:35:04,139 to kill his father and king. 1029 01:35:04,140 --> 01:35:06,099 After he failed, he fled... 1030 01:35:06,100 --> 01:35:08,720 and is now a wanted man. 1031 01:35:19,020 --> 01:35:21,350 This sword of Yin Jiao’s is sharp indeed. 1032 01:35:33,470 --> 01:35:35,220 I’ve had my eye on you for days now. 1033 01:35:36,100 --> 01:35:37,720 Where are you hiding Yin Jiao? 1034 01:35:39,390 --> 01:35:40,390 At the stable? 1035 01:35:41,270 --> 01:35:42,270 In the barracks? 1036 01:35:43,930 --> 01:35:45,390 Or in a shithole? 1037 01:35:49,600 --> 01:35:50,770 Beast. 1038 01:35:53,560 --> 01:35:54,180 Come on. 1039 01:35:54,470 --> 01:35:55,470 Bring it on! 1040 01:36:21,930 --> 01:36:22,930 Brother! 1041 01:36:27,600 --> 01:36:29,100 All these years alone here in Zhaoge, 1042 01:36:29,220 --> 01:36:30,640 I’m sure you’ve been bullied a lot. 1043 01:36:31,720 --> 01:36:32,720 No way. 1044 01:36:34,220 --> 01:36:35,640 I do all the bullying! 1045 01:36:35,810 --> 01:36:38,220 You’ve always been competitive, 1046 01:36:38,680 --> 01:36:40,270 always wanted to be a great hero. 1047 01:36:41,180 --> 01:36:43,560 I remember when the Shang came for hostages... 1048 01:36:44,220 --> 01:36:46,469 and Father made us compete in archery... 1049 01:36:46,470 --> 01:36:47,850 to see who would go. 1050 01:36:48,390 --> 01:36:50,020 Don’t think for a moment that I don’t know... 1051 01:36:50,100 --> 01:36:52,680 that you tampered with my arrow. 1052 01:36:52,770 --> 01:36:54,219 If I hadn’t, 1053 01:36:54,220 --> 01:36:55,390 how could I have beaten you? 1054 01:36:57,390 --> 01:36:58,430 I know that... 1055 01:36:58,890 --> 01:37:01,350 you wanted more than the quiet life in Xiqi. 1056 01:37:01,970 --> 01:37:04,390 You longed to be a warrior in Zhaoge. 1057 01:37:05,140 --> 01:37:07,350 Now that you're a royal guard, 1058 01:37:08,220 --> 01:37:10,220 I'm really happy for you. 1059 01:37:15,890 --> 01:37:16,890 Brother, 1060 01:37:17,060 --> 01:37:18,620 you are next in line to be Duke of Xiqi. 1061 01:37:19,140 --> 01:37:20,560 You should have stayed there. 1062 01:37:28,390 --> 01:37:31,430 The carriages outside are loaded with treasure. 1063 01:37:31,560 --> 01:37:32,560 Tell me... 1064 01:37:33,350 --> 01:37:34,590 is it enough to save Father? 1065 01:37:44,310 --> 01:37:46,220 No amount of treasure will do. 1066 01:37:52,930 --> 01:37:54,560 I've already talked to Father, 1067 01:37:56,640 --> 01:37:58,390 but he won't admit he was wrong. 1068 01:37:59,600 --> 01:38:01,680 Father is like that. 1069 01:38:03,520 --> 01:38:05,180 He never does anything... 1070 01:38:06,810 --> 01:38:08,560 he doesn't believe in. 1071 01:38:10,720 --> 01:38:11,720 Brother, 1072 01:38:13,020 --> 01:38:14,220 don't worry. 1073 01:38:14,640 --> 01:38:16,020 I'm working on it. 1074 01:38:19,020 --> 01:38:20,310 I’m afraid that... 1075 01:38:21,770 --> 01:38:23,640 Father is old and frail. 1076 01:38:24,810 --> 01:38:26,520 He can’t wait much longer. 1077 01:38:33,470 --> 01:38:34,850 My Snow Dragons! 1078 01:38:38,350 --> 01:38:39,720 It's been ages. 1079 01:38:40,310 --> 01:38:42,100 They still recognize me! 1080 01:38:44,680 --> 01:38:46,430 You've been away for too long. 1081 01:38:46,560 --> 01:38:48,930 You probably don’t know your way back anymore. 1082 01:38:49,850 --> 01:38:52,930 These two Snow Dragons were a gift from Father, 1083 01:38:53,600 --> 01:38:55,350 but I’ve trained them over the years. 1084 01:38:56,520 --> 01:38:57,810 They are fast... 1085 01:38:58,350 --> 01:38:59,600 and know their way around. 1086 01:40:13,060 --> 01:40:14,769 The treasures you brought... 1087 01:40:14,770 --> 01:40:16,100 do not please me; 1088 01:40:17,640 --> 01:40:18,640 but your presence... 1089 01:40:19,430 --> 01:40:20,810 pleases me greatly. 1090 01:40:26,600 --> 01:40:27,600 Tell me, 1091 01:40:28,180 --> 01:40:29,560 what do you want? 1092 01:40:30,060 --> 01:40:31,770 Today, I will grant your every wish. 1093 01:40:52,930 --> 01:40:54,470 My father is too old and weak... 1094 01:40:54,720 --> 01:40:56,770 to survive prison. 1095 01:40:57,100 --> 01:40:58,600 Would you take pity on him... 1096 01:40:58,720 --> 01:41:00,060 and release him? 1097 01:41:00,220 --> 01:41:02,020 Punish me... 1098 01:41:02,720 --> 01:41:04,350 in his place. 1099 01:41:06,560 --> 01:41:08,720 Your father was sentenced to death. 1100 01:41:13,970 --> 01:41:15,810 Then I would die for him. 1101 01:42:10,680 --> 01:42:12,220 Ji Fa, it's me. 1102 01:42:15,140 --> 01:42:16,140 Demon monk! 1103 01:42:16,810 --> 01:42:19,350 Every time you show up, something bad happens. 1104 01:42:20,180 --> 01:42:21,180 Where is Yin Jiao? 1105 01:42:21,520 --> 01:42:22,350 Take me to see him! 1106 01:42:22,351 --> 01:42:24,059 You won’t rest until we’re all killed! 1107 01:42:24,060 --> 01:42:25,469 I'm the only one who can save him. 1108 01:42:25,470 --> 01:42:27,140 He can stay in Zhaoge no longer. 1109 01:42:30,020 --> 01:42:31,390 Last time you got away, 1110 01:42:31,470 --> 01:42:32,990 but this time you surrendered yourself. 1111 01:42:33,850 --> 01:42:34,720 Stop talking. 1112 01:42:34,721 --> 01:42:36,270 Come with me. 1113 01:42:37,430 --> 01:42:38,850 Leave Zhaoge. 1114 01:42:39,270 --> 01:42:41,020 Kunlun will protect you. 1115 01:42:41,430 --> 01:42:43,520 You're the future King of All Realms. 1116 01:42:44,100 --> 01:42:45,429 The people’s future... 1117 01:42:45,430 --> 01:42:46,430 depends on... 1118 01:42:48,310 --> 01:42:50,220 My father is the King of All Realms. 1119 01:42:50,600 --> 01:42:51,890 He’s the one that will open the Fengshen Bang... 1120 01:42:51,930 --> 01:42:53,140 and save the world! 1121 01:42:54,520 --> 01:42:55,720 I told you, old man. 1122 01:42:56,770 --> 01:42:57,970 He won't listen to you. 1123 01:42:58,270 --> 01:42:59,680 You still believe him? 1124 01:42:59,890 --> 01:43:01,850 My Father is bewitched by a fox demon. 1125 01:43:03,270 --> 01:43:04,810 Good and bad fortunes... 1126 01:43:05,930 --> 01:43:07,560 don't happen by accident. 1127 01:43:08,810 --> 01:43:10,560 Those with evil intentions... 1128 01:43:11,310 --> 01:43:13,270 attract demons. 1129 01:43:14,640 --> 01:43:16,060 What if... 1130 01:43:16,890 --> 01:43:22,100 What if your father is not bewitched by a fox demon? 1131 01:43:26,430 --> 01:43:28,219 If we can lure Daji to this place... 1132 01:43:28,220 --> 01:43:29,519 and kill the fox, 1133 01:43:29,520 --> 01:43:32,560 then we will know the truth. 1134 01:43:39,930 --> 01:43:42,720 It pains me to see how you’ve suffered. 1135 01:43:46,100 --> 01:43:47,850 Are you here to kill me? 1136 01:44:01,930 --> 01:44:03,600 I envy you... 1137 01:44:04,310 --> 01:44:06,020 for having two good sons. 1138 01:44:07,270 --> 01:44:08,770 I, on the other hand, 1139 01:44:09,180 --> 01:44:10,680 only have one, 1140 01:44:11,350 --> 01:44:12,850 who wants to kill me. 1141 01:44:14,680 --> 01:44:16,180 We're both fathers. 1142 01:44:17,350 --> 01:44:18,850 Why am I so afflicted? 1143 01:44:21,100 --> 01:44:24,520 However you treat your own father, 1144 01:44:25,180 --> 01:44:30,100 your son will follow that example. 1145 01:44:30,770 --> 01:44:32,180 But you have no idea... 1146 01:44:32,720 --> 01:44:34,890 how my father treated me. 1147 01:44:49,020 --> 01:44:50,890 I have great admiration for you. 1148 01:44:51,970 --> 01:44:53,600 What should I do? 1149 01:44:54,020 --> 01:44:56,220 I'd like to hear your advice. 1150 01:44:58,720 --> 01:45:01,350 If you keep your word... 1151 01:45:02,270 --> 01:45:03,680 and sacrifice yourself, 1152 01:45:04,430 --> 01:45:06,100 your sins... 1153 01:45:07,020 --> 01:45:09,350 will be absolved, 1154 01:45:10,770 --> 01:45:15,470 and you’ll be an honorable descendant of Cheng Tang. 1155 01:45:17,060 --> 01:45:18,600 The thing is, 1156 01:45:19,470 --> 01:45:22,430 can you do it? 1157 01:45:33,720 --> 01:45:37,180 Bo Yikao is here? In Zhaoge? 1158 01:45:38,520 --> 01:45:39,520 Where is he? 1159 01:45:44,350 --> 01:45:46,680 You love your son so much. 1160 01:45:47,310 --> 01:45:50,970 Don't you recognize how he tastes? 1161 01:45:57,930 --> 01:45:59,890 Even beasts don't eat their cubs. 1162 01:46:02,020 --> 01:46:04,560 You are less than an animal. 1163 01:46:16,270 --> 01:46:18,270 You want a bite? 1164 01:46:21,310 --> 01:46:22,930 Have a bite. 1165 01:46:24,430 --> 01:46:26,060 Take it! 1166 01:46:28,850 --> 01:46:30,470 Take it! 1167 01:46:32,020 --> 01:46:34,640 You monster! 1168 01:46:35,140 --> 01:46:39,269 Kill me! 1169 01:46:39,270 --> 01:46:40,890 I promised Bo Yikao... 1170 01:46:41,310 --> 01:46:42,520 that I wouldn’t kill you... 1171 01:46:43,020 --> 01:46:44,390 and that I’d release you. 1172 01:46:45,810 --> 01:46:47,600 You know what you have to do. 1173 01:46:55,640 --> 01:46:56,970 Remember, 1174 01:46:57,720 --> 01:47:01,350 I still have your other son in my hands. 1175 01:47:50,430 --> 01:47:52,470 I have sinned. 1176 01:47:54,220 --> 01:47:57,720 I made a false divination. 1177 01:47:58,020 --> 01:48:01,270 I plotted treason. 1178 01:48:02,060 --> 01:48:05,220 I instigated a revolt. 1179 01:48:06,470 --> 01:48:09,679 I am a criminal. 1180 01:48:09,680 --> 01:48:12,600 I am unforgivable. 1181 01:48:14,270 --> 01:48:16,600 I have sinned. 1182 01:48:17,520 --> 01:48:21,099 I made a false divination. 1183 01:48:21,100 --> 01:48:24,640 I plotted treason. 1184 01:48:25,310 --> 01:48:26,390 I... 1185 01:48:27,810 --> 01:48:31,140 I instigated a revolt. 1186 01:48:34,350 --> 01:48:37,930 I made a false divination. 1187 01:48:39,890 --> 01:48:42,850 I plotted treason. 1188 01:48:44,560 --> 01:48:46,140 I... 1189 01:48:47,100 --> 01:48:48,680 instigated a revolt. 1190 01:48:50,470 --> 01:48:52,060 I am a criminal. 1191 01:48:59,060 --> 01:49:00,640 I am a criminal. 1192 01:49:03,060 --> 01:49:04,639 I... 1193 01:49:04,640 --> 01:49:08,220 I made a false divination. 1194 01:49:19,100 --> 01:49:21,099 I, Yin Shou, 1195 01:49:21,100 --> 01:49:24,020 have brought Lady Su to meet our ancestors... 1196 01:49:25,180 --> 01:49:27,640 and ask for their blessing. 1197 01:49:36,810 --> 01:49:38,850 Come closer. 1198 01:49:39,060 --> 01:49:42,140 Let the ancestors see you. 1199 01:49:58,390 --> 01:50:01,770 If I hadn’t seen it with my own eyes, 1200 01:50:02,310 --> 01:50:06,560 I’d never believe that such beauty could exist. 1201 01:50:07,640 --> 01:50:09,470 Give me your hand. 1202 01:50:18,390 --> 01:50:19,180 Fox Demon, 1203 01:50:19,181 --> 01:50:22,560 I’ve locked your meridian pathway! 1204 01:50:23,140 --> 01:50:24,809 Prepare to die. 1205 01:50:24,810 --> 01:50:27,220 How can you say she’s a fox demon? 1206 01:50:28,560 --> 01:50:29,890 Yin Jiao. 1207 01:50:35,520 --> 01:50:38,640 So this is where you've been hiding. 1208 01:50:44,560 --> 01:50:46,220 I saw with my own eyes... 1209 01:50:47,100 --> 01:50:48,850 how the fox demon inhabits Daji's body. 1210 01:50:50,180 --> 01:50:51,719 Father, I wounded you by accident, 1211 01:50:51,720 --> 01:50:53,930 when I was trying to kill this demon... 1212 01:50:54,470 --> 01:50:55,890 and avenge Mother. 1213 01:50:56,640 --> 01:50:58,680 Daji has been with me all this time. 1214 01:50:59,180 --> 01:51:00,889 If she were a fox demon, I would know. 1215 01:51:00,890 --> 01:51:02,309 When I kill her, 1216 01:51:02,310 --> 01:51:05,640 her true form will reveal itself. 1217 01:51:06,140 --> 01:51:07,890 What if she’s not a fox demon? 1218 01:51:08,060 --> 01:51:09,640 You will have taken an innocent life! 1219 01:51:14,020 --> 01:51:17,060 As the High Priest, 1220 01:51:17,430 --> 01:51:20,430 I have a magical heart with seven chambers. 1221 01:51:21,270 --> 01:51:23,220 Upon consuming this heart, 1222 01:51:23,430 --> 01:51:24,770 any demon... 1223 01:51:25,180 --> 01:51:28,850 will revert to its original form. 1224 01:51:29,270 --> 01:51:32,269 You would give up your heart for this? 1225 01:51:32,270 --> 01:51:33,930 What is my heart... 1226 01:51:34,020 --> 01:51:35,680 compared to the royal family... 1227 01:51:36,890 --> 01:51:39,470 and our dynasty? 1228 01:51:45,140 --> 01:51:49,930 But if Su Daji is indeed a fox demon, 1229 01:51:50,060 --> 01:51:52,470 what will Your Majesty do? 1230 01:51:55,720 --> 01:51:56,720 Name your terms. 1231 01:51:57,850 --> 01:51:59,310 She must be put to death. 1232 01:52:00,640 --> 01:52:02,930 Yin Jiao must be pardoned. 1233 01:52:03,680 --> 01:52:06,310 And the Four Dukes must be declared innocent. 1234 01:52:07,100 --> 01:52:09,060 In the name of our ancestors, 1235 01:52:09,680 --> 01:52:13,100 swear to do all this. 1236 01:52:17,930 --> 01:52:19,890 As the ancestors are my witness, 1237 01:52:21,060 --> 01:52:22,350 I swear it! 1238 01:52:23,520 --> 01:52:26,180 Grand uncle, you mustn’t! 1239 01:52:45,100 --> 01:52:46,100 Swallow it! 1240 01:53:27,060 --> 01:53:29,430 Fox demon, you won’t harm His Majesty! 1241 01:53:32,970 --> 01:53:34,350 The fox demon has shown itself. 1242 01:53:34,430 --> 01:53:37,350 Now, Your Majesty, kill it! 1243 01:53:41,180 --> 01:53:43,020 In the name of our ancestors, 1244 01:53:43,430 --> 01:53:47,100 Yin Shou, what are you waiting for? 1245 01:53:49,720 --> 01:53:50,720 Our ancestors? 1246 01:53:55,930 --> 01:53:57,520 Where are these ancestors? 1247 01:54:01,390 --> 01:54:03,600 If I call out to them, do they answer? 1248 01:54:05,520 --> 01:54:07,600 You all say the white fox is a demon. 1249 01:54:09,970 --> 01:54:12,100 In fact, she’s a charm. 1250 01:54:14,430 --> 01:54:17,720 Only she knows what I truly desire. 1251 01:54:19,020 --> 01:54:20,140 You want to be... 1252 01:54:21,220 --> 01:54:26,640 King of All The World. 1253 01:54:39,060 --> 01:54:40,220 The Shang Dynasty... 1254 01:54:40,930 --> 01:54:42,430 is finished. 1255 01:54:45,810 --> 01:54:46,470 High Priest! 1256 01:54:46,471 --> 01:54:48,140 The Shang Dynasty... 1257 01:54:48,770 --> 01:54:51,720 is truly finished. 1258 01:54:58,310 --> 01:54:59,890 Grand Uncle! 1259 01:55:01,430 --> 01:55:02,680 The Shang Dynasty... 1260 01:55:06,600 --> 01:55:08,430 Get the High Priest out of here. 1261 01:55:25,560 --> 01:55:26,850 Treacherous boy, 1262 01:55:28,220 --> 01:55:29,770 what do you find so amusing? 1263 01:55:32,560 --> 01:55:34,970 I thought you were bewitched by the fox demon. 1264 01:55:36,850 --> 01:55:39,390 That's why I kept hoping that... 1265 01:55:39,850 --> 01:55:41,679 you would turn back into... 1266 01:55:41,680 --> 01:55:44,020 the father... 1267 01:55:44,310 --> 01:55:45,890 that I respected and looked up to. 1268 01:55:46,390 --> 01:55:48,020 I was such a fool. 1269 01:55:50,720 --> 01:55:53,770 You did this! 1270 01:55:58,310 --> 01:56:00,180 You gave me my life. 1271 01:56:02,100 --> 01:56:03,930 Now you can take it back! 1272 01:56:06,640 --> 01:56:07,640 Yin Jiao! 1273 01:56:21,390 --> 01:56:22,470 Guards! 1274 01:56:26,310 --> 01:56:27,560 Take him away. 1275 01:56:36,850 --> 01:56:38,730 He’ll be executed at the Meridian Gate tomorrow. 1276 01:56:47,680 --> 01:56:50,020 Don’t think I don’t know what you’ve been up to. 1277 01:56:50,270 --> 01:56:51,270 I would never... 1278 01:57:04,560 --> 01:57:06,020 Of all the hostages, 1279 01:57:07,520 --> 01:57:09,020 you were my favorite, 1280 01:57:10,640 --> 01:57:13,059 because on the day you arrived in Zhaoge, 1281 01:57:13,060 --> 01:57:14,770 you told me that... 1282 01:57:15,180 --> 01:57:17,600 you wanted to be a hero. 1283 01:57:19,430 --> 01:57:21,560 We are one of a kind, 1284 01:57:22,770 --> 01:57:23,770 therefore, 1285 01:57:25,470 --> 01:57:27,270 I'll give you one last chance. 1286 01:57:28,180 --> 01:57:29,720 Go and kill Ji Chang. 1287 01:57:32,890 --> 01:57:33,890 Do that for me... 1288 01:57:35,470 --> 01:57:38,520 and you’ll become my son and heir, 1289 01:57:39,270 --> 01:57:41,350 the Crown Prince of Shang. 1290 01:57:42,970 --> 01:57:44,850 Don’t disappoint me again. 1291 01:57:52,770 --> 01:57:55,100 I'm a criminal. 1292 01:57:56,270 --> 01:57:59,600 I'm unforgivable. 1293 01:58:02,180 --> 01:58:04,390 I have sinned. 1294 01:58:23,350 --> 01:58:26,140 I thought I would never again see the light of day, 1295 01:58:27,270 --> 01:58:28,770 but you saved me. 1296 01:58:30,100 --> 01:58:31,680 I practised for a thousand years... 1297 01:58:32,520 --> 01:58:34,270 so as to take on human form... 1298 01:58:34,600 --> 01:58:36,600 and partake in the pleasures of life. 1299 01:58:38,930 --> 01:58:42,640 But King Cheng Tang sealed me inside the Xuanyuan Tomb. 1300 01:58:44,220 --> 01:58:45,470 It's been 500 years... 1301 01:58:47,680 --> 01:58:51,600 Only the blood of his descendants could break the seal. 1302 01:58:52,640 --> 01:58:56,430 You brought me back to life. 1303 01:59:00,060 --> 01:59:01,850 In return, 1304 01:59:02,640 --> 01:59:04,890 I used a soul transference spell... 1305 01:59:05,310 --> 01:59:07,560 to inhabit Yin Qi's body... 1306 01:59:08,600 --> 01:59:10,350 to help you do what you wanted to do, 1307 01:59:11,350 --> 01:59:14,180 to take what you wanted to have. 1308 01:59:17,890 --> 01:59:19,680 I will make you immortal, 1309 01:59:21,430 --> 01:59:23,100 a King for all eternity. 1310 01:59:40,140 --> 01:59:42,469 A subject serves his king... 1311 01:59:42,470 --> 01:59:44,270 like the sun and moon in the sky. 1312 01:59:45,310 --> 01:59:48,430 Such is the basis of a nation. 1313 01:59:49,640 --> 01:59:51,520 A son serves his father... 1314 01:59:51,810 --> 01:59:53,640 like the gods in the heavens above. 1315 01:59:54,020 --> 01:59:56,470 Such is the foundation of a family. 1316 01:59:57,470 --> 02:00:01,099 That's why there is no greater sin... 1317 02:00:01,100 --> 02:00:03,770 than the murder of one's father and king. 1318 02:00:04,100 --> 02:00:05,390 The traitorous son, Yin Jiao, 1319 02:00:05,770 --> 02:00:07,520 disregarding all law and ethics, 1320 02:00:07,560 --> 02:00:09,140 armed with murderous intent... 1321 02:00:09,350 --> 02:00:11,680 So then, Ji Chang, 1322 02:00:11,930 --> 02:00:13,139 which one of us was fated to die... 1323 02:00:13,140 --> 02:00:16,059 by the hand of his own flesh and blood? 1324 02:00:16,060 --> 02:00:17,770 Yin Shou! 1325 02:00:19,220 --> 02:00:23,140 Dead or alive, I’m coming for you! 1326 02:00:23,310 --> 02:00:24,970 Proceed with the execution! 1327 02:00:36,850 --> 02:00:39,390 Nezha, Yang Jian, where are you? 1328 02:00:51,970 --> 02:00:53,100 Brothers of Xiqi, 1329 02:00:53,640 --> 02:00:55,020 save Yin Jiao! 1330 02:01:05,390 --> 02:01:06,390 Stop them! 1331 02:01:11,850 --> 02:01:14,140 You dared to deceive me?! 1332 02:01:15,850 --> 02:01:17,269 Release Yin Jiao, 1333 02:01:17,270 --> 02:01:18,350 or I’ll have to kill you. 1334 02:01:20,890 --> 02:01:22,270 You don't have what it takes. 1335 02:01:24,560 --> 02:01:25,600 Execute him! 1336 02:01:34,720 --> 02:01:35,720 Comrade, 1337 02:01:35,850 --> 02:01:36,970 let me send you on your way. 1338 02:02:09,720 --> 02:02:11,850 You think you’ll kill me? 1339 02:02:12,520 --> 02:02:13,560 Don’t forget, 1340 02:02:14,220 --> 02:02:16,600 I taught you everything you know. 1341 02:02:16,890 --> 02:02:18,060 Save Ji Fa! 1342 02:02:36,520 --> 02:02:38,640 Nezha, Yang Jian, I'm here! 1343 02:02:40,350 --> 02:02:41,350 Master Ziya! 1344 02:02:42,520 --> 02:02:43,970 Come with us! Let’s go! 1345 02:02:44,100 --> 02:02:46,640 Don't worry about me. Take Yin Jiao with you. 1346 02:02:47,020 --> 02:02:49,219 Yin Jiao is in two sections! He’s dead. 1347 02:02:49,220 --> 02:02:50,140 Stop wasting time! 1348 02:02:50,141 --> 02:02:52,470 Take him to Kunlun immediately! 1349 02:03:10,770 --> 02:03:11,770 Water Teleportation! 1350 02:03:19,520 --> 02:03:20,680 Did they have to both go? 1351 02:03:56,970 --> 02:03:58,640 If the gods won't kill you, 1352 02:03:58,770 --> 02:03:59,770 I will. 1353 02:04:28,270 --> 02:04:29,970 His Majesty is dead. 1354 02:04:30,680 --> 02:04:34,310 I, Duke of the North, give the orders now. 1355 02:04:55,350 --> 02:04:57,310 Bring me Ji Fa. 1356 02:05:11,890 --> 02:05:13,310 Why are you still in Zhaoge? 1357 02:05:13,520 --> 02:05:14,680 You must have a death wish! 1358 02:05:25,720 --> 02:05:26,890 Soul Transference! 1359 02:06:04,140 --> 02:06:05,560 Yin Shou is dead. 1360 02:06:06,020 --> 02:06:07,430 I killed him. 1361 02:06:09,720 --> 02:06:12,100 He’s the one responsible for the Great Curse. 1362 02:06:12,390 --> 02:06:14,180 Stop them! 1363 02:06:22,390 --> 02:06:25,310 Jiang Wenhuan, if you wish to avenge him, 1364 02:06:26,810 --> 02:06:28,270 do it now. 1365 02:06:55,430 --> 02:06:56,600 Stand down! 1366 02:06:59,140 --> 02:07:00,140 Let them go. 1367 02:07:06,350 --> 02:07:07,600 Go! 1368 02:07:18,020 --> 02:07:19,220 Close the gates. 1369 02:07:19,350 --> 02:07:20,560 Prepare for battle! 1370 02:07:46,100 --> 02:07:47,139 Someone is coming through! 1371 02:07:47,140 --> 02:07:48,180 Stop him! 1372 02:07:53,560 --> 02:07:54,600 Stop him now! 1373 02:08:01,560 --> 02:08:02,560 It's a fugitive. 1374 02:08:23,470 --> 02:08:24,970 Into the forest! 1375 02:08:26,520 --> 02:08:28,180 Keep up! 1376 02:08:35,890 --> 02:08:37,180 What is this? 1377 02:09:06,560 --> 02:09:07,560 Release the arrows! 1378 02:09:18,890 --> 02:09:20,850 Ji Fa, go. Save yourself. 1379 02:09:21,020 --> 02:09:22,850 It's me they're after. 1380 02:09:24,640 --> 02:09:26,020 I’m going to borrow something of yours. 1381 02:09:26,100 --> 02:09:27,100 What? 1382 02:10:54,350 --> 02:10:57,600 Not so fast, my Taoist Brother. 1383 02:11:06,470 --> 02:11:08,100 You! 1384 02:12:31,520 --> 02:12:35,140 Jiang Ziya! You won’t get away! 1385 02:13:00,390 --> 02:13:01,970 Who are you? 1386 02:13:13,520 --> 02:13:15,270 Lei Zhenzi. 1387 02:13:23,270 --> 02:13:24,600 My child, 1388 02:13:26,140 --> 02:13:28,640 let's go home. 1389 02:14:12,270 --> 02:14:16,060 These two Snow Dragons were gifts from Father. 1390 02:14:16,350 --> 02:14:18,180 I've trained them over the years. 1391 02:14:19,060 --> 02:14:20,970 Whenever you want to return, 1392 02:14:21,140 --> 02:14:23,020 just say to them: 1393 02:14:23,270 --> 02:14:24,560 “Home”. 1394 02:14:25,060 --> 02:14:26,720 And they'll take you back to Xiqi. 1395 02:14:36,390 --> 02:14:37,970 The circle. 1396 02:14:42,220 --> 02:14:43,270 Father, 1397 02:14:44,560 --> 02:14:46,810 I promise I'll return home to Xiqi. 1398 02:14:54,020 --> 02:14:55,350 Circle. 1399 02:15:00,810 --> 02:15:02,390 Full circle. 1400 02:15:15,470 --> 02:15:17,310 Home. 1401 02:15:58,140 --> 02:15:59,520 It’s a Snow Dragon! 1402 02:15:59,680 --> 02:16:01,680 Young Master's back! 1403 02:16:18,140 --> 02:16:19,140 Father. 1404 02:16:45,140 --> 02:16:46,470 Come. 1405 02:16:57,310 --> 02:16:58,640 Full circle. 1406 02:17:07,970 --> 02:17:09,020 Father, 1407 02:17:13,060 --> 02:17:14,810 I'm back. 1408 02:24:48,060 --> 02:24:51,019 Shang Commander Wen Zhong, 1409 02:24:51,020 --> 02:24:56,680 after ten years of battle near the North Sea, 1410 02:24:56,810 --> 02:25:00,640 has returned in victory! 92821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.