All language subtitles for Carry.On.Follow.That.Camel.1967.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,040 . 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,040 .* 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:35,000 --> 00:00:37,040 .* 6 00:01:05,000 --> 00:01:07,040 .* 7 00:01:35,000 --> 00:01:37,040 .* 8 00:01:53,320 --> 00:01:56,400 Another like that and we've won! 9 00:01:56,400 --> 00:02:02,080 Well! Two of your hottest suitors at the wicket together. 10 00:02:02,080 --> 00:02:05,560 Bo and Humph are always together! 11 00:02:09,040 --> 00:02:10,720 Get it! 12 00:02:15,880 --> 00:02:17,960 Howzat?! 13 00:02:19,920 --> 00:02:21,160 Out! 14 00:02:21,160 --> 00:02:24,920 Bad luck, sir. Thank you, Simpson. 15 00:02:24,920 --> 00:02:29,880 We only had four more runs to get. It's all in the game. 16 00:02:32,360 --> 00:02:37,640 Hard luck, Humph old man. Take your hands off me, you cad! 17 00:02:37,640 --> 00:02:42,680 What's up, old man? You deliberately tripped me! 18 00:02:42,680 --> 00:02:46,160 Humphrey! You did. You tripped me. 19 00:02:46,160 --> 00:02:51,240 This is a grave charge you're making, Captain Bagshaw. 20 00:02:51,240 --> 00:02:58,280 Mr West, is this true? No! Humphrey's my friend! Why would I do a thing like that? 21 00:02:58,280 --> 00:03:05,000 You mean that Bagshaw's a liar? No, but...he must have tripped over his bootlace. 22 00:03:05,000 --> 00:03:09,440 My bootlace?! On my elastic-sided boots?! 23 00:03:09,440 --> 00:03:13,360 Bo! How could you DO such a thing?! 24 00:03:13,360 --> 00:03:17,560 Mr West, you are no longer welcome in my house, 25 00:03:17,560 --> 00:03:21,040 nor as a member of my... cricket team! 26 00:03:21,040 --> 00:03:23,120 Come, Jane. 27 00:03:29,560 --> 00:03:31,600 I've lost her, Simpson. 28 00:03:40,120 --> 00:03:43,520 This letter has arrived for you, m'lady. 29 00:03:43,520 --> 00:03:46,760 Thank you, Nightingale. Excuse me. 30 00:03:51,560 --> 00:03:54,080 What is it, my beloved? 31 00:03:55,080 --> 00:03:58,320 It's Bo... I-It's Mr West... 32 00:04:03,760 --> 00:04:09,320 "Dearest Jane, by the time you receive this letter I shall have left this country for good. 33 00:04:09,320 --> 00:04:12,960 The only hope I have of forgetting the terrible things that have happened 34 00:04:12,960 --> 00:04:15,720 is to join the French Foreign Legion." 35 00:04:15,720 --> 00:04:19,520 Oh, no! Excuse me. 36 00:04:22,920 --> 00:04:25,640 Oh, never mind. It's the best thing he could do. 37 00:04:25,640 --> 00:04:29,440 No other cricket club would have accepted him. 38 00:04:29,440 --> 00:04:33,040 (GUNSHOT) 39 00:04:41,400 --> 00:04:45,320 Well, cut him down, someone, cut him down! 40 00:04:45,320 --> 00:04:48,880 He's dripping all over my best carpet. 41 00:04:55,840 --> 00:04:59,360 Oh, Humphrey, what made you do it? Why? 42 00:04:59,360 --> 00:05:02,640 I...lied. 43 00:05:02,640 --> 00:05:06,600 Bo... Bo didn't trip me. I... 44 00:05:06,600 --> 00:05:09,920 fell...on purpose. 45 00:05:09,920 --> 00:05:14,960 Oh, Bo! Dearest Bo! What have we done to you? 46 00:05:17,960 --> 00:05:21,760 (A COCK CROWS) 47 00:05:25,720 --> 00:05:28,800 Whoa, Cleo! Is this it, Simpson? 48 00:05:28,800 --> 00:05:33,760 Yes, sir. Sidi-Bel-Abbes. Well, get me down, Simpson. 49 00:05:33,760 --> 00:05:36,720 You! Arab fellow! Camel...bo-bo! 50 00:05:38,280 --> 00:05:40,680 Aagh! 51 00:05:40,680 --> 00:05:45,200 My foot! Quick! Let go of the thing. 52 00:05:45,200 --> 00:05:48,880 Damn it! I'll never get used to that! I expected the back to go down! 53 00:05:52,760 --> 00:05:56,280 Find out where one joins up around here, will you? Yes, sir. 54 00:05:56,280 --> 00:06:00,280 Let's try that cafe. Very well, sir. 55 00:06:06,760 --> 00:06:08,960 Anyone home? 56 00:06:11,880 --> 00:06:15,840 Good morning. My name is Bertram Oliphant West. 57 00:06:15,840 --> 00:06:18,920 I'm sorry but what can I do about it? 58 00:06:18,920 --> 00:06:24,720 My name is Zigzig, and what can you do about that? You misunderstand. 59 00:06:24,720 --> 00:06:27,600 How do I join the Foreign Legion? 60 00:06:27,600 --> 00:06:32,360 Ah, just wait. I go ask the Sergeant. Sergeant? 61 00:06:32,360 --> 00:06:38,640 Sergeant Nocker. He is important. He know everything. Is he here? 62 00:06:38,640 --> 00:06:41,800 Oh, yes... Often. 63 00:06:43,360 --> 00:06:46,320 Perhaps it's the married quarters. 64 00:06:52,040 --> 00:06:54,720 Ah ha ha... 65 00:06:54,720 --> 00:06:57,360 Hello, sugar date! 66 00:06:57,360 --> 00:07:01,400 Not now, baby. I gotta get some sleep. 67 00:07:01,400 --> 00:07:03,520 Hey, hey... 68 00:07:03,520 --> 00:07:07,000 What is this strange fascination I have over them? 69 00:07:07,000 --> 00:07:10,560 Why can't they let me alone for a moment? 70 00:07:10,560 --> 00:07:15,800 I only want to talk. You go right ahead and talk, sugar date. 71 00:07:15,800 --> 00:07:22,840 You talk while I get some sleep. No, wait. There are two men here who want to join you. 72 00:07:22,840 --> 00:07:25,680 Nothin' doin'! Let them find their own beds! 73 00:07:25,680 --> 00:07:29,880 No, no. To join you in the Legion. Simple. 74 00:07:29,880 --> 00:07:35,400 Let them report to Headquarters. It's the other side of town. OK. 75 00:07:35,400 --> 00:07:38,640 I tell them. And then...come back. 76 00:07:38,640 --> 00:07:41,920 But you say you want to sleep. 77 00:07:41,920 --> 00:07:45,440 My tongue doesn't know how my mind works. 78 00:07:52,160 --> 00:07:56,400 Legion, Legion, present...ARMS! 79 00:08:02,080 --> 00:08:04,960 Was ist das?! Capitaine Le Pice! 80 00:08:04,960 --> 00:08:07,040 Oui! Oui! 81 00:08:08,040 --> 00:08:12,920 Hello, Commandant Burger. Capitaine Le Pice! LOOK ! 82 00:08:12,920 --> 00:08:15,960 Spring flowers. Spring flowers?! 83 00:08:15,960 --> 00:08:22,360 Early bloomers. This is no joke! Pull those bloomers DOWN! 84 00:08:22,360 --> 00:08:27,200 Not so loud! Anyone outside will wonder what's going on! 85 00:08:27,600 --> 00:08:30,360 I don't care! Pull them down! 86 00:08:31,000 --> 00:08:33,720 I vant to get to the bottom of this! 87 00:08:33,720 --> 00:08:40,240 The man responsible for this will be buried in sand up to here! Find him! 88 00:08:40,240 --> 00:08:42,240 But how? Use your brain. Search the lockers. 89 00:08:42,240 --> 00:08:46,280 Find out who wears underwear like this. 90 00:08:46,280 --> 00:08:50,800 No Legionnaire would wear these! How do you know? 91 00:08:50,800 --> 00:08:56,160 We get all sorts in the Legion. It's our custom not to ask too much. 92 00:08:56,160 --> 00:09:00,200 Oh, look! There's a message on the back. 93 00:09:00,200 --> 00:09:03,880 Well, it can't be a message from the front. 94 00:09:03,880 --> 00:09:10,920 "Death to all Legion infidels. Your time is nigh. The Flaming Sword is spoken." 95 00:09:10,920 --> 00:09:13,480 Vat flaming sword? 96 00:09:13,480 --> 00:09:17,880 It is an emblem of the leader of the Riffs, Sheik Abdul Abulbul. 97 00:09:17,880 --> 00:09:19,920 They have got my message! 98 00:09:21,680 --> 00:09:25,040 Let's give them a taste of what will come. 99 00:09:26,640 --> 00:09:28,680 I'm going to get - (GUNSHOTS) 100 00:09:29,240 --> 00:09:31,280 (BUGLE PLAYS FANFARE) 101 00:09:34,040 --> 00:09:39,480 See how the mice run... But the time is not yet. 102 00:09:39,960 --> 00:09:44,200 We will go. Effendi...look what comes. 103 00:09:53,800 --> 00:09:58,480 This is the place, sir. Help me down, then. 104 00:09:59,480 --> 00:10:02,520 Camel...bo-bo. 105 00:10:02,520 --> 00:10:07,360 (CAMEL BRAYS) Aha! Aha! Aha! 106 00:10:07,360 --> 00:10:09,920 I've got it...! Ah! Oh! 107 00:10:09,920 --> 00:10:12,440 Oh, sir...! 108 00:10:15,240 --> 00:10:17,880 It has been truly said... 109 00:10:17,880 --> 00:10:22,560 the mind of the white infidel is like the action of the cleanser - 110 00:10:22,560 --> 00:10:24,600 clean around the bend! 111 00:10:31,240 --> 00:10:36,560 Ah, well, Simpson. The time has come to say goodbye...old friend. 112 00:10:37,560 --> 00:10:40,760 No, sir, I can't leave you here like this! 113 00:10:40,760 --> 00:10:44,000 I'm going to join the Foreign Legion too! 114 00:10:44,000 --> 00:10:46,040 Oh, Simpson... 115 00:10:46,480 --> 00:10:48,680 Simmy...! 116 00:10:48,680 --> 00:10:53,720 Pardon me, sir. Not in front of the natives. Oh. 117 00:10:53,720 --> 00:10:58,880 Shall I, er... Shall I knock now? Please do that, Simpson. 118 00:11:00,040 --> 00:11:03,560 There's someone at the gate. The nerve! 119 00:11:03,560 --> 00:11:06,840 Do they expect me to let them in? 120 00:11:06,840 --> 00:11:10,880 Perhaps you should. Never! Over your dead body! 121 00:11:10,880 --> 00:11:15,920 I've got something in store. Load the cannon with grape! 122 00:11:15,920 --> 00:11:20,440 If you haven't any grape, load with another fruit. 123 00:11:20,440 --> 00:11:23,360 Load the cannons with grapes, men! 124 00:11:23,360 --> 00:11:30,520 Perhaps they don't need us. They always want new recruits! They'll welcome us with open arms. 125 00:11:30,520 --> 00:11:34,480 Get the grape! What did I tell you? 126 00:11:36,160 --> 00:11:38,200 FIRE! 127 00:11:44,560 --> 00:11:49,600 So, you came to join the Legion? Yes, we keep telling you that! 128 00:11:49,600 --> 00:11:54,280 How do I know you're not one of THEM? 129 00:11:54,280 --> 00:11:56,360 Oh, NO, sir. 130 00:11:56,360 --> 00:11:59,960 Spies sent to learn our secrets?! 131 00:11:59,960 --> 00:12:03,840 Spies?! We are English gentlemen! 132 00:12:03,840 --> 00:12:10,480 I have seen what you scribble on the walls of the English gentlemens! 133 00:12:10,480 --> 00:12:14,720 Mr West doesn't do that! He's a man of honour! 134 00:12:14,720 --> 00:12:18,840 Then why does he need to join the Legion? 135 00:12:18,840 --> 00:12:21,880 I... I can't tell you that. 136 00:12:21,880 --> 00:12:26,720 Perhaps you lost your honour on the playing fields of Eton (?) 137 00:12:26,720 --> 00:12:31,560 That was not Mr West's fault. A gardener's daughter - Simpson! 138 00:12:31,560 --> 00:12:35,640 So! Good! You can enlist, but you will be watched. 139 00:12:35,640 --> 00:12:39,080 Any sign of treachery - the firing squad! 140 00:12:39,080 --> 00:12:45,200 We'll enjoy that! Mr West is an excellent shot. Take them away! 141 00:12:45,200 --> 00:12:48,960 Oui. Recruits...attention! 142 00:12:48,960 --> 00:12:53,000 On the left...TURN ! Quick...MARCH ! 143 00:12:53,000 --> 00:12:57,480 After you, sir. No, that's alright. I insist... 144 00:12:57,480 --> 00:13:00,480 Get OUT! 145 00:13:01,640 --> 00:13:03,880 Le Pice! Oui? 146 00:13:03,880 --> 00:13:09,480 Turn them over to the Colour Sgt. He will make soldiers of them! 147 00:13:09,480 --> 00:13:13,680 Sgt Nocker hasn't returned from patrol yet. 148 00:13:13,680 --> 00:13:17,160 It's been six days! Was he alone? 149 00:13:20,640 --> 00:13:23,600 Right, sugar date. Hold it here. 150 00:13:23,600 --> 00:13:26,280 Sergeant, must you go back now? 151 00:13:26,280 --> 00:13:31,160 Sugar date, I explained to you! We had six wonderful days together. 152 00:13:31,160 --> 00:13:36,360 It really was swinging. But, baby, I got my work to do. 153 00:13:36,360 --> 00:13:43,200 Come back now. Baby, I'm a sergeant. How do you think I got these? 154 00:13:43,200 --> 00:13:50,720 How DID you get them? If I told you, you'd be more crazy about me than you are now. 155 00:13:50,720 --> 00:13:53,320 You're a good girl. Thanks a lot, honey. 156 00:13:53,320 --> 00:13:57,960 Thanks for the lift. I have a good ass, no? 157 00:14:02,280 --> 00:14:04,400 Give me a break, will ya? It's a vast country. 158 00:14:04,400 --> 00:14:06,440 I can't take care of ALL of 'em! 159 00:14:07,000 --> 00:14:09,040 Oh, well... 160 00:14:09,040 --> 00:14:11,560 back to the humdrum life. 161 00:14:30,920 --> 00:14:35,080 Let me in! Let me in, for pity's sake! 162 00:14:35,080 --> 00:14:41,760 Commandant! Sgt Nocker's back! Impossible! He's at the gate now! 163 00:14:50,480 --> 00:14:53,440 (HEROIC MUSIC) 164 00:14:53,440 --> 00:14:56,480 Mein Gott! 165 00:15:04,120 --> 00:15:09,160 Colour Sergeant Nocker reporting, sir. Back from patrol. 166 00:15:09,160 --> 00:15:11,200 Er, er... 167 00:15:11,200 --> 00:15:18,680 Thank you, sir. I'll be alright. After all, I've just been five days without food or water. 168 00:15:18,680 --> 00:15:25,280 Bring water! Yes...water. Thank you, sir. I must file my report. 169 00:15:25,280 --> 00:15:28,360 Drink! You're so kind... 170 00:15:28,360 --> 00:15:31,120 Thank you, sir. Delicious, sir. 171 00:15:31,120 --> 00:15:34,040 And now, Sgt...your report. 172 00:15:34,040 --> 00:15:38,640 Well, I heard there was going to be an attack on Fort Zuassantneuf. 173 00:15:38,640 --> 00:15:43,080 It cost 20 francs, but it was worth it. 174 00:15:43,080 --> 00:15:48,120 You VILL get it back! Oh, thank you, sir. You're a brick! 175 00:15:48,120 --> 00:15:51,200 So I thought I'd better warn them. 176 00:15:51,200 --> 00:15:54,400 But Zuassantneuf is 200km away! 177 00:15:54,400 --> 00:15:59,120 Yes, but the lives of Legionnaires were at stake. 178 00:15:59,120 --> 00:16:02,000 You went alone? Yes. What happened? 179 00:16:02,000 --> 00:16:07,200 And I was attacked by the Riffs. Ah. So you were surprised? 180 00:16:07,200 --> 00:16:12,120 Yes. One Legionnaire against 100 Riffs. 100?! 181 00:16:12,120 --> 00:16:16,640 But don't worry, half of them are dead now. 182 00:16:16,640 --> 00:16:22,680 I can hardly believe it! Neither can I. I had to count them twice. 183 00:16:22,680 --> 00:16:26,000 This gallantry merits recognition! 184 00:16:26,000 --> 00:16:28,040 I will get the box, Herr Commandant. 185 00:16:29,480 --> 00:16:31,520 Sergeant Nocker, I salute your bravery. 186 00:16:31,520 --> 00:16:34,480 You have conducted yourself in the highest tradition of the Legion. 187 00:16:34,480 --> 00:16:37,080 Oh, please, sir, you're embarrassing me in front of the men. 188 00:16:38,400 --> 00:16:42,760 Oh, this isn't necessary! I've enough medals. 189 00:16:42,760 --> 00:16:47,760 I'm proud just to serve for you... Oh, there's a goody. 190 00:16:47,760 --> 00:16:53,160 Yes, this one here. Mmm... Solid silver. Splendid. Thank you, sir. 191 00:16:53,160 --> 00:16:55,200 (BUGLE) 192 00:16:57,040 --> 00:17:00,080 Jane, I think you're wrong to go. 193 00:17:00,080 --> 00:17:02,760 Oh, Papa, I must, don't you see? 194 00:17:02,760 --> 00:17:05,360 It was because of ME that Bo left. 195 00:17:05,360 --> 00:17:10,960 I must tell him that his name has now been cleared. Very well. 196 00:17:10,960 --> 00:17:16,160 But be careful. Anything can happen to a young woman travelling alone. 197 00:17:16,160 --> 00:17:19,080 I have a first class seat reserved. 198 00:17:20,080 --> 00:17:23,240 I'm not bothered about your seat. There'll be MEN! 199 00:17:23,240 --> 00:17:28,680 What can men do to ME? Hmm, far too sheltered a life... 200 00:17:28,680 --> 00:17:30,720 Bye, my dear. 201 00:17:40,200 --> 00:17:45,240 Morning, miss. May I punch your ticket? Punch my ticket? Yes. 202 00:17:45,240 --> 00:17:49,880 Are you, er...travelling alone? Yes. Why? Oh! 203 00:17:51,640 --> 00:17:55,760 Well, there's... nothing to it really. 204 00:17:55,760 --> 00:18:00,000 What a funny way to punch my ticket! 205 00:18:06,040 --> 00:18:08,480 Wake up, you dogs! 206 00:18:08,480 --> 00:18:13,520 Wake up, you, wake up! Come on, you son of a dog! 207 00:18:13,520 --> 00:18:16,360 Sleeping will stop NOW! 208 00:18:17,640 --> 00:18:22,880 Morning, sir. Morning, Simpson. It appears it's time to rise, sir. 209 00:18:22,880 --> 00:18:26,920 Where's the tea? There isn't any served yet, sir. 210 00:18:26,920 --> 00:18:29,920 Then run my bath, would you? 211 00:18:29,920 --> 00:18:34,960 I've been unable to find a bath, sir. What, no bath? 212 00:18:34,960 --> 00:18:39,480 No, sir... Dare I say it, sir...? Please dare. 213 00:18:39,480 --> 00:18:41,680 One uses a horse trough outside. 214 00:18:41,680 --> 00:18:46,160 Well, in that case... run my trough. 215 00:18:46,160 --> 00:18:48,680 Thank you, Clotski. 216 00:18:50,400 --> 00:18:54,960 It's nice to be back... with simple comforts. 217 00:18:54,960 --> 00:18:59,000 That was a rough patrol you had, Sergeant. 218 00:18:59,000 --> 00:19:00,760 They don't come any rougher. 219 00:19:00,760 --> 00:19:04,920 Six days, six nights on the job, it takes a lot out of a man. 220 00:19:04,920 --> 00:19:06,560 You bet. You bet. 221 00:19:06,560 --> 00:19:13,680 It's incredible, Sergeant. You do all that walking, and not a grain of sand in your boots. 222 00:19:13,680 --> 00:19:18,280 When I do what I do... I do it with my boots off. 223 00:19:19,280 --> 00:19:25,360 (JEERING AND WHISTLING) 224 00:19:27,200 --> 00:19:32,600 Ah, it's good to look out on the parade ground... 225 00:19:33,880 --> 00:19:38,200 What the HELL is that? Must be seeing things! 226 00:19:38,200 --> 00:19:41,120 They're the two new ones. 227 00:19:41,120 --> 00:19:45,400 It's not a health spa! They newly-weds or something? 228 00:19:45,400 --> 00:19:51,520 They're English, Sgt. Half nuts. They'll be WHOLE nuts before long. 229 00:19:51,520 --> 00:19:54,920 I'm looking forward to training them! 230 00:19:54,920 --> 00:20:00,080 I haven't had anything as good to work on since that other Limey... 231 00:20:00,080 --> 00:20:03,000 Bow Legs, or something. Yeah, him. 232 00:20:03,000 --> 00:20:07,920 Get 'em on parade ground, Corporal. What you got in mind? 233 00:20:07,920 --> 00:20:09,960 HURRY UP !! 234 00:20:09,960 --> 00:20:14,040 CLOTSKI: Squad, hurry up, you lousy dogs! 235 00:20:14,040 --> 00:20:19,080 Hey, you! You're soldiers! Cover off! Cover off! 236 00:20:19,080 --> 00:20:21,600 Alright! Properly at ease! 237 00:20:21,600 --> 00:20:24,160 You lousy pigs! 238 00:20:24,160 --> 00:20:29,680 All present, Corporal? Except for the two new ones. Leave 'em to me. 239 00:20:29,680 --> 00:20:35,360 I'll handle this one myself. Maybe I'LL get a chance to bath the baby. 240 00:20:46,520 --> 00:20:50,240 What's going on here? Ain't he old enough to dress himself? 241 00:20:50,240 --> 00:20:51,600 A gentleman NEVER dresses himself. 242 00:20:52,560 --> 00:20:56,440 Oh, I'm terribly sorry. I'm SO ignorant of these facts. 243 00:20:57,440 --> 00:21:00,080 That's perfectly all right, old chap. You'll learn. 244 00:21:00,080 --> 00:21:01,440 Something we can do for you? 245 00:21:01,440 --> 00:21:07,800 Yes. I wondered if you'd care to join us for a teensy-weensy parade. 246 00:21:07,840 --> 00:21:11,320 The Commandant's coming. Such fun! 247 00:21:11,320 --> 00:21:16,440 That's VERY decent of you, Sgt! Thank you. We'd both be delighted. 248 00:21:16,440 --> 00:21:21,560 Oh, bully, bully, bully! Just as soon as we've breakfasted. 249 00:21:21,560 --> 00:21:24,200 Where IS the restaurant? 250 00:21:24,200 --> 00:21:29,040 I'm afraid there isn't one, but I'll tell you what there IS. What? 251 00:21:29,040 --> 00:21:33,720 We have a pit, where we bury you up to your neck in sand for days! 252 00:21:33,720 --> 00:21:36,520 Oh...what for? 253 00:21:36,520 --> 00:21:42,960 For not being ready for PARADE! And for acting like JERKS! 254 00:21:42,960 --> 00:21:49,480 Now be out there in FIVE seconds! GET on parade now! HURRY along! 255 00:21:52,200 --> 00:21:55,520 (KNOCK ON DOOR) Come. 256 00:21:55,520 --> 00:22:03,480 Ready for inspection, sir. Thank you. In future, all leave is cancelled. And double the guards! 257 00:22:03,480 --> 00:22:05,560 You got it! 258 00:22:05,560 --> 00:22:08,200 Double the guards? What for, sir? 259 00:22:08,200 --> 00:22:11,080 I am expecting trouble. Have you seen these? 260 00:22:11,080 --> 00:22:14,640 Would you like them filled? Sergeant! 261 00:22:14,640 --> 00:22:19,120 I-I mean, any woman wearing these can cause trouble. 262 00:22:19,120 --> 00:22:22,280 Don't worry. I'll track her down. She won't lay a glove on you. 263 00:22:22,280 --> 00:22:25,000 I did not get them from a woman, sergeant. 264 00:22:25,000 --> 00:22:27,680 Then from whom, sir? Erm.. 265 00:22:28,960 --> 00:22:32,120 Hel-lo...! Hello. 266 00:22:32,120 --> 00:22:37,040 They were raised on the flag-pole! There's a message. Look! 267 00:22:37,040 --> 00:22:44,560 Message...? Oh, Abdul Abulbul. I wouldn't worry about him. After all, he has 12 wives. 268 00:22:44,560 --> 00:22:47,040 He's no time for fighting. 269 00:22:47,040 --> 00:22:53,840 "The more a camel has to drink, the more he will want to make stops." 270 00:22:54,760 --> 00:22:59,800 That's good! Did you hear the one about the butler...? Sergeant! 271 00:22:59,800 --> 00:23:04,680 I am now ready to inspect your men. Sir! 272 00:23:08,720 --> 00:23:11,800 Present...ARMS! 273 00:23:19,200 --> 00:23:23,440 Yes... Straighten the jacket... 274 00:23:23,440 --> 00:23:25,480 Yes. Good. 275 00:23:26,720 --> 00:23:28,760 Very good... 276 00:23:28,760 --> 00:23:32,840 Very... Agh! Was ist das?! A joke?! 277 00:23:32,840 --> 00:23:38,880 Oh, I forgot I had it on. Deal with this man, Sgt! A pleasure. 278 00:23:38,880 --> 00:23:43,960 Oh, don't blame him, sir. He was so busy helping me... SILENCE! 279 00:23:43,960 --> 00:23:49,000 Agh! Agh! Agh! Oh! Ohh-hh! 280 00:23:51,120 --> 00:23:54,160 (KNOCK ON DOOR) Entrez. 281 00:23:54,160 --> 00:23:58,200 Bonjour, mam'selle. Welcome aboard. Merci. 282 00:23:58,200 --> 00:24:04,800 It will be rough in the Channel. I must check your porthole. By all means. 283 00:24:07,680 --> 00:24:11,720 Mam'selle is travelling alone? Yes. Why? 284 00:24:11,720 --> 00:24:13,920 Ah ha! 285 00:24:15,520 --> 00:24:19,560 Ohh! What an odd way to check my porthole! 286 00:24:32,000 --> 00:24:34,520 These damn flies! 287 00:24:34,520 --> 00:24:38,000 I'm sorry, sir. It's all my fault. 288 00:24:38,000 --> 00:24:41,280 Ah, well, only five more days to go. 289 00:24:41,280 --> 00:24:43,320 Yes, sir. 290 00:24:43,320 --> 00:24:45,880 Sir... 291 00:24:45,880 --> 00:24:47,760 Yes? 292 00:24:47,760 --> 00:24:51,080 Do they have worms in the Sahara? 293 00:24:51,080 --> 00:24:54,280 I don't know. Why? There's something crawling up my combs... 294 00:24:54,280 --> 00:25:00,280 Now, steady on, Simpson. Oh, I can't stand much more of this! 295 00:25:00,280 --> 00:25:04,440 With your permission, I think I'll go mad! Ohh...! 296 00:25:04,440 --> 00:25:12,080 Oh, I've got the worms! The worms! Steady on! There'll be plenty more of this from that Sergeant. 297 00:25:12,080 --> 00:25:18,200 And HE was the one that told us where to enlist! What do you mean? 298 00:25:18,200 --> 00:25:24,040 That's Sergeant Nocker, sir. He was in the back room of that cafe. Ooh! 299 00:25:24,040 --> 00:25:27,920 Then later on, he came in looking a wreck and staggering about all over the place. 300 00:25:27,920 --> 00:25:31,640 So would I, if I'd been with that woman. 301 00:25:31,640 --> 00:25:35,240 But he told the Commandant he'd just come back from patrol. 302 00:25:35,240 --> 00:25:39,160 And he got decorated for bravery! 303 00:25:42,600 --> 00:25:47,840 Enjoying yourselves, gentlemen? We're just beginning to, Sergeant. 304 00:25:47,840 --> 00:25:55,160 Well, when you get out, I'll make your life so miserable, you'll be glad to get back in! 305 00:25:55,160 --> 00:26:03,360 Oh, I don't think so, Sgt. Not a brave man like you who can kill 50 Riffs single-handed... 53. 306 00:26:03,360 --> 00:26:10,080 Oh, I beg your pardon. It couldn't have been Sgt Nocker we saw in the cafe with that woman. 307 00:26:10,080 --> 00:26:15,600 But it WAS, sir. Nonsense! You must be imagining things! 308 00:26:15,600 --> 00:26:18,520 We'll ask the Commandant... 309 00:26:18,520 --> 00:26:23,400 Hey, wait a minute. Were you the two guys in the cafe? 310 00:26:23,400 --> 00:26:28,080 So it WAS you in there, then, Sgt? CLOTSKI! 311 00:26:28,080 --> 00:26:32,440 Sgt? What are these two fine men doing there? 312 00:26:32,440 --> 00:26:35,320 You TOLD me to put them there! 313 00:26:35,320 --> 00:26:42,000 I told you?! I would waste the talent of these intelligent men?! 314 00:26:42,000 --> 00:26:46,760 You must be mad! But, Sergeant... Don't but me! 315 00:26:46,760 --> 00:26:52,200 But... Hurry up and dig these fine men out of here or I'll...I'll...! 316 00:26:52,200 --> 00:26:57,560 Just a big mistake. Have a cigar. We're gonna be real buddies. 317 00:26:57,560 --> 00:27:02,720 Left, right, left, right...! Higher, higher, higher...! 318 00:27:02,720 --> 00:27:09,320 Move it, move it, move it...! Alright, double it! Higher, higher! 319 00:27:09,320 --> 00:27:12,000 Everything alright, fellas? 320 00:27:12,000 --> 00:27:14,040 On guard! 321 00:27:14,040 --> 00:27:16,240 Charge! 322 00:27:19,920 --> 00:27:21,440 Agh!! 323 00:27:22,080 --> 00:27:24,960 I'm so sorry, Sergeant. 324 00:27:24,960 --> 00:27:29,880 That's all right. Anybody can make a little mistake...buddy. 325 00:27:32,200 --> 00:27:35,080 Wakey, wakey, Simmy. 326 00:27:39,520 --> 00:27:44,560 Tea's up! Thank you very much indeed, Sergeant. Oh, no bother. 327 00:27:44,560 --> 00:27:49,960 I wonder if you'd make parade today as it's Commandant's inspection. 328 00:27:49,960 --> 00:27:55,160 Yes. I think we can make it, yes. Oh, that's what I admire: keenness. 329 00:27:55,160 --> 00:27:59,200 But no hurry... When you're ready...buddy. 330 00:27:59,200 --> 00:28:04,640 Come along, you guys. Hold it! Right there... Now shut your eyes. 331 00:28:04,640 --> 00:28:07,960 This is gonna be a surprise... 332 00:28:07,960 --> 00:28:10,160 You're not shutting your eyes! 333 00:28:10,160 --> 00:28:12,440 OK. Open them. 334 00:28:12,440 --> 00:28:14,000 Surprise! 335 00:28:14,000 --> 00:28:19,560 Oh, Sgt, we don't know what to say. Just a small token of my esteem. 336 00:28:19,560 --> 00:28:24,640 But where did you get it from? Never mind. Just don't tell anyone. 337 00:28:24,640 --> 00:28:31,200 Le Pice! Le Pice! Oui, Herr Commandant? Where's my bathtub gone?! 338 00:28:31,200 --> 00:28:34,400 (KNOCK ON DOOR) Entrez. 339 00:28:34,400 --> 00:28:40,480 Welcome to the Kifa Hotel, Algeria. I am the manager. How nice. 340 00:28:40,480 --> 00:28:45,560 I just wanted to see whether your accommodation is...satisfactory. 341 00:28:45,560 --> 00:28:47,840 Well, yes. 342 00:28:47,840 --> 00:28:51,640 Mam'selle travels alone? Yes... 343 00:29:01,920 --> 00:29:07,760 Oh! What an extraordinary way to see if my accommodation is satisfactory! 344 00:29:11,760 --> 00:29:15,680 (EROTIC MUSIC) 345 00:30:03,600 --> 00:30:08,120 You can't beat it. There's nothing like an old-fashioned waltz. 346 00:30:31,560 --> 00:30:37,560 You not say hello to me, Sergeant? Hello. I can't see, honey. 347 00:30:39,960 --> 00:30:41,880 Oi! 348 00:30:50,880 --> 00:30:56,400 How about giving us the dance of the two veils. You mean 7 veils! 349 00:30:56,400 --> 00:30:59,840 Why bother with the preliminaries?! 350 00:30:59,840 --> 00:31:04,240 Did you see that? She's crazy about me! 351 00:31:04,240 --> 00:31:10,200 She's very beautiful. But why was she wearing that ruby in...here? 352 00:31:10,200 --> 00:31:16,240 To keep the draught out. Sir, did you notice these things...? 353 00:31:16,240 --> 00:31:23,280 Yes, Simpson, I did notice. We have some casserole dishes just like that at home. Oh, yes! 354 00:31:23,280 --> 00:31:27,360 We put our dumplings in them. So do we. 355 00:31:27,360 --> 00:31:31,960 I'd like to meet her. That dancer? I don't think that's advisable. 356 00:31:31,960 --> 00:31:34,440 Whyever not? 357 00:31:34,440 --> 00:31:39,040 I'd never get mixed up with a woman like that... 358 00:31:39,040 --> 00:31:43,800 Hello there! Why don't you take off your clothes and sit down? 359 00:31:46,720 --> 00:31:53,760 Thank you. No, no...thank YOU. Who told you I was the only one worth bothering with? 360 00:31:53,760 --> 00:31:56,400 Nobody. Just psychic, eh? 361 00:31:56,400 --> 00:32:00,960 I very much enjoyed your dancing. Thank you. You are most kind. 362 00:32:00,960 --> 00:32:06,040 We haven't seen you here before. No, I have just come from Egypt. 363 00:32:06,040 --> 00:32:10,600 Ah, Egypt! Land of mystery. Home of the mighty Fairies. 364 00:32:10,600 --> 00:32:13,400 You mean Pharaohs. I know what I mean. 365 00:32:13,400 --> 00:32:18,440 You are so very pretty. Oh, please... 366 00:32:18,440 --> 00:32:22,480 No, no, it is true. What is your name? 367 00:32:23,280 --> 00:32:25,080 (West.) 368 00:32:25,080 --> 00:32:30,600 West... Bertram Oliphant West. Ludicrous! My name is... 369 00:32:30,600 --> 00:32:35,400 Bertram Oliphant? A riot, eh?! My name is... 370 00:32:35,400 --> 00:32:41,240 But most of my best friends call me Bo. Bo? Yes. B - O. 371 00:32:41,240 --> 00:32:47,040 Nice friends (!) What's your name? They call me Corktip. 372 00:32:47,040 --> 00:32:51,640 Can you guess my name? Oh, I know YOUR name. 373 00:32:51,640 --> 00:32:55,280 Well! It's even spread to Egypt! 374 00:32:55,280 --> 00:32:57,800 They call you The Big Stinker. 375 00:32:57,800 --> 00:33:01,800 Ha! That's what they call me... What?! 376 00:33:01,800 --> 00:33:04,600 I just hear Zigzig call you that. 377 00:33:04,600 --> 00:33:08,000 How do you like that dame? 378 00:33:08,000 --> 00:33:11,520 She'll get no more favours from me! 379 00:33:15,400 --> 00:33:17,480 May I offer you some refreshment? 380 00:33:17,480 --> 00:33:22,440 No, thank you. I must go work now. Dancing? No. 381 00:33:22,440 --> 00:33:25,800 No. I can tell fortune. Really? How? 382 00:33:25,800 --> 00:33:31,960 Oh, with the ball...or by the hand. Or I feel your bumps... 383 00:33:36,120 --> 00:33:39,560 Who did that?! It was I. You stu... 384 00:33:39,560 --> 00:33:43,520 Very well done, I must admit. 385 00:33:44,520 --> 00:33:47,200 Go, woman! Now, just a moment! 386 00:33:49,760 --> 00:33:52,480 You will be the first to die. 387 00:33:52,480 --> 00:33:55,920 Enough! Go! Go, you dogs! 388 00:33:55,920 --> 00:34:01,400 A thousand apologies, gentlemen. They are just ignorant fools. 389 00:34:01,400 --> 00:34:05,880 Good thing you showed up. Just about to lose my temper. 390 00:34:05,880 --> 00:34:10,680 It will not happen again. Peace be on you. 391 00:34:10,680 --> 00:34:14,040 And peace on you too. 392 00:34:14,040 --> 00:34:19,080 Fools! You'd kill the Legionnaires here, in front of everyone?! 393 00:34:19,080 --> 00:34:21,920 I have OTHER plans for them. 394 00:34:21,920 --> 00:34:23,960 (BUGLE PLAYS) 395 00:34:26,600 --> 00:34:28,640 (KNOCK ON DOOR) Come. 396 00:34:29,920 --> 00:34:34,200 Excuse me, Herr Commandant, there is a woman here for you. 397 00:34:34,200 --> 00:34:36,960 A woman? But it's not Saturday. 398 00:34:36,960 --> 00:34:41,040 No, not THAT one! A white woman. She asked to see you. 399 00:34:41,040 --> 00:34:44,000 A white woman? Out here? 400 00:34:44,000 --> 00:34:47,240 And out there. Well, bring her in! 401 00:34:50,600 --> 00:34:52,320 Lady Jane Ponsonby. 402 00:34:52,320 --> 00:34:55,120 Commandant Burger. Jane! 403 00:34:55,120 --> 00:34:57,360 Maximilian! 404 00:34:58,160 --> 00:35:00,200 Oh, pardon. 405 00:35:00,200 --> 00:35:03,560 Is it REALLY you? It's been so long! 406 00:35:03,560 --> 00:35:07,360 Years! Vienna, at finishing school. 407 00:35:07,360 --> 00:35:10,680 I taught fencing and finished you off. 408 00:35:10,680 --> 00:35:14,600 I hardly knew what it was about. 409 00:35:14,600 --> 00:35:20,680 Fencing, I mean. A beautiful child you were, with braces on your teeth. 410 00:35:20,680 --> 00:35:26,200 And you had braces on your leather shorts! Oh, mein Liebchen! No. 411 00:35:26,200 --> 00:35:33,760 Forgive me, but it's so long since I have seen a white woman. There can't be so much difference! 412 00:35:33,760 --> 00:35:40,840 There's an old Arab saying: "Snow is as black as the coal hole when there's no light." 413 00:35:40,840 --> 00:35:48,720 Oh, what a lovely saying. But not you. It was because of YOU that I joined the Legion. 414 00:35:48,720 --> 00:35:52,160 Because of ME? Yes. 415 00:35:52,160 --> 00:35:57,400 That day when I did what I did to you. Oh, I was SO ashamed! 416 00:35:57,400 --> 00:36:01,480 Oh, it was nothing. Only a little scratch? 417 00:36:01,480 --> 00:36:04,440 I have never touched a sword since. 418 00:36:04,440 --> 00:36:09,960 Oh, poor Maximilian! No matter. You have forgiven me and found me again. 419 00:36:09,960 --> 00:36:13,320 I didn't come here looking for you. 420 00:36:13,320 --> 00:36:19,440 Not for me? No, I came to find a dear friend of mine. A Mr West. 421 00:36:19,440 --> 00:36:24,800 Bo West. Oh? I'd do ANYTHING to find him. 422 00:36:24,800 --> 00:36:27,880 Anything? Yes. 423 00:36:27,880 --> 00:36:30,600 Tell me, are you travelling alone? 424 00:36:30,600 --> 00:36:32,360 Yes. 425 00:36:32,360 --> 00:36:37,200 Very well, in that case... Oh, never mind. I'll do it. 426 00:36:38,520 --> 00:36:40,320 Oh! 427 00:36:44,440 --> 00:36:47,760 I wish you to get them to come to your house. 428 00:36:49,160 --> 00:36:55,160 My men will take care of them then. I understand. 429 00:36:58,280 --> 00:37:01,640 CORKTIP: All three of them? 430 00:37:01,640 --> 00:37:04,600 No. Just two of them. 431 00:37:04,600 --> 00:37:09,120 He with the head like the dome of the Mosque of Omar, 432 00:37:09,120 --> 00:37:13,480 and he with eyes like well-holes in the sand. 433 00:37:13,840 --> 00:37:18,240 It shall be done, O Powerful One. 434 00:37:20,840 --> 00:37:26,560 Hey, Corktip wants to see you in the back room. Me? Don't ask me why! 435 00:37:26,560 --> 00:37:29,200 I don't have to ask, I know. 436 00:37:29,200 --> 00:37:34,200 They can only fight against it for so long, and then it's VROOM! 437 00:37:34,200 --> 00:37:37,200 Well, chappies, don't wait up for me. 438 00:37:44,200 --> 00:37:49,240 You can stop looking for it in there. It's right here. 439 00:37:49,240 --> 00:37:53,320 Sit down. I would like to see what's in store for you. 440 00:37:53,320 --> 00:37:56,280 I'd like to see that myself! 441 00:37:56,280 --> 00:38:01,680 No, you must not. Not here. I tell your fortune. Sit. Fine. 442 00:38:01,680 --> 00:38:05,640 But never mind that. Let's get to the bumps, huh? 443 00:38:05,640 --> 00:38:08,720 You interest me strangely. 444 00:38:08,720 --> 00:38:15,040 I feel an affinity between us, a destiny that guides our ends. 445 00:38:15,040 --> 00:38:18,640 Fine. You take care of your end, I'll take care of mine. 446 00:38:18,720 --> 00:38:21,240 Ah! It is clearing now. 447 00:38:21,240 --> 00:38:25,920 I see you meeting a dark woman, somewhere else. 448 00:38:25,920 --> 00:38:29,440 Oh? It wouldn't be YOU, would it? 449 00:38:29,440 --> 00:38:34,040 It might be... Yes, it IS me. 450 00:38:34,040 --> 00:38:36,840 Fine. When? 451 00:38:36,840 --> 00:38:39,360 I see a clock. 452 00:38:39,360 --> 00:38:42,240 It says...midnight? 453 00:38:42,240 --> 00:38:45,200 Midnight, it is. Where? 454 00:38:45,200 --> 00:38:47,760 I see a house. 455 00:38:47,760 --> 00:38:52,880 It is the tenth house in the Street of Many Fools. 456 00:38:52,880 --> 00:38:55,560 Oh, 10 Downing Street. 457 00:38:55,560 --> 00:38:57,880 I'll BE there! 458 00:39:02,600 --> 00:39:05,560 Well, what happened? What do you mean, "happened"? 459 00:39:05,560 --> 00:39:08,480 Oh, nothing. She just told my fortune. 460 00:39:09,040 --> 00:39:12,080 Well, we'll soon see about that. 461 00:39:12,080 --> 00:39:14,360 Sit down! 462 00:39:14,360 --> 00:39:19,400 He's right. You just told me to go and find another woman! A LADY! 463 00:39:19,400 --> 00:39:26,640 A woman like that is only looking for one thing. Then I'll help her find it. 464 00:39:26,640 --> 00:39:29,160 Will he be alright? 465 00:39:32,400 --> 00:39:37,440 Good. You have come. I was just going to send for you. 466 00:39:37,440 --> 00:39:43,040 You were? Really? Yes. You fascinate me strangely. 467 00:39:43,040 --> 00:39:46,080 Please...sit down. 468 00:39:47,720 --> 00:39:50,120 Ohh-hh... 469 00:39:50,120 --> 00:39:57,000 You have...a very INTERESTING head. Well, what does it tell you? 470 00:39:57,000 --> 00:40:01,520 Well, this one here... this beeg bump... 471 00:40:01,520 --> 00:40:07,680 this indicates that you are... VERY romantic and passionate... 472 00:40:07,680 --> 00:40:11,240 That's very funny. That's where I was hit by a cricket ball. 473 00:40:11,240 --> 00:40:14,720 But you ARE passionate. I feel it here. 474 00:40:14,720 --> 00:40:20,240 Is it not true? I did once breathe down my music teacher's neck. 475 00:40:20,240 --> 00:40:24,800 She was showing me some five-finger exercises and I lost my senses. 476 00:40:24,800 --> 00:40:27,280 Is that all? 477 00:40:27,280 --> 00:40:33,640 You have never kissed a woman? Yes, but never one wearing a veil. 478 00:40:33,640 --> 00:40:36,480 What difference does my veil make? 479 00:40:36,480 --> 00:40:39,360 It'd be like sucking a toffee with the paper on. 480 00:40:39,360 --> 00:40:41,640 And if I took it off? 481 00:40:41,640 --> 00:40:47,440 Oh-oh, yes. It is forbidden for me to remove it in public. 482 00:40:47,440 --> 00:40:53,680 Of course...if you were to come to my house later...? 483 00:40:53,680 --> 00:40:59,600 Yes... About ten minutes after midnight? Yes, yes... 484 00:40:59,600 --> 00:41:06,520 There will be a WHOLE toffee assortment with NO papers on... 485 00:41:08,080 --> 00:41:13,440 Must you go? This last hour has been an experience I cannot forget. 486 00:41:13,440 --> 00:41:18,760 I really must see Bo. Very well. I will take you to the Cafe Zigazig. 487 00:41:18,760 --> 00:41:26,440 Oh, no, I must see him alone. Well, be careful. It is not safe for a young woman to go about alone. 488 00:41:26,440 --> 00:41:31,480 Papa said so, but nothing's happened yet...nothing unpleasant, that is. 489 00:41:31,480 --> 00:41:34,000 But out here it's different. 490 00:41:34,000 --> 00:41:39,280 These Arabs on the sand-dunes...ooh! Oh, do tell me! What do they DO? 491 00:41:39,280 --> 00:41:46,400 Well, there's an old Arab saying: "There's many a good fiddle played on an old dune!" 492 00:41:46,400 --> 00:41:49,240 An old dune! So be careful! 493 00:41:54,720 --> 00:41:58,760 OK, fellas. Let's take the short cut. 494 00:42:23,560 --> 00:42:26,640 Who is this woman? What woman? 495 00:42:26,640 --> 00:42:31,320 She of the skin the colour of camel's tripes. 496 00:42:31,320 --> 00:42:36,040 I do not know. Why? I desire her. 497 00:42:36,040 --> 00:42:39,280 Bring her to me. 498 00:42:41,480 --> 00:42:46,360 Good night! I'm gonna get a little shut-eye. 499 00:42:46,360 --> 00:42:49,480 He doesn't seem to be here. 500 00:42:49,480 --> 00:42:53,440 I'm sure you will find the one you are seeking. 501 00:42:53,440 --> 00:43:00,000 Meanwhile, perhaps you would accept the hospitality of my humble dwelling? 502 00:43:00,000 --> 00:43:02,960 How kind! Do you live near here? 503 00:43:02,960 --> 00:43:08,000 My encampment is at the Oasis El Nooki...in the desert. 504 00:43:08,000 --> 00:43:13,440 Among the sand-dunes? Naturally. Well, I feel I should stay in town. 505 00:43:13,440 --> 00:43:17,960 As you wish. Perhaps you will change your mind. 506 00:43:17,960 --> 00:43:23,120 You will have a drink? Thank you... What is it? 507 00:43:23,120 --> 00:43:27,120 We call it...sherbet. Sherbet?! 508 00:43:27,120 --> 00:43:30,240 I haven't had sherbet for years! 509 00:43:30,240 --> 00:43:35,880 It's harmless, isn't it? Of course...if drunk quickly. 510 00:43:41,400 --> 00:43:45,480 It doesn't taste the same as I remember. 511 00:43:45,480 --> 00:43:48,320 Delicious, though. Really. 512 00:44:02,200 --> 00:44:04,040 Hic! 513 00:44:06,040 --> 00:44:12,440 I think I SHALL accept your offer of kind hospitality. I am honoured. 514 00:44:12,440 --> 00:44:15,040 We will leave immediately. 515 00:44:15,040 --> 00:44:17,520 Oh... Oh! 516 00:44:20,520 --> 00:44:23,520 I'm travelling alone, you know! 517 00:45:03,040 --> 00:45:05,480 Yoo hoo! It's me! The desirable one! 518 00:45:05,480 --> 00:45:08,320 Enter, O Desirable One! 519 00:45:11,080 --> 00:45:13,720 I got something FOR you! 520 00:45:13,720 --> 00:45:17,480 I am here...in ze bedroom. 521 00:45:17,480 --> 00:45:23,440 Aow! ..Who needs you? This'll be a night to remember, baby. 522 00:45:23,440 --> 00:45:28,480 By the time I'm through with you, you won't know... CRASH! 523 00:45:28,480 --> 00:45:31,000 ..what hit you. 524 00:46:01,040 --> 00:46:04,520 Enter, O Desirable One. 525 00:46:17,800 --> 00:46:19,840 Hello? 526 00:46:19,840 --> 00:46:23,480 I am here...in ze bedroom. 527 00:46:23,480 --> 00:46:28,120 Oh...I do beg your pardon. I'll wait here. 528 00:46:30,800 --> 00:46:35,840 No, no...you must come in here. I am in bed. 529 00:46:35,840 --> 00:46:41,520 Oh, aren't you feeling well? No, no. I am just cold. 530 00:46:41,520 --> 00:46:44,720 I need to be...WARMED. 531 00:46:44,720 --> 00:46:49,760 Would you like me to...get you a hot-water bottle? 532 00:46:49,760 --> 00:46:56,440 No! Do you not understand? I just want...YOU! Ohh! 533 00:46:56,440 --> 00:47:01,560 Well, if you don't mind me seeing you in bed... 534 00:47:03,920 --> 00:47:06,000 Oh ho ho! 535 00:47:06,000 --> 00:47:10,560 I say, it's rather dark in here. I... Oh! 536 00:47:13,400 --> 00:47:16,640 (MUFFLED SHOUTING) 537 00:47:22,040 --> 00:47:25,400 You can come out now, Miss Corktip. 538 00:47:25,400 --> 00:47:29,080 Oh, you won't need that any more. 539 00:47:29,080 --> 00:47:34,360 It's those two chaps who were bothering you in the cafe... 540 00:47:34,360 --> 00:47:37,480 Luckily, I learned ju-jitsu. 541 00:47:37,480 --> 00:47:45,080 Oh, I do beg your pardon, you haven't got your top coat on. I'll just turn my back. 542 00:47:52,520 --> 00:47:54,560 (A COCK CROWS) 543 00:48:37,240 --> 00:48:40,680 Jezebel! I'll never trust another woman again! 544 00:48:41,920 --> 00:48:46,720 Disgusting! In England, you'd get fined five pounds. 545 00:48:49,040 --> 00:48:51,720 Where are we, Sergeant? It's the Oasis El Nooki. 546 00:48:54,160 --> 00:48:56,520 It's the only waterhole within 200 miles. 547 00:48:57,080 --> 00:48:59,920 You have done well. You will be rewarded. 548 00:48:59,920 --> 00:49:06,440 I want no other reward than to be favoured with the love of my lord. 549 00:49:06,440 --> 00:49:10,800 It shall be done. Wait in my tent. 550 00:49:12,560 --> 00:49:17,080 I hope you had a pleasant journey, gentlemen. No! 551 00:49:17,080 --> 00:49:20,400 We have been treated outrageously. I demand to see the British Consul! 552 00:49:21,360 --> 00:49:26,360 Did I say something funny? Keep going. He might rupture something. 553 00:49:26,360 --> 00:49:29,080 Quiet, you miserable camel droppings. 554 00:49:29,080 --> 00:49:33,000 I beg your pardon? You can't talk to a British subject like that! 555 00:49:33,000 --> 00:49:36,640 Take it easy, Bo. I will NOT be humiliated! 556 00:49:36,640 --> 00:49:39,640 Shoot us now and get it over with! 557 00:49:39,640 --> 00:49:42,600 That is an excellent idea! 558 00:49:42,600 --> 00:49:47,120 Big mouth! But first, I require information. 559 00:49:47,120 --> 00:49:49,600 Of course. Anything you want to know. Just fire away. 560 00:49:49,600 --> 00:49:55,640 How many Legionnaires are there at Fort Zuassantneuf? Let me see... 561 00:49:55,640 --> 00:50:01,520 Er... You're not going to tell him? Why not? It's a harmless question. 562 00:50:01,520 --> 00:50:06,560 Of course it isn't! He wants to attack it! Aw, come off it. 563 00:50:06,560 --> 00:50:08,600 It is true! 564 00:50:08,960 --> 00:50:14,400 The infidels will all perish when the second crescent of the moon enters the third phase of Orion. 565 00:50:14,400 --> 00:50:16,960 When is that? 566 00:50:16,960 --> 00:50:18,520 Tuesday. 567 00:50:18,520 --> 00:50:23,600 First Fort Zuassantneuf, and then Sidi-Bel-Abbes. 568 00:50:23,600 --> 00:50:28,280 It has been ordained by the prophet Mustapha Leke. 569 00:50:28,280 --> 00:50:32,040 ALL: MUSTAPHA LEKE! Mustapha Leke! 570 00:50:34,040 --> 00:50:37,120 Now, you will tell me, how many men? 571 00:50:37,120 --> 00:50:41,240 For the moment, it seems to have slipped my mind. 572 00:50:41,240 --> 00:50:46,720 If I can just pop back to the barracks... Don't trifle with me! 573 00:50:46,720 --> 00:50:51,560 Perhaps a little TORTURE will help you to remember. 574 00:50:51,560 --> 00:50:54,800 You have until nightfall to come to your senses. 575 00:50:56,400 --> 00:51:02,440 If not, they will come off... one by one. 576 00:51:03,480 --> 00:51:06,720 One by one? I suppose he means our ears. 577 00:51:06,720 --> 00:51:11,280 That's my boy. Always thinking of the higher things. 578 00:51:11,280 --> 00:51:16,880 Look, Chiefy, if we could talk this over with this Mustapha Leke... 579 00:51:16,880 --> 00:51:19,920 ALL: Mustapha Leke! 580 00:51:19,920 --> 00:51:23,200 Must be Number One in the hit parade. 581 00:51:24,200 --> 00:51:27,560 ABDUL: Away with them! 582 00:51:40,440 --> 00:51:42,440 Grr-rr! 583 00:51:54,480 --> 00:51:58,520 (SOUND OF TOILET FLUSHING) Ah! 584 00:52:43,400 --> 00:52:45,520 Now you. Come on. 585 00:53:02,880 --> 00:53:05,400 (Someone is coming.) 586 00:53:07,920 --> 00:53:09,960 Boh! Boh! 587 00:53:16,960 --> 00:53:21,120 Good boy! Aagh! Get his clothes! 588 00:53:26,640 --> 00:53:30,880 Come on. If we could get those horses... 589 00:53:43,400 --> 00:53:49,400 How are yah? I lost a cuff-link. It must be around here someplace. 590 00:53:49,400 --> 00:53:53,560 Stop! I think they've spotted us. No (!) 591 00:53:53,560 --> 00:53:56,600 Kill them! Wait! 592 00:53:56,600 --> 00:53:58,760 Mustapha Leke. 593 00:53:58,760 --> 00:54:01,240 ALL: Mustapha Lee-eeke! 594 00:54:01,240 --> 00:54:03,800 Run for it! 595 00:54:04,920 --> 00:54:08,400 After them! Quick, in there! 596 00:54:25,720 --> 00:54:31,440 You gotta hand it to these Ay-rabs. They got crazy camping equipment! 597 00:54:31,440 --> 00:54:34,320 Allah is smiling down on me. 598 00:54:34,320 --> 00:54:39,400 I think we ought to leave. Why? They've hardly any clothes on. 599 00:54:39,400 --> 00:54:44,640 That's a reason?! I'd rather die out there than in here. 600 00:54:44,640 --> 00:54:47,280 Are you some kind of a nut?! 601 00:54:47,280 --> 00:54:52,760 I have to remember the family name. West, sir. Thank you, Simpson. 602 00:54:54,080 --> 00:54:57,920 They're waiting outside! Let's see. 603 00:54:57,920 --> 00:55:02,960 Why don't they come in and get us? Wait a minute! 604 00:55:02,960 --> 00:55:08,040 This is the harem tent. No man may enter here, only the eunuchs. 605 00:55:08,040 --> 00:55:13,320 What are they? You'll never know how close you came to finding out. 606 00:55:13,320 --> 00:55:17,600 They are ALL the Sheik's wives? Yes. So? 607 00:55:17,600 --> 00:55:23,000 All those mothers-in-law! Surely the Sheik himself can come in? No. 608 00:55:23,000 --> 00:55:26,960 But that's like playing cricket with no bails. 609 00:55:26,960 --> 00:55:30,040 There's nothing to knock off. 610 00:55:30,040 --> 00:55:36,200 No, he just sends for one. He don't travel. He plays on his own ground. 611 00:55:36,200 --> 00:55:43,920 So while we're in here, we're safe? That's right, we're stuck in here. What a pity (!) Well... 612 00:55:43,920 --> 00:55:48,320 now for some Turkish delight. (GIRLS SQUEAL) 613 00:55:48,320 --> 00:55:51,160 Don't frighten them! 614 00:55:51,160 --> 00:55:54,880 Ladies, I assure you that we will do you no harm. 615 00:55:54,880 --> 00:55:57,880 Stop making promises I can't keep! 616 00:55:57,880 --> 00:56:01,080 What's the noise? I can't sleep. 617 00:56:02,240 --> 00:56:08,640 I was having such a LOVELY dream. Full of men, all travelling alone! 618 00:56:08,640 --> 00:56:11,680 Jane! That you, Abdul? 619 00:56:11,680 --> 00:56:15,440 No, it's me...Bo. Bo to you too! 620 00:56:15,440 --> 00:56:20,920 Jane, what's the matter with you? It's me, Bo West. THAT Bo? 621 00:56:20,920 --> 00:56:24,840 Oh, fancy seeing you here! Kiss me, Bo! 622 00:56:24,840 --> 00:56:26,960 Jane, please! 623 00:56:26,960 --> 00:56:30,120 You men in there! Hearken to me! 624 00:56:30,120 --> 00:56:31,760 Quiet. Let's hearken. 625 00:56:31,760 --> 00:56:36,720 Come out of there... and I will spare your lives. 626 00:56:36,720 --> 00:56:42,080 If not, eventually... you will all die... 627 00:56:42,080 --> 00:56:44,320 horr-rribly! 628 00:56:45,240 --> 00:56:50,000 It's Abdul. He wants me to be his number 13. Number 13? His wife. 629 00:56:51,480 --> 00:56:55,360 We might as well surrender. No! I'm not leaving Jane here! 630 00:56:56,840 --> 00:57:02,440 It's better than being dead. Besides, she'll have 12 days off. 631 00:57:02,440 --> 00:57:08,280 No. One of you must get help. My place is by your side, sir. 632 00:57:08,280 --> 00:57:11,200 Thank you. It's up to you, Sergeant. 633 00:57:11,200 --> 00:57:16,320 What do I do? We'll go out and you creep under the flap and run. 634 00:57:16,320 --> 00:57:20,800 How? Grab a horse and stampede the rest. Sir! 635 00:57:20,800 --> 00:57:23,680 What am I salutin' YOU for? 636 00:57:23,680 --> 00:57:27,800 All this grass. No time left to graze. 637 00:57:28,640 --> 00:57:31,600 Come out of that tent! Coming! 638 00:57:33,480 --> 00:57:36,040 Bye bye, Bo. 639 00:57:39,920 --> 00:57:42,320 Seize them! 640 00:57:42,320 --> 00:57:47,080 Where is the other infidel? Look, Effendi! 641 00:57:49,880 --> 00:57:51,560 Stop! 642 00:57:53,240 --> 00:57:55,560 Let him go. 643 00:57:55,560 --> 00:58:00,640 It worked! Nocker, old boy, I think you've pulled it off. 644 00:58:00,640 --> 00:58:05,960 You'll be a REAL hero now. Hold there, hold. Good boy, Nocker. 645 00:58:05,960 --> 00:58:11,160 They'll write books about you. "Nocker of the Foreign Legion." 646 00:58:11,160 --> 00:58:15,880 I like that sound. "Nocker of the Foreign Legion." 647 00:58:15,880 --> 00:58:17,520 AAGH! 648 00:58:18,520 --> 00:58:23,560 Ever have one of those days when nothing seems to go right? 649 00:58:23,560 --> 00:58:27,240 Here! Whoa! Whoa! Hold it! 650 00:58:31,840 --> 00:58:33,880 (COCK CROWS) 651 00:58:35,800 --> 00:58:41,120 So let me understand quite clearly what you have told us, madam. 652 00:58:41,120 --> 00:58:45,600 You say that four nights ago, Sgt Nocker was in your cafe 653 00:58:45,600 --> 00:58:48,640 with the two other Legionnaires? Correct? 654 00:58:48,640 --> 00:58:51,880 Yes. Then he go off with Corktip. 655 00:58:51,880 --> 00:58:57,640 And you further say that he is still with this woman. Correct? 656 00:58:57,640 --> 00:59:01,680 Of course! Where else? The dirty peeg! 657 00:59:01,680 --> 00:59:06,120 So all the time he was supposedly out on patrol alone, 658 00:59:06,120 --> 00:59:09,240 he was in reality staying with YOU? 659 00:59:09,240 --> 00:59:14,800 Yes. For years he has been with me, until this woman come along and... 660 00:59:14,800 --> 00:59:19,840 Would you like to use this? No. I went before I came. 661 00:59:19,840 --> 00:59:23,960 Well, thank you for bringing this information. 662 00:59:23,960 --> 00:59:27,880 I like you. Why don't you come and see me sometime, eh? 663 00:59:27,880 --> 00:59:32,000 I think I've got all I want from you, madam, thank you. You think so? 664 00:59:32,000 --> 00:59:36,040 Well, perhaps there are a couple of points I'd like to go over... 665 00:59:36,040 --> 00:59:39,160 Good... Soon, eh? 666 00:59:39,160 --> 00:59:44,200 Interesting, Le Pice. Very interesting. What is her name? 667 00:59:44,200 --> 00:59:48,720 Her name is Zigzig. Zigzig... It's a strange name. 668 00:59:48,720 --> 00:59:52,440 It's an old Arabic word for serving woman, 669 00:59:52,440 --> 00:59:55,720 "She who hands it out on a platter." 670 00:59:55,720 --> 00:59:58,760 And she's been handing it out to Sgt Nocker! 671 00:59:58,760 --> 01:00:02,760 Oh, what fools he has been making of us! 672 01:00:02,760 --> 01:00:07,320 All these stories about lone patrols and killing hundreds of Riffs, 673 01:00:07,320 --> 01:00:09,800 and all the time he and she were... 674 01:00:09,800 --> 01:00:12,640 And I've been giving him medals! 675 01:00:13,640 --> 01:00:18,920 Open up! It's me, Sergeant Nocker! Open up! 676 01:00:23,160 --> 01:00:25,720 Commandant! Commandant! Sgt Nocker is back! 677 01:00:25,840 --> 01:00:27,880 Quick, Le Pice! 678 01:00:32,040 --> 01:00:36,080 Sgt Nocker reporting back from patrol, sir. 679 01:00:36,080 --> 01:00:39,920 What have you got to report THIS time? 680 01:00:39,920 --> 01:00:44,680 Fort Zuassantneuf is to be attacked. And how did you find this out? 681 01:00:44,680 --> 01:00:51,720 Legionnaires West, Simpson and me were taken prisoners by them... Of course (!) 682 01:00:51,720 --> 01:00:58,760 We were taken to the Oasis El Nooki, but I managed to escape and come back here. 683 01:00:58,760 --> 01:01:04,360 Four days on foot, across the desert... This is UNBELIEVABLE! 684 01:01:04,360 --> 01:01:10,640 Yes. It was quite a feat, sir. Well, go and get the medals, then. 685 01:01:10,640 --> 01:01:16,960 Nein, nein, nein! One's enough, sir. Schweinhund! 686 01:01:16,960 --> 01:01:21,760 Schweinhund? You have made a fool of me for the last time! 687 01:01:21,760 --> 01:01:24,880 Killing 53 men single-handed, eh? 688 01:01:24,880 --> 01:01:29,440 Rescuing Legionnaires, eh? Lies! Lies! Lies! 689 01:01:29,440 --> 01:01:32,320 I got those medals for bravery! 690 01:01:32,320 --> 01:01:36,920 No, for jiggery-pokery! Take him away! 691 01:01:38,040 --> 01:01:41,560 What happened? What did I say? 692 01:01:41,560 --> 01:01:46,400 Herr Commandant. Sergeant Nocker's been down for three days now. 693 01:01:46,400 --> 01:01:49,120 He's decided to tell the truth? 694 01:01:49,120 --> 01:01:51,880 No. He keeps insisting on some story 695 01:01:51,880 --> 01:01:56,680 about West, Simpson and an English woman being held prisoner. 696 01:01:56,680 --> 01:02:01,200 An English woman, you say? Not...not...Lady Jane? 697 01:02:01,200 --> 01:02:04,480 I believe that was her name, sir. 698 01:02:04,480 --> 01:02:07,240 Le Pice, turn out the whole company! 699 01:02:07,240 --> 01:02:11,120 Oui, oui. Full packs, arms and ammunition! 700 01:02:11,120 --> 01:02:16,600 And release Sgt Nocker! Oui, oui. Stop 'oui-ing' and get on! 701 01:02:18,160 --> 01:02:21,240 Legion...left turn! 702 01:02:22,560 --> 01:02:25,320 Legion...forward! 703 01:02:42,560 --> 01:02:46,240 On! On! Faster! Faster! 704 01:02:50,600 --> 01:02:54,160 On your feet, you scum! On! On! 705 01:03:04,560 --> 01:03:07,920 Look! The oasis! 706 01:03:14,560 --> 01:03:18,600 Where's everyone gone? Where's Lady Jane?! 707 01:03:18,600 --> 01:03:22,680 If you've brought us on a wild goose's chest... 708 01:03:22,680 --> 01:03:25,880 I give you my word, they WERE here! Commandant, look! 709 01:03:25,880 --> 01:03:28,360 Vultures. Vultures?! 710 01:03:28,360 --> 01:03:33,040 You don't think... Looks like they had a bone to pick with someone. 711 01:03:33,040 --> 01:03:35,680 Nein! Not Jane! 712 01:03:42,080 --> 01:03:44,120 Whoa! 713 01:03:44,120 --> 01:03:46,160 Look, sir! 714 01:03:54,400 --> 01:03:59,600 He's alive. Still breathing. But where's mein Liebchen?! 715 01:03:59,600 --> 01:04:05,120 Alas! Poor Jane! I knew her well! That's a skull of a man, sir. 716 01:04:05,120 --> 01:04:10,440 How can you tell? A woman's jawbone gets more worn down, you know. 717 01:04:10,440 --> 01:04:15,920 Then where is she? Mother...! Mother? It's ME, Bo! Nocker! 718 01:04:15,920 --> 01:04:20,960 He's been lying here for a week. He's trying to say something. 719 01:04:20,960 --> 01:04:23,600 Yes, West, what is it? 720 01:04:23,600 --> 01:04:26,240 Turn...me over. 721 01:04:26,240 --> 01:04:31,800 I want to do my back. All he can think of is getting an even tan! 722 01:04:31,800 --> 01:04:35,280 Oh, he's delirious. Half out of his mind. 723 01:04:35,280 --> 01:04:38,480 Where is she? Where's Lady Jane? 724 01:04:38,480 --> 01:04:43,600 Took her... Took her with them... to raid Fort Zuassantneuf. 725 01:04:43,600 --> 01:04:48,960 Then we're not too late! Look after him. You're gonna be OK. 726 01:04:48,960 --> 01:04:52,000 We leave at once for Zuassantneuf! 727 01:04:52,000 --> 01:04:59,040 But we have no water left. Then we'll fill our bottles at the oasis! Come on! 728 01:05:07,960 --> 01:05:11,160 ABDUL: Those fiendish devils! 729 01:05:16,480 --> 01:05:20,600 Now you see why I let the Sergeant go. 730 01:05:20,600 --> 01:05:24,640 He will lead them straight into my trap. 731 01:05:24,640 --> 01:05:30,960 Do we attack them now, Effendi? No, no. We wait two or three days. 732 01:05:30,960 --> 01:05:35,440 Without water, they will be weaker then. 733 01:05:47,880 --> 01:05:51,920 I did not say halt! March, you swines! March! 734 01:05:54,600 --> 01:05:59,840 Sir, the men have been marching for two days. They must have a break. 735 01:05:59,840 --> 01:06:04,120 One hour. Thank you! You're all heart (!) 736 01:06:06,000 --> 01:06:10,600 Alright, good news, you monkeys. Fall out for one hour. One hour. 737 01:06:10,600 --> 01:06:12,960 One hour?! 738 01:06:14,120 --> 01:06:17,160 Sir, I'm rather worried about morale. 739 01:06:17,160 --> 01:06:21,920 If we don't get water soon, you'll have trouble from the men. 740 01:06:21,920 --> 01:06:29,080 Le Pice, it is your job to keep their minds occupied so they forget about their thirst. 741 01:06:29,080 --> 01:06:32,200 Actually, I did have a good idea... 742 01:06:32,200 --> 01:06:35,080 Then act on it, Le Pice. Act on it! 743 01:06:35,080 --> 01:06:39,920 I'd love to! Gott in Himmel! Dummkopf! 744 01:06:46,120 --> 01:06:50,320 They've stopped. But what are they doing? 745 01:06:50,320 --> 01:06:55,920 We're all ready for you and you'll be amazed. Good. 746 01:06:55,920 --> 01:06:57,960 Strange. 747 01:06:57,960 --> 01:07:03,480 I think the time has come to attack. Tell my warriors to make ready. 748 01:07:03,480 --> 01:07:08,000 Fun, ain't it, sir? Lovely weather! 749 01:07:09,720 --> 01:07:13,760 Good... Good... They're all so very good, I think. 750 01:07:13,760 --> 01:07:18,480 Mmm...yes, this one too. But I think, THIS one. 751 01:07:18,480 --> 01:07:22,600 This one is the best. First prize - Clotski. 752 01:07:22,600 --> 01:07:27,640 Mine's better than his! You think so? Yeah! 753 01:07:34,520 --> 01:07:37,440 Stop it! It's only a game! 754 01:07:37,440 --> 01:07:39,800 Aah! Oh! Oh! 755 01:07:39,800 --> 01:07:41,320 Now... 756 01:07:41,800 --> 01:07:45,400 Simpson, tread on his! 757 01:07:47,880 --> 01:07:54,600 Our men are ready to attack. Wait. I think the job is being done for us. 758 01:07:56,200 --> 01:07:59,080 We do not need to attack these fools. 759 01:07:59,080 --> 01:08:04,120 Pass the word: we march on to Fort Zuassantneuf IMMEDIATELY! 760 01:08:07,040 --> 01:08:12,120 The prophet has truly said: "The behaviour of the white infidels 761 01:08:12,120 --> 01:08:17,640 "is like blood coming from a stone." A bleeding mystery! 762 01:08:21,960 --> 01:08:24,760 You beaver! 763 01:08:28,400 --> 01:08:32,600 It's alright. Take it easy. Just relax. 764 01:08:34,960 --> 01:08:37,480 Alright, alright, alright. 765 01:08:42,880 --> 01:08:45,760 That's it, sir. How many casualties, Sergeant? 766 01:08:45,760 --> 01:08:49,160 Sixteen, sir. Sixteen?! 767 01:08:49,160 --> 01:08:52,080 It's disgraceful! Disgusting! 768 01:08:52,080 --> 01:08:56,520 Aw, they're a good bunch, sir. Just letting off steam. 769 01:08:56,520 --> 01:09:01,600 But 16 casualties! You, Le Pice, with your 'bright' ideas! 770 01:09:01,600 --> 01:09:05,880 You don't have to blame me! Oh! Sergeant. 771 01:09:05,880 --> 01:09:12,000 Sir! Pick the men who can march to Zuassantneuf! Without water? 772 01:09:12,000 --> 01:09:16,160 We must save Lady Jane and relieve the garrison. 773 01:09:16,160 --> 01:09:17,880 What about the Captain? 774 01:09:17,880 --> 01:09:23,080 You won't be taking Le Pice. I'm asking a serious question, sir. 775 01:09:23,080 --> 01:09:26,080 You fool! I mean Le Pice will not be coming with us! 776 01:09:26,080 --> 01:09:29,920 He is going back to Sidi-Bel-Abbes to fetch reinforcements. 777 01:09:29,920 --> 01:09:31,440 Le Pice! Yes, Herr Commandant! 778 01:09:31,440 --> 01:09:33,880 I wish to see the map. Yes, Herr Commandant. 779 01:09:35,520 --> 01:09:36,560 Ah! 780 01:09:36,560 --> 01:09:42,600 Here is Fort Zuassantneuf. And here is our present position... 781 01:09:43,160 --> 01:09:47,800 Left...TURN ! For-WARD ! 782 01:09:47,800 --> 01:09:51,080 Left, right, left, right, left... 783 01:09:52,440 --> 01:09:54,480 Sergeant. 784 01:09:54,480 --> 01:09:58,840 Legionnaires, attention! Left turn! 785 01:09:58,840 --> 01:10:01,560 Forward MARCH! 786 01:10:19,120 --> 01:10:22,320 Simpson, look! A well! 787 01:10:22,320 --> 01:10:25,480 A well! Halt! 788 01:10:27,760 --> 01:10:31,800 Hey, relax, take it easy. (PUZZLED SHOUTS) 789 01:10:31,800 --> 01:10:36,280 Shut up! There's NOTHING there! There WAS! 790 01:10:36,280 --> 01:10:39,520 Yes, Sergeant, there was a WELL! 791 01:10:39,520 --> 01:10:42,400 And you're Jack and you're Jill (!) 792 01:10:42,400 --> 01:10:45,120 W-where is it? Where did it go to? 793 01:10:45,120 --> 01:10:47,960 It wasn't there. It was a mirage. 794 01:10:47,960 --> 01:10:50,560 A mirage? I don't believe it. 795 01:10:50,560 --> 01:10:54,320 No? Well, do you see this coin? 796 01:10:54,320 --> 01:10:59,640 Coin, right? I will now throw it down the well... See? 797 01:10:59,640 --> 01:11:02,400 SPLOSH! 798 01:11:03,000 --> 01:11:05,960 Sergeant, you should have made a wish. 799 01:11:05,960 --> 01:11:09,080 I wish you'd SHUT UP! 800 01:11:09,080 --> 01:11:11,640 Shut up! Shut up! 801 01:11:13,120 --> 01:11:15,160 Move! 802 01:11:48,840 --> 01:11:52,600 Sir! Look! 803 01:12:02,080 --> 01:12:07,160 Simpson! There's no... Here, where's the water?! 804 01:12:08,160 --> 01:12:12,720 Another mirage. It even had ME fooled that time. 805 01:12:30,000 --> 01:12:32,560 (THEY LAUGH) 806 01:12:32,560 --> 01:12:36,480 Look at that! Restaurant bar (!) 807 01:12:36,480 --> 01:12:39,200 THAT'S what I call a mirage. 808 01:12:39,200 --> 01:12:43,320 It has been seen many times before. Come, we must go on! 809 01:12:47,520 --> 01:12:52,960 I told you it was a mistake building right out here. Nobody ever stops! 810 01:13:10,200 --> 01:13:13,920 I cannot stand it no more. I've had enough! 811 01:13:13,920 --> 01:13:17,400 I tell you, I cannot STAND it! 812 01:13:17,400 --> 01:13:21,200 What's wrong, Clotski? I'm thirsty. 813 01:13:21,200 --> 01:13:26,080 I think he wants water. What can I do? I cannot make water! 814 01:13:26,080 --> 01:13:30,360 We're done for! Simpson! Look at the vultures! 815 01:13:31,400 --> 01:13:33,920 To hell with you! 816 01:13:33,920 --> 01:13:38,160 Go on! Do your worst! Oh! Blimey, one did! 817 01:13:38,160 --> 01:13:43,680 Men! Pull yourself together! There's plenty of water at the fort. 818 01:13:43,680 --> 01:13:46,200 On! On! We must go on! 819 01:13:46,200 --> 01:13:49,160 Oh, sir, he DOES go on! 820 01:13:50,080 --> 01:13:54,800 # Oh, I do like to be beside the seaside, 821 01:13:54,800 --> 01:13:58,520 # Oh, I do like to be beside the sea 822 01:13:58,520 --> 01:14:02,400 # And I do like to walk along the prom, prom, prom 823 01:14:02,400 --> 01:14:08,440 # Where the brass bands play... (HOWLING WIND) 824 01:14:08,440 --> 01:14:15,320 # ..Beside the seaside. And I do like to be beside the sea... # 825 01:14:27,120 --> 01:14:29,840 Look! The fort! 826 01:14:40,720 --> 01:14:44,240 (DESPERATE GASPS) 827 01:15:09,680 --> 01:15:13,120 I say, sir, are we too late? 828 01:15:20,400 --> 01:15:25,600 I've heard this music before. It's for a wedding. Is that all? 829 01:15:25,600 --> 01:15:28,480 The Chief is taking another wife. 830 01:15:28,480 --> 01:15:34,600 Good for him. He's got 12 already. And another wife... Number 13! 831 01:15:34,600 --> 01:15:39,640 Lady Jane?! Oh, no! Don't panic, sir. It may not be too late. 832 01:15:39,640 --> 01:15:42,520 Is it 'before' or 'after' music? 833 01:15:42,520 --> 01:15:48,480 Before. It is for an abundant crop. It is called the "Song of the Oats". 834 01:15:48,480 --> 01:15:51,280 Let's hurry before it's too late! 835 01:15:58,000 --> 01:16:00,040 There she is! 836 01:16:01,120 --> 01:16:06,240 There is still time. This music is to wish the Chief great virility and endurance. 837 01:16:06,240 --> 01:16:11,400 The day of the morrow we'll march on Sidi-bel-Abbes! 838 01:16:11,400 --> 01:16:13,120 (ALL CHEER) 839 01:16:13,120 --> 01:16:19,760 But the night of tonight... to mark YOUR gallant victory... 840 01:16:19,760 --> 01:16:22,760 I, your Chief, 841 01:16:22,760 --> 01:16:27,240 will take another wife to bosom! 842 01:16:29,280 --> 01:16:32,120 Go to my tent. 843 01:16:32,120 --> 01:16:38,840 The hour of your fulfilment approaches. MUST I be fulfilled? 844 01:16:38,840 --> 01:16:43,400 Take her! Oh! Oh! (LAUGHTER) 845 01:16:44,400 --> 01:16:46,440 My people... 846 01:16:46,440 --> 01:16:48,960 the time is nigh. 847 01:16:48,960 --> 01:16:53,520 I wish mine was. I could use a nigh old time. 848 01:16:53,520 --> 01:16:57,480 Come. We'll try to work our way under the back of her tent. 849 01:16:57,480 --> 01:16:59,520 But she isn't wearing one. 850 01:17:03,480 --> 01:17:08,360 But first, in accordance with the custom of our tribe, 851 01:17:08,360 --> 01:17:15,400 you will all give your gifts to the glory of ABDUL! 852 01:17:15,400 --> 01:17:18,160 ALL: To the glory of Abdul! 853 01:17:26,880 --> 01:17:28,600 To the glory of Abdul. 854 01:17:32,560 --> 01:17:34,600 To the glory of Abdul. 855 01:17:34,600 --> 01:17:36,640 Oh, thank you. 856 01:17:37,200 --> 01:17:41,240 (Jane!) (Bo!) 857 01:17:41,240 --> 01:17:45,920 (Ssh! Don't make a sound. Alright. Come on.) 858 01:17:46,920 --> 01:17:50,200 Bo! Oh, dear, dear, Jane! 859 01:17:51,160 --> 01:17:57,160 Are we in time? For what? Has he...? Have you...? Oh, no. 860 01:17:57,160 --> 01:18:04,120 Mein Liebchen! Maximilian! Mein Liebchen! Do not worry! Max is here! 861 01:18:04,120 --> 01:18:06,920 You will be safe back at the fort. 862 01:18:06,920 --> 01:18:13,080 I wouldn't like to bet on that. I think it's time I got her out. 863 01:18:13,080 --> 01:18:15,800 Go ahead. I'll keep watch. 864 01:18:17,360 --> 01:18:20,520 (Look out! Somebody's coming!) 865 01:18:31,920 --> 01:18:36,200 To the glory of Abdul. Thank you very much, I'm sure. 866 01:18:36,280 --> 01:18:43,480 Hold it! What was that all about? They keep bringing money for him. He gets paid for it?! 867 01:18:43,480 --> 01:18:51,000 I'm in the wrong racket. But one of them will see Lady Jane is missing and raise the alarm! 868 01:18:51,000 --> 01:18:56,160 We need 10 minutes to get her out. One of us could take her place. 869 01:18:56,160 --> 01:19:00,480 That's a good idea! Somebody small. 870 01:19:00,480 --> 01:19:04,200 Exactly, Sergeant! Like you. 871 01:19:04,200 --> 01:19:07,920 M-maybe it's not such a good idea... 872 01:19:07,920 --> 01:19:10,600 But it's a splendid idea, Simpson! 873 01:19:10,600 --> 01:19:15,560 Go behind the screen and change the clothes. Shouldn't take long. 874 01:19:15,560 --> 01:19:21,600 Well, take them off, Simpson. Very well, sir. Do you mind, sir? 875 01:19:28,520 --> 01:19:32,280 Well? Do I have to, sir? 876 01:19:32,280 --> 01:19:35,880 If you don't mind. Very well, sir. 877 01:19:40,440 --> 01:19:44,440 Hurry up, you guys! We're ready. 878 01:19:45,720 --> 01:19:48,640 He will do. Quickly, mein Liebchen. 879 01:19:49,360 --> 01:19:54,400 Thanks, Simmy. What do I do when the Chief comes? 880 01:19:54,400 --> 01:19:59,440 That's a good question, Simpson, and I wish I knew a good answer. 881 01:19:59,440 --> 01:20:04,640 Now, we need a clear 10 minutes. Don't let him find out till then. 882 01:20:04,640 --> 01:20:07,760 Sir! He's bound to find out when my time is nigh... 883 01:20:09,560 --> 01:20:12,360 Sergeant, don't leave me alone with him! 884 01:20:12,360 --> 01:20:16,600 Relax. All brides are nervous on their wedding night. 885 01:20:16,600 --> 01:20:21,640 I don't know what to do! Keep calm and keep your fingers crossed too. 886 01:20:21,640 --> 01:20:27,080 Remember, you can always escape through the trap door at the back! 887 01:20:27,080 --> 01:20:30,360 Have fun! But Sergeant... 888 01:20:30,360 --> 01:20:33,120 BURP! 889 01:20:34,840 --> 01:20:39,040 My people...you have given enough. 890 01:20:39,040 --> 01:20:42,720 I can wait no longer. 891 01:20:44,800 --> 01:20:49,920 I'm really engaged to a butcher in Wolverhampton. Come! 892 01:20:49,920 --> 01:20:55,960 No, not this week... Please do not deny me. Come. Oh, no, no! 893 01:20:55,960 --> 01:21:00,000 I'm only here for two weeks. Come on...! 894 01:21:00,000 --> 01:21:03,840 Put that away. Be mine! 895 01:21:05,960 --> 01:21:09,120 Come on, out! No! No, no! 896 01:21:15,320 --> 01:21:17,800 Open the gates, Clotski! 897 01:21:17,800 --> 01:21:21,760 Has the Chief found out about Simpson yet? No. 898 01:21:21,760 --> 01:21:24,960 Ah! Ow! He has now. 899 01:21:24,960 --> 01:21:27,720 Ah! Ah! Oh, hello, boys. 900 01:21:27,720 --> 01:21:33,160 Stop him! Stop him! I have been tricked! Bring me this man! 901 01:21:33,160 --> 01:21:39,160 I will have his kidneys grilled! I swear it by Mustapha Leke! 902 01:21:39,160 --> 01:21:40,920 ALL: Mustapha Leke! 903 01:21:40,920 --> 01:21:44,760 Never mind that claptrap! After him! 904 01:21:44,760 --> 01:21:47,800 Here he comes! 905 01:21:52,120 --> 01:21:56,400 Oh...! Oh...! Oh...! 906 01:21:56,400 --> 01:21:59,760 Give him covering fire! 907 01:22:02,160 --> 01:22:06,240 Oh! Oh! Let me in! 908 01:22:06,240 --> 01:22:10,800 Accursed ones! You'll DIE for this! 909 01:22:10,800 --> 01:22:14,880 I, Abdul Abulbul, swear it! 910 01:22:14,880 --> 01:22:18,800 You will all DIE at DAWN! 911 01:22:18,800 --> 01:22:22,080 Yeah. That mob against us six. 912 01:22:22,080 --> 01:22:25,280 All is not lost yet. There are still two hours before dawn. 913 01:22:25,280 --> 01:22:28,520 Let's see what's in the store-room. 914 01:22:28,520 --> 01:22:32,760 Not much ammunition, Sergeant. There's gunpowder. 915 01:22:32,760 --> 01:22:38,040 Gramophone...I suppose we could give them the needle (!) 916 01:22:38,080 --> 01:22:42,280 Sergeant! Just thought I'd inject some humour. 917 01:22:42,280 --> 01:22:45,560 And figs, dates, senna pods, cascara. 918 01:22:45,560 --> 01:22:48,520 Couldn't have been regular troops. 919 01:22:48,520 --> 01:22:53,160 They've got glucose tablets, salt tablets, the Pill... 920 01:22:53,160 --> 01:22:59,160 And... The Pill?! What do you suppose they used that for?! 921 01:22:59,160 --> 01:23:02,600 I can't conceive! And over here... 922 01:23:02,600 --> 01:23:08,160 Gum arabic! Do we NEED gum arabic? Like we need a hole in the head. 923 01:23:08,160 --> 01:23:13,880 We can't find ANYTHING ! Hold it... Gum arabic... Hmm... 924 01:23:13,880 --> 01:23:17,080 Sir, it might JUST work. 925 01:23:18,240 --> 01:23:21,200 (Come on! Come on!) 926 01:23:21,200 --> 01:23:24,200 (Push! Push! Push!) 927 01:23:25,280 --> 01:23:31,800 You didn't trip Humphrey at all. He told a lie to dishonour you. 928 01:23:31,800 --> 01:23:36,200 So you, dear, sweet, wonderful Jane, travelled all this way alone to tell me. 929 01:23:36,200 --> 01:23:41,720 Oh, it was nothing. Everybody was so kind. They couldn't do enough. 930 01:23:41,720 --> 01:23:45,080 Do you realise what this means? 931 01:23:45,080 --> 01:23:50,920 My name's cleared. We can return to England. If we get out of this lot. 932 01:23:50,920 --> 01:23:53,480 (Go, go, sir!) 933 01:23:55,400 --> 01:23:58,440 We will move into position now! 934 01:24:12,040 --> 01:24:15,040 (COCK CROWS) 935 01:24:21,120 --> 01:24:24,400 (BLOOD-CURDLING SHOUTS) 936 01:24:41,400 --> 01:24:44,320 Come, follow me! 937 01:24:44,320 --> 01:24:47,200 They're on the run! 938 01:24:47,880 --> 01:24:51,200 Ohh! Aagh! 939 01:25:03,040 --> 01:25:05,520 Ohh! Ahh! 940 01:25:09,040 --> 01:25:10,080 MALE VOICES SING GERMAN SONG 941 01:25:10,080 --> 01:25:12,320 Stop firing! 942 01:25:12,320 --> 01:25:15,400 A relief force! 943 01:25:15,400 --> 01:25:19,600 (GERMAN MARCHING SONG) 944 01:25:30,000 --> 01:25:32,600 Imshi calaboliti! 945 01:25:50,720 --> 01:25:53,360 We got them worried! 946 01:25:55,960 --> 01:25:58,320 You alright? 947 01:25:58,320 --> 01:26:02,280 Yes, but keep a sharp look-out. They'll attack once they know what's happening. 948 01:26:05,680 --> 01:26:09,840 (RECORD BEGINS TO SLOW DOWN) 949 01:26:19,600 --> 01:26:22,280 Uh-oh. That's torn it. 950 01:26:25,480 --> 01:26:28,600 (MUSIC STOPS) 951 01:26:38,680 --> 01:26:41,200 We've got a few surprises left! 952 01:26:41,200 --> 01:26:44,000 Attack! Kill! 953 01:26:44,000 --> 01:26:46,440 Look out! Here they come! 954 01:27:00,880 --> 01:27:04,640 Another 50 yards, they'll be in it! 955 01:27:16,160 --> 01:27:21,040 Go on, you fools! Attack them! Kill them! Kill them! 956 01:27:25,000 --> 01:27:28,320 Bingo! Let 'em have it! 957 01:27:40,840 --> 01:27:43,560 I'm enjoying this, you know. 958 01:27:43,560 --> 01:27:46,560 Well, don't just hold it. Throw it! 959 01:27:46,560 --> 01:27:48,880 Oh... 960 01:27:55,480 --> 01:28:00,520 Just like old times, sir... Thank you, sir... 961 01:28:04,240 --> 01:28:05,840 Go on! 962 01:28:05,840 --> 01:28:09,520 Aa-aa-gh...! 963 01:28:12,040 --> 01:28:16,160 More ammunition, quick! There's none left. 964 01:28:16,160 --> 01:28:21,400 Hey, bowl a bomb! They're all finished, Sergeant. 965 01:28:21,400 --> 01:28:25,880 Well, when they get out of that goo, we're cooked! 966 01:28:27,560 --> 01:28:30,280 (A BUGLE SOUNDS) 967 01:28:34,040 --> 01:28:38,080 Ooh, I do believe we've come in the nick. 968 01:28:38,080 --> 01:28:42,520 Company...we move into ACTION! FORWARD! 969 01:28:53,760 --> 01:28:59,160 This time you win, but I shall have my REVENGE, I swear it!! 970 01:29:07,880 --> 01:29:10,920 Simmy, baby, I told you we could... 971 01:29:10,920 --> 01:29:13,400 Hold it! What's happened to the Commandant? 972 01:29:15,480 --> 01:29:20,000 Have you been hit, sir? Yes, in many places. 973 01:29:20,000 --> 01:29:23,600 Have some water, sir. 974 01:29:37,320 --> 01:29:39,360 Come ON! Hurry UP! 975 01:29:41,040 --> 01:29:46,160 Sergeant Nocker! Yeah! Commandant, if you don't mind! 976 01:29:46,160 --> 01:29:51,680 Lady Jane! Oh, it's good to see you, Sgt. Can you stay a while? 977 01:29:51,680 --> 01:29:54,920 Well, I didn't come here for tea and crumpets. 978 01:29:54,920 --> 01:29:59,200 Wonderful! Simpson... Hold it. I got my own batman. 979 01:29:59,200 --> 01:30:04,080 You! On the double! Left, right, left, right! 980 01:30:04,080 --> 01:30:08,640 Your batman?! It's a bit better than Robin. 981 01:30:08,640 --> 01:30:13,920 Excuse me, sir, you're in. Thank you, Simpson. 982 01:30:13,920 --> 01:30:19,480 I'll see you in a few moments. Chat to my wife. Give them a good go! 983 01:30:19,480 --> 01:30:21,960 Lady Jane, you're looking lovelier than ever. 984 01:30:21,960 --> 01:30:26,520 Thank you. You've been kept busy! 985 01:30:26,520 --> 01:30:29,800 Look, he's the image of his father! 986 01:30:40,880 --> 01:30:43,760 How ees THAT? 987 01:30:43,920 --> 01:30:46,160 Not out! 988 01:30:49,480 --> 01:30:51,520 itfc subtitles 989 01:30:54,960 --> 01:30:57,000 .& 76076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.