Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,320 --> 00:01:10,520
TRISTE-LE-ROI,
AUX ALENTOURS DE PARIS, AUTOMNE, 1947
2
00:01:50,120 --> 00:01:52,080
Monsieur Franch est arrivé.
3
00:01:55,680 --> 00:01:58,080
Un homme ponctuel, c'est bien.
4
00:02:13,560 --> 00:02:15,560
Faites-le entrer, Lin Yu.
5
00:02:43,760 --> 00:02:46,080
Monsieur Franch, je suppose ?
6
00:02:46,440 --> 00:02:47,560
Oui, Monsieur.
7
00:02:48,560 --> 00:02:50,600
Je remercie Dieu, Monsieur Franch,
8
00:02:50,760 --> 00:02:52,840
de m'avoir permis de vous rencontrer.
9
00:02:55,440 --> 00:02:57,680
Lin Yu, le thé, s'il te plaît.
10
00:03:00,040 --> 00:03:01,440
J'ai demandé du thé.
11
00:03:01,600 --> 00:03:03,720
Vous préférez
quelque chose de plus fort ?
12
00:03:03,880 --> 00:03:05,680
Non, je vous remercie, du thé.
13
00:03:06,400 --> 00:03:08,640
Vous avez eu du mal
à trouver le château ?
14
00:03:09,480 --> 00:03:10,400
Un peu.
15
00:03:11,560 --> 00:03:14,480
On m'a dit que...
vous n'êtes pas venu en voiture.
16
00:03:15,040 --> 00:03:16,840
Non, j'ai pris le train.
17
00:03:23,120 --> 00:03:25,240
Je suis curieux, Monsieur Lévy.
18
00:03:26,280 --> 00:03:29,240
Ce nom, Triste-le-Roi, d'où vient-il ?
19
00:03:31,120 --> 00:03:33,280
C'est moi qui ai choisi ce nom,
20
00:03:33,920 --> 00:03:35,080
mais je ne l'ai pas inventé.
21
00:03:35,960 --> 00:03:38,120
Je l'ai découvert
dans un récit que j'ai lu.
22
00:03:39,720 --> 00:03:41,520
C'était très intéressant.
23
00:03:43,000 --> 00:03:44,640
Je parle du récit, bien sûr.
24
00:03:47,520 --> 00:03:50,560
Les échecs sont le miroir du monde.
25
00:03:52,040 --> 00:03:55,840
J'ai été un joueur invétéré
toute ma vie,
26
00:03:56,200 --> 00:03:58,920
et sur l'échiquier,
27
00:04:01,080 --> 00:04:02,080
le roi,
28
00:04:03,280 --> 00:04:05,480
je ne sais pas trop pourquoi,
29
00:04:06,240 --> 00:04:08,440
m'a toujours semblé une pièce triste
30
00:04:09,160 --> 00:04:12,440
par rapport aux autres.
31
00:04:14,600 --> 00:04:17,480
C'est pourquoi ce nom m'a plu
quand je l'ai découvert.
32
00:04:19,600 --> 00:04:21,240
Triste-le-Roi,
33
00:04:22,400 --> 00:04:23,760
le roi triste.
34
00:04:26,520 --> 00:04:27,720
C'est joli, n'est-ce pas ?
35
00:04:33,040 --> 00:04:35,320
Et j'ai appelé ce château comme ça.
36
00:04:36,040 --> 00:04:38,440
Je l'ai acheté il y a des années,
un caprice.
37
00:04:39,080 --> 00:04:42,040
Je n'ai jamais cru
que je finirai par y vivre.
38
00:04:42,400 --> 00:04:44,760
J'ai même été sur le point de le vendre,
39
00:04:45,680 --> 00:04:47,880
mais je me réjouis
de ne pas l'avoir fait.
40
00:04:52,640 --> 00:04:53,920
Ne vous inquiétez pas.
41
00:04:55,640 --> 00:04:58,720
Parmi toutes les personnes
qui ont traversé ma vie,
42
00:04:59,200 --> 00:05:03,000
et elles sont nombreuses,
je ne conserve que Lin Yu.
43
00:05:04,360 --> 00:05:07,240
Il voit tout, entend tout,
44
00:05:08,280 --> 00:05:09,880
mais ne dira jamais rien.
45
00:05:10,920 --> 00:05:12,000
C'est un sage.
46
00:05:14,480 --> 00:05:17,320
Dans ce cas, on peut commencer.
47
00:05:17,480 --> 00:05:18,400
Oui.
48
00:05:24,840 --> 00:05:25,880
Monsieur Franch,
49
00:05:26,840 --> 00:05:28,360
je vous ai appelé
50
00:05:28,880 --> 00:05:31,240
car je veux vous charger d'une mission.
51
00:05:33,120 --> 00:05:35,200
Je veux que vous trouviez quelqu'un.
52
00:05:36,800 --> 00:05:38,640
Mais pourquoi moi ?
53
00:05:39,960 --> 00:05:41,560
Il y a des professionnels
54
00:05:41,720 --> 00:05:44,400
qui se consacrent
à résoudre ce genre d'affaires.
55
00:05:45,000 --> 00:05:47,080
Les professionnels servent
56
00:05:47,240 --> 00:05:50,040
à résoudre certains problèmes,
les plus évidents,
57
00:05:51,240 --> 00:05:54,840
mais quand il s'agit de quelque chose,
disons,
58
00:05:55,760 --> 00:05:57,080
de plus subtil,
59
00:05:57,680 --> 00:05:59,520
ils ne servent pas à grand-chose.
60
00:06:01,160 --> 00:06:02,400
Par exemple,
61
00:06:03,280 --> 00:06:06,160
ils ne savent pas ce que signifie
62
00:06:06,320 --> 00:06:07,720
lutter pour un idéal.
63
00:06:09,320 --> 00:06:11,560
Mais vous, vous le savez,
64
00:06:11,720 --> 00:06:12,840
n'est-ce pas ?
65
00:06:16,640 --> 00:06:19,840
Pour ça, je crois
que je peux vous faire confiance.
66
00:06:22,360 --> 00:06:23,760
Et pas uniquement pour ça.
67
00:06:24,240 --> 00:06:27,200
L'argent compte aussi.
68
00:06:29,520 --> 00:06:31,200
Je n'agis pas à la légère.
69
00:06:31,880 --> 00:06:34,440
Je me suis renseigné
avant de vous appeler.
70
00:06:35,160 --> 00:06:37,600
Je sais de source sûre
71
00:06:38,600 --> 00:06:40,720
que vous avez empêché
que de nombreux Juifs
72
00:06:40,880 --> 00:06:43,280
tombent entre les mains
de la Gestapo en les aidant
73
00:06:43,440 --> 00:06:45,200
à traverser les Pyrénées.
74
00:06:47,680 --> 00:06:50,720
Vous êtes fatigué de lutter
75
00:06:51,520 --> 00:06:53,960
et vous aimeriez avoir une vie normale,
76
00:06:55,080 --> 00:06:56,120
n'est-ce pas ?
77
00:06:57,960 --> 00:07:00,720
Tout dépend de ce que vous entendez
par une vie normale.
78
00:07:01,040 --> 00:07:03,880
Il est possible
qu'on n'ait pas la même idée.
79
00:07:04,560 --> 00:07:07,840
Je parle de ce que souhaitent
la plupart des gens,
80
00:07:08,440 --> 00:07:12,000
un travail, une famille,
une bonne santé,
81
00:07:12,640 --> 00:07:13,920
de bons amis...
82
00:07:14,760 --> 00:07:15,800
Ça ne vous dit rien ?
83
00:07:16,320 --> 00:07:19,920
- Oui, bien sûr, mais...
- Vous n'allez pas me dire
84
00:07:20,480 --> 00:07:23,120
que vous n'avez rien eu de tout ça ?
85
00:07:24,360 --> 00:07:25,280
Si,
86
00:07:26,680 --> 00:07:28,280
mais ça n'a pas duré longtemps.
87
00:07:28,440 --> 00:07:30,040
Eh bien vous voyez,
88
00:07:30,840 --> 00:07:33,360
voilà en quoi on se ressemble.
89
00:07:35,520 --> 00:07:38,240
Oui, vous êtes fatigué.
90
00:07:39,680 --> 00:07:42,960
Peu importe
que vous le reconnaissiez ou non,
91
00:07:44,200 --> 00:07:45,600
ça se voit.
92
00:07:46,840 --> 00:07:48,600
Il n'y a pas de quoi être gêné.
93
00:07:49,600 --> 00:07:51,360
Vous avez perdu votre guerre
94
00:07:52,800 --> 00:07:55,640
et le général Franco
n'est pas prêt de partir.
95
00:08:02,720 --> 00:08:05,200
Oui, oui, fumez.
96
00:08:06,280 --> 00:08:09,320
C'est même une bonne idée.
97
00:08:10,240 --> 00:08:11,720
Je vais vous accompagner.
98
00:08:11,880 --> 00:08:14,920
Respirer un peu de fumée
99
00:08:15,080 --> 00:08:16,640
me fera du bien.
100
00:08:20,920 --> 00:08:22,680
Non, je vous remercie.
101
00:08:24,280 --> 00:08:28,200
Je suis le seul à fumer des cigares
dans cette maison.
102
00:08:29,720 --> 00:08:32,640
C'est vraiment dommage qu'un tel plaisir
103
00:08:34,040 --> 00:08:35,280
se perde.
104
00:08:36,480 --> 00:08:38,240
C'est mon devoir de m'y opposer.
105
00:08:47,560 --> 00:08:49,080
Allons droit au but.
106
00:08:50,680 --> 00:08:51,840
Monsieur Franch,
107
00:08:52,520 --> 00:08:55,560
si vous accomplissez la mission
que je veux vous confier,
108
00:08:56,440 --> 00:08:59,440
je suis prêt à vous aider
à refaire votre vie.
109
00:08:59,880 --> 00:09:03,000
Vous récupérerez ce que vous aviez
et que vous avez perdu.
110
00:09:03,440 --> 00:09:05,520
Vous accomplirez aussi une bonne œuvre,
111
00:09:06,360 --> 00:09:09,160
peut-être gagnerez-vous
une place au paradis.
112
00:09:09,320 --> 00:09:11,240
Si vous permettez, la dernière partie,
113
00:09:11,400 --> 00:09:13,760
laissons ça pour plus tard.
114
00:09:36,440 --> 00:09:37,880
Merci, Lin Yu.
115
00:09:47,720 --> 00:09:50,520
Ne jouez pas les durs avec moi,
Monsieur Franch.
116
00:09:51,200 --> 00:09:54,840
Au fond d'eux-mêmes,
tous les anarchistes sont des chrétiens.
117
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
Ils ne me la font pas.
Vous savez pourquoi ?
118
00:09:59,600 --> 00:10:02,240
Car je suis un Juif séfarade.
119
00:10:03,760 --> 00:10:05,120
Je suis né à Tanger,
120
00:10:05,720 --> 00:10:07,640
mais mes ancêtres
121
00:10:07,800 --> 00:10:10,840
ont toujours gardé
la clé de la maison familiale.
122
00:10:11,880 --> 00:10:13,320
Elle se trouvait à Tolède.
123
00:10:15,560 --> 00:10:19,240
J'ai changé de nom quatre fois,
124
00:10:20,200 --> 00:10:23,600
Lévy est celui
qui m'a duré le plus longtemps.
125
00:10:24,400 --> 00:10:27,920
C'est aussi le plus lourd à porter.
126
00:10:29,080 --> 00:10:31,320
Je suppose
que l'on m'enterrera avec lui.
127
00:10:33,320 --> 00:10:36,400
Les médecins
ont été plutôt avares avec moi,
128
00:10:37,000 --> 00:10:39,640
ils ne me donnent plus
que quelques mois,
129
00:10:41,040 --> 00:10:44,280
je n'ai donc pas de temps à perdre.
130
00:10:47,080 --> 00:10:48,280
Monsieur Franch,
131
00:10:52,240 --> 00:10:54,360
je veux que vous alliez à Shanghai,
132
00:10:55,480 --> 00:10:57,400
pour trouver une personne.
133
00:10:59,160 --> 00:11:00,480
Si vous la trouvez,
134
00:11:01,440 --> 00:11:04,880
vous devrez la ramener ici.
135
00:11:07,000 --> 00:11:09,480
Je veux vous montrer quelque chose.
136
00:11:10,360 --> 00:11:13,640
Ça ne vous servira
peut-être pas à grand-chose,
137
00:11:14,160 --> 00:11:16,920
mais c'est la seule chose
que je garde d'elle.
138
00:11:30,800 --> 00:11:31,960
C'est ma fille.
139
00:11:32,720 --> 00:11:36,080
Elle s'appelait Judith
quand on a pris cette photo.
140
00:11:37,240 --> 00:11:39,920
Elle doit avoir quatorze ans maintenant.
141
00:11:41,080 --> 00:11:44,360
Sa mère s'appelle Cheng Jing.
142
00:11:45,320 --> 00:11:47,920
Elle travaillait au Théâtre des Chattes,
143
00:11:48,640 --> 00:11:50,120
c'est là que je l'ai connue.
144
00:11:51,240 --> 00:11:53,440
Elle avait un numéro préféré
145
00:11:53,960 --> 00:11:56,160
qui lui avait valu
une certaine célébrité
146
00:11:56,720 --> 00:11:59,320
et qu'elle terminait toujours
avec le même geste.
147
00:12:00,560 --> 00:12:02,360
Le geste de Shanghai.
148
00:12:03,680 --> 00:12:05,480
Le geste de Shanghai.
149
00:12:10,600 --> 00:12:11,760
Judith,
150
00:12:12,120 --> 00:12:15,400
je lui chantais
des chansons de mon enfance,
151
00:12:15,560 --> 00:12:18,320
mais sa mère lui avait appris ce geste.
152
00:12:20,080 --> 00:12:21,320
Ce geste...
153
00:12:24,640 --> 00:12:27,280
Cheng Jing a changé le nom de ma fille,
154
00:12:28,080 --> 00:12:30,160
elle l'a appelée Qiao Shu
155
00:12:31,080 --> 00:12:32,320
avant de l'emmener.
156
00:12:33,880 --> 00:12:36,320
Je ne les ai jamais revues.
157
00:12:44,160 --> 00:12:44,840
Non.
158
00:12:47,200 --> 00:12:48,120
Non.
159
00:12:49,520 --> 00:12:50,760
Gardez-la.
160
00:12:51,680 --> 00:12:53,120
Mais surtout,
161
00:12:54,160 --> 00:12:55,440
ne la perdez pas.
162
00:12:59,120 --> 00:13:00,320
Judith
163
00:13:00,480 --> 00:13:03,840
est la seule personne au monde
qui porte mes gènes.
164
00:13:05,200 --> 00:13:06,600
Vous me comprenez, n'est-ce pas ?
165
00:13:08,480 --> 00:13:11,480
Je sais que vous aussi,
vous avez une fille.
166
00:13:15,000 --> 00:13:17,320
Je veux revoir la mienne,
Monsieur Franch.
167
00:13:18,560 --> 00:13:20,080
Je vous en prie, trouvez-la.
168
00:13:22,280 --> 00:13:25,320
Je peux vous demander
pourquoi ce besoin de la revoir
169
00:13:25,480 --> 00:13:26,960
après tant d'années ?
170
00:13:27,800 --> 00:13:30,480
Votre raisonnement est juste,
Monsieur Franch.
171
00:13:32,120 --> 00:13:33,640
J'ai passé ma vie
172
00:13:34,200 --> 00:13:36,760
entouré de gens en permanence
173
00:13:37,640 --> 00:13:40,000
et sans rien laisser paraître.
174
00:13:41,800 --> 00:13:44,320
Vous ne pouvez pas savoir
comme c'est fatigant.
175
00:13:46,160 --> 00:13:47,360
Mais c'est fini.
176
00:13:49,240 --> 00:13:52,280
Je vais donc vous dire la vérité.
177
00:13:57,160 --> 00:13:59,120
Je veux que vous trouviez ma fille
178
00:13:59,800 --> 00:14:03,240
car c'est la seule personne au monde
179
00:14:04,680 --> 00:14:07,400
qui peut me regarder différemment,
180
00:14:09,040 --> 00:14:10,200
d'une manière unique.
181
00:14:13,160 --> 00:14:15,520
C'est ce que je veux d'elle :
182
00:14:16,960 --> 00:14:20,400
son regard avant que je ne meure.
183
00:14:23,760 --> 00:14:24,800
Son regard,
184
00:14:26,440 --> 00:14:27,480
rien de plus.
185
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
Très bien, Monsieur Lévy,
186
00:15:00,840 --> 00:15:02,000
j'irai à Shanghai.
187
00:15:11,560 --> 00:15:13,560
Il s'appelait Julio Arenas.
188
00:15:13,720 --> 00:15:17,800
C'est l'un des derniers plans
qu'il a tourné durant sa vie d'acteur.
189
00:15:18,840 --> 00:15:21,640
Il a disparu en 1990,
190
00:15:21,800 --> 00:15:24,960
lorsqu'il travaillait
sur Le regard de l'adieu,
191
00:15:25,120 --> 00:15:27,640
un film qui n'a jamais vu le jour.
192
00:15:28,880 --> 00:15:30,480
Il a été tenu pour mort,
193
00:15:30,640 --> 00:15:33,480
mais son corps n'a pas été retrouvé.
194
00:15:48,160 --> 00:15:52,920
MADRID, AUTOMNE, 2012
195
00:16:11,040 --> 00:16:13,720
Bonjour. L'émission
Affaires non résolues, s'il vous plaît.
196
00:16:13,880 --> 00:16:16,080
- Par ici, je vous ouvre.
- Merci.
197
00:16:33,440 --> 00:16:37,280
AFFAIRES NON RÉSOLUES
198
00:16:51,600 --> 00:16:52,920
Pour le casting, c'est au premier.
199
00:16:53,840 --> 00:16:56,960
Je suis Miguel Garay,
j'ai rendez-vous avec Marta Soriano.
200
00:17:01,680 --> 00:17:02,560
Un instant, je vous prie.
201
00:17:06,960 --> 00:17:09,040
Marta, Miguel Garay est là.
202
00:17:12,640 --> 00:17:13,760
Miguel, entrez.
203
00:17:24,800 --> 00:17:26,840
Ce sont les conditions évoquées
au téléphone,
204
00:17:27,000 --> 00:17:29,760
une somme pour votre temps
et l'interview de demain,
205
00:17:29,920 --> 00:17:32,840
et une autre pour les droits
sur le matériel filmique.
206
00:17:33,920 --> 00:17:35,840
C'est génial que vous ayez ça.
207
00:17:36,800 --> 00:17:39,800
C'est pas grand-chose,
juste deux séquences complètes,
208
00:17:39,960 --> 00:17:42,080
c'est tout ce que nous avons pu tourner.
209
00:17:42,400 --> 00:17:43,800
Le matériel est en bon état ?
210
00:17:43,960 --> 00:17:46,360
Je crois que oui, mais je dois vérifier.
211
00:17:46,520 --> 00:17:49,360
C'est de la pellicule, du celluloïd.
212
00:17:49,760 --> 00:17:51,520
Nous le passerons au numérique.
213
00:17:52,440 --> 00:17:53,480
Je signe chaque page ?
214
00:17:53,640 --> 00:17:54,800
Oui, s'il vous plaît.
215
00:17:56,160 --> 00:17:58,200
Vous aurez les questions
de l'interview plus tard.
216
00:17:58,360 --> 00:18:02,040
Si vous voulez en enlever,
pas de problème.
217
00:18:02,480 --> 00:18:05,360
Et si jamais vous aviez
du matériel du tournage...
218
00:18:06,240 --> 00:18:08,880
Je n'en sais rien, c'est possible.
219
00:18:09,040 --> 00:18:11,600
Des photos de Julio
ou des autres comédiens,
220
00:18:11,760 --> 00:18:12,880
tout ça peut nous servir.
221
00:18:16,480 --> 00:18:19,680
Une copie pour vous,
et l'autre pour moi.
222
00:18:24,200 --> 00:18:25,040
L'hôtel vous convient ?
223
00:18:26,200 --> 00:18:27,240
Oui.
224
00:18:27,400 --> 00:18:30,960
Je suis très heureuse que vous vouliez
participer à notre émission,
225
00:18:31,120 --> 00:18:32,240
et que vous soyez ici.
226
00:18:32,880 --> 00:18:34,680
Nous avons eu du mal à vous trouver,
227
00:18:34,840 --> 00:18:37,000
nous pensions que vous viviez à Madrid.
228
00:18:38,760 --> 00:18:41,040
J'oubliais,
nous allons vous verser un per diem.
229
00:18:42,240 --> 00:18:44,400
On a encore beaucoup de travail à faire.
230
00:18:44,560 --> 00:18:47,720
Votre interview,
par exemple, va être la première.
231
00:18:48,360 --> 00:18:50,400
Au fait, parmi l'équipe de tournage,
232
00:18:50,560 --> 00:18:52,720
qui d'autre pourrait-on contacter ?
233
00:18:54,360 --> 00:18:55,400
Je ne sais pas.
234
00:18:56,000 --> 00:18:58,560
Le producteur, José María Blasco,
est décédé, non ?
235
00:18:58,720 --> 00:19:00,440
Oui, il y a trois ans.
236
00:19:01,520 --> 00:19:04,520
Comme Luis Arroyo, le chef opérateur.
237
00:19:05,240 --> 00:19:07,400
Et Ferrán Soler,
qui jouait le rôle de Monsieur Lévy.
238
00:19:08,240 --> 00:19:09,600
Il ne reste plus grand monde.
239
00:19:10,000 --> 00:19:12,720
Mais vous pourriez contacter
María Rivas,
240
00:19:12,880 --> 00:19:14,600
qui jouait la petite fille dans le film.
241
00:19:14,960 --> 00:19:16,080
J'en tiendrai compte.
242
00:19:16,600 --> 00:19:19,200
Par contre,
nous avons retrouvé Tico Mayoral,
243
00:19:19,360 --> 00:19:21,120
le journaliste de la revue Interviú.
244
00:19:21,480 --> 00:19:22,640
Un sacré numéro.
245
00:19:23,560 --> 00:19:26,080
Mayoral a fait courir le bruit
246
00:19:26,240 --> 00:19:27,840
que l'on cachait quelque chose, non ?
247
00:19:28,000 --> 00:19:29,520
Oui, un vrai feuilleton.
248
00:19:30,240 --> 00:19:32,360
On ne parlait que de ça à l'époque,
249
00:19:32,520 --> 00:19:33,880
même chez moi.
250
00:19:34,280 --> 00:19:37,320
Disparaître comme ça,
du jour au lendemain,
251
00:19:37,480 --> 00:19:40,440
sans une nouvelle piste
pendant plus de vingt ans,
252
00:19:40,600 --> 00:19:41,440
rien.
253
00:19:43,120 --> 00:19:45,160
Pour moi, c'est vraiment
254
00:19:45,320 --> 00:19:47,600
le mystère
le plus intéressant de la série.
255
00:19:58,200 --> 00:20:00,640
À quoi pouvait-il penser ?
256
00:20:02,360 --> 00:20:04,760
Qui aurait pu imaginer
ce qui allait arriver ?
257
00:20:15,880 --> 00:20:18,440
LE REGARD DE L'ADIEU
258
00:20:18,600 --> 00:20:21,400
Je vais sûrement commencer l'épisode
avec ces images.
259
00:20:21,560 --> 00:20:23,680
Elles dégagent
une sensation de quotidienneté.
260
00:20:23,840 --> 00:20:25,760
C'est important de les inclure
261
00:20:25,920 --> 00:20:28,400
avec certaines des images
que vous avez tournées.
262
00:20:42,000 --> 00:20:44,120
Là c'est vous, en plein travail.
263
00:21:40,800 --> 00:21:44,520
LE REGARD DE L'ADIEU
264
00:23:31,320 --> 00:23:34,640
GARDE-MEUBLES CSALCALA
265
00:24:01,200 --> 00:24:02,880
LE REGARD RÉPÉTITIONS JULIO
266
00:24:15,440 --> 00:24:18,120
On va faire un essai,
Julio, j'enregistre.
267
00:24:19,600 --> 00:24:23,080
Essaie de dire ton dialogue
d'un ton neutre.
268
00:24:23,240 --> 00:24:24,680
Le plus neutre possible.
269
00:24:24,840 --> 00:24:27,440
Comme si je lisais le bottin, d'accord.
270
00:24:27,600 --> 00:24:29,200
Je te donne la réplique.
271
00:24:29,880 --> 00:24:32,640
"M. Franch,
je veux vous charger d'une mission,
272
00:24:32,800 --> 00:24:34,160
que vous trouviez quelqu'un."
273
00:24:34,480 --> 00:24:38,040
"Mais pourquoi moi ?
Il y a des professionnels
274
00:24:38,200 --> 00:24:40,880
qui se consacrent
à résoudre ce genre de choses."
275
00:24:41,040 --> 00:24:43,480
Non, pas "choses", Julio, "affaires".
276
00:24:43,640 --> 00:24:45,080
"Ce genre d'affaires."
277
00:24:45,240 --> 00:24:47,920
"...qui se consacrent
à résoudre ce genre d'affaires."
278
00:24:49,480 --> 00:24:52,120
Julio, tu dois dire ça en français.
Écoute-moi,
279
00:24:52,840 --> 00:24:54,640
"Triste-le-Roi."
280
00:24:55,120 --> 00:24:57,400
"Triste-le-Roi."
281
00:25:05,480 --> 00:25:08,960
AFFAIRES NON RÉSOLUES
282
00:25:31,360 --> 00:25:32,840
Comment était votre film ?
283
00:25:34,960 --> 00:25:37,200
Je ne sais pas quoi vous répondre.
284
00:25:37,360 --> 00:25:38,840
C'était mon deuxième film.
285
00:25:41,680 --> 00:25:44,280
Un film plutôt classique,
286
00:25:44,440 --> 00:25:45,680
d'aventures.
287
00:25:46,400 --> 00:25:49,760
Julio Arenas était votre ami,
comment vous étiez-vous connus ?
288
00:25:50,720 --> 00:25:53,720
Lors de notre service militaire,
on était dans la Marine.
289
00:25:54,720 --> 00:25:57,200
Puis on s'est revus à Madrid.
290
00:25:58,440 --> 00:26:01,680
J'ai ici une photo de vous deux.
Vous étiez très jeunes.
291
00:26:02,200 --> 00:26:05,440
C'est curieux, elle est prise
dans la cour d'une prison.
292
00:26:05,600 --> 00:26:08,640
Il y est noté :
"Cour de la prison de Carabanchel,
293
00:26:08,800 --> 00:26:11,280
match de foot
entre ouvriers et étudiants."
294
00:26:12,920 --> 00:26:14,680
C'est une photo célèbre,
295
00:26:15,360 --> 00:26:17,480
elle a été publiée plusieurs fois,
296
00:26:18,760 --> 00:26:20,640
mais pas à cause de Julio ou moi,
297
00:26:20,800 --> 00:26:23,000
mais parce que Paco Maldonado
qui est dessus,
298
00:26:23,160 --> 00:26:24,480
est devenu ministre ;
299
00:26:24,640 --> 00:26:27,920
et Asensio a fondé
la maison d'édition Nueva Frontera.
300
00:26:30,200 --> 00:26:32,360
Ils étaient un peu plus âgés
que nous deux,
301
00:26:32,520 --> 00:26:35,360
et ils avaient déjà
des ambitions politiques.
302
00:26:36,960 --> 00:26:39,800
Julio est là,
au poste qui lui plaisait le plus,
303
00:26:40,920 --> 00:26:42,000
celui du gardien de but.
304
00:26:44,160 --> 00:26:47,280
Julio et moi étions
des détenus de deuxième classe.
305
00:26:49,040 --> 00:26:51,400
Et on n'était ni ouvriers ni étudiants.
306
00:26:53,280 --> 00:26:55,000
Mais pourquoi avez-vous été arrêtés ?
307
00:26:57,440 --> 00:26:59,560
Désordre public,
308
00:27:00,440 --> 00:27:03,480
propagande illégale
et association illicite.
309
00:27:04,040 --> 00:27:06,400
La panoplie habituelle à cette époque.
310
00:27:07,520 --> 00:27:09,840
Le pauvre Julio n'avait rien à voir
avec cela,
311
00:27:10,520 --> 00:27:13,800
mais comme on vivait ensemble,
ils l'ont embarqué aussi.
312
00:27:15,200 --> 00:27:18,640
Pendant les interrogatoires,
il a eu beau se déclarer apolitique
313
00:27:20,080 --> 00:27:22,120
et dire qu'il ne savait rien de rien,
314
00:27:24,200 --> 00:27:27,360
la Police Sociale a cru
qu'il les prenait pour des idiots.
315
00:27:27,520 --> 00:27:31,040
Et comme Julio était souvent arrogant,
316
00:27:31,200 --> 00:27:34,280
il leur a tenu tête
et ils lui ont donné une sacrée raclée.
317
00:27:35,760 --> 00:27:39,200
Il ne leur a rien dit
car il ne savait rien.
318
00:27:44,000 --> 00:27:46,080
Ils l'ont envoyé
à Carabanchel par ma faute.
319
00:27:47,040 --> 00:27:48,040
Mais une fois là-bas,
320
00:27:48,760 --> 00:27:51,560
il est devenu
un mécanicien indispensable,
321
00:27:51,720 --> 00:27:53,760
c'était un bricoleur.
322
00:27:54,360 --> 00:27:57,040
Il réparait
toutes les voitures des fonctionnaires.
323
00:27:58,720 --> 00:28:01,560
Ils ont réduit sa peine,
il est sorti après un an.
324
00:28:01,720 --> 00:28:02,800
Moi, après un an et demi.
325
00:28:03,200 --> 00:28:06,240
Vous lui avez donné
le rôle principal dans votre film
326
00:28:06,400 --> 00:28:07,960
contre l'avis de certains.
327
00:28:08,960 --> 00:28:13,000
Oui, mais j'ai tourné quelques scènes
qui ont convaincu tout le monde.
328
00:28:13,920 --> 00:28:15,960
Certains témoins,
des membres de l'équipe,
329
00:28:16,120 --> 00:28:19,440
ont déclaré que la dernière semaine
de tournage a été compliquée.
330
00:28:19,600 --> 00:28:22,920
Arenas semblait nerveux,
il n'arrivait pas à se concentrer.
331
00:28:25,760 --> 00:28:28,920
Il n'y avait rien d'anormal.
332
00:28:31,360 --> 00:28:34,000
Ces choses arrivent
sur presque tous les tournages.
333
00:28:34,440 --> 00:28:36,040
Le tournage a été interrompu
334
00:28:36,440 --> 00:28:38,880
et Le regard de l'adieu
n'a jamais été fini.
335
00:28:39,280 --> 00:28:41,800
Pourquoi ?
Il n'y avait pas d'autres solutions ?
336
00:28:42,360 --> 00:28:44,720
J'avais écrit le scénario
en pensant à Julio,
337
00:28:44,880 --> 00:28:46,880
ce n'était pas simple de le remplacer.
338
00:28:48,480 --> 00:28:51,520
Et si nous trouvions un autre acteur,
339
00:28:51,680 --> 00:28:53,560
il nous fallait filmer à nouveau
340
00:28:53,720 --> 00:28:56,560
toutes les scènes précédentes.
341
00:28:57,040 --> 00:28:58,600
Vous n'avez plus dirigé de film ?
342
00:28:59,360 --> 00:29:00,960
Non, je n'en ai pas eu l'occasion.
343
00:29:02,080 --> 00:29:04,160
Je ne l'ai pas vraiment cherchée.
344
00:29:04,320 --> 00:29:07,000
Car vous étiez écrivain, n'est-ce pas ?
345
00:29:07,160 --> 00:29:09,640
Vous avez gagné le prix Café Gijón
plus jeune,
346
00:29:09,800 --> 00:29:12,200
avec un premier roman
intitulé Les ruines.
347
00:29:12,760 --> 00:29:14,560
Puis vous avez publié deux autres romans
348
00:29:14,720 --> 00:29:17,000
et un recueil de nouvelles
écrit à Paris.
349
00:29:18,120 --> 00:29:20,240
Vous vous êtes consacré aux scénarios.
350
00:29:20,720 --> 00:29:22,080
Oui, pendant une époque.
351
00:29:25,880 --> 00:29:27,480
Mais revenons à notre sujet,
352
00:29:28,360 --> 00:29:32,000
parmi les articles
sur la disparition de Julio Arenas,
353
00:29:32,880 --> 00:29:36,480
certains,
surtout ceux de la presse people,
354
00:29:36,640 --> 00:29:40,480
n'hésitent pas à dire
qu'il avait des problèmes personnels.
355
00:29:40,640 --> 00:29:41,960
C'est vrai ?
356
00:29:46,480 --> 00:29:50,080
Julio pouvait être
quelqu'un de difficile,
357
00:29:51,960 --> 00:29:54,520
mais il était aussi très généreux.
358
00:29:56,600 --> 00:29:58,320
Il vivait à cent à l'heure.
359
00:29:59,200 --> 00:30:02,840
Oui, il avait des problèmes,
mais qui n'en a pas ?
360
00:30:04,560 --> 00:30:06,960
Le corps de votre ami
n'a jamais été retrouvé.
361
00:30:08,160 --> 00:30:09,640
Qu'en pensez-vous ?
362
00:30:10,200 --> 00:30:12,160
Un accident, un suicide ?
363
00:30:13,560 --> 00:30:15,200
Que voulez-vous que je vous dise ?
364
00:30:20,320 --> 00:30:22,880
Vous en savez plus que moi
sur les mystères.
365
00:30:23,880 --> 00:30:26,320
Merci beaucoup,
mais j'aimerais votre opinion.
366
00:30:29,400 --> 00:30:31,520
Toutes les hypothèses sont valables.
367
00:30:32,480 --> 00:30:33,680
Alors...
368
00:30:39,640 --> 00:30:42,480
Il y a eu une époque
pendant laquelle Julio
369
00:30:42,640 --> 00:30:44,360
ne supportait pas la vie.
370
00:30:44,520 --> 00:30:47,400
Il s'efforçait de tenir le coup
grâce au cinéma,
371
00:30:48,240 --> 00:30:50,120
mais il n'y arrivait pas toujours.
372
00:30:57,480 --> 00:30:58,640
C'est tout.
373
00:31:00,480 --> 00:31:02,720
Merci, merci beaucoup.
374
00:31:03,280 --> 00:31:04,640
Très bien, coupez !
375
00:31:04,800 --> 00:31:06,080
Vous avez été parfait.
376
00:31:09,160 --> 00:31:10,560
Je voulais vous demander :
377
00:31:10,720 --> 00:31:12,920
vous connaissez Ana Arenas,
la fille de Julio ?
378
00:31:13,080 --> 00:31:14,280
Oui, bien sûr.
379
00:31:14,880 --> 00:31:17,200
On a essayé
de la contacter plusieurs fois.
380
00:31:17,360 --> 00:31:19,680
Ce serait très bien
de pouvoir compter sur elle,
381
00:31:20,320 --> 00:31:21,840
mais elle a toujours refusé.
382
00:31:22,320 --> 00:31:23,840
C'est vraiment dommage.
383
00:31:25,240 --> 00:31:27,160
Vous pourriez peut-être lui parler ?
384
00:31:28,200 --> 00:31:30,200
Vous avez eu
la primeur de notre émission,
385
00:31:30,360 --> 00:31:33,480
et c'est aussi un hommage
au grand acteur qu'a été son père.
386
00:31:34,320 --> 00:31:36,200
Vous pourriez peut-être lui en parler.
387
00:31:38,720 --> 00:31:40,400
Je ne l'ai pas vue depuis longtemps.
388
00:31:40,560 --> 00:31:41,920
Je n'ai même pas son téléphone.
389
00:31:42,760 --> 00:31:44,000
Je peux vous le donner.
390
00:31:44,840 --> 00:31:46,040
On pourrait essayer ?
391
00:31:50,040 --> 00:31:51,040
D'accord.
392
00:31:52,080 --> 00:31:54,040
Je peux ? Merci.
393
00:32:10,200 --> 00:32:12,200
- Qui c'est ?
- Max ?
394
00:32:12,760 --> 00:32:14,160
Je t'ouvre, mécréant.
395
00:32:20,520 --> 00:32:21,880
Je t'attendais.
396
00:32:25,120 --> 00:32:26,680
Max, comment tu vas ?
397
00:32:26,840 --> 00:32:29,240
Un peu rouillé
avec cette putain d'humidité.
398
00:32:32,280 --> 00:32:33,360
Entre, entre.
399
00:32:35,360 --> 00:32:37,240
Il paraît que tu vas passer à la télé ?
400
00:32:37,400 --> 00:32:38,440
Il paraît, oui.
401
00:32:38,600 --> 00:32:39,520
Eh ben.
402
00:32:40,080 --> 00:32:42,880
Mais d'où tu tires cette gabardine ?
403
00:32:43,240 --> 00:32:44,640
Du débarras.
404
00:32:44,800 --> 00:32:46,360
Ça me rappelle quelqu'un.
405
00:32:53,680 --> 00:32:56,400
Maintenant, on stocke les films
dans un disque dur.
406
00:32:56,560 --> 00:32:59,960
Et moi je leur dis
que plus de 90 % de l'histoire du cinéma
407
00:33:00,120 --> 00:33:02,680
est sur pellicule
ou support photochimique.
408
00:33:02,840 --> 00:33:04,200
Alors, on fait quoi ?
409
00:33:04,360 --> 00:33:06,640
Moi je ne vois rien
sur les cartes mémoires.
410
00:33:07,200 --> 00:33:09,400
L'image n'est plus la même.
411
00:33:13,880 --> 00:33:16,280
Je ne sais pas
quoi faire de toutes ces copies.
412
00:33:16,440 --> 00:33:18,720
Je ne suis pas encore décidé
à fermer boutique,
413
00:33:19,080 --> 00:33:22,040
ça n'a jamais été une affaire en or,
mais aujourd'hui,
414
00:33:22,840 --> 00:33:24,200
c'est ruineux.
415
00:33:25,200 --> 00:33:28,600
Les gens qui veulent passer ces films
ne peuvent plus le faire.
416
00:33:28,920 --> 00:33:31,000
Presque plus personne n'a de projecteur.
417
00:33:31,560 --> 00:33:34,200
C'est devenu
de l'archéologie industrielle.
418
00:33:34,720 --> 00:33:37,480
De l'archéologie, Miguel,
comme toi et moi.
419
00:33:42,480 --> 00:33:43,680
Les voilà.
420
00:33:44,720 --> 00:33:47,800
Le regard de l'adieu, deux boîtes.
421
00:33:48,440 --> 00:33:49,880
Triste-le-Roi.
422
00:33:50,640 --> 00:33:52,880
L'une d'elle contient les rushes.
423
00:33:54,760 --> 00:33:56,200
Et l'autre...
424
00:33:56,360 --> 00:33:58,240
oui, la copie standard.
425
00:33:58,400 --> 00:33:59,520
La copie standard
426
00:33:59,680 --> 00:34:02,720
des deux séquences
que tu t'es entêté à sonoriser,
427
00:34:04,600 --> 00:34:06,720
et pour lesquelles j'ai dû payer...
428
00:34:07,720 --> 00:34:09,280
les épaves du naufrage.
429
00:34:11,400 --> 00:34:14,240
Par ici, la moviola, à gauche.
430
00:34:15,280 --> 00:34:18,040
LE REGARD DE L'ADIEU
431
00:34:24,560 --> 00:34:27,960
- Elles sont très bien conservées.
- Tu doutais de moi ?
432
00:34:32,160 --> 00:34:32,840
Arrête.
433
00:34:39,280 --> 00:34:40,000
Continue.
434
00:34:42,880 --> 00:34:44,800
Ils vont les inclure dans le programme ?
435
00:34:45,400 --> 00:34:46,400
Il paraît.
436
00:34:46,760 --> 00:34:49,160
Je vais juste leur donner
la première séquence.
437
00:34:49,320 --> 00:34:51,120
Tu es si superstitieux.
438
00:34:51,680 --> 00:34:53,760
Espérons qu'ils respecteront le cadrage.
439
00:34:54,520 --> 00:34:57,560
Ne t'inquiète pas,
je vais laisser une note. Ils le feront.
440
00:34:57,720 --> 00:34:59,440
J'en suis pas si sûr.
441
00:35:20,600 --> 00:35:21,840
Aïe, aïe, aïe.
442
00:35:22,000 --> 00:35:23,240
Ça ne dit pas
443
00:35:23,400 --> 00:35:26,520
si tu peux contrôler
le montage de l'interview.
444
00:35:27,160 --> 00:35:29,960
Ça ne m'inquiète pas,
je n'ai dit que la vérité.
445
00:35:30,320 --> 00:35:32,760
Marta Soriano est dangereuse,
elle est très maline.
446
00:35:32,920 --> 00:35:36,160
Ne sois pas si méfiant.
Elle m'a semblé sympathique.
447
00:35:37,200 --> 00:35:39,160
Il vaut mieux ne pas baisser la garde.
448
00:35:39,320 --> 00:35:42,600
Si tu m'avais écouté,
tu t'en serais mieux tiré en affaires.
449
00:35:42,760 --> 00:35:45,280
- Ne me gronde pas, Max.
- "Ne me gronde pas"...
450
00:35:45,640 --> 00:35:47,720
Garde-le à portée de main.
451
00:35:54,960 --> 00:35:56,800
On ne s'était pas vus depuis quand ?
452
00:35:57,480 --> 00:35:58,440
Deux ans ?
453
00:35:58,800 --> 00:35:59,920
Au moins.
454
00:36:00,760 --> 00:36:01,640
Tu t'en tires ?
455
00:36:03,080 --> 00:36:05,240
Je sais ce que tu vas me répondre.
456
00:36:05,960 --> 00:36:06,880
Bon,
457
00:36:07,840 --> 00:36:10,400
de toute façon,
tu sais que je te garde une place ici.
458
00:36:10,880 --> 00:36:12,040
Merci, Max.
459
00:36:16,600 --> 00:36:19,360
- Tu permets ?
- Oui. Et ton roman, ça avance ?
460
00:36:22,600 --> 00:36:23,520
Quel roman ?
461
00:36:24,040 --> 00:36:25,840
Tu n'étais en train d'écrire ?
462
00:36:26,000 --> 00:36:26,960
Non, non,
463
00:36:27,760 --> 00:36:30,480
j'écris quelques nouvelles,
464
00:36:30,880 --> 00:36:32,680
mais c'est juste pour passer le temps.
465
00:36:34,160 --> 00:36:35,800
Avec un roman,
466
00:36:36,840 --> 00:36:37,920
ça ne rigole pas.
467
00:36:38,560 --> 00:36:39,400
Certes.
468
00:36:41,880 --> 00:36:43,280
Tu as changé les affiches.
469
00:36:44,400 --> 00:36:46,640
Tu as remplacé Faust par Ray.
470
00:36:46,800 --> 00:36:50,080
J'adore tout ce qui est allemand,
tant que c'est muet.
471
00:36:50,240 --> 00:36:52,200
Mais trouver cette affiche
472
00:36:52,360 --> 00:36:55,240
a été un de mes grands succès.
473
00:36:55,400 --> 00:36:57,640
J'ai une copie du film en 16 mm,
474
00:36:58,200 --> 00:37:00,360
et j'aime bien
voir l'affiche sur le mur.
475
00:37:08,280 --> 00:37:10,320
Par contre, je me suis rappelé,
476
00:37:10,480 --> 00:37:12,400
en le revoyant sur la moviola,
477
00:37:12,880 --> 00:37:15,960
que ce bon dieu d'Arenas
était un grand comédien.
478
00:37:16,960 --> 00:37:19,920
Mais il acceptait tous les rôles
qu'on lui proposait,
479
00:37:20,080 --> 00:37:20,880
il ne refusait rien.
480
00:37:22,640 --> 00:37:25,800
Mais ce n'était pas ça le pire.
481
00:37:26,400 --> 00:37:29,280
C'était sa façon
d'appréhender la question finale.
482
00:37:30,120 --> 00:37:31,080
C'est-à-dire ?
483
00:37:33,360 --> 00:37:34,320
Vieillir.
484
00:37:36,680 --> 00:37:39,440
Pense à tous les rôles
de jeunes premiers qu'il a joués,
485
00:37:39,600 --> 00:37:41,040
ce n'était pas facile pour lui.
486
00:37:41,200 --> 00:37:42,480
Ça je peux le comprendre,
487
00:37:42,640 --> 00:37:45,640
mais je parle
de la vie de tous les jours,
488
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
de ses amours,
489
00:37:47,160 --> 00:37:49,320
de ses histoires de jupons, de tout ça.
490
00:37:50,120 --> 00:37:52,840
Là, Arenas était perdu.
491
00:37:53,200 --> 00:37:54,320
Les jeunes femmes
492
00:37:54,480 --> 00:37:57,840
ne se retournaient plus sur son passage.
493
00:37:59,880 --> 00:38:03,160
Moi, j'ai toujours été moche,
je n'ai jamais eu ce problème.
494
00:38:08,280 --> 00:38:09,480
Savoir vieillir,
495
00:38:09,640 --> 00:38:11,120
voilà la question.
496
00:38:11,840 --> 00:38:13,480
Et toi, tu sais comment on fait ?
497
00:38:14,760 --> 00:38:17,920
Bien sûr, sans peur et sans espoir !
498
00:38:52,720 --> 00:38:53,800
Ana ?
499
00:38:54,240 --> 00:38:56,080
Bonjour, c'est Miguel.
500
00:38:56,240 --> 00:38:57,840
Miguel Garay.
501
00:38:58,400 --> 00:38:59,560
Tu te souviens de moi ?
502
00:39:04,880 --> 00:39:08,200
MUSÉE DU PRADO
503
00:39:18,320 --> 00:39:22,000
Ils m'ont déjà appelée,
mais je veux pas participer à l'émission.
504
00:39:22,160 --> 00:39:23,040
Toi si ?
505
00:39:24,280 --> 00:39:25,800
J'ai beaucoup réfléchi,
506
00:39:26,760 --> 00:39:28,400
et j'ai fini par dire oui.
507
00:39:30,600 --> 00:39:32,200
On a enregistré l'interview hier.
508
00:39:34,000 --> 00:39:38,280
Ils m'ont promis d'inclure une partie
de ce que nous avions filmé avec Julio.
509
00:39:40,360 --> 00:39:43,000
Il y avait ça et l'argent,
je ne vais pas te mentir.
510
00:39:44,640 --> 00:39:45,880
Pour les droits du film.
511
00:39:48,000 --> 00:39:49,840
Tu crois qu'on se souvient de lui ?
512
00:39:52,880 --> 00:39:55,160
Pas tout le monde,
mais plus de gens que tu ne crois.
513
00:39:58,800 --> 00:40:01,160
On n'a jamais parlé
de ce qui est arrivé.
514
00:40:01,320 --> 00:40:04,080
Enfin, de ce qui a pu se passer.
515
00:40:04,640 --> 00:40:07,080
J'en ai parlé avec ta mère,
mais jamais avec toi.
516
00:40:07,400 --> 00:40:10,320
Il aurait été vu
lors de son dernier voyage en voiture,
517
00:40:10,800 --> 00:40:14,040
il avait de la compagnie,
il était avec une femme.
518
00:40:14,960 --> 00:40:18,440
C'est ce qu'a publié
la revue Interviú, mais...
519
00:40:19,200 --> 00:40:21,920
le journaliste
n'est pas digne de confiance.
520
00:40:22,360 --> 00:40:25,040
Mais si c'était vrai,
qui pourrait être cette femme ?
521
00:40:25,200 --> 00:40:26,520
Il pouvait y en avoir plusieurs.
522
00:40:27,120 --> 00:40:30,160
Ton père était comme ça,
tu le sais sûrement.
523
00:40:31,160 --> 00:40:32,120
Oui.
524
00:40:33,600 --> 00:40:36,960
Si elle a existé,
pourquoi ne s'est-elle pas manifestée ?
525
00:40:37,120 --> 00:40:39,120
Beaucoup de gens préfèrent
526
00:40:39,280 --> 00:40:41,480
ne pas être mêlés à un scandale.
527
00:40:47,880 --> 00:40:50,360
J'ai souvent rêvé
que mon père était vivant.
528
00:40:52,440 --> 00:40:54,800
Chaque jour,
j'essaie de chasser cette idée.
529
00:40:54,960 --> 00:40:56,240
Autant ne pas y penser.
530
00:40:57,040 --> 00:41:00,240
S'il est vivant et qu'il ne vient pas,
c'est qu'il ne veut pas.
531
00:41:01,200 --> 00:41:03,680
Il ne veut rien savoir
de moi ni de personne.
532
00:41:06,880 --> 00:41:09,200
Je parle à peine
de son grand-père à mon fils.
533
00:41:09,360 --> 00:41:11,280
Il sait qui c'est, mais rien de plus.
534
00:41:12,720 --> 00:41:15,920
Si on passe ses films à la télé,
je ne les regarde pas.
535
00:41:16,680 --> 00:41:17,960
Lui, je ne sais pas.
536
00:41:19,240 --> 00:41:21,760
Je les ai vus quand j'étais petite,
mais pas tous.
537
00:41:27,240 --> 00:41:29,160
Le cinéma est étrange,
538
00:41:30,840 --> 00:41:33,520
on voit un personnage,
on te dit que c'est ton père.
539
00:41:34,640 --> 00:41:37,600
On le voit des pieds à la tête,
et on entend sa voix.
540
00:41:40,960 --> 00:41:43,600
Ce que je reconnaissais le mieux,
c'était sa voix.
541
00:41:45,880 --> 00:41:48,040
Pas son image, mais sa voix.
542
00:41:50,040 --> 00:41:52,440
Celle que j'entendais
quand il téléphonait.
543
00:41:54,760 --> 00:41:57,640
Son image était presque
celle d'un étranger,
544
00:41:58,280 --> 00:42:00,680
toujours déguisée, toujours...
545
00:42:01,720 --> 00:42:04,080
Il incarnait toujours un personnage.
546
00:42:05,520 --> 00:42:07,960
Il apparaissait, puis disparaissait.
547
00:42:11,120 --> 00:42:14,040
Il m'emmenait en promenade,
on allait déjeuner ensemble,
548
00:42:15,400 --> 00:42:16,960
et il repartait.
549
00:42:21,120 --> 00:42:23,240
Il n'est jamais venu
me chercher à l'école,
550
00:42:24,760 --> 00:42:26,640
je n'ai jamais voyagé avec lui.
551
00:42:32,120 --> 00:42:34,440
J'ai découvert
que je n'avais rien de lui.
552
00:42:36,680 --> 00:42:39,280
Comment est-ce possible
qu'il ne m'ait rien laissé ?
553
00:42:40,320 --> 00:42:41,360
Enfin si,
554
00:42:43,280 --> 00:42:44,880
il m'a laissé une poupée.
555
00:42:46,720 --> 00:42:48,560
Il me l'a donnée quand j'avais cinq ans,
556
00:42:48,720 --> 00:42:51,000
mais je n'ai pas compris
que ça venait de lui.
557
00:42:51,560 --> 00:42:54,200
J'étais petite
et je croyais au père Noël.
558
00:42:56,040 --> 00:42:57,200
Je l'ai gardée.
559
00:43:02,560 --> 00:43:04,040
Et toi, tu fais quoi ?
560
00:43:04,680 --> 00:43:07,320
Je vis dans un village, sur la côte.
561
00:43:08,720 --> 00:43:10,200
La mer me manquait.
562
00:43:10,520 --> 00:43:11,960
Tu n'écris plus ?
563
00:43:12,120 --> 00:43:13,200
De temps en temps,
564
00:43:13,560 --> 00:43:15,480
mais sans en attendre grand-chose.
565
00:43:16,040 --> 00:43:17,920
C'est un exercice comme un autre.
566
00:43:19,800 --> 00:43:21,560
Je fais surtout des traductions,
567
00:43:22,840 --> 00:43:25,680
des livres de cinéma
pour une petite maison d'édition.
568
00:43:28,600 --> 00:43:30,720
Je vais à la pêche
presque tous les jours.
569
00:43:32,360 --> 00:43:34,400
J'ai aussi un potager,
570
00:43:34,760 --> 00:43:36,000
un petit potager.
571
00:43:38,360 --> 00:43:39,920
Regarde ce que je t'ai apporté.
572
00:43:42,560 --> 00:43:44,920
Elle était dans les affaires de maman.
573
00:43:47,000 --> 00:43:48,920
Vous vous ressemblez sur cette photo.
574
00:43:52,280 --> 00:43:53,360
On n'avait pas le choix,
575
00:43:53,520 --> 00:43:57,040
avec ces casquettes ridicules
sur la tête.
576
00:43:57,440 --> 00:43:59,200
Il y a une date à l'arrière.
577
00:44:02,040 --> 00:44:04,720
"Avril, 1967."
578
00:44:06,800 --> 00:44:09,120
J'avais un an à ce moment-là.
579
00:44:10,080 --> 00:44:12,560
Maman était une gosse
quand je suis née.
580
00:44:13,600 --> 00:44:15,600
Ils se sont séparés au bout de deux ans.
581
00:44:17,880 --> 00:44:18,920
Garde-la.
582
00:44:20,120 --> 00:44:23,080
Il faut que j'y aille,
un autre groupe m'attend.
583
00:44:23,640 --> 00:44:25,160
Des touristes distingués.
584
00:44:25,480 --> 00:44:26,960
Tu n'aimes pas ton travail ?
585
00:44:27,680 --> 00:44:29,040
N'exagérons pas non plus.
586
00:44:30,040 --> 00:44:32,280
Mais ça devient ennuyeux
587
00:44:32,440 --> 00:44:35,000
de répéter toujours la même chose
devant un tableau.
588
00:44:35,920 --> 00:44:38,960
Au début, quand j'ai commencé,
c'était différent, mais...
589
00:44:40,440 --> 00:44:43,640
J'adorais être des heures durant
entourée de tant de beauté,
590
00:44:43,800 --> 00:44:46,160
mais quand ça devient routinier...
591
00:44:48,560 --> 00:44:49,480
Bon,
592
00:44:51,120 --> 00:44:52,480
j'exagère peut-être un peu.
593
00:44:58,200 --> 00:45:01,080
- Ça m'a fait plaisir de te voir, Ana.
- À moi aussi.
594
00:45:02,800 --> 00:45:04,440
Si tu repasses par Madrid, dis-moi,
595
00:45:04,600 --> 00:45:06,880
j'aimerais te présenter Carlos,
mon fils.
596
00:45:07,040 --> 00:45:08,360
C'est promis.
597
00:45:08,520 --> 00:45:10,000
- Au revoir.
- Au revoir.
598
00:45:34,960 --> 00:45:37,800
FOIRE DU LIVRE
599
00:45:38,440 --> 00:45:39,840
- Bonjour.
- Bonjour.
600
00:45:47,720 --> 00:45:50,440
Vous avez Calligraphie des rêves,
de Marsé ?
601
00:46:01,840 --> 00:46:02,960
Je vais le prendre.
602
00:46:03,280 --> 00:46:04,320
Vous voulez un sac ?
603
00:46:25,720 --> 00:46:29,120
LES RUINES
604
00:46:43,800 --> 00:46:47,360
Pour Lola, à tous les soleils
que nous avons partagés. Miguel.
605
00:46:47,520 --> 00:46:49,520
Madrid, décembre 1977
606
00:47:00,200 --> 00:47:01,200
Excusez-moi.
607
00:47:29,520 --> 00:47:32,200
Le numéro que vous avez composé
n'est pas attribué.
608
00:47:43,680 --> 00:47:46,400
Le numéro que vous avez composé
n'est pas attribué.
609
00:48:34,320 --> 00:48:35,560
Attendez...
610
00:48:37,840 --> 00:48:38,840
La voilà.
611
00:48:40,760 --> 00:48:42,240
Si c'était un accident,
612
00:48:42,880 --> 00:48:44,800
pourquoi le corps n'a pas été retrouvé ?
613
00:48:45,360 --> 00:48:46,720
Logiquement,
614
00:48:47,120 --> 00:48:50,240
la mer aurait dû le rendre,
mais ça n'a pas été le cas.
615
00:48:50,600 --> 00:48:53,680
Ils ont trouvé un appareil photo
dans la voiture.
616
00:48:53,840 --> 00:48:55,440
Ils ont développé la pellicule,
617
00:48:55,600 --> 00:48:58,480
mais ils n'ont accordé
aucune importance au contenu.
618
00:48:59,320 --> 00:49:01,800
Ils ont dit
que c'était des photos du tournage.
619
00:49:01,960 --> 00:49:05,800
Je n'aurais sûrement pas dû
avoir accès à ces photos,
620
00:49:06,200 --> 00:49:08,760
mais je suis un journaliste
qui a des ressources.
621
00:49:09,320 --> 00:49:11,280
Julio Arenas était avec une femme,
622
00:49:11,920 --> 00:49:14,520
plus jeune que lui, élégante,
623
00:49:14,680 --> 00:49:15,480
très jolie.
624
00:49:16,240 --> 00:49:17,560
Pourquoi a-t-elle disparu ?
625
00:49:18,720 --> 00:49:21,000
Pourquoi n'a-t-elle rien dit ?
626
00:49:21,640 --> 00:49:25,000
Julio Arenas a fait des siennes,
comme toujours,
627
00:49:25,400 --> 00:49:26,960
et a séduit une femme mariée.
628
00:49:27,360 --> 00:49:30,000
Ce n'était pas la première fois,
mais cette fois-ci,
629
00:49:30,160 --> 00:49:32,600
le cocu n'était pas commode.
630
00:49:34,240 --> 00:49:35,440
Sûrement quelqu'un...
631
00:49:36,400 --> 00:49:37,440
de haut placé,
632
00:49:38,840 --> 00:49:40,280
de très haut placé,
633
00:49:41,440 --> 00:49:44,480
et dans les hauteurs,
on tolère mal le déshonneur,
634
00:49:44,640 --> 00:49:46,240
vous voyez ce que je veux dire.
635
00:49:47,080 --> 00:49:49,200
Et ça lui a couté cher.
636
00:49:50,440 --> 00:49:52,080
On l'a fait disparaître.
637
00:49:53,360 --> 00:49:54,520
C'est ma version.
638
00:49:54,960 --> 00:49:56,120
Mais enfin, voyons,
639
00:49:56,280 --> 00:49:59,080
l'histoire des chaussures,
c'était un coup monté.
640
00:49:59,240 --> 00:50:01,840
On les lui a enlevées
et on les a laissées
641
00:50:02,000 --> 00:50:03,760
là où la police les trouverait
642
00:50:03,920 --> 00:50:05,800
et arriverait à une conclusion facile.
643
00:50:06,760 --> 00:50:07,600
Les noms...
644
00:50:07,760 --> 00:50:08,800
Qu'en pensez-vous ?
645
00:50:09,560 --> 00:50:10,960
Du Tico Mayoral tout craché.
646
00:50:11,960 --> 00:50:13,800
Il a l'air convaincu de ce qu'il dit.
647
00:50:14,120 --> 00:50:16,080
Et ça donne à réfléchir.
648
00:50:17,080 --> 00:50:20,880
C'est vrai que Julio aurait adoré
le coup du cocu haut placé.
649
00:50:23,760 --> 00:50:24,880
Quelle histoire !
650
00:50:26,240 --> 00:50:28,720
Je suis convaincue
que l'épisode va être génial.
651
00:50:28,880 --> 00:50:31,360
C'est dommage
qu'Ana Arenas refuse de participer.
652
00:50:33,120 --> 00:50:34,440
Je la comprends.
653
00:50:35,840 --> 00:50:39,640
Je crois que l'émission sera diffusée
dans deux semaines.
654
00:50:40,280 --> 00:50:43,160
Notre monteuse m'a montrée
les scènes que vous avez tournées.
655
00:50:43,880 --> 00:50:47,240
Mais il n'y a que la première.
Vous savez pourquoi ?
656
00:50:48,360 --> 00:50:50,360
- À cause de Max.
- Qui est Max ?
657
00:50:50,520 --> 00:50:52,200
Le monteur, c'est un ami.
658
00:50:53,160 --> 00:50:55,520
Dommage
que vous n'ayez pas terminé le film.
659
00:50:59,600 --> 00:51:02,640
Voici les articles de presse
que nous avons retrouvés.
660
00:51:03,560 --> 00:51:06,280
Ils m'ont beaucoup servi
pour préparer votre interview.
661
00:51:08,200 --> 00:51:10,040
DANSES DE SALON "LA CUMPARSITA"
662
00:51:10,200 --> 00:51:13,400
Apprenez à danser le tango en 15 jours
663
00:51:13,560 --> 00:51:14,640
Qui vous l'a donnée ?
664
00:51:15,120 --> 00:51:16,680
Un ami, un collectionneur.
665
00:51:17,560 --> 00:51:19,240
C'est une merveille.
666
00:51:20,440 --> 00:51:23,040
Mario Guardione, professeur de tangos.
667
00:51:26,920 --> 00:51:29,360
Qu'est-ce que l'on ne faisait pas
pour survivre...
668
00:51:34,320 --> 00:51:36,680
- Tu veux savoir mon opinion ?
- Vas-y.
669
00:51:37,760 --> 00:51:40,160
Ces deux séquences méritent autre chose,
670
00:51:41,600 --> 00:51:43,200
être vues autre part.
671
00:51:43,560 --> 00:51:45,160
Sur l'écran d'un cinéma,
672
00:51:45,560 --> 00:51:46,840
et en entier.
673
00:51:47,400 --> 00:51:50,120
Tu as lu le contrat, Max. On me paie.
674
00:51:52,720 --> 00:51:55,000
Et puis, chacun vaut ce qu'il vaut.
675
00:51:55,160 --> 00:51:58,880
Personne n'a vu le seul film
que j'ai terminé.
676
00:51:59,280 --> 00:52:01,080
Certes, presque personne ne l'a vu,
677
00:52:01,400 --> 00:52:03,960
mais ils l'ont sorti en catimini
678
00:52:04,120 --> 00:52:05,840
juste pour atteindre le quota.
679
00:52:06,240 --> 00:52:08,080
Comme bien d'autres,
680
00:52:08,240 --> 00:52:10,360
des bons et des mauvais films.
681
00:52:11,560 --> 00:52:12,520
Laisse tomber.
682
00:52:18,840 --> 00:52:19,920
Tu pars quand ?
683
00:52:20,640 --> 00:52:21,880
Après-demain.
684
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
On verra ce que donne l'émission.
Je regarderai.
685
00:52:28,440 --> 00:52:31,120
Max, tu te souviens de Lola San Román ?
686
00:52:31,520 --> 00:52:34,560
Mais bien sûr !
La fille de Buenos Aires.
687
00:52:34,720 --> 00:52:37,120
La plus belle fille
passée par le Conservatoire.
688
00:52:38,040 --> 00:52:39,560
Elle chantait très bien.
689
00:52:41,440 --> 00:52:42,920
Elle sortait avec toi, non ?
690
00:52:43,760 --> 00:52:45,200
Avec moi et avec Julio.
691
00:52:46,360 --> 00:52:48,280
Bien sûr,
692
00:52:48,760 --> 00:52:50,760
avec Julio aussi.
693
00:52:51,480 --> 00:52:53,560
Vous étiez si modernes, tous les deux.
694
00:52:56,480 --> 00:52:57,800
Tu as entendu parler d'elle ?
695
00:52:58,840 --> 00:53:00,960
Pas grand-chose, hormis la légende.
696
00:53:01,520 --> 00:53:02,440
Il paraît qu'un jour,
697
00:53:02,600 --> 00:53:05,760
elle est partie en Californie
avec un chanteur américain.
698
00:53:07,240 --> 00:53:09,720
Elle a laissé
des cœurs brisés derrière elle,
699
00:53:09,880 --> 00:53:12,040
pas seulement vous deux,
les rois du pétrole.
700
00:53:15,240 --> 00:53:19,280
Mécréant, sers-moi encore
un peu de ce remède.
701
00:53:29,400 --> 00:53:31,240
J'ai entendu dire que Lola était ici.
702
00:53:32,040 --> 00:53:32,800
En ce moment ?
703
00:53:34,040 --> 00:53:34,880
Oui.
704
00:53:35,640 --> 00:53:37,960
Dans ce cas, tu en sais plus que moi.
705
00:53:57,360 --> 00:53:59,160
Je n'avais jamais vu cette caricature.
706
00:54:02,200 --> 00:54:03,400
Très ressemblant.
707
00:54:05,400 --> 00:54:08,320
Oui, ton fils avait un don.
708
00:54:08,680 --> 00:54:10,080
Il dessinait si bien.
709
00:54:13,200 --> 00:54:15,120
La dernière fois
qu'il est passé par ici,
710
00:54:16,000 --> 00:54:19,160
il a oublié ses gants de moto.
711
00:54:20,560 --> 00:54:22,120
Il m'a appelé le lendemain
712
00:54:22,280 --> 00:54:24,800
pour me dire
qu'il passerait les prendre,
713
00:54:26,040 --> 00:54:27,520
mais il n'est jamais arrivé.
714
00:54:28,960 --> 00:54:32,200
Putain de conducteur qui l'a renversé !
715
00:54:34,960 --> 00:54:37,160
J'ai gardé ses gants,
716
00:54:38,400 --> 00:54:40,360
et toutes les B.D. qu'il a faites.
717
00:54:40,520 --> 00:54:42,520
Je le tannais toujours :
718
00:54:42,680 --> 00:54:46,320
"Mikel, présente-toi au concours
de l'École des Beaux-Arts."
719
00:54:47,040 --> 00:54:49,560
Mais il ne m'a jamais écouté.
720
00:54:52,200 --> 00:54:53,560
Ni toi, ni moi.
721
00:55:22,360 --> 00:55:23,280
Allô ?
722
00:55:25,560 --> 00:55:26,880
Oui, bonjour.
723
00:55:28,840 --> 00:55:29,880
Jaime ?
724
00:55:31,080 --> 00:55:34,080
Oui, c'est moi qui t'ai appelé.
Miguel Garay.
725
00:55:35,560 --> 00:55:36,400
Garay.
726
00:55:38,200 --> 00:55:41,520
Oui, je t'ai appris à jouer au poker.
727
00:55:41,680 --> 00:55:42,480
Oui.
728
00:55:43,240 --> 00:55:46,640
Non, il y a longtemps
que je ne joue plus.
729
00:55:46,800 --> 00:55:50,480
Oui, excuse-moi, Jaime,
je suis à moitié endormi.
730
00:55:51,400 --> 00:55:52,720
Oui,
731
00:55:52,880 --> 00:55:55,240
je suis à Madrid de passage
732
00:55:56,000 --> 00:55:58,800
et j'essaie de retrouver ta sœur.
733
00:55:58,960 --> 00:55:59,960
Lola.
734
00:56:00,120 --> 00:56:03,600
On m'a dit qu'elle était ici
en vacances et j'aimerais
735
00:56:03,760 --> 00:56:06,880
la voir avant qu'elle ne reparte
à Buenos Aires.
736
00:56:09,040 --> 00:56:09,960
Où ça ?
737
00:56:12,800 --> 00:56:14,120
Mais c'est à Ségovie.
738
00:56:40,360 --> 00:56:42,360
J'ai passé beaucoup d'étés
dans cette maison.
739
00:56:43,120 --> 00:56:44,320
Depuis 1976,
740
00:56:44,800 --> 00:56:47,160
quand nous nous sommes enfuis
de Buenos Aires.
741
00:56:48,480 --> 00:56:50,880
Heureusement,
mon frère n'a pas décidé de la vendre.
742
00:56:51,040 --> 00:56:53,560
J'aime bien y passer
quelques jours quand je reviens.
743
00:56:54,040 --> 00:56:55,360
Les souvenirs.
744
00:56:55,920 --> 00:56:57,760
Même s'ils ne sont pas tous bons.
745
00:57:02,480 --> 00:57:04,600
La séparation de mes parents
a tout chamboulé.
746
00:57:05,520 --> 00:57:07,440
Le divorce ne leur a pas fait du bien.
747
00:57:07,600 --> 00:57:09,960
Je ne les avais jamais vus se disputer !
748
00:57:12,440 --> 00:57:14,360
C'est pour ma mère que ça a été pire.
749
00:57:15,360 --> 00:57:18,080
Elle n'a pas tenu le coup,
elle s'est laissée mourir.
750
00:57:20,680 --> 00:57:22,480
C'était son piano.
751
00:57:26,600 --> 00:57:28,520
J'ai appris à jouer sur ce clavier.
752
00:57:33,000 --> 00:57:33,840
Et toi ?
753
00:57:35,360 --> 00:57:36,640
Tu vis avec quelqu'un ?
754
00:57:40,520 --> 00:57:42,520
C'est étrange, mais j'en étais sûre.
755
00:57:43,840 --> 00:57:45,200
C'est trop de boulot.
756
00:57:48,000 --> 00:57:49,160
Et Odette est devenue quoi ?
757
00:57:50,840 --> 00:57:54,360
Je ne l'ai pas vue depuis des années,
depuis l'enterrement de Mikel.
758
00:57:54,960 --> 00:57:57,640
Je crois qu'elle vit en Bretagne,
elle s'est remariée.
759
00:57:58,720 --> 00:58:00,760
Je vis avec mon second mari, avec Diego.
760
00:58:01,560 --> 00:58:05,120
Ça fait 18 ans, tu te rends compte ?
761
00:58:06,360 --> 00:58:08,400
Le premier, l'Américain,
tu t'en souviens ?
762
00:58:09,080 --> 00:58:11,400
Il est devenu
conférencier motivateur à la télé,
763
00:58:11,560 --> 00:58:13,800
il donne des conseils
pour vivre heureux.
764
00:58:15,880 --> 00:58:16,720
Nous ne sommes rien.
765
00:58:16,880 --> 00:58:17,680
Oui.
766
00:58:24,320 --> 00:58:25,360
Et tu fais quoi ?
767
00:58:26,560 --> 00:58:29,920
Je pêche, je lis,
j'écris de temps en temps,
768
00:58:30,240 --> 00:58:31,840
et je laisse le temps s'écouler.
769
00:58:32,240 --> 00:58:33,440
Ce n'est pas si mal.
770
00:58:35,200 --> 00:58:36,720
Je suis toujours dans la musique.
771
00:58:37,520 --> 00:58:39,960
Mais avec la Warner,
comme dénicheuse de talent.
772
00:58:40,120 --> 00:58:43,080
Mon truc, c'est la musique
latino-américaine, bien sûr.
773
00:58:44,400 --> 00:58:46,400
Je dois rentrer dans quelques jours.
774
00:58:50,080 --> 00:58:51,960
Rappelle-moi
comment s'appelle l'émission.
775
00:58:52,480 --> 00:58:54,040
Affaires non résolues.
776
00:58:55,000 --> 00:58:56,080
Ça alors !
777
00:58:56,920 --> 00:58:58,600
Que voulaient-ils de toi ?
778
00:58:58,920 --> 00:59:00,320
Que je parle de Julio.
779
00:59:02,600 --> 00:59:05,520
J'ai revu quelques scènes
que nous avions tournées,
780
00:59:05,680 --> 00:59:06,920
dix minutes.
781
00:59:07,240 --> 00:59:09,440
Julio jouait vraiment bien.
782
00:59:10,200 --> 00:59:12,560
Tu sais qu'il m'a appelée
pendant le tournage ?
783
00:59:13,760 --> 00:59:14,640
Non.
784
00:59:15,080 --> 00:59:18,200
Il m'a appelée en Californie
juste avant sa disparition.
785
00:59:19,120 --> 00:59:20,640
Le jour de mon anniversaire.
786
00:59:21,280 --> 00:59:23,200
Il n'oubliait jamais.
787
00:59:23,680 --> 00:59:24,720
Toi, si.
788
00:59:24,880 --> 00:59:26,200
Ne dis pas de bêtises.
789
00:59:27,880 --> 00:59:31,440
Julio était un séducteur né.
790
00:59:32,160 --> 00:59:33,120
Oui.
791
00:59:33,600 --> 00:59:36,680
"Mario Guardione. Apprenez
à danser le tango en 15 jours."
792
00:59:39,800 --> 00:59:42,400
Et dire que c'est toi qui lui as appris.
793
00:59:42,560 --> 00:59:45,440
Il a appris très vite,
pas comme d'autres.
794
00:59:46,480 --> 00:59:49,720
Comparé à Julio,
j'ai toujours été pataud, c'est vrai.
795
00:59:52,760 --> 00:59:54,640
J'ai souvent pensé que c'était pour ça,
796
00:59:54,800 --> 00:59:56,920
il dansait mieux
et tu m'as quitté pour lui.
797
00:59:57,680 --> 00:59:58,800
Tu es bête.
798
00:59:59,320 --> 01:00:00,560
Que tu es bête.
799
01:00:06,040 --> 01:00:08,480
Il aimait beaucoup son rôle
dans ton film.
800
01:00:09,960 --> 01:00:11,880
Il avait eu une mauvaise passe,
801
01:00:12,040 --> 01:00:13,760
mais il s'était repris,
802
01:00:13,920 --> 01:00:15,520
prêt à continuer à se battre.
803
01:00:16,480 --> 01:00:18,000
Ça n'a pas duré longtemps.
804
01:00:19,720 --> 01:00:21,040
Il s'est remis à boire,
805
01:00:21,440 --> 01:00:24,240
comme il le faisait
quand il touchait le fond.
806
01:00:25,160 --> 01:00:26,280
Tout le temps.
807
01:00:27,640 --> 01:00:29,000
Et en plein tournage.
808
01:00:29,920 --> 01:00:31,000
Je n'en savais rien.
809
01:00:31,760 --> 01:00:34,600
Derrière tout ça,
il y avait une histoire tenue secrète.
810
01:00:35,520 --> 01:00:38,960
C'est arrivé du jour au lendemain,
la dernière semaine du tournage.
811
01:00:39,600 --> 01:00:43,080
J'ai fait tout mon possible
pour que l'équipe ne remarque rien,
812
01:00:43,240 --> 01:00:44,800
mais ils ont bien vu...
813
01:00:44,960 --> 01:00:47,720
Julio commençait
à oublier les dialogues.
814
01:00:49,400 --> 01:00:51,880
Deux jours avant sa disparition,
815
01:00:52,040 --> 01:00:55,160
j'ai dû le renvoyer à l'hôtel,
il ne tenait pas debout.
816
01:00:56,000 --> 01:00:59,400
Ce n'était pas une classique crise
de nerf de comédien.
817
01:01:00,240 --> 01:01:01,560
C'était comme toujours.
818
01:01:02,240 --> 01:01:03,760
Il était tombé amoureux.
819
01:01:04,640 --> 01:01:05,680
Oui.
820
01:01:07,360 --> 01:01:09,960
D'une femme qui le rendait fou.
821
01:01:11,840 --> 01:01:13,240
Cette femme existait,
822
01:01:14,320 --> 01:01:17,000
mais je n'ai jamais su son vrai nom.
823
01:01:18,440 --> 01:01:19,720
Et tout a merdé.
824
01:01:21,720 --> 01:01:24,160
Trois mois dans une salle de sport,
825
01:01:25,440 --> 01:01:27,920
plus d'alcool, on répétait chaque jour.
826
01:01:28,080 --> 01:01:29,320
On avait un pacte.
827
01:01:32,040 --> 01:01:35,080
J'ai perdu mon meilleur ami,
mais aussi mon film.
828
01:01:37,040 --> 01:01:37,960
Enfin, tout.
829
01:01:40,960 --> 01:01:43,760
J'ai fini par accepter
que c'était un accident.
830
01:01:45,240 --> 01:01:46,920
On a raconté tant de choses.
831
01:01:48,720 --> 01:01:51,320
Le plus énervant,
c'est ce que les gens racontaient,
832
01:01:51,480 --> 01:01:53,040
même ses collègues.
833
01:01:53,760 --> 01:01:57,480
Certains ont pensé que Julio
était parti sur un coup de tête,
834
01:01:57,640 --> 01:02:00,040
qu'il avait disparu, comme ça.
835
01:02:00,440 --> 01:02:02,920
Tu sais, ça ne me semble pas si absurde.
836
01:02:03,440 --> 01:02:05,360
J'y ai pensé, moi aussi.
837
01:02:07,640 --> 01:02:10,680
Quand il était déprimé,
je l'ai souvent entendu dire
838
01:02:10,840 --> 01:02:12,560
qu'il voulait disparaître.
839
01:02:15,320 --> 01:02:17,440
L'idée de changer d'identité,
840
01:02:18,760 --> 01:02:20,760
de refaire sa vie autre part.
841
01:02:23,240 --> 01:02:24,360
Tu te souviens ?
842
01:02:25,920 --> 01:02:28,640
Parfois, on rêvait de ça,
quand on était jeunes.
843
01:02:31,040 --> 01:02:32,840
Cet endroit qu'on ne veut plus quitter.
844
01:02:33,400 --> 01:02:36,600
Oui, où l'on voudrait rester
pour toujours.
845
01:02:38,520 --> 01:02:39,840
Je ne l'ai pas trouvé.
846
01:02:40,160 --> 01:02:41,320
Et toi ?
847
01:02:42,920 --> 01:02:43,960
Moi non plus.
848
01:02:45,920 --> 01:02:48,120
Après la Californie,
je suis revenue à Buenos Aires,
849
01:02:48,280 --> 01:02:50,720
j'ai au moins retrouvé
mon quartier d'enfance.
850
01:02:53,080 --> 01:02:55,320
Tu as eu plus de chance que moi.
851
01:03:00,480 --> 01:03:01,520
Pourquoi pas ?
852
01:03:04,880 --> 01:03:06,800
Réfléchis un instant, Lola.
Pourquoi pas ?
853
01:03:09,080 --> 01:03:11,680
Peut-être que Julio voulait juste ça.
854
01:03:12,840 --> 01:03:14,200
Disparaître,
855
01:03:15,640 --> 01:03:17,520
sans laisser de traces.
856
01:03:19,600 --> 01:03:22,080
Je ne parle pas de l'acteur,
857
01:03:22,560 --> 01:03:24,000
il avait les films,
858
01:03:24,160 --> 01:03:26,880
mais de celui qu'il était vraiment.
859
01:03:31,800 --> 01:03:34,600
Si tu savais le nombre de fois
que j'ai imaginé ça.
860
01:03:35,520 --> 01:03:36,520
Quoi ?
861
01:03:36,680 --> 01:03:40,480
La scène. Le moment
où tout lui est passé par la tête.
862
01:03:41,720 --> 01:03:43,320
La dernière nuit de sa vie.
863
01:03:46,560 --> 01:03:48,720
J'ai l'impression de le voir
sur la falaise.
864
01:03:55,080 --> 01:03:56,840
La mer était houleuse.
865
01:03:58,240 --> 01:04:00,880
Ses chaussures le gênaient,
il les avait enlevées.
866
01:04:02,320 --> 01:04:03,800
Il a commencé à pleuvoir.
867
01:04:08,760 --> 01:04:09,920
Et c'est ici,
868
01:04:11,080 --> 01:04:13,920
à ce moment-là,
que l'idée lui est venue :
869
01:04:15,560 --> 01:04:18,360
faire un bras d'honneur au monde entier.
870
01:04:19,360 --> 01:04:21,360
Disparaître,
871
01:04:21,720 --> 01:04:23,720
mais sans avoir à mourir.
872
01:04:25,880 --> 01:04:28,520
Si les autres le croyaient mort,
873
01:04:28,960 --> 01:04:30,360
tant pis.
874
01:04:30,520 --> 01:04:31,720
Ou tant mieux,
875
01:04:33,120 --> 01:04:34,480
oui, tant mieux.
876
01:04:57,160 --> 01:05:00,040
Il a ruminé l'idée jusqu'à l'aube.
877
01:06:03,280 --> 01:06:05,640
Sa voiture était à cent mètres,
878
01:06:06,320 --> 01:06:08,000
mais il ne la voyait plus.
879
01:06:08,680 --> 01:06:12,160
Il ne voyait que le ballon et le joueur
880
01:06:13,040 --> 01:06:14,320
devant lui,
881
01:06:15,040 --> 01:06:16,520
sur le point de tirer.
882
01:06:17,920 --> 01:06:19,920
Son destin à pile ou face.
883
01:06:26,240 --> 01:06:28,560
Mais ça s'est vraiment passé comme ça ?
884
01:06:31,200 --> 01:06:33,880
Tu sais quoi ?
Tu continues à faire du cinéma.
885
01:06:39,160 --> 01:06:40,520
Je t'ai apporté quelque chose.
886
01:06:54,840 --> 01:06:56,000
Tes Ruines.
887
01:06:57,040 --> 01:07:00,320
Elles étaient à la Cuesta de Moyano.
Il y a une dédicace.
888
01:07:12,680 --> 01:07:13,720
"Pour Lola,
889
01:07:14,960 --> 01:07:17,040
à tous les soleils
que nous avons partagés."
890
01:07:29,640 --> 01:07:30,840
Si belle.
891
01:07:32,720 --> 01:07:35,080
La plus belle dédicace
que l'on m'ait faite.
892
01:07:38,480 --> 01:07:41,000
Le chemin qu'a dû faire ce livre
pour arriver là.
893
01:07:41,960 --> 01:07:44,040
Je te jure
que je ne l'ai ni vendu ni donné.
894
01:07:44,680 --> 01:07:47,000
Je suis partie
à San Francisco sans rien,
895
01:07:47,160 --> 01:07:48,680
j'ai tout laissé à ma mère.
896
01:07:49,120 --> 01:07:52,080
L'appartement a été vendu à sa mort
avec tout dedans,
897
01:07:53,600 --> 01:07:54,920
même ces soleils.
898
01:07:55,960 --> 01:07:58,440
Ils sont de nouveau à toi.
899
01:07:59,960 --> 01:08:03,480
Mais ne le relis pas,
j'ai essayé hier soir et je n'ai pas pu.
900
01:08:11,160 --> 01:08:13,200
Tu te souviens de cette chanson ?
901
01:08:15,280 --> 01:08:16,120
Laquelle ?
902
01:08:16,560 --> 01:08:18,760
Celle qui me plaisait tant.
903
01:08:25,520 --> 01:08:26,480
Attends.
904
01:08:40,640 --> 01:08:41,600
Non, pas celle-là.
905
01:08:54,600 --> 01:08:55,520
Celle-là.
906
01:09:02,680 --> 01:09:05,520
Aujourd'hui que le temps est passé
907
01:09:06,760 --> 01:09:09,640
Aujourd'hui que la vie est passée
908
01:09:10,720 --> 01:09:13,680
Aujourd'hui que je ris quand j'y pense
909
01:09:14,760 --> 01:09:17,680
Aujourd'hui que j'ai oublié ce temps
910
01:09:18,400 --> 01:09:21,120
Je ne sais pourquoi je me réveille
911
01:09:21,760 --> 01:09:24,880
Au plus profond de ces nuits vides
912
01:09:25,760 --> 01:09:28,200
En entendant une voix qui chante
913
01:09:28,360 --> 01:09:30,360
Et qui pourrait bien
914
01:09:30,520 --> 01:09:32,120
Être la mienne
915
01:09:33,560 --> 01:09:36,120
J'aimerais mourir
916
01:09:37,240 --> 01:09:39,680
D'amour juste là
917
01:09:41,360 --> 01:09:44,680
Pour que tu saches...
918
01:12:30,320 --> 01:12:33,760
Mon chéri : me voilà parti, sans but,
tel le Hollandais volant.
919
01:12:33,920 --> 01:12:38,240
Je trouverai mon chemin, et une fois
arrivé, je me souviendrai de toi. Papa.
920
01:15:37,080 --> 01:15:38,800
Kali, Kali.
921
01:15:44,000 --> 01:15:46,040
Ça va, mon beau ? Mon Kali...
922
01:15:46,560 --> 01:15:47,440
Salut, Mike.
923
01:15:48,440 --> 01:15:50,880
- Salut, Toni.
- Comment ça s'est passé à Madrid ?
924
01:15:51,040 --> 01:15:52,720
Mieux que prévu.
925
01:15:52,880 --> 01:15:54,040
Il s'est bien tenu ?
926
01:15:54,200 --> 01:15:57,160
C'est une brave bête,
on l'entend à peine.
927
01:15:57,320 --> 01:16:00,240
Mais il bougeait pas de ton coin,
il montait la garde.
928
01:16:03,400 --> 01:16:05,040
Merci d'avoir pris soin de lui.
929
01:16:05,920 --> 01:16:08,120
- Il est quelle heure ?
- Presque huit heures.
930
01:16:08,480 --> 01:16:09,560
Presque huit heures ?
931
01:16:09,720 --> 01:16:12,120
Je file à Calahonda au marché.
932
01:16:13,080 --> 01:16:14,400
Et Teresa, comment elle va ?
933
01:16:17,760 --> 01:16:21,120
Elle se sent mieux ;
mais elle a tout le temps des envies.
934
01:16:23,280 --> 01:16:26,040
Tiens, pour fêter l'événement,
le moment venu.
935
01:16:26,200 --> 01:16:28,360
C'est pour bientôt. Merci, Mike.
936
01:16:29,360 --> 01:16:31,480
Merci à vous. À tout à l'heure.
937
01:16:31,640 --> 01:16:32,520
Salut.
938
01:16:39,760 --> 01:16:40,400
Mike !
939
01:16:41,920 --> 01:16:45,320
On a arrosé ton potager.
Tu commences à avoir des tomates.
940
01:16:45,920 --> 01:16:47,000
Merci !
941
01:19:02,960 --> 01:19:06,720
L'AFFAIRE DE L'ACTEUR DISPARU
942
01:19:31,080 --> 01:19:32,240
Tiens.
943
01:19:42,080 --> 01:19:44,280
Tu fais dans les classiques, ce soir ?
944
01:19:59,040 --> 01:20:00,400
Pour moi, c'est clair :
945
01:20:01,120 --> 01:20:02,320
Esmeralda ou Estrella.
946
01:20:02,760 --> 01:20:04,400
Ne commence pas, elle s'appellera Juana.
947
01:20:05,120 --> 01:20:08,640
C'est ringard comme nom, mon trésor.
Tante Jeanne, tu en dis quoi ?
948
01:20:11,600 --> 01:20:13,960
Toi, Mike, qu'en penses-tu ?
Tu préfères quoi ?
949
01:20:15,280 --> 01:20:18,520
Celui que vous déciderez ensemble.
950
01:20:19,400 --> 01:20:22,760
J'aime pas que les gens
aient des noms de choses.
951
01:20:23,200 --> 01:20:25,480
Les noms sont des noms, point barre.
952
01:20:26,040 --> 01:20:27,040
Patón a raison.
953
01:20:27,200 --> 01:20:30,440
Certains d'entre nous ont eu le malheur
954
01:20:30,600 --> 01:20:33,480
d'avoir un nom
qu'on leur a donné sans réfléchir,
955
01:20:33,640 --> 01:20:35,760
et qui n'a rien à voir
avec notre vrai nom.
956
01:20:36,520 --> 01:20:38,520
Moi, on m'a baptisé Rufino.
957
01:20:39,440 --> 01:20:40,920
Presque personne ne le sait.
958
01:20:41,840 --> 01:20:44,480
Quel putain de nom, "Rufino".
959
01:20:45,320 --> 01:20:47,880
Mais on m'appelle Patón, heureusement.
960
01:20:50,000 --> 01:20:53,040
Il t'est arrivé la même chose, Mike ?
961
01:20:53,200 --> 01:20:55,000
Pas vraiment...
962
01:20:55,560 --> 01:20:58,360
Mike, c'est Miguel, mais en anglais.
963
01:20:58,680 --> 01:21:02,400
Quand j'ai débarqué ici, Charly,
l'Américain taré qui vivait à côté,
964
01:21:02,560 --> 01:21:05,200
a commencé à m'appeler Mike
tout le temps.
965
01:21:05,720 --> 01:21:08,440
Et c'est resté à cause de ça.
966
01:21:08,800 --> 01:21:10,200
Teresa,
967
01:21:10,600 --> 01:21:12,200
ne te creuse pas trop la tête,
968
01:21:12,360 --> 01:21:14,160
la petite portera le nom
que Dieu voudra.
969
01:21:15,200 --> 01:21:16,320
Juana !
970
01:21:23,480 --> 01:21:24,800
Tiens, je te la laisse, Mike.
971
01:21:26,240 --> 01:21:27,200
Allez.
972
01:21:27,800 --> 01:21:30,000
Joue-nous la chanson qu'on aime bien.
973
01:21:31,280 --> 01:21:32,520
Celle du film.
974
01:21:38,600 --> 01:21:39,880
Je t'accompagne.
975
01:21:43,120 --> 01:21:44,360
C'est comment, déjà ?
976
01:21:48,440 --> 01:21:52,520
À l'ouest, le soleil se lève
977
01:21:53,000 --> 01:21:56,800
Le bétail descend au ruisseau
978
01:21:57,640 --> 01:22:01,840
Dans son nid, se pose l'oiseau
979
01:22:02,280 --> 01:22:07,040
Le cowboy rejoint le monde des rêves
980
01:22:07,920 --> 01:22:10,640
La lumière pourpre
981
01:22:11,560 --> 01:22:13,520
Dans les canyons
982
01:22:14,000 --> 01:22:16,640
C'est là que
983
01:22:16,800 --> 01:22:19,760
Je voudrais être
984
01:22:20,080 --> 01:22:22,440
Avec mes trois
985
01:22:23,080 --> 01:22:25,240
Fidèles compagnons
986
01:22:26,120 --> 01:22:29,360
Juste mon fusil, Toni
987
01:22:29,520 --> 01:22:31,400
Et moi
988
01:22:32,200 --> 01:22:34,960
Je vais accrocher
989
01:22:35,680 --> 01:22:38,160
Mon chapeau
990
01:22:38,320 --> 01:22:40,920
Sur la branche
991
01:22:41,320 --> 01:22:44,120
D'un arbre
992
01:22:44,280 --> 01:22:47,040
Je suis de retour
993
01:22:47,680 --> 01:22:50,360
Mon amour
994
01:22:50,520 --> 01:22:51,840
Juste mon fusil
995
01:22:52,160 --> 01:22:55,640
Mon poney et moi
996
01:22:56,320 --> 01:22:58,360
L'oiseau de nuit
997
01:22:59,800 --> 01:23:01,400
Dans le saule
998
01:23:02,600 --> 01:23:04,280
Sifflote une douce
999
01:23:05,440 --> 01:23:07,840
Mélodie
1000
01:23:08,000 --> 01:23:09,320
Et que je cavale
1001
01:23:11,280 --> 01:23:12,120
Vers Amarillo
1002
01:23:14,160 --> 01:23:15,080
Juste mon fusil
1003
01:23:15,680 --> 01:23:16,720
Mon poney
1004
01:23:16,880 --> 01:23:19,160
Et moi
1005
01:23:19,880 --> 01:23:22,600
Plus de vache
1006
01:23:23,040 --> 01:23:26,040
À... À attacher...
1007
01:23:27,240 --> 01:23:29,960
Plus de vermine
1008
01:23:30,120 --> 01:23:32,920
Sur ma route
1009
01:23:33,080 --> 01:23:35,880
Au détour
1010
01:23:36,400 --> 01:23:39,040
Elle m'attendra
1011
01:23:39,360 --> 01:23:44,160
Mon fusil, mon poney et moi
1012
01:23:45,160 --> 01:23:47,080
Mon fusil
1013
01:23:47,720 --> 01:23:49,960
Mon poney
1014
01:23:50,560 --> 01:23:54,720
Et moi
1015
01:24:09,640 --> 01:24:11,080
Je vais me coucher.
1016
01:24:11,640 --> 01:24:13,360
Chéri, tu ranges ?
1017
01:24:16,080 --> 01:24:17,440
Bonne nuit, les amis.
1018
01:24:18,040 --> 01:24:20,120
On va pas tarder.
1019
01:24:20,280 --> 01:24:23,440
Soyez pas pressés,
je vais lire un peu. À demain.
1020
01:24:23,600 --> 01:24:24,640
À demain.
1021
01:24:25,000 --> 01:24:27,080
- Repose-toi bien.
- J'arrive.
1022
01:24:31,240 --> 01:24:32,480
Demain à cinq heures du matin.
1023
01:24:33,240 --> 01:24:35,600
L'art n'attend pas, tu le sais bien.
1024
01:24:36,440 --> 01:24:38,200
Compte sur moi, Patón, j'y serai.
1025
01:24:38,360 --> 01:24:40,800
- À demain.
- Bonne nuit.
1026
01:24:45,840 --> 01:24:46,880
Au fait, Toni,
1027
01:24:49,520 --> 01:24:50,840
et le mélodrame ?
1028
01:24:52,280 --> 01:24:53,800
Tu as des nouvelles ?
1029
01:24:54,640 --> 01:24:56,800
Pas vraiment...
1030
01:24:57,480 --> 01:25:00,000
Disons qu'on en est
toujours au même point.
1031
01:25:01,040 --> 01:25:04,800
L'autre jour, la vieille commère
de Matías est passée par là.
1032
01:25:05,560 --> 01:25:07,880
Il m'a dit "comme à un ami",
que les proprios
1033
01:25:08,040 --> 01:25:11,640
s'étaient enfin réconciliés
et qu'ils s'accordaient une trêve.
1034
01:25:12,520 --> 01:25:14,760
On ne sait pas
combien de temps ça va durer.
1035
01:25:15,280 --> 01:25:17,400
Ils veulent la même chose :
vendre le terrain.
1036
01:25:18,400 --> 01:25:20,880
Il m'a dit
de pas trop compter sur la roulotte,
1037
01:25:21,040 --> 01:25:22,200
qu'on arrivait à la fin.
1038
01:25:22,960 --> 01:25:24,360
On s'y attendait.
1039
01:25:25,360 --> 01:25:29,080
Peut-être que Matías essayait
de me tirer les vers du nez,
1040
01:25:29,520 --> 01:25:31,320
mais on dirait que c'est pour de vrai.
1041
01:25:32,560 --> 01:25:35,360
Teresa et moi,
on se barre dès que la petite est née.
1042
01:25:36,080 --> 01:25:37,240
Et toi, tu vas faire quoi ?
1043
01:25:38,120 --> 01:25:39,280
Je sais pas.
1044
01:25:41,120 --> 01:25:44,680
Je vais commencer à réparer la bagnole
juste au cas où.
1045
01:25:46,040 --> 01:25:47,280
C'est une bonne idée.
1046
01:25:51,400 --> 01:25:54,280
Je vais me coucher, Toni, il est tard.
1047
01:25:55,640 --> 01:25:57,880
- Bonne nuit, à demain.
- À demain.
1048
01:25:58,440 --> 01:25:59,440
Et santé !
1049
01:26:55,040 --> 01:27:00,640
"Pourquoi l'artiste Michal Waszynski
a-t-il décidé un jour
1050
01:27:00,800 --> 01:27:06,520
que son chef-d'œuvre ne serait pas
un film, mais sa vie ?"
1051
01:28:00,800 --> 01:28:02,640
Toni, lâche cette guitare
1052
01:28:03,240 --> 01:28:04,560
et viens te coucher.
1053
01:28:23,120 --> 01:28:26,560
L'émission passera ce soir
à 22 heures. Marta.
1054
01:28:51,280 --> 01:28:52,960
Tiens, Mike, c'est pour toi.
1055
01:29:04,640 --> 01:29:06,760
Fulge, il va pleuvoir.
Rentre les chaises...
1056
01:29:06,920 --> 01:29:08,080
J'ai compris.
1057
01:29:11,680 --> 01:29:13,000
... alarmés par une colonne de fumée
1058
01:29:13,160 --> 01:29:15,160
qui provenait
d'un entrepôt de plastique.
1059
01:29:15,320 --> 01:29:18,760
L'incendie, à présent sous contrôle,
n'a fait aucun blessé.
1060
01:29:18,920 --> 01:29:20,600
Chano Rodríguez.
1061
01:29:24,200 --> 01:29:26,760
L'AFFAIRE DE L'ACTEUR DISPARU
1062
01:29:36,960 --> 01:29:39,560
Il s'appelait Julio Arenas,
il était acteur.
1063
01:29:39,960 --> 01:29:43,080
L'un des plus admirés et célèbres
du cinéma espagnol.
1064
01:29:43,600 --> 01:29:45,680
Mais il a disparu du jour au lendemain,
1065
01:29:45,840 --> 01:29:47,760
il y a 22 ans,
1066
01:29:47,920 --> 01:29:50,240
pendant le tournage d'un film.
1067
01:29:55,320 --> 01:29:56,720
Comment était votre film ?
1068
01:29:58,280 --> 01:29:59,800
Je ne sais pas quoi vous répondre.
1069
01:30:00,640 --> 01:30:02,520
C'était mon deuxième film.
1070
01:30:04,960 --> 01:30:07,560
Un film plutôt classique,
1071
01:30:07,720 --> 01:30:09,040
d'aventures.
1072
01:30:09,760 --> 01:30:13,200
Julio Arenas était votre ami,
comment vous étiez-vous connus ?
1073
01:30:14,000 --> 01:30:17,120
Lors de notre service militaire,
on était dans la Marine.
1074
01:30:18,600 --> 01:30:20,440
Puis on s'est revus à Madrid.
1075
01:30:21,400 --> 01:30:25,000
J'ai ici une photo de vous deux.
Vous étiez très jeunes.
1076
01:30:25,160 --> 01:30:28,920
C'est curieux, elle est prise
dans la cour d'une prison.
1077
01:30:29,080 --> 01:30:30,480
Il y est noté...
1078
01:30:59,760 --> 01:31:00,880
Salut, Max.
1079
01:31:02,680 --> 01:31:05,880
Juste un peu,
je n'ai pas pu le voir en entier.
1080
01:31:08,680 --> 01:31:10,840
Non, je m'y attendais.
1081
01:31:14,320 --> 01:31:16,040
Oui, ça pourrait être pire.
1082
01:31:20,400 --> 01:31:21,840
Tu l'as enregistré ?
1083
01:31:24,680 --> 01:31:26,680
En ce qui me concerne,
tu peux l'effacer.
1084
01:31:28,760 --> 01:31:29,800
L'effacer.
1085
01:31:31,960 --> 01:31:34,040
Bonne nuit, Max. Salut.
1086
01:32:00,360 --> 01:32:01,680
Tu en veux un bout ?
1087
01:32:04,120 --> 01:32:06,840
- Il est super bon, j'en ai un autre.
- Ça va.
1088
01:32:07,920 --> 01:32:09,080
Une gorgée ?
1089
01:32:12,520 --> 01:32:13,520
Encore moins.
1090
01:32:25,360 --> 01:32:26,640
Marta, bonjour.
1091
01:32:27,720 --> 01:32:29,360
Non, tout va bien. Je vous écoute.
1092
01:32:32,680 --> 01:32:33,560
Quoi ?
1093
01:32:40,280 --> 01:32:41,520
Elle en est sûre ?
1094
01:32:44,120 --> 01:32:47,200
Le réseau n'est pas bon,
je vous entends très mal.
1095
01:32:49,840 --> 01:32:51,320
Oui, envoyez-moi la photo.
1096
01:32:53,480 --> 01:32:54,960
Je vous rappelle plus tard.
1097
01:32:55,440 --> 01:32:57,120
Je vous rappelle plus tard !
1098
01:32:58,400 --> 01:33:00,920
Oui, bien sûr.
Je vous rappelle sans faute.
1099
01:33:01,400 --> 01:33:03,280
N'oubliez pas de m'envoyer la photo.
1100
01:33:03,440 --> 01:33:04,480
À tout à l'heure.
1101
01:33:06,880 --> 01:33:07,960
Quelqu'un est mort ?
1102
01:33:08,840 --> 01:33:09,760
Quoi ?
1103
01:33:11,320 --> 01:33:12,920
Si quelqu'un est mort ?
1104
01:33:13,840 --> 01:33:14,800
Non.
1105
01:33:38,160 --> 01:33:40,120
Marta, c'est moi.
Vous m'entendez mieux ?
1106
01:33:40,280 --> 01:33:42,280
J'étais en mer, je vous entendais mal.
1107
01:33:42,440 --> 01:33:44,120
Je vous entends un peu mieux.
1108
01:33:46,000 --> 01:33:47,960
Oui, j'ai vu la photo.
1109
01:33:50,480 --> 01:33:52,000
Oui, il lui ressemble beaucoup.
1110
01:33:54,520 --> 01:33:55,680
Énormément.
1111
01:34:01,280 --> 01:34:03,400
C'était quand ?
Il y a quatre jours ?
1112
01:34:08,160 --> 01:34:10,040
Non, je ne connais pas ce village.
1113
01:34:13,360 --> 01:34:16,400
Ce n'est pas loin d'ici,
je peux y aller.
1114
01:34:19,160 --> 01:34:20,040
Comment ?
1115
01:34:22,000 --> 01:34:24,320
Belén. Belén Granados.
1116
01:34:26,400 --> 01:34:27,840
Une assistante sociale.
1117
01:34:29,120 --> 01:34:31,120
Oui, dans une maison de retraite.
1118
01:34:35,560 --> 01:34:37,840
Elle est convaincue que c'est Julio ?
1119
01:34:42,160 --> 01:34:44,120
D'accord. Merci, Marta.
1120
01:34:58,320 --> 01:35:00,360
On s'est fait saucer, Kali,
1121
01:35:01,280 --> 01:35:03,240
on s'est vraiment fait saucer.
1122
01:35:41,360 --> 01:35:42,360
Teresa !
1123
01:35:51,200 --> 01:35:53,240
- Ne le gâtez pas trop.
- Non.
1124
01:35:54,040 --> 01:35:55,240
Tu reviens quand, Mike ?
1125
01:35:55,400 --> 01:35:58,320
Bientôt, j'espère,
mais sincèrement, je n'en sais rien.
1126
01:35:59,800 --> 01:36:01,680
- Salut, Teresa.
- Salut, Mike.
1127
01:36:26,320 --> 01:36:29,720
MAISON DE RETRAITE
1128
01:36:44,480 --> 01:36:46,600
- Belén ?
- Oui, Garay, le réalisateur ?
1129
01:36:46,760 --> 01:36:49,480
Oui, je m'appelle Miguel.
1130
01:36:49,640 --> 01:36:53,360
Miguel, enchantée.
Je suis contente que tu sois venu.
1131
01:36:55,360 --> 01:36:56,720
Viens, entrons.
1132
01:36:57,080 --> 01:36:57,880
Ça va ?
1133
01:36:58,040 --> 01:37:00,000
- Oui.
- Tu as eu du mal à trouver ?
1134
01:37:00,160 --> 01:37:03,280
Un peu, mais pas tant que ça.
1135
01:37:03,880 --> 01:37:05,080
Bonjour.
1136
01:37:05,240 --> 01:37:06,640
- Bonjour, Diego.
- Bonjour.
1137
01:37:06,800 --> 01:37:08,840
- Comment ça va, ce matin ?
- Bien. Et toi ?
1138
01:37:09,000 --> 01:37:10,600
- Très bien.
- Merci.
1139
01:37:10,920 --> 01:37:12,120
Par ici.
1140
01:37:15,400 --> 01:37:16,440
- Bonjour.
- Belén.
1141
01:37:16,600 --> 01:37:19,040
- Je t'écoute, Vicente.
- Il faut que je te parle.
1142
01:37:19,200 --> 01:37:21,240
- Attends-moi ici, je reviens.
- C'est sûr ?
1143
01:37:21,400 --> 01:37:22,920
- Oui. Tout va bien ?
- Oui.
1144
01:37:23,080 --> 01:37:24,120
Bonjour.
1145
01:37:24,280 --> 01:37:25,240
Bonjour.
1146
01:37:25,960 --> 01:37:27,000
Par ici.
1147
01:37:27,160 --> 01:37:28,000
- Belén.
- Oui ?
1148
01:37:28,160 --> 01:37:30,200
Quand vas-tu parler
à la famille de Diego ?
1149
01:37:30,360 --> 01:37:31,920
- Dis-leur que j'arrive.
- D'accord.
1150
01:37:32,080 --> 01:37:32,880
Salut.
1151
01:37:33,200 --> 01:37:34,640
- Bonjour.
- Bonjour, Belén.
1152
01:37:37,320 --> 01:37:39,040
- Bonjour, Carmen.
- Bonjour.
1153
01:37:40,920 --> 01:37:43,400
Entre.
Laisse tes affaires ici, si tu veux.
1154
01:37:47,800 --> 01:37:48,800
Oui.
1155
01:37:51,480 --> 01:37:52,440
Alors...
1156
01:37:57,680 --> 01:37:59,640
Tu es enfin là, Miguel.
1157
01:38:01,160 --> 01:38:02,040
Je t'explique.
1158
01:38:02,680 --> 01:38:06,360
Je ne regarde pas beaucoup la télé,
mais j'aime bien cette émission.
1159
01:38:06,880 --> 01:38:10,480
Et quand j'ai vu l'épisode de l'acteur,
je n'en revenais pas.
1160
01:38:10,640 --> 01:38:11,760
Je n'arrivais pas à le croire.
1161
01:38:12,160 --> 01:38:14,160
Je l'ai revu plusieurs fois,
1162
01:38:14,320 --> 01:38:16,440
je pensais me faire des idées.
1163
01:38:16,600 --> 01:38:17,800
Mais pas du tout.
1164
01:38:17,960 --> 01:38:21,640
Cet acteur était bien l'homme
que je voyais ici tous les jours.
1165
01:38:22,520 --> 01:38:24,880
Il n'était pas mort, il était ici.
1166
01:38:25,680 --> 01:38:27,480
J'ai essayé de parler
avec Marta Soriano,
1167
01:38:27,640 --> 01:38:28,360
je l'ai appelée.
1168
01:38:28,520 --> 01:38:30,480
Au début, elle ne m'a pas répondu,
1169
01:38:30,640 --> 01:38:33,120
mais je suis têtue,
alors je lui ai écrit.
1170
01:38:33,280 --> 01:38:36,000
J'ai donc envoyé la photo.
Elle m'a appelée de suite.
1171
01:38:36,160 --> 01:38:37,960
À la fin, tout s'est bien passé.
1172
01:38:38,120 --> 01:38:39,360
Elle t'a bien envoyé la photo ?
1173
01:38:40,080 --> 01:38:42,080
Oui, c'est pour ça que je suis là.
1174
01:38:42,760 --> 01:38:46,520
Tout s'est passé il y a longtemps,
il a perdu la mémoire.
1175
01:38:46,680 --> 01:38:49,120
Il ne sait pas qui il est,
il ne sait rien.
1176
01:38:50,280 --> 01:38:52,880
Mais je crois que c'est lui,
que c'est Julio Arenas.
1177
01:38:53,440 --> 01:38:56,200
J'en suis sûre
car il y a une autre preuve.
1178
01:38:57,160 --> 01:38:58,280
Une autre ?
1179
01:38:59,240 --> 01:39:02,000
La photo de la petite fille
qu'on voit dans l'émission.
1180
01:39:02,680 --> 01:39:05,120
C'est la même, je l'ai vue.
1181
01:39:05,480 --> 01:39:07,440
Il a la photo.
1182
01:39:08,560 --> 01:39:11,760
Il n'avait presque rien
quand il est arrivé, sauf cette photo.
1183
01:39:12,200 --> 01:39:14,800
Tu es sûre que c'est la même photo ?
1184
01:39:15,320 --> 01:39:17,600
La petite fille chinoise
avec l'éventail.
1185
01:39:18,440 --> 01:39:19,640
Il la garde
1186
01:39:19,800 --> 01:39:23,520
dans un cahier de calligraphie.
1187
01:39:23,680 --> 01:39:24,800
Je l'ai vu très souvent
1188
01:39:24,960 --> 01:39:27,520
avec ce cahier ouvert,
il regarde la photo.
1189
01:39:27,680 --> 01:39:30,680
Je crois qu'il ne sait pas qui c'est,
ni pourquoi il l'a.
1190
01:39:32,320 --> 01:39:33,720
Je peux la voir ?
1191
01:39:34,040 --> 01:39:36,240
Mais sans qu'il s'en rende compte.
1192
01:39:37,640 --> 01:39:39,480
On ne fait rien de mal, n'est-ce pas ?
1193
01:39:40,480 --> 01:39:41,840
J'espère bien que non.
1194
01:39:43,400 --> 01:39:46,000
Bien sûr, il faut que tu voies la photo.
1195
01:39:47,680 --> 01:39:48,680
Oui.
1196
01:39:49,280 --> 01:39:52,160
Mais je devrais le voir d'abord,
tu ne crois pas ?
1197
01:40:08,080 --> 01:40:08,960
Miguel.
1198
01:40:21,040 --> 01:40:21,920
C'est lui.
1199
01:40:25,920 --> 01:40:28,200
Il s'occupe de l'entretien général.
1200
01:40:28,360 --> 01:40:30,760
C'est le roi de la bricole,
comme on dit.
1201
01:40:31,640 --> 01:40:35,400
On lui donne un toit,
à manger, et un petit salaire.
1202
01:40:35,760 --> 01:40:37,720
Juste de quoi s'acheter des cigarettes.
1203
01:40:37,880 --> 01:40:40,240
Mais il est d'accord,
il ne s'est jamais plaint.
1204
01:40:40,840 --> 01:40:42,120
On l'appelle Gardel.
1205
01:40:44,240 --> 01:40:45,280
Pourquoi Gardel ?
1206
01:40:46,320 --> 01:40:48,400
Parce qu'il siffle souvent
un air de tango.
1207
01:40:59,080 --> 01:41:00,440
J'aimerais le voir de plus près.
1208
01:41:01,800 --> 01:41:03,720
J'ai une idée.
1209
01:41:04,720 --> 01:41:06,920
Il mange à la table des employés.
1210
01:41:07,080 --> 01:41:08,600
Et si tu déjeunais avec nous ?
1211
01:41:09,480 --> 01:41:11,360
Bonne idée. C'est possible ?
1212
01:41:11,520 --> 01:41:12,760
Mais oui !
1213
01:41:20,640 --> 01:41:22,240
Il va aller acheter de la chaux.
1214
01:41:23,040 --> 01:41:26,120
Viens, on va en profiter,
je vais te montrer où il habite.
1215
01:41:29,800 --> 01:41:32,320
Il a tout de suite adoré cet endroit.
1216
01:41:32,480 --> 01:41:35,400
Les sœurs lui ont offert une chambre,
mais il a refusé.
1217
01:41:35,560 --> 01:41:37,600
Il est rentré là et a créé son atelier.
1218
01:41:39,840 --> 01:41:40,840
Il dort là.
1219
01:43:07,480 --> 01:43:08,320
Allons-y.
1220
01:45:47,600 --> 01:45:48,840
Tu avais raison.
1221
01:45:50,680 --> 01:45:51,680
C'est lui,
1222
01:45:53,640 --> 01:45:54,840
c'est Julio.
1223
01:45:57,000 --> 01:45:57,840
Oui.
1224
01:46:01,360 --> 01:46:03,680
Ce qui m'a le plus étonné,
c'est son regard
1225
01:46:04,040 --> 01:46:05,720
quand il a croisé le mien.
1226
01:46:08,040 --> 01:46:09,920
Il m'a regardé comme si je n'étais...
1227
01:46:12,000 --> 01:46:13,000
personne.
1228
01:46:14,120 --> 01:46:15,920
Il faut que j'appelle Benavides.
1229
01:46:17,160 --> 01:46:19,160
Le neurologue, le docteur Benavides.
1230
01:46:23,480 --> 01:46:25,800
Les sœurs nous attendent dans le jardin.
1231
01:46:26,680 --> 01:46:27,400
Tu viens ?
1232
01:46:31,600 --> 01:46:32,800
Oui, allons-y.
1233
01:46:44,320 --> 01:46:47,440
María Amaro.
Vous êtes attendue à l'accueil.
1234
01:46:47,600 --> 01:46:49,040
Vous avez une visite.
1235
01:46:49,600 --> 01:46:53,120
María Amaro.
Vous êtes attendue à l'accueil.
1236
01:46:53,280 --> 01:46:54,720
Vous avez une visite.
1237
01:46:55,320 --> 01:46:57,440
Comment vous dites qu'il s'appelait ?
1238
01:46:57,840 --> 01:46:59,600
Julio. Julio Arenas.
1239
01:47:00,200 --> 01:47:01,360
Il était acteur.
1240
01:47:02,800 --> 01:47:04,720
Vous pourriez nous parler de lui ?
1241
01:47:05,080 --> 01:47:08,720
Je pourrais vous dire
des tas de choses sur mon ami,
1242
01:47:08,880 --> 01:47:12,400
mais je ne sais rien de Gardel.
1243
01:47:13,840 --> 01:47:15,200
Qu'avez-vous appris à son sujet ?
1244
01:47:15,360 --> 01:47:18,520
On nous a dit
que c'était un sans-papiers.
1245
01:47:18,680 --> 01:47:22,400
Mais c'était un sans-papiers étrange,
il ne parlait pas souvent,
1246
01:47:22,560 --> 01:47:24,680
mais il le faisait toujours en espagnol.
1247
01:47:24,840 --> 01:47:28,880
Il y a trois ans, on l'a retrouvé
à Motril, il avait une insolation.
1248
01:47:29,240 --> 01:47:31,640
On l'a emmené à l'hôpital Santa Ana,
aux urgences.
1249
01:47:31,800 --> 01:47:35,000
Il n'avait pas de papiers,
juste un sac avec quelques vêtements
1250
01:47:35,160 --> 01:47:36,160
et deux ou trois trucs.
1251
01:47:36,880 --> 01:47:38,400
On a découvert où il vivait ?
1252
01:47:38,560 --> 01:47:39,240
Non.
1253
01:47:39,400 --> 01:47:42,040
À Motril, certains ont assuré
qu'il était de passage.
1254
01:47:42,200 --> 01:47:45,200
Quelqu'un a dit
qu'on l'avait vu sur le port,
1255
01:47:45,640 --> 01:47:47,880
qu'il attendait un bateau
pour aller à Ceuta.
1256
01:47:48,800 --> 01:47:50,160
Ça pourrait être vrai,
1257
01:47:50,520 --> 01:47:53,320
car il était marin.
1258
01:47:55,840 --> 01:47:56,840
Une fois,
1259
01:47:57,840 --> 01:48:00,360
on se promenait sur la plage,
1260
01:48:01,720 --> 01:48:04,320
et il s'est arrêté d'un coup.
1261
01:48:05,800 --> 01:48:08,560
Il a regardé l'horizon un moment.
1262
01:48:09,040 --> 01:48:12,240
Puis il a pointé son doigt,
et il a dit :
1263
01:48:13,360 --> 01:48:17,680
"J'ai été dans tous les pays du monde
qui avaient un port,
1264
01:48:17,840 --> 01:48:19,280
sans exception."
1265
01:48:19,920 --> 01:48:23,280
Il aurait un carnet de navigateur.
1266
01:48:23,720 --> 01:48:25,920
Non, rien du tout.
1267
01:48:26,440 --> 01:48:29,120
Quand on lui demandait son nom,
il nous en donnait un,
1268
01:48:29,280 --> 01:48:31,080
et le lendemain un autre.
1269
01:48:31,440 --> 01:48:33,240
On n'avait pas l'impression
qu'il mentait.
1270
01:48:33,400 --> 01:48:36,240
On a cru que l'insolation
lui avait fait perdre la tête
1271
01:48:36,400 --> 01:48:38,160
jusqu'à ce que Benavides le voie
1272
01:48:38,320 --> 01:48:40,240
et lui trouve un problème cérébral.
1273
01:48:42,600 --> 01:48:44,400
Sœur Consuelo lui a donné ce nom.
1274
01:48:44,760 --> 01:48:46,680
Elle est si contente avec son Gardel !
1275
01:48:46,840 --> 01:48:47,720
Oui,
1276
01:48:47,880 --> 01:48:49,280
c'est vrai.
1277
01:48:49,760 --> 01:48:53,240
Je l'ai appelé Gardel
car je l'ai entendu chanter des tangos.
1278
01:48:54,040 --> 01:48:55,680
Aujourd'hui,
1279
01:48:55,840 --> 01:48:58,680
il n'y a pas grand monde
qui sache ce qu'est un tango.
1280
01:48:59,560 --> 01:49:01,960
Mais moi, quand j'étais jeune,
1281
01:49:02,120 --> 01:49:03,760
j'en ai dansé des tangos.
1282
01:49:05,000 --> 01:49:06,960
C'est pour ça que je l'ai appelé Gardel.
1283
01:49:08,320 --> 01:49:09,000
Alors,
1284
01:49:10,160 --> 01:49:11,440
vous qui venez d'ailleurs,
1285
01:49:12,200 --> 01:49:13,320
dites-moi,
1286
01:49:13,720 --> 01:49:15,840
j'ai bien fait ou pas ?
1287
01:49:17,040 --> 01:49:19,440
Vous avez très bien fait.
1288
01:49:21,800 --> 01:49:23,560
Vous savez s'il a de la famille ?
1289
01:49:24,080 --> 01:49:26,400
Une fille, Ana. Elle vit à Madrid.
1290
01:49:26,560 --> 01:49:27,960
Il faut la prévenir.
1291
01:49:28,120 --> 01:49:30,880
Pauvre petite ! Elle va être contente !
1292
01:49:35,040 --> 01:49:37,400
Ça va peut-être vous sembler bizarre,
1293
01:49:37,560 --> 01:49:40,480
mais j'aimerais rester près de lui,
1294
01:49:40,640 --> 01:49:43,880
voir ce qu'il fait, ce qu'il dit,
1295
01:49:44,720 --> 01:49:47,080
ce dont il se souvient,
s'il se souvient...
1296
01:49:47,720 --> 01:49:49,680
Venez quand vous voulez.
1297
01:49:50,400 --> 01:49:53,680
Je veux dire,
j'aimerais rester ici quelques jours,
1298
01:49:53,840 --> 01:49:55,000
si ça ne vous dérange pas,
1299
01:49:55,880 --> 01:49:59,320
jusqu'à ce que sa fille arrive,
comme un pensionnaire de plus.
1300
01:49:59,880 --> 01:50:01,920
Il pourrait dormir
dans la chambre d'Araceli.
1301
01:50:03,080 --> 01:50:05,400
Ça ne fait de mal à personne, ma sœur.
1302
01:50:06,200 --> 01:50:09,160
D'accord, quelques jours,
ça devrait aller.
1303
01:51:21,480 --> 01:51:22,560
Vous êtes Gardel...
1304
01:51:25,680 --> 01:51:27,000
Ici, on m'appelle Gardel.
1305
01:51:30,760 --> 01:51:31,880
Ce n'est pas votre nom ?
1306
01:51:33,920 --> 01:51:34,840
Je n'en sais rien.
1307
01:51:40,360 --> 01:51:42,640
Mais vous savez qui était Gardel ?
1308
01:51:48,880 --> 01:51:51,280
Un homme qui chantait, Gardel.
1309
01:52:00,960 --> 01:52:02,240
Vous chantez, vous aussi ?
1310
01:52:03,640 --> 01:52:05,520
Oui, quelques fois.
1311
01:52:08,920 --> 01:52:10,360
Et vous chantez quoi ?
1312
01:52:20,680 --> 01:52:23,840
Petit chemin que le temps a effacé
1313
01:52:26,120 --> 01:52:30,120
qui nous a vus un jour passer
1314
01:52:32,320 --> 01:52:34,960
je reviens pour la dernière fois
1315
01:52:36,080 --> 01:52:37,320
Je reviens...
1316
01:52:39,200 --> 01:52:42,160
Je viens te raconter ma douleur
1317
01:52:47,840 --> 01:52:50,800
Petit chemin qui était alors
1318
01:52:51,560 --> 01:52:53,240
Parsemé de trèfle
1319
01:52:54,080 --> 01:52:56,440
Et de roseaux en fleur
1320
01:52:58,120 --> 01:53:01,800
Tu ne seras bientôt plus qu'une ombre
1321
01:53:02,600 --> 01:53:06,400
Tu ne seras bientôt plus qu'une ombre
1322
01:53:07,360 --> 01:53:11,320
Une ombre comme moi
1323
01:53:14,040 --> 01:53:15,800
Vous êtes l'homme qui chantait,
1324
01:53:17,000 --> 01:53:18,680
celui qui chantait avant moi ?
1325
01:53:18,840 --> 01:53:19,720
Non,
1326
01:53:21,360 --> 01:53:22,520
je suis Miguel.
1327
01:53:23,720 --> 01:53:24,600
Miguel ?
1328
01:53:25,760 --> 01:53:26,880
Le voilà.
1329
01:53:28,480 --> 01:53:29,600
Le voilà.
1330
01:53:33,800 --> 01:53:34,800
Mets-les.
1331
01:53:38,320 --> 01:53:41,760
C'est toujours la même chose.
Combien de fois dois-je te le dire ?
1332
01:53:45,760 --> 01:53:47,880
Allons, sois gentil.
1333
01:53:51,600 --> 01:53:52,800
Vous vous rendez compte ?
1334
01:53:53,360 --> 01:53:54,960
Il passe sa vie pieds-nus !
1335
01:53:56,360 --> 01:53:57,720
C'est une manie.
1336
01:54:19,040 --> 01:54:20,000
Ana.
1337
01:54:21,080 --> 01:54:23,440
C'est lui, c'est ton père.
1338
01:55:09,920 --> 01:55:11,200
Un message non lu
1339
01:55:11,360 --> 01:55:14,800
Je viens de parler avec Benavides.
Il t'attend chez lui à midi.
1340
01:55:25,320 --> 01:55:28,640
Je l'ai vu pour la première fois
il y a environ trois ans.
1341
01:55:30,320 --> 01:55:32,160
Il était en soins intensifs.
1342
01:55:32,560 --> 01:55:34,000
J'ai diagnostiqué
1343
01:55:34,160 --> 01:55:36,840
un trouble neurologique
1344
01:55:37,360 --> 01:55:39,560
provoqué en partie par l'alcool.
1345
01:55:40,080 --> 01:55:42,360
Il a peut-être eu un traumatisme,
1346
01:55:43,320 --> 01:55:46,120
ce qu'on appelle une amnésie rétroactive
1347
01:55:46,560 --> 01:55:49,560
et qui peut balayer toute une vie
d'un seul coup.
1348
01:55:49,720 --> 01:55:52,800
Mais quand croyez-vous
que c'est arrivé ?
1349
01:55:54,080 --> 01:55:57,920
Au moment où il a disparu,
1350
01:55:58,880 --> 01:56:00,080
ou après ?
1351
01:56:01,000 --> 01:56:04,400
La logique nous fait penser
que c'est arrivé quand il a disparu,
1352
01:56:05,080 --> 01:56:07,160
quand il n'a pas su
revenir sur le tournage.
1353
01:56:09,400 --> 01:56:11,040
Pourquoi me demandez-vous ça ?
1354
01:56:11,480 --> 01:56:13,160
Qu'est-il arrivé, selon vous ?
1355
01:56:15,600 --> 01:56:17,520
Ça me vient à l'esprit parfois,
1356
01:56:17,680 --> 01:56:19,720
quand je me mets à sa place.
1357
01:56:20,600 --> 01:56:22,720
Mais si c'est ainsi,
1358
01:56:22,880 --> 01:56:25,480
sa disparition serait volontaire,
1359
01:56:26,120 --> 01:56:27,680
avant le traumatisme.
1360
01:56:29,560 --> 01:56:31,680
Pourquoi êtes-vous arrivé
à cette conclusion ?
1361
01:56:34,760 --> 01:56:35,880
Je ne sais pas vraiment.
1362
01:56:37,200 --> 01:56:39,680
En plus, avec lui,
il y avait autre chose.
1363
01:56:40,320 --> 01:56:42,520
On ne connaissait pas ses racines.
1364
01:56:43,800 --> 01:56:45,480
Mais maintenant, tout a changé,
1365
01:56:46,800 --> 01:56:48,600
on connait son vrai nom.
1366
01:56:49,920 --> 01:56:51,400
Et c'est quoi, un nom ?
1367
01:56:53,600 --> 01:56:55,200
C'est une bonne question.
1368
01:56:57,320 --> 01:56:59,440
On voit que vous êtes écrivain.
1369
01:57:01,560 --> 01:57:04,320
Ce dossier ne contient pas
toute la vie de votre ami.
1370
01:57:04,800 --> 01:57:07,480
Vous pouvez faire quelque chose
pour lui.
1371
01:57:08,400 --> 01:57:12,080
L'aider à récupérer ce qu'il a perdu.
1372
01:57:15,640 --> 01:57:17,640
N'oubliez pas ce que je vous ai dit.
1373
01:57:18,800 --> 01:57:20,960
La mémoire est très importante, oui,
1374
01:57:22,920 --> 01:57:25,520
mais nous ne sommes pas que mémoire.
1375
01:57:26,560 --> 01:57:28,680
Il y a les sentiments,
1376
01:57:29,120 --> 01:57:30,480
la sensibilité.
1377
01:57:32,640 --> 01:57:36,280
Et c'est là que sa famille
et vous-même jouez un rôle,
1378
01:57:36,760 --> 01:57:38,400
vous pouvez l'émouvoir,
1379
01:57:39,800 --> 01:57:41,720
réveiller son âme.
1380
01:57:42,480 --> 01:57:43,520
Son âme ?
1381
01:57:44,600 --> 01:57:45,640
Oui,
1382
01:57:45,800 --> 01:57:48,960
même si ça peut vous sembler
1383
01:57:49,120 --> 01:57:51,480
une façon un peu démodée de l'exprimer.
1384
01:57:52,480 --> 01:57:53,880
Non, pas du tout.
1385
01:57:56,440 --> 01:57:59,880
Je me souviens quand je suis allé
le voir à la maison de retraite.
1386
01:58:02,040 --> 01:58:05,360
Je lui ai demandé pour la première fois
1387
01:58:06,480 --> 01:58:08,200
s'il se sentait vivant.
1388
01:58:10,200 --> 01:58:11,840
Il ne m'a pas répondu.
1389
01:58:12,800 --> 01:58:14,000
J'ai insisté.
1390
01:58:15,840 --> 01:58:18,320
Il m'a dit qu'il n'en savait rien,
1391
01:58:19,520 --> 01:58:21,600
qu'il ne savait pas
ce que ça voulait dire.
1392
01:58:44,720 --> 01:58:45,760
Je peux t'aider ?
1393
01:58:48,960 --> 01:58:51,520
Sœur Consuelo dit
que ça me ferait du bien.
1394
01:58:53,160 --> 01:58:54,680
Tu sais faire quoi au juste ?
1395
01:58:55,760 --> 01:58:57,080
J'ai un potager.
1396
01:58:57,440 --> 01:58:59,760
Alors, va-t'en occuper.
1397
01:59:01,520 --> 01:59:04,040
Je ne peux pas.
Je dois rester ici quelques temps.
1398
01:59:04,840 --> 01:59:08,000
Il n'y a qu'une place
et je n'ai pas l'intention de mourir.
1399
01:59:08,160 --> 01:59:10,760
C'est pour les petits vieux,
ce sont eux qui meurent.
1400
01:59:11,880 --> 01:59:12,920
Fais voir.
1401
01:59:14,320 --> 01:59:15,800
Montre tes mains.
1402
01:59:16,720 --> 01:59:17,840
Tes mains !
1403
01:59:25,400 --> 01:59:26,560
C'est bien,
1404
01:59:27,840 --> 01:59:29,520
tu as des mains de travailleur.
1405
01:59:30,400 --> 01:59:32,120
Presque comme les miennes.
1406
01:59:35,440 --> 01:59:36,640
Tu ne me reconnais pas ?
1407
01:59:45,520 --> 01:59:46,680
Tu ne me reconnais pas ?
1408
01:59:50,480 --> 01:59:51,720
Je ne sais pas.
1409
01:59:53,480 --> 01:59:54,120
Allez,
1410
01:59:56,200 --> 01:59:57,200
on va blanchir un mur !
1411
01:59:58,400 --> 01:59:59,560
Va chercher de l'eau.
1412
02:02:04,080 --> 02:02:05,000
Gardel !
1413
02:03:59,040 --> 02:04:01,120
Où tu as appris à faire ces nœuds ?
1414
02:04:01,280 --> 02:04:02,520
Je les fais automatiquement.
1415
02:04:04,640 --> 02:04:06,080
Tu sais comment on les appelle ?
1416
02:04:07,200 --> 02:04:08,760
Des nœuds marins.
1417
02:04:11,240 --> 02:04:13,360
On a appris à les faire au même endroit.
1418
02:04:18,640 --> 02:04:19,560
Regarde,
1419
02:04:21,440 --> 02:04:22,920
matelots de première classe.
1420
02:04:23,800 --> 02:04:25,080
Sur le "Rayo",
1421
02:04:25,600 --> 02:04:26,800
notre bateau.
1422
02:04:27,440 --> 02:04:30,000
Regarde le nom
sur le ruban des casquettes.
1423
02:04:30,760 --> 02:04:31,760
Le ruban ?
1424
02:04:32,600 --> 02:04:35,360
Oui, sur nos casquettes.
1425
02:04:37,560 --> 02:04:40,080
Qu'est-ce qu'il y a de marqué ?
"Destroyer Rayo".
1426
02:04:42,840 --> 02:04:45,040
Là, c'est moi, Miguel Garay.
1427
02:04:45,480 --> 02:04:48,320
Et ici, c'est toi, Julio Arenas.
1428
02:04:55,720 --> 02:04:57,000
Ce n'est pas moi.
1429
02:04:58,080 --> 02:04:59,080
Non.
1430
02:05:04,280 --> 02:05:06,240
Et c'est pas toi non plus.
1431
02:05:10,920 --> 02:05:12,040
C'est pas moi.
1432
02:05:25,840 --> 02:05:27,120
Le nœud de chaise.
1433
02:06:03,160 --> 02:06:05,200
- Ana !
- Bonjour, Miguel.
1434
02:06:07,520 --> 02:06:09,600
- Tu as eu du mal à trouver ?
- Non.
1435
02:06:11,240 --> 02:06:13,840
Tu t'es installé
dans la maison de retraite ?
1436
02:06:14,000 --> 02:06:15,360
Je voulais être près de lui.
1437
02:06:15,520 --> 02:06:18,440
Les sœurs m'aident énormément.
1438
02:06:18,600 --> 02:06:21,640
J'ai réservé trois nuits,
je ne sais pas si ça suffira.
1439
02:06:29,880 --> 02:06:30,840
Regarde.
1440
02:06:43,000 --> 02:06:44,360
C'est quoi cette photo ?
1441
02:06:45,640 --> 02:06:46,840
C'est Qiao Shu.
1442
02:06:47,880 --> 02:06:50,440
Elle était dans le film.
Il a l'originale.
1443
02:06:52,000 --> 02:06:54,200
Il a dû la prendre pendant le tournage.
1444
02:06:54,680 --> 02:06:56,200
Le plus incroyable,
1445
02:06:57,000 --> 02:06:59,560
c'est qu'il l'ait gardée
1446
02:06:59,720 --> 02:07:01,360
pendant plus de 20 ans.
1447
02:07:05,240 --> 02:07:06,760
Mais toi, il te reconnaît ?
1448
02:07:09,160 --> 02:07:10,840
Parfois, j'ai l'impression que oui.
1449
02:07:12,840 --> 02:07:14,680
Mais c'est peut-être mon imagination.
1450
02:07:15,440 --> 02:07:16,640
Ça ne dure qu'un instant.
1451
02:07:16,800 --> 02:07:20,280
La plupart du temps,
il me regarde comme si j'étais un mur,
1452
02:07:20,440 --> 02:07:21,920
ou il ne me regarde pas du tout.
1453
02:07:26,000 --> 02:07:28,320
Je ne sais pas très bien
pourquoi je suis là.
1454
02:07:29,040 --> 02:07:30,160
Pourquoi tu es là ?
1455
02:07:31,800 --> 02:07:33,600
Parce que c'est peut-être mon père.
1456
02:07:34,720 --> 02:07:36,120
C'est ton père.
1457
02:07:37,200 --> 02:07:38,200
Oui.
1458
02:07:39,600 --> 02:07:43,880
Peut-être qu'il me reconnaîtra
et qu'il reviendra d'où il est.
1459
02:07:46,000 --> 02:07:48,960
Mais j'ai peur
de ne pas le reconnaître, moi.
1460
02:07:54,000 --> 02:07:55,800
Et si tout ça ne sert à rien ?
1461
02:07:57,200 --> 02:07:58,240
C'est possible.
1462
02:07:59,840 --> 02:08:01,640
Mais je crois qu'on doit essayer.
1463
02:08:05,360 --> 02:08:08,000
On va à la maison de retraite ?
C'est pas loin.
1464
02:08:09,640 --> 02:08:11,080
Oui, allons-y.
1465
02:08:12,760 --> 02:08:15,120
Il y a de la lumière,
il doit être réveillé.
1466
02:08:18,320 --> 02:08:19,880
Je préfère y aller seule.
1467
02:10:08,640 --> 02:10:09,800
C'est moi, Ana.
1468
02:10:39,840 --> 02:10:41,080
C'est moi, Ana.
1469
02:11:00,200 --> 02:11:01,040
Bonjour.
1470
02:11:09,640 --> 02:11:11,040
Le chat te plaît ?
1471
02:11:11,840 --> 02:11:12,640
Oui.
1472
02:11:14,240 --> 02:11:15,840
Je le nourris tous les jours.
1473
02:11:18,440 --> 02:11:19,920
Vous avez toujours été ici ?
1474
02:11:20,520 --> 02:11:21,880
Qui, moi et le chat ?
1475
02:11:22,040 --> 02:11:23,200
Non, vous.
1476
02:11:23,720 --> 02:11:24,880
Non, pas toujours.
1477
02:11:27,080 --> 02:11:29,360
J'ai dû vivre dans beaucoup d'endroits,
1478
02:11:30,280 --> 02:11:31,400
même en Chine.
1479
02:11:33,160 --> 02:11:35,240
Je me plais bien ici, car il y a la mer.
1480
02:11:38,680 --> 02:11:39,800
Vous avez des enfants ?
1481
02:11:41,400 --> 02:11:42,720
Non, je n'en ai pas.
1482
02:11:46,240 --> 02:11:47,120
Enfin, je n'en sais rien.
1483
02:11:58,080 --> 02:11:59,600
Vous savez quel âge vous avez ?
1484
02:12:00,600 --> 02:12:02,600
On m'a dit presque 70 ans.
1485
02:12:03,680 --> 02:12:05,680
Ils disent ça comme ça,
ils ne le savent pas.
1486
02:12:07,040 --> 02:12:08,400
Moi non plus.
1487
02:12:12,720 --> 02:12:14,960
Ici, c'est plein de vieux.
1488
02:12:19,800 --> 02:12:22,120
Tu n'es pas une sœur, pas vrai ?
1489
02:12:23,680 --> 02:12:24,600
Non.
1490
02:12:25,720 --> 02:12:27,040
Je suis de passage.
1491
02:12:27,680 --> 02:12:28,440
D'accord.
1492
02:13:12,200 --> 02:13:13,000
J'arrive.
1493
02:13:20,600 --> 02:13:21,760
Bonsoir.
1494
02:13:31,080 --> 02:13:33,240
Comment ça s'est passé, avec Gardel ?
1495
02:13:34,440 --> 02:13:35,400
Très bien.
1496
02:13:36,280 --> 02:13:40,160
Belén m'a dit qu'Ana comptait
repartir à Madrid bientôt.
1497
02:13:41,360 --> 02:13:42,320
C'est dommage.
1498
02:13:45,400 --> 02:13:47,680
Dites-lui
qu'elle ne doit pas s'inquiéter,
1499
02:13:47,840 --> 02:13:49,240
elle peut être tranquille.
1500
02:13:49,400 --> 02:13:53,000
Son père est très bien ici,
je m'en occupe.
1501
02:13:54,040 --> 02:13:54,960
Dites-le-lui.
1502
02:13:56,320 --> 02:13:57,600
Je le lui dirai, ma sœur.
1503
02:14:00,560 --> 02:14:02,160
Donnez-lui ça de ma part.
1504
02:14:04,000 --> 02:14:07,040
Ce sont les affaires
qu'avait Gardel avec lui
1505
02:14:07,200 --> 02:14:09,240
quand on l'a retrouvé dans la rue.
1506
02:14:10,520 --> 02:14:14,040
On nous les a envoyées de l'hôpital
après un certain temps,
1507
02:14:14,760 --> 02:14:16,480
et je les ai gardées.
1508
02:14:18,520 --> 02:14:20,680
Je les avais presque oubliées.
1509
02:14:24,160 --> 02:14:27,840
Je crois que c'est mieux
qu'Ana les garde, non ?
1510
02:14:29,480 --> 02:14:31,000
Oui, je les lui donnerai.
1511
02:14:33,520 --> 02:14:36,440
Si vous avez froid,
demandez-moi une autre couverture.
1512
02:14:36,600 --> 02:14:38,640
On n'a pas beaucoup d'argent,
1513
02:14:38,800 --> 02:14:41,120
mais les couvertures ne manquent pas.
1514
02:16:17,280 --> 02:16:20,120
Ici le répondeur de Max.
Je ne suis pas disponible.
1515
02:16:20,280 --> 02:16:23,320
Veuillez laisser un message
après le bip sonore.
1516
02:16:23,640 --> 02:16:27,600
Max, excuse-moi de t'appeler si tard,
mais c'est très important.
1517
02:16:28,120 --> 02:16:29,840
Il faut que je te demande un service.
1518
02:16:30,000 --> 02:16:33,080
Prends les deux bobines de mon film
et apporte-les ici.
1519
02:16:33,240 --> 02:16:34,880
Je veux faire une projection.
1520
02:16:35,880 --> 02:16:37,080
C'est pour Julio.
1521
02:16:38,840 --> 02:16:40,600
Oui, Julio, tu as bien entendu.
1522
02:16:40,760 --> 02:16:42,920
Il est vivant. Je t'expliquerai tout.
1523
02:16:43,840 --> 02:16:46,560
Je t'envoie l'adresse,
c'est une maison de retraite.
1524
02:16:48,240 --> 02:16:49,720
Je compte sur toi, mon ami.
1525
02:17:20,680 --> 02:17:23,360
Tu sais ce qui m'a surpris le plus ?
1526
02:17:24,000 --> 02:17:25,280
Le scapulaire.
1527
02:17:26,760 --> 02:17:27,760
Ce roi.
1528
02:17:28,520 --> 02:17:30,280
Mon père jouait aux échecs ?
1529
02:17:30,920 --> 02:17:33,280
Non, pas aux échecs.
1530
02:17:34,520 --> 02:17:36,480
Je dois emporter tout ça ?
1531
02:17:37,680 --> 02:17:39,600
Sœur Consuelo dit que c'est pour toi.
1532
02:17:40,720 --> 02:17:43,440
Mon père est parti un jour,
il n'est jamais revenu.
1533
02:17:44,800 --> 02:17:46,440
Je crois qu'il ne reviendra jamais.
1534
02:17:47,800 --> 02:17:49,040
Attends, Ana.
1535
02:17:51,880 --> 02:17:55,120
L'orage m'a réveillé la nuit dernière,
je n'ai plus dormi.
1536
02:17:55,280 --> 02:17:57,480
Il m'est venu une idée.
1537
02:17:59,320 --> 02:18:02,480
Je ne peux plus m'en défaire
depuis que j'ai vu ce roi.
1538
02:18:05,960 --> 02:18:08,080
Je crois que dans la tête de ton père,
1539
02:18:09,600 --> 02:18:12,200
quelque chose concerne cette photo
qu'il a gardée
1540
02:18:12,360 --> 02:18:13,960
pendant toutes ces années.
1541
02:18:14,880 --> 02:18:16,520
C'est la photo et le roi.
1542
02:18:17,880 --> 02:18:19,120
Triste-le-Roi,
1543
02:18:19,640 --> 02:18:22,000
c'était le décor du film
qu'on tournait ensemble.
1544
02:18:22,160 --> 02:18:23,440
"Le roi triste."
1545
02:18:25,480 --> 02:18:27,120
Je crois que c'est un signe.
1546
02:18:27,440 --> 02:18:30,360
- Un signe de quoi ?
- C'est ce que je veux découvrir.
1547
02:18:31,280 --> 02:18:32,800
Ton père a perdu la mémoire,
1548
02:18:33,400 --> 02:18:35,760
mais peut-être pas sa conscience.
1549
02:18:37,880 --> 02:18:41,600
Qu'arriverait-il s'il voyait les images
du dernier film qu'il a tourné ?
1550
02:18:42,560 --> 02:18:45,200
Il en reste peu,
mais c'est crucial car c'est la fin.
1551
02:18:46,440 --> 02:18:48,880
Il n'a jamais rien vu,
pas même les rushes.
1552
02:18:49,280 --> 02:18:51,280
Et il va les voir où ?
1553
02:18:51,840 --> 02:18:53,280
- Ici.
- Ici ?
1554
02:18:53,440 --> 02:18:54,360
Oui.
1555
02:18:55,680 --> 02:18:57,080
J'ai appelé un ami hier soir.
1556
02:18:57,400 --> 02:18:59,480
Il sera ici dans quelques heures,
1557
02:18:59,800 --> 02:19:01,640
avec cette séquence du film.
1558
02:19:02,960 --> 02:19:04,520
J'aimerais que ton père la voie.
1559
02:19:04,840 --> 02:19:07,160
- Ça pourrait aider ?
- Je n'en sais rien,
1560
02:19:07,760 --> 02:19:10,280
mais dans cette scène,
il est avec la petite fille
1561
02:19:10,440 --> 02:19:12,240
qui est sur la photo.
1562
02:19:12,840 --> 02:19:14,320
Ils sont ensemble.
1563
02:19:15,920 --> 02:19:19,520
Ils parlent, ils bougent.
1564
02:19:20,160 --> 02:19:21,640
Il se reverra comme il était.
1565
02:19:22,800 --> 02:19:24,280
Réfléchis, je t'en prie.
1566
02:19:25,400 --> 02:19:28,480
S'il retourne à Triste-le-Roi,
il comprendra une chose :
1567
02:19:29,200 --> 02:19:30,960
d'où vient cette photo
1568
02:19:31,120 --> 02:19:33,760
qu'il a gardée avec lui tant d'années.
1569
02:19:34,560 --> 02:19:36,040
Je ne sais pas quoi te dire.
1570
02:19:36,440 --> 02:19:38,360
On pourrait le projeter dans un cinéma.
1571
02:19:38,760 --> 02:19:41,120
Il y en a un tout près de ton hôtel.
1572
02:19:42,160 --> 02:19:44,560
Il est fermé,
mais il est encore en bon état.
1573
02:19:49,920 --> 02:19:51,560
Une seconde, Marta.
1574
02:19:53,440 --> 02:19:54,640
Ne pars pas, Ana.
1575
02:19:57,840 --> 02:19:58,800
Je vous écoute.
1576
02:20:26,040 --> 02:20:27,760
Tu en as des idées, mon pote.
1577
02:20:28,120 --> 02:20:30,520
J'ai failli ne pas arriver
avec tous tes trucs.
1578
02:20:30,680 --> 02:20:32,840
Avec un bouchon
de plus de vingt kilomètres.
1579
02:20:33,560 --> 02:20:35,920
Par miracle,
les Comanches n'ont pas attaqué.
1580
02:20:51,800 --> 02:20:54,520
PLACE DU CINÉMA
1581
02:21:01,680 --> 02:21:03,080
Je vais allumer.
1582
02:21:06,040 --> 02:21:08,440
Vous allez voir, c'est un peu vétuste.
1583
02:21:08,880 --> 02:21:11,200
Tout est resté tel quel
depuis qu'on a fermé.
1584
02:21:18,760 --> 02:21:19,760
Entrez.
1585
02:21:21,720 --> 02:21:24,680
Mon grand-père a créé ce cinéma,
qu'il repose en paix.
1586
02:21:25,480 --> 02:21:26,800
Il a commencé très jeune,
1587
02:21:27,240 --> 02:21:31,200
il projetait partout,
il allait et venait en camionnette.
1588
02:21:35,640 --> 02:21:36,480
Qu'en dites-vous ?
1589
02:21:36,640 --> 02:21:38,440
Il est en meilleur état que le mien.
1590
02:21:38,600 --> 02:21:40,160
Celui-là fonctionne encore.
1591
02:21:40,640 --> 02:21:41,600
Je peux ?
1592
02:21:47,480 --> 02:21:49,280
Ces projecteurs ont passé
1593
02:21:49,440 --> 02:21:52,720
toutes les images des tournages
qui avaient lieu dans le coin.
1594
02:21:53,520 --> 02:21:56,840
Ça fait un paquet d'années.
Ils tournaient chaque jour.
1595
02:21:57,600 --> 02:21:58,720
Les rushes.
1596
02:21:58,880 --> 02:22:02,720
C'est ce que disaient les Provini,
ils étaient tous italiens,
1597
02:22:02,880 --> 02:22:05,600
de ceux qui bougent les mains
dans tous les sens.
1598
02:22:06,560 --> 02:22:08,560
Ils faisaient des westerns.
1599
02:22:11,800 --> 02:22:13,520
Il est parfait, Rafael.
1600
02:22:30,440 --> 02:22:32,760
Je ne vois pas
où tu veux en venir, mon vieux.
1601
02:22:32,920 --> 02:22:35,680
Qu'un film fasse un miracle ?
Arrête, mon pote.
1602
02:22:36,160 --> 02:22:37,600
Les miracles, au cinéma,
1603
02:22:37,760 --> 02:22:40,040
c'est fini depuis que Dreyer est mort.
1604
02:22:41,640 --> 02:22:44,160
C'est moi qui te le dis, un pratiquant,
1605
02:22:44,320 --> 02:22:46,000
mais pas un croyant.
1606
02:22:46,680 --> 02:22:48,720
Je me demande dans quel monde tu vis.
1607
02:22:49,480 --> 02:22:52,520
Arenas n'est plus là,
mais il sait très bien ce qu'il veut.
1608
02:22:52,680 --> 02:22:55,400
J'ai compris hier soir,
quand on a dîné avec lui.
1609
02:22:55,560 --> 02:22:59,520
Il ne fait confiance qu'à la bonne sœur,
comme si c'était sa mère.
1610
02:22:59,880 --> 02:23:01,400
Ne me gronde pas, Max.
1611
02:23:02,160 --> 02:23:04,240
"Ne me gronde pas, ne me gronde pas..."
1612
02:23:04,400 --> 02:23:07,360
Tiens ! Balaie un peu,
ça va te faire du bien.
1613
02:23:07,960 --> 02:23:11,120
Je vais chercher la batterie
dans la camionnette.
1614
02:23:13,280 --> 02:23:14,560
Je reviens tout de suite.
1615
02:23:44,360 --> 02:23:46,720
Je ne sais pas
comment tu as réussi à faire ça.
1616
02:23:48,120 --> 02:23:50,920
Gardel, pour la première,
avec sa bonne sœur !
1617
02:23:52,160 --> 02:23:53,800
Même la Soriano est là.
1618
02:23:55,160 --> 02:23:58,200
Je n'ai pas pu refuser.
Elle voulait voir Julio.
1619
02:23:59,440 --> 02:24:00,840
Et la fin.
1620
02:24:01,000 --> 02:24:02,480
La fin de quoi ?
1621
02:24:02,640 --> 02:24:03,800
Du film.
1622
02:24:04,400 --> 02:24:06,680
Bien sûr. On ne fume pas ici.
1623
02:24:10,240 --> 02:24:12,280
Oublie ce que je t'ai dit ce matin.
1624
02:24:22,000 --> 02:24:23,160
Merci, Max.
1625
02:24:28,760 --> 02:24:30,600
Tout ce que tu m'as raconté,
1626
02:24:31,000 --> 02:24:32,760
tes histoires sans fin,
1627
02:24:34,160 --> 02:24:35,360
cher croyant,
1628
02:24:35,960 --> 02:24:37,440
ne servent plus à rien.
1629
02:24:38,600 --> 02:24:40,520
Fais ce que tu as à faire,
1630
02:24:41,680 --> 02:24:43,760
une bonne fois pour toutes.
1631
02:24:47,800 --> 02:24:49,480
Allez, ils t'attendent.
1632
02:25:02,400 --> 02:25:04,200
- Bonjour à tous.
- Bonjour.
1633
02:25:04,360 --> 02:25:05,760
Merci d'être venus.
1634
02:25:07,120 --> 02:25:10,240
Sœur Consuelo, je vous en prie.
Ma sœur, approchez-vous.
1635
02:25:14,640 --> 02:25:16,920
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
1636
02:25:17,080 --> 02:25:18,920
- Belén.
- Oui ?
1637
02:25:19,960 --> 02:25:21,040
Marta.
1638
02:25:22,680 --> 02:25:23,840
Asseyez-vous là.
1639
02:25:26,120 --> 02:25:26,840
Merci.
1640
02:25:28,720 --> 02:25:29,680
Ana.
1641
02:25:35,600 --> 02:25:37,360
Assis-toi sur le quatrième siège.
1642
02:25:40,520 --> 02:25:41,200
Gardel.
1643
02:25:46,160 --> 02:25:47,160
Gardel.
1644
02:26:11,720 --> 02:26:13,480
Rafael, la porte, s'il vous plaît.
1645
02:26:21,120 --> 02:26:22,200
Max !
1646
02:26:23,160 --> 02:26:24,000
Vas-y.
1647
02:28:39,640 --> 02:28:41,280
Ils sont là.
1648
02:28:56,640 --> 02:28:57,680
Monsieur Lévy.
1649
02:29:35,720 --> 02:29:36,800
Judith ?
1650
02:30:23,640 --> 02:30:27,360
Je m'appelle Qiao Shu.
1651
02:32:52,520 --> 02:32:55,080
Ma petite fille
1652
02:32:56,280 --> 02:32:59,080
Ma fille chérie
1653
02:32:59,240 --> 02:33:02,520
Ainsi soit-il
1654
02:33:03,880 --> 02:33:05,800
Ne te jette pas
1655
02:33:06,240 --> 02:33:08,800
À la mer
1656
02:33:09,880 --> 02:33:11,320
Car
1657
02:33:12,560 --> 02:33:14,080
La mer
1658
02:33:14,680 --> 02:33:17,640
Est déchaînée
1659
02:33:19,880 --> 02:33:24,880
Elle va t'emporter
1660
02:33:28,840 --> 02:33:30,880
Qu'elle m'emporte
1661
02:33:31,040 --> 02:33:33,800
Et m'entraîne
1662
02:33:33,960 --> 02:33:35,840
Ainsi soit-il
1663
02:33:36,880 --> 02:33:41,160
À sept brasses de profondeur
1664
02:33:43,520 --> 02:33:46,320
Et que m'avale
1665
02:33:47,040 --> 02:33:48,960
Un poisson noir
1666
02:33:49,120 --> 02:33:52,600
Pour me sauver de l'amour
1667
02:37:00,840 --> 02:37:05,840
FERMER LES YEUX
120867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.