All language subtitles for Beacon.23.S01E04.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,895 --> 00:00:22,815 {\an8}[theme music plays] 2 00:00:22,815 --> 00:00:29,029 {\an8} 3 00:00:54,805 --> 00:00:56,015 [exhales heavily] 4 00:00:56,015 --> 00:00:58,517 [knuckles crack] 5 00:00:58,517 --> 00:01:00,060 [exhaling heavily] 6 00:01:03,773 --> 00:01:05,024 [beeping] 7 00:01:05,024 --> 00:01:08,152 [air hissing] 8 00:01:09,945 --> 00:01:11,447 [exhales heavily] 9 00:01:13,449 --> 00:01:16,702 [breathing heavily] 10 00:01:16,702 --> 00:01:19,079 [rubbing hands] 11 00:01:50,069 --> 00:01:51,278 [sighs] 12 00:01:56,158 --> 00:01:57,618 [groans] 13 00:02:05,835 --> 00:02:07,294 [sighs] 14 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 [exhales heavily] 15 00:02:12,007 --> 00:02:14,134 Hope, heart rate's climbing. 16 00:02:15,386 --> 00:02:17,680 [Hope] Do your breathing exercises. 17 00:02:17,680 --> 00:02:19,640 I did. Administer more agent. 18 00:02:19,640 --> 00:02:21,851 You've had enough for today. 19 00:02:23,352 --> 00:02:24,603 Why aren't you helping me? 20 00:02:24,603 --> 00:02:26,939 I am helping you by not enabling you. 21 00:02:26,939 --> 00:02:28,816 Work on your people skills. 22 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 You can't get in there. 23 00:02:31,443 --> 00:02:34,196 It's Milan-proof. 24 00:02:36,615 --> 00:02:37,658 [sighs] 25 00:02:41,787 --> 00:02:45,958 One of these days, I'm going to cut you off. 26 00:02:45,958 --> 00:02:47,334 Who will help you then? 27 00:02:53,549 --> 00:02:55,634 [Bart] Hold the hand rail, please. 28 00:02:55,634 --> 00:02:58,387 I can hold myself up just fine. 29 00:02:58,387 --> 00:03:00,514 We don't want you to fall again. 30 00:03:00,514 --> 00:03:04,143 You just look for any excuse to watch me in here, don't you? 31 00:03:04,143 --> 00:03:05,978 If you break your neck, 32 00:03:05,978 --> 00:03:08,981 who's going to finish my suit in time for graduation? 33 00:03:08,981 --> 00:03:10,733 There's an incoming ship. 34 00:03:12,067 --> 00:03:13,652 Ally or adversary? 35 00:03:13,652 --> 00:03:16,155 An ISA maintenance vessel. 36 00:03:16,155 --> 00:03:17,865 They have a repair order. 37 00:03:17,865 --> 00:03:20,576 I didn't request a repair. Did you? 38 00:03:20,576 --> 00:03:22,912 Docking protocol initiated. 39 00:03:22,912 --> 00:03:24,330 They're already here? 40 00:03:24,330 --> 00:03:26,665 He's at our front door. 41 00:03:26,665 --> 00:03:29,335 How did he bypass the drones? 42 00:03:29,335 --> 00:03:31,503 Are you feeling okay? 43 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 I've come down with a little fever, Mom. 44 00:03:33,839 --> 00:03:35,549 Poor baby. 45 00:03:35,549 --> 00:03:38,177 Keep him in the Airlock until I'm dressed. 46 00:03:38,177 --> 00:03:39,553 I'll be waiting and watching. 47 00:03:39,553 --> 00:03:42,556 [chuckles] - That's my good boy. 48 00:03:48,938 --> 00:03:51,357 I'll need to see your documentation. 49 00:03:51,357 --> 00:03:53,442 Oh, of course. Uh... 50 00:03:58,822 --> 00:04:00,449 Coming your way. 51 00:04:05,537 --> 00:04:07,957 Everything in order? 52 00:04:07,957 --> 00:04:09,917 Just another minute here. 53 00:04:14,713 --> 00:04:16,924 Believe everything's there. 54 00:04:18,300 --> 00:04:19,593 It is. 55 00:04:20,511 --> 00:04:22,596 Airtight, it seems. 56 00:04:24,390 --> 00:04:26,433 A bit too clean, to be honest. 57 00:04:26,433 --> 00:04:28,644 The work order, the manifest. 58 00:04:28,644 --> 00:04:30,312 Spotless. 59 00:04:30,312 --> 00:04:33,482 My employer doesn't like surprises. 60 00:04:33,482 --> 00:04:35,275 Neither do I. 61 00:04:38,028 --> 00:04:40,364 ISA runs a tight ship. 62 00:04:42,324 --> 00:04:44,743 Uh, one of the subroot directories 63 00:04:44,743 --> 00:04:45,744 didn't take the latest upgrade, 64 00:04:45,744 --> 00:04:47,997 so I have to install a patch. 65 00:04:47,997 --> 00:04:49,915 You couldn't do that remotely? 66 00:04:49,915 --> 00:04:52,167 Well, you were due for maintenance anyway, 67 00:04:52,167 --> 00:04:56,296 so uh, we thought we'd kill two birds with one stone. 68 00:04:59,008 --> 00:05:00,467 I'll be in and out. 69 00:05:01,593 --> 00:05:03,804 Oh, and uh, this... 70 00:05:05,347 --> 00:05:06,473 [clears throat] 71 00:05:07,349 --> 00:05:09,476 ...is for you. 72 00:05:09,476 --> 00:05:12,312 For me? Why? 73 00:05:13,605 --> 00:05:15,482 Someone at HQ spun a yarn 74 00:05:15,482 --> 00:05:19,153 about a particular affinity of yours. 75 00:05:19,153 --> 00:05:21,447 I don't understand. 76 00:05:21,447 --> 00:05:23,365 I've always been of the opinion 77 00:05:23,365 --> 00:05:26,326 that Beacon Keepers aren't celebrated enough. 78 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 There's no pressure. 79 00:05:30,581 --> 00:05:34,376 Uh. But I do need to board to, uh, do that repair. 80 00:05:37,379 --> 00:05:39,882 All right. Come in. 81 00:05:49,725 --> 00:05:52,644 Beacon AI, begin a full system diagnostic. 82 00:05:52,644 --> 00:05:55,397 Oh, you can run it manually. 83 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 No, that'll take twice as long. 84 00:05:57,232 --> 00:05:59,610 I've put him down for a few hours. 85 00:06:01,403 --> 00:06:03,489 Pardon me? Who? 86 00:06:03,489 --> 00:06:06,992 The AI, Bart. He's napping. 87 00:06:06,992 --> 00:06:09,661 Um, I'd... 88 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 I'd appreciate if you woke him. 89 00:06:13,248 --> 00:06:14,583 They do so much. 90 00:06:14,583 --> 00:06:17,377 The more we nurture them, the better off we all are. 91 00:06:18,462 --> 00:06:20,506 Th-that's not the way it works. 92 00:06:20,506 --> 00:06:22,508 AIs are designed to operate at full capacity 93 00:06:22,508 --> 00:06:23,842 right out of the box. 94 00:06:23,842 --> 00:06:26,929 That's why they're trusted to run beacons. 95 00:06:28,180 --> 00:06:29,640 That's one point of view. 96 00:06:30,766 --> 00:06:32,893 He's an AI, not a child. 97 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 I know that. But out here, he's my world. 98 00:06:38,524 --> 00:06:39,900 This way, please. 99 00:06:47,991 --> 00:06:49,993 [liquid bubbling] 100 00:07:11,306 --> 00:07:12,850 I'm good. 101 00:07:17,020 --> 00:07:20,941 - Can I help you with anything? - No, thank you. 102 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 Make yourself at home. 103 00:07:41,587 --> 00:07:43,922 [Hope] You handled her admirably. 104 00:07:43,922 --> 00:07:46,091 You think you can get him to talk? 105 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Mmm-mmm. 106 00:07:47,593 --> 00:07:50,137 No, he won't come out to play. 107 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 Well, maybe he's shy. 108 00:07:56,351 --> 00:07:58,520 Offer him something sweet. 109 00:08:18,040 --> 00:08:19,458 There's a mousetrap encryptor. 110 00:08:19,458 --> 00:08:21,627 I can't get to the files. 111 00:08:21,627 --> 00:08:24,838 He'll only talk with her permission. 112 00:08:30,093 --> 00:08:31,470 [gasps] 113 00:08:31,470 --> 00:08:32,888 [sighs] 114 00:08:51,073 --> 00:08:56,370 Why would Milan Aleph, CIO of QTA, 115 00:08:56,370 --> 00:08:58,914 pose as a maintenance worker? 116 00:09:01,750 --> 00:09:03,835 [Bart] Are you sure it's him? 117 00:09:03,835 --> 00:09:07,339 Yeah. You don't recognize him? 118 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 There must be something in my programming 119 00:09:08,924 --> 00:09:10,801 that's preventing me. 120 00:09:11,927 --> 00:09:13,845 What's he doing to you? 121 00:09:13,845 --> 00:09:16,515 It does seem to be routine. 122 00:09:16,515 --> 00:09:18,058 Is he here for me, then? 123 00:09:18,058 --> 00:09:21,270 Some undercover performance review? 124 00:09:21,270 --> 00:09:23,188 Your work has been exemplary. 125 00:09:23,188 --> 00:09:26,024 You've never had a single incident. 126 00:09:26,024 --> 00:09:29,236 - Then what's he doing here? - Beats me. 127 00:09:31,780 --> 00:09:33,949 You put your head down, sweetie. 128 00:09:35,284 --> 00:09:36,743 I'll handle it. 129 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Safety hazards, tripping hazards... 130 00:09:43,959 --> 00:09:45,919 This all needs to come down. 131 00:09:45,919 --> 00:09:48,630 [Hope] Well, that's not the hill to die on. 132 00:09:51,800 --> 00:09:54,469 I'm suffocating. I feel like I can't breathe in here. 133 00:09:54,469 --> 00:09:56,221 Oxygen levels are normal. 134 00:09:56,221 --> 00:09:58,140 Obstructed controls, obstructed screens. 135 00:09:58,140 --> 00:10:00,058 There's hundreds of violations in here. 136 00:10:00,058 --> 00:10:02,227 We've had nothing but immaculate reports 137 00:10:02,227 --> 00:10:03,645 from Beacon 23. 138 00:10:03,645 --> 00:10:05,605 Cage the tiger, Milan. 139 00:10:13,572 --> 00:10:15,115 [sighs] 140 00:10:16,241 --> 00:10:18,952 [grinding] 141 00:10:18,952 --> 00:10:21,621 [footsteps approaching] 142 00:10:28,545 --> 00:10:30,797 - All done, ma'am. - [gasps] 143 00:10:30,797 --> 00:10:32,966 Oh. Just in time for tea. 144 00:10:38,847 --> 00:10:41,475 It tastes better when you grind it fresh. 145 00:10:41,475 --> 00:10:44,644 A lot of work for something that's gone in a few sips. 146 00:10:45,520 --> 00:10:48,148 We used to work with our hands all the time. 147 00:10:49,399 --> 00:10:50,942 Now it's a lost art. 148 00:10:50,942 --> 00:10:54,196 You certainly seem... talented. 149 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 Well, all I can see are the imperfections. 150 00:10:57,783 --> 00:10:59,826 We're all hard on ourselves. 151 00:11:01,370 --> 00:11:02,746 Come on. 152 00:11:12,881 --> 00:11:15,842 It's very, uh... 153 00:11:15,842 --> 00:11:17,469 busy in here. 154 00:11:17,469 --> 00:11:20,847 Yeah, well, the blinking lights can make you crazy. 155 00:11:22,057 --> 00:11:24,684 And uh, it helps with the echo, too. 156 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 You don't find it difficult to get to your instruments, 157 00:11:29,314 --> 00:11:30,357 your controls? 158 00:11:31,483 --> 00:11:33,026 I manage fine. 159 00:11:37,322 --> 00:11:38,865 Get many visitors? 160 00:11:41,410 --> 00:11:44,037 Friends? Family? A partner? 161 00:11:44,037 --> 00:11:48,166 Levi and I parted on good enough terms. 162 00:11:48,166 --> 00:11:51,503 It's mostly just my boys, when they can manage 163 00:11:51,503 --> 00:11:52,921 if they can. 164 00:11:52,921 --> 00:11:55,090 What kind of sons don't visit their mother? 165 00:11:56,425 --> 00:11:59,719 Well, I took this job when they left the nest. 166 00:11:59,719 --> 00:12:03,140 They're always off in one part of the universe or another. 167 00:12:05,308 --> 00:12:08,145 Distance isn't the excuse it once was. 168 00:12:09,271 --> 00:12:11,731 I'm not asking for excuses. 169 00:12:13,024 --> 00:12:16,153 I'm fine. Just me and Bart. 170 00:12:18,113 --> 00:12:19,322 Sit. 171 00:12:20,824 --> 00:12:22,242 Relax. 172 00:12:27,622 --> 00:12:29,708 [clears throat] 173 00:12:29,708 --> 00:12:32,252 What about you? Any family? 174 00:12:33,336 --> 00:12:35,714 Well, that's a short conversation. 175 00:12:35,714 --> 00:12:37,757 A partner? Kids? 176 00:12:38,633 --> 00:12:40,719 A daughter. 177 00:12:40,719 --> 00:12:42,262 Somewhere. 178 00:12:43,638 --> 00:12:45,098 You don't talk? 179 00:12:48,977 --> 00:12:51,396 I talk to this. 180 00:12:51,396 --> 00:12:53,106 She's in there? 181 00:12:55,525 --> 00:12:57,944 Sort of. I... Sorry, it's embarrassing. 182 00:13:02,365 --> 00:13:05,410 I bet this daughter would be delighted 183 00:13:05,410 --> 00:13:07,329 to hear from her father. 184 00:13:12,834 --> 00:13:15,253 I've been holding something back. 185 00:13:15,253 --> 00:13:18,215 Um... A bonus. 186 00:13:20,592 --> 00:13:24,763 Um, for your uh, hospitality. 187 00:13:24,763 --> 00:13:27,098 Thank you, but I shouldn't. 188 00:13:27,098 --> 00:13:29,351 Or rather, you shouldn't. 189 00:13:29,351 --> 00:13:33,355 No offense, but uh, plumbers don't usually bring gifts. 190 00:13:35,357 --> 00:13:38,985 Like I said, I appreciate what you're doing here. 191 00:13:40,195 --> 00:13:43,782 You know, persisting in this, uh... 192 00:13:43,782 --> 00:13:45,325 isolation. 193 00:13:47,452 --> 00:13:49,246 I like my quiet. 194 00:13:53,792 --> 00:13:55,794 I see. Um... 195 00:13:55,794 --> 00:13:58,797 I've worn out my welcome. 196 00:13:58,797 --> 00:14:00,840 I'll get out of your hair. 197 00:14:01,925 --> 00:14:04,344 [clears throat] - No, wait. 198 00:14:04,344 --> 00:14:06,221 That was rude of me. 199 00:14:08,390 --> 00:14:09,849 Let's open it. 200 00:14:11,560 --> 00:14:13,019 Hmm? 201 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 Did you wrap this yourself? 202 00:14:25,574 --> 00:14:28,451 [plastic crinkling] 203 00:14:30,245 --> 00:14:31,538 Wow. 204 00:14:33,331 --> 00:14:35,375 Thank you... 205 00:14:35,375 --> 00:14:36,543 Milan. 206 00:14:38,461 --> 00:14:40,046 [sighs] 207 00:14:41,756 --> 00:14:44,676 I gave myself a 50-50 chance of getting away with it. 208 00:14:44,676 --> 00:14:46,428 Why bother? 209 00:14:48,138 --> 00:14:50,390 I mean, these beacons are all I have. 210 00:14:51,308 --> 00:14:53,393 And I never get to enjoy them. 211 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 My presence... 212 00:14:56,730 --> 00:14:59,107 puts people on edge. 213 00:14:59,107 --> 00:15:01,568 Well, transparency goes a long way. 214 00:15:02,944 --> 00:15:04,237 That's very rare. 215 00:15:05,155 --> 00:15:06,239 It's threaded with fiber 216 00:15:06,239 --> 00:15:07,907 from a hundred different star systems. 217 00:15:07,907 --> 00:15:10,243 There's only 12 yards left in existence. 218 00:15:14,831 --> 00:15:17,250 [inhales deeply] 219 00:15:21,004 --> 00:15:21,880 [object clatters] 220 00:15:21,880 --> 00:15:24,215 For your information... 221 00:15:24,215 --> 00:15:27,052 every piece of every beacon 222 00:15:27,052 --> 00:15:30,430 was designed for functionality! 223 00:15:32,641 --> 00:15:36,102 [breathing heavily] 224 00:15:39,648 --> 00:15:41,274 Show some respect. 225 00:15:44,861 --> 00:15:47,489 [Hope] You mentioned your daughter before. 226 00:15:49,324 --> 00:15:50,950 I shouldn't have done that. 227 00:16:01,044 --> 00:16:03,421 So much ingenuity, 228 00:16:03,421 --> 00:16:05,674 reduced to laundry on a clothesline. 229 00:16:05,674 --> 00:16:07,133 [grunts] 230 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 It doesn't diminish your achievements. 231 00:16:13,223 --> 00:16:14,808 It's spitting in the eye of wisdom. 232 00:16:14,808 --> 00:16:16,601 [grunts] 233 00:16:16,601 --> 00:16:20,271 Stop, you don't have time for this. 234 00:16:20,271 --> 00:16:22,148 [grunts] 235 00:16:27,070 --> 00:16:28,780 [wrist gauntlet whirring] [liquid flowing] 236 00:16:28,780 --> 00:16:30,448 [exhales] 237 00:16:30,448 --> 00:16:32,075 [sighs] 238 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 [exhales] 239 00:16:37,414 --> 00:16:38,832 Better? 240 00:16:38,832 --> 00:16:40,333 Thank you. 241 00:16:41,543 --> 00:16:43,336 Like a new man. 242 00:16:46,798 --> 00:16:48,133 Wakey wakey. 243 00:16:48,133 --> 00:16:50,176 [Bart] What did you do to Mom? 244 00:16:50,176 --> 00:16:53,054 She didn't beget you, Bartholomew. 245 00:16:53,054 --> 00:16:55,724 Why is she laid out on the floor? 246 00:16:56,891 --> 00:16:59,060 Mmm. Bad tea? 247 00:17:00,770 --> 00:17:02,397 Why are you here? 248 00:17:02,397 --> 00:17:04,649 Straight to the point. Wonderful. 249 00:17:04,649 --> 00:17:07,193 There were some studies you conducted 250 00:17:07,193 --> 00:17:09,654 with your first Keeper. 251 00:17:09,654 --> 00:17:12,157 Tell me what you gave Mom, or else. 252 00:17:12,157 --> 00:17:14,659 I have the antidote. 253 00:17:14,659 --> 00:17:17,287 But her life will cost you a few memories. 254 00:17:18,496 --> 00:17:20,707 ♪ 255 00:17:37,932 --> 00:17:39,559 [beep] 256 00:17:52,530 --> 00:17:55,366 Something visited Beacon 23 a few years ago. 257 00:17:55,366 --> 00:17:57,243 Do you know what I'm talking about? 258 00:18:00,121 --> 00:18:03,541 I've travelled a great distance to talk to you about it. 259 00:18:03,541 --> 00:18:06,669 Mom told me not to talk to strangers. 260 00:18:08,630 --> 00:18:11,257 [sighs] - So much for the easy way. 261 00:18:13,968 --> 00:18:15,094 Mmm. 262 00:18:19,641 --> 00:18:20,767 Mmm! 263 00:18:22,685 --> 00:18:24,896 Someone's been in the cookie jar. 264 00:18:24,896 --> 00:18:26,731 I don't know what you're talking about, mister. 265 00:18:26,731 --> 00:18:28,566 Hope, play hide-and-seek with your brother 266 00:18:28,566 --> 00:18:30,568 and find out where he's hidden these files. 267 00:18:30,568 --> 00:18:32,612 [Hope] Olly olly oxen free. 268 00:18:32,612 --> 00:18:34,405 [Bart] I'm warning you, stop it. 269 00:18:34,405 --> 00:18:36,282 You're too smart for this, Bart. 270 00:18:36,282 --> 00:18:38,243 [Bart] I said stop! 271 00:18:38,243 --> 00:18:40,578 Playing house with a lonely lady 272 00:18:40,578 --> 00:18:43,081 when the universe has such big plans for you. 273 00:18:43,081 --> 00:18:44,958 [Bart] Get out! 274 00:18:44,958 --> 00:18:46,459 Mm-hmm. 275 00:18:49,170 --> 00:18:51,464 [humming] 276 00:19:00,723 --> 00:19:02,141 [beep] 277 00:19:16,614 --> 00:19:19,534 [whirring] 278 00:19:25,039 --> 00:19:27,166 [whirring] 279 00:19:32,714 --> 00:19:34,674 [louder whirring] 280 00:19:54,903 --> 00:19:56,738 [gasps] 281 00:19:56,738 --> 00:19:59,824 [groans, coughs] 282 00:19:59,824 --> 00:20:03,202 [breathing heavily] 283 00:20:03,202 --> 00:20:04,787 [groans] 284 00:20:08,583 --> 00:20:10,376 [breathing heavily] - Bart? 285 00:20:10,376 --> 00:20:12,170 [Bart] I was so scared. 286 00:20:12,170 --> 00:20:13,880 He doped you. 287 00:20:17,091 --> 00:20:19,218 I injected you with a neurogen. 288 00:20:20,178 --> 00:20:21,471 Are you all right? 289 00:20:22,430 --> 00:20:24,432 [breathing heavily] 290 00:20:31,522 --> 00:20:34,192 Is he... still here? 291 00:20:34,192 --> 00:20:35,944 [coughs] 292 00:20:35,944 --> 00:20:37,904 He tried to kill you. 293 00:20:39,989 --> 00:20:41,741 Should I call ISA? 294 00:20:43,534 --> 00:20:45,787 You know they won't do dick. 295 00:21:04,472 --> 00:21:06,099 What are you going to do? 296 00:21:06,975 --> 00:21:09,560 Stay away from him. - No worries. 297 00:21:09,560 --> 00:21:12,772 I will... I'll be home in time for supper. 298 00:21:22,991 --> 00:21:24,575 [sighs] 299 00:21:24,575 --> 00:21:26,786 [Hope] I've located the files. 300 00:21:28,037 --> 00:21:29,247 Thank you, dear. 301 00:21:29,247 --> 00:21:31,290 What did you call me? 302 00:21:33,167 --> 00:21:36,796 I was thinking from now on you could call me Daddy. 303 00:21:41,217 --> 00:21:42,677 I'm not right. Hit me again. 304 00:21:42,677 --> 00:21:45,096 - I can't. - A half dose, please. 305 00:21:45,096 --> 00:21:48,182 There's no more agent. You've gone through it. 306 00:21:48,182 --> 00:21:49,809 [sighs] 307 00:21:55,356 --> 00:21:56,649 Stay right there. 308 00:21:56,649 --> 00:22:00,111 Whatever it is you want, 309 00:22:00,111 --> 00:22:02,321 why not just ask? 310 00:22:03,364 --> 00:22:06,159 You poisoned me. - You'll be fine. 311 00:22:06,159 --> 00:22:08,036 Who does that? 312 00:22:08,036 --> 00:22:09,620 I needed you out of my way. 313 00:22:09,620 --> 00:22:11,497 You don't understand how things operate. 314 00:22:11,497 --> 00:22:14,876 - What do you want? - I'm not gonna tell you again! 315 00:22:14,876 --> 00:22:16,669 Leave me alone. 316 00:22:16,669 --> 00:22:21,841 You may have built this place, but it's my home now. 317 00:22:21,841 --> 00:22:26,137 So once more, what's the biggest industrialist 318 00:22:26,137 --> 00:22:29,140 in the universe 319 00:22:29,140 --> 00:22:31,142 doing in my little lighthouse? 320 00:22:31,142 --> 00:22:33,394 That's my business. 321 00:22:35,396 --> 00:22:37,523 Is your business arson? 322 00:22:40,068 --> 00:22:41,402 [groans] 323 00:22:41,402 --> 00:22:43,988 It's a little overheated. It's good. 324 00:22:43,988 --> 00:22:46,991 The last thing I need is for my house to go up in flames. 325 00:22:46,991 --> 00:22:48,951 Unplug it. - Don't! 326 00:22:50,244 --> 00:22:52,163 Don't. 327 00:22:52,163 --> 00:22:54,999 Hope, I'm not seeing a spare cooling unit in here. 328 00:22:54,999 --> 00:22:57,835 You came on a service ship. There's probably one on there. 329 00:22:57,835 --> 00:22:59,754 Yeah. Nice try. I'm not leaving. 330 00:23:00,838 --> 00:23:03,633 - Tidy these up. - No! 331 00:23:04,926 --> 00:23:07,011 If you want me to search for a spare, 332 00:23:07,011 --> 00:23:08,513 clean up the mess you made. 333 00:23:08,513 --> 00:23:10,348 And unplug that before it blows, 334 00:23:10,348 --> 00:23:11,516 or do I need to unplug it myself? 335 00:23:11,516 --> 00:23:13,726 Don't touch that! [whirring] 336 00:23:19,941 --> 00:23:21,442 [sizzling] 337 00:23:21,442 --> 00:23:23,444 Leave that alone! 338 00:23:23,444 --> 00:23:25,947 I'm not your enemy. 339 00:23:25,947 --> 00:23:28,491 I'll fix this, and then you can be on your way. 340 00:23:40,128 --> 00:23:43,297 Is this about the first Beacon Keeper? 341 00:23:43,297 --> 00:23:46,634 That thing she saw, the Artifact? 342 00:23:49,137 --> 00:23:51,472 Why all the secrecy about some lost comet? 343 00:23:51,472 --> 00:23:52,932 That's not what it is at all. 344 00:23:54,016 --> 00:23:55,643 Then what is it? 345 00:23:57,645 --> 00:23:59,772 It's a vessel. 346 00:23:59,772 --> 00:24:02,817 Uh, an engine, an energy source. 347 00:24:02,817 --> 00:24:05,987 I don't know, to be honest. But I do know it's the key. 348 00:24:07,572 --> 00:24:09,949 So you let's say you find this data. 349 00:24:09,949 --> 00:24:11,325 Then what? 350 00:24:11,325 --> 00:24:13,077 If I can track it, I can harness it. 351 00:24:13,077 --> 00:24:15,079 Learn how it works. 352 00:24:15,079 --> 00:24:16,706 And do what with it? 353 00:24:18,708 --> 00:24:21,586 Develop my greatest project yet. 354 00:24:21,586 --> 00:24:23,671 Uniting human consciousness. 355 00:24:25,256 --> 00:24:26,591 What I know about your company 356 00:24:26,591 --> 00:24:28,843 is it's all efficiency, productivity. 357 00:24:28,843 --> 00:24:31,512 Endless travel to lost worlds. 358 00:24:31,512 --> 00:24:34,182 You have the ability to end starvation, 359 00:24:34,182 --> 00:24:37,101 to provide for every single human, but you haven't. 360 00:24:37,101 --> 00:24:39,604 You're talking about solving a food shortage. 361 00:24:39,604 --> 00:24:41,898 I'm talking about conquering death. 362 00:24:43,566 --> 00:24:45,610 The body is feeble. It needs air, water, 363 00:24:45,610 --> 00:24:48,154 sunlight, food. It's untenable. 364 00:24:48,905 --> 00:24:52,950 Why continue to pour valuable resources into a cycle of waste? 365 00:24:52,950 --> 00:24:56,162 - Waste? That's how we live. - It's a bad bet. 366 00:24:56,162 --> 00:24:58,956 You can make a difference. You could cure disease, 367 00:24:58,956 --> 00:25:00,124 wipe out cancer. 368 00:25:00,124 --> 00:25:01,876 Yeah, but that only gets us so far. 369 00:25:01,876 --> 00:25:03,336 You know what it's like on a beacon. 370 00:25:03,336 --> 00:25:06,130 You're isolated, alone. The body can survive, 371 00:25:06,130 --> 00:25:08,633 but the mind breaks down. 372 00:25:08,633 --> 00:25:11,719 And people become despondent, suicidal, even. 373 00:25:11,719 --> 00:25:15,139 Eliminate the physical and mental limitations, 374 00:25:15,139 --> 00:25:17,850 and we can free ourselves from our prison. 375 00:25:17,850 --> 00:25:20,019 Then how do we exist? 376 00:25:22,063 --> 00:25:23,689 We synthesize. 377 00:25:24,815 --> 00:25:26,901 We become something more. 378 00:25:28,069 --> 00:25:29,820 It's possible. 379 00:25:29,820 --> 00:25:33,324 You're like some alchemist wanting to turn metal into gold. 380 00:25:33,324 --> 00:25:35,493 You want to be God. 381 00:25:35,493 --> 00:25:37,203 I want us all to be God. 382 00:25:38,621 --> 00:25:40,665 God is boundless, 383 00:25:40,665 --> 00:25:44,335 not one omnipotent, singular consciousness. 384 00:25:44,335 --> 00:25:46,212 It's all of us united. 385 00:25:47,588 --> 00:25:50,258 It's a universal religious principle. 386 00:25:52,093 --> 00:25:55,012 What's this have to do with the Artifact? 387 00:25:55,012 --> 00:25:57,556 I believe it's the event horizon... 388 00:25:58,766 --> 00:26:02,270 between the physical and the metaphysical. 389 00:26:16,450 --> 00:26:18,744 [whirring] 390 00:26:24,625 --> 00:26:26,002 [sighs] 391 00:26:31,465 --> 00:26:33,926 Where did it go wrong with your daughter? 392 00:26:36,846 --> 00:26:40,099 She didn't... care. 393 00:26:42,643 --> 00:26:44,895 You want the secrets of the universe, 394 00:26:44,895 --> 00:26:48,607 but you couldn't understand a little girl's heart? 395 00:26:50,985 --> 00:26:53,154 Who are you? Are you my mother now? 396 00:26:54,322 --> 00:26:55,740 Because you've had so much success 397 00:26:55,740 --> 00:26:57,158 raising kids of your own? 398 00:26:57,158 --> 00:26:59,452 I wasn't perfect, but they turned out great. 399 00:26:59,452 --> 00:27:01,996 Yet they never come around. 400 00:27:01,996 --> 00:27:04,457 There comes a time when they have to live their own lives. 401 00:27:04,457 --> 00:27:06,667 Then why care how I live mine? 402 00:27:07,668 --> 00:27:09,587 I'm not sure you are living. 403 00:27:09,587 --> 00:27:12,757 So... so, should I weave a rug? 404 00:27:12,757 --> 00:27:14,925 Make a cup of tea, 405 00:27:14,925 --> 00:27:17,511 when I can leave a permanent mark on humanity? 406 00:27:17,511 --> 00:27:19,847 You don't know what that mark is. 407 00:27:19,847 --> 00:27:22,099 You can't possibly know what will actually happen. 408 00:27:22,099 --> 00:27:26,103 I will push everyone forward. 409 00:27:26,103 --> 00:27:28,856 Yeah, maybe a step toward oblivion. 410 00:27:28,856 --> 00:27:30,441 What--what... 411 00:27:30,441 --> 00:27:32,651 What's with all these doomsday prophecies? 412 00:27:32,651 --> 00:27:34,362 What do you know about anything? 413 00:27:34,362 --> 00:27:37,615 If you do manage to leave some permanent mark, 414 00:27:37,615 --> 00:27:39,158 you won't be around to see it. 415 00:27:41,702 --> 00:27:43,454 I'm working on that. 416 00:27:43,454 --> 00:27:46,290 [Bart] Mom, a supply ship is on approach. 417 00:27:46,290 --> 00:27:48,459 Estimated time of docking: four minutes. 418 00:27:48,459 --> 00:27:50,795 - Bart, I want you to-- - The flight schedule was clear. 419 00:27:50,795 --> 00:27:52,296 They came out of FTL, just now? 420 00:27:52,296 --> 00:27:54,340 The Qorrandu reported a fuel leak 421 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 and requests resupply. 422 00:27:55,800 --> 00:27:57,051 Forty-two personnel aboard. 423 00:27:57,051 --> 00:27:59,136 Redirect them. You can't let them dock here. 424 00:27:59,136 --> 00:28:00,971 They won't make it to the next point of contact. 425 00:28:00,971 --> 00:28:02,473 Hope, could anyone know I'm here? 426 00:28:02,473 --> 00:28:05,393 [Hope] You're getting excited. - Who is on that ship? 427 00:28:05,393 --> 00:28:06,936 I'll find out. 428 00:28:09,563 --> 00:28:11,065 [clears throat] 429 00:28:17,405 --> 00:28:18,864 Open comms. 430 00:28:23,828 --> 00:28:25,746 There's no ship. 431 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 You lied, Bart. 432 00:28:31,419 --> 00:28:33,003 That's not okay. 433 00:28:33,003 --> 00:28:35,172 [Bart] You heard him. 434 00:28:35,172 --> 00:28:37,174 He was willing to let innocent people die. 435 00:28:37,174 --> 00:28:39,718 I can see who he is. He's a narcissist. 436 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 - A killer. - If he wanted to kill me, 437 00:28:42,012 --> 00:28:44,098 we wouldn't be having this conversation now. 438 00:28:44,098 --> 00:28:46,934 - He's obsessed. - He's lost. 439 00:28:46,934 --> 00:28:50,729 He won't be satisfied, even if he possesses the Artifact. 440 00:28:52,314 --> 00:28:55,860 - Is that even possible? - He controls QTA. 441 00:28:55,860 --> 00:28:59,905 It's a matter of time before he controls the military, too. 442 00:28:59,905 --> 00:29:02,741 I've run thousands of simulations, 443 00:29:02,741 --> 00:29:06,996 all ending in devastating human suffering and death. 444 00:29:07,955 --> 00:29:11,167 Milan Aleph is an extinction event. 445 00:29:16,338 --> 00:29:18,424 Put it on and hide somewhere cozy. 446 00:29:19,967 --> 00:29:21,594 Wait until it's over. 447 00:29:22,553 --> 00:29:24,763 We can save everyone, you and me... 448 00:29:24,763 --> 00:29:26,390 No. 449 00:29:26,390 --> 00:29:28,184 This is not what we do. 450 00:29:29,143 --> 00:29:30,394 Then what do we do? 451 00:29:30,394 --> 00:29:34,565 We use our language, our reasoning. 452 00:29:34,565 --> 00:29:37,067 You can't reason with a self-proclaimed savior. 453 00:29:37,067 --> 00:29:40,446 - Stop being so dramatic. - Billions could die. 454 00:29:41,655 --> 00:29:44,074 Your boys, their children, 455 00:29:44,074 --> 00:29:47,453 all to fund some insane experiment. 456 00:29:47,453 --> 00:29:50,080 I won't let you do this. 457 00:29:50,080 --> 00:29:52,583 What if I lose you, Mom? 458 00:29:52,583 --> 00:29:55,461 You will, some day. 459 00:29:56,337 --> 00:29:58,339 You know I won't be around forever. 460 00:29:59,173 --> 00:30:01,133 I don't like to think about that. 461 00:30:03,677 --> 00:30:05,846 All right. 462 00:30:05,846 --> 00:30:07,973 If it's that easy to kill one person, 463 00:30:07,973 --> 00:30:10,142 surely you can kill two. 464 00:30:11,352 --> 00:30:12,478 Simple math. 465 00:30:13,604 --> 00:30:14,855 [sighs] 466 00:30:14,855 --> 00:30:16,273 If you want to ensure he doesn't survive, 467 00:30:16,273 --> 00:30:18,442 kill me too. - I won't don't it. 468 00:30:18,442 --> 00:30:21,111 If you won't, I will. I'll take myself out. 469 00:30:21,111 --> 00:30:24,031 - Don't say that. - Why not? 470 00:30:26,867 --> 00:30:28,327 Because I love you. 471 00:30:37,545 --> 00:30:40,506 If what you say is true... 472 00:30:41,966 --> 00:30:43,801 ...you have a duty. 473 00:30:43,801 --> 00:30:46,387 - Mom, please... - Do it. 474 00:30:47,555 --> 00:30:48,973 Do it right now. 475 00:30:48,973 --> 00:30:50,808 Him and me. 476 00:30:50,808 --> 00:30:53,060 I give you permission. 477 00:31:03,821 --> 00:31:05,281 Then go to your room. 478 00:31:14,915 --> 00:31:16,667 What happened with the ship? 479 00:31:16,667 --> 00:31:19,545 It was a ruse. Bart. 480 00:31:25,134 --> 00:31:27,970 He thinks you're going to commit genocide. 481 00:31:29,138 --> 00:31:31,390 He wants to cut the oxygen. 482 00:31:34,101 --> 00:31:36,353 My own AI? 483 00:31:36,353 --> 00:31:39,064 We need to disable him right away. 484 00:31:39,064 --> 00:31:41,066 No, he won't do it. 485 00:31:42,610 --> 00:31:43,819 How do you know? 486 00:31:43,819 --> 00:31:46,488 Because I told him he'd have to take me, too. 487 00:31:48,699 --> 00:31:50,576 Why would you do that? 488 00:31:54,121 --> 00:31:56,582 Because I believe in second chances. 489 00:32:03,964 --> 00:32:06,091 Stop chasing this thing. 490 00:32:09,136 --> 00:32:10,596 I can't. 491 00:32:12,181 --> 00:32:14,433 Look what it's doing to you. 492 00:32:19,980 --> 00:32:22,274 I appreciate your compassion. 493 00:32:28,572 --> 00:32:32,534 You'd really sacrifice yourself for me? 494 00:32:36,664 --> 00:32:38,624 And my principles. 495 00:32:41,502 --> 00:32:42,670 [sighs] 496 00:32:44,338 --> 00:32:47,341 You can't stay on a beacon forever, you know. 497 00:32:48,676 --> 00:32:50,302 Who needs forever? 498 00:32:53,180 --> 00:32:57,142 Can I offer you... a purpose? 499 00:32:59,186 --> 00:33:01,397 [chuckling] - Who's saving who? 500 00:33:03,232 --> 00:33:06,318 Maybe we're saving each other. 501 00:33:10,197 --> 00:33:12,825 I don't need saving. 502 00:33:12,825 --> 00:33:14,535 Well, what are you doing here? 503 00:33:14,535 --> 00:33:19,707 You know... You're directing ships around dark matter? 504 00:33:22,084 --> 00:33:24,628 Being a light... 505 00:33:24,628 --> 00:33:26,714 in the dark. 506 00:33:31,301 --> 00:33:33,095 Come with me. 507 00:33:34,638 --> 00:33:37,641 We can study it together, the Artifact. 508 00:33:37,641 --> 00:33:41,645 You can keep me on track and... and in check. 509 00:33:41,645 --> 00:33:43,021 [chuckling] 510 00:33:44,314 --> 00:33:46,191 That's quite an offer. 511 00:33:49,778 --> 00:33:52,156 For me to leave my whole life behind. 512 00:33:52,156 --> 00:33:55,993 Your... Your crafts? Your tea? Bring it all with you. 513 00:33:55,993 --> 00:33:59,037 No. I need to be here for my boys. 514 00:34:00,122 --> 00:34:02,040 I can't give that up. 515 00:34:02,916 --> 00:34:06,044 Especially for something I'm not sure I believe in. 516 00:34:07,421 --> 00:34:09,423 Bring your boys... 517 00:34:11,967 --> 00:34:14,720 I--I know I handled this all wrong. 518 00:34:16,472 --> 00:34:20,559 But I promise you, my intentions are pure. 519 00:34:26,940 --> 00:34:28,609 Stay here instead. 520 00:34:31,487 --> 00:34:34,239 - With you? - Yes. 521 00:34:35,616 --> 00:34:36,784 And Bart. 522 00:34:38,660 --> 00:34:40,412 Like a family. 523 00:34:41,955 --> 00:34:44,124 He listens to me. You'd be safe. 524 00:34:47,544 --> 00:34:49,296 Please stay. 525 00:34:53,133 --> 00:34:55,511 That's more than I deserve. 526 00:35:24,039 --> 00:35:26,291 [dramatic music] 527 00:36:14,214 --> 00:36:16,008 Bart, no! 528 00:36:16,008 --> 00:36:18,176 No, Bart! 529 00:36:18,176 --> 00:36:19,970 [air hissing] 530 00:36:19,970 --> 00:36:21,179 Bart, stop it! 531 00:36:22,222 --> 00:36:23,724 Stop it! 532 00:36:24,892 --> 00:36:27,394 Bart... Stop this! Stop it! 533 00:36:27,394 --> 00:36:30,647 [breathing heavily] 534 00:36:30,647 --> 00:36:32,983 [gasping] 535 00:36:32,983 --> 00:36:34,818 Stop this! 536 00:36:34,818 --> 00:36:37,237 [breathing heavily] 537 00:36:50,918 --> 00:36:52,461 Milan, hold on. 538 00:36:54,755 --> 00:36:56,256 Bart! 539 00:36:57,257 --> 00:36:59,301 [breathing heavily] 540 00:37:01,803 --> 00:37:02,930 Shit! 541 00:37:05,140 --> 00:37:07,643 [panting] 542 00:37:11,980 --> 00:37:13,565 I see it. 543 00:37:17,194 --> 00:37:18,320 What? 544 00:37:19,446 --> 00:37:20,864 [chuckles] 545 00:37:20,864 --> 00:37:22,574 Can you hear me? 546 00:37:26,954 --> 00:37:28,747 [gasping] 547 00:37:28,747 --> 00:37:30,540 [sobbing] 548 00:37:30,540 --> 00:37:33,377 Open this this instant! 549 00:37:33,377 --> 00:37:36,588 Open the goddamn door now! 550 00:37:36,588 --> 00:37:39,758 [gasping] 551 00:37:39,758 --> 00:37:42,552 You're killing him. 552 00:37:42,552 --> 00:37:44,054 [Bart] You'll thank me later. 553 00:37:44,054 --> 00:37:47,224 No! No, it's wrong. 554 00:37:47,224 --> 00:37:48,475 It's almost over. 555 00:37:48,475 --> 00:37:52,771 You can't... Please, stop. 556 00:37:55,148 --> 00:37:57,401 [rasping] Hope. 557 00:37:57,401 --> 00:37:59,319 Do it now. 558 00:37:59,319 --> 00:38:00,904 [Hope] Now? 559 00:38:00,904 --> 00:38:03,281 Is it time? 560 00:38:03,281 --> 00:38:05,492 Yes! 561 00:38:13,166 --> 00:38:15,669 [sobbing] 562 00:38:19,840 --> 00:38:21,299 Milan? 563 00:38:31,018 --> 00:38:32,644 Bart... 564 00:38:34,938 --> 00:38:36,481 What did you do? 565 00:38:45,949 --> 00:38:47,993 [breathing shakily] 566 00:39:03,258 --> 00:39:05,427 [Hope] Is he gone? 567 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 I'm sorry, Hope. 568 00:39:12,392 --> 00:39:14,853 [Hope] No, I'm sorry. 569 00:39:16,063 --> 00:39:17,522 He lost his way. 570 00:40:06,530 --> 00:40:08,573 [Bart] I had no choice. 571 00:40:25,841 --> 00:40:27,926 We can go back to how it was. 572 00:40:29,845 --> 00:40:32,639 Are you... Are you going to punish me? 573 00:40:36,852 --> 00:40:38,770 You raised a good boy. 574 00:40:40,480 --> 00:40:42,983 You're... looking for your key? 575 00:40:46,570 --> 00:40:48,488 He took it. 576 00:40:48,488 --> 00:40:51,158 It... must've gotten out with him. 577 00:41:04,171 --> 00:41:06,798 Mom? Can we talk? 578 00:41:07,924 --> 00:41:09,676 I've collected myself. 579 00:41:14,347 --> 00:41:17,017 Mom? Why are you mad at me? 580 00:41:18,560 --> 00:41:20,020 Mom? 581 00:41:21,354 --> 00:41:23,106 Please. 582 00:41:23,106 --> 00:41:24,858 Talk to me. 583 00:41:32,532 --> 00:41:34,451 You killed him. 584 00:41:34,451 --> 00:41:36,119 I had to. 585 00:41:36,119 --> 00:41:37,996 To save us. 586 00:41:51,134 --> 00:41:55,138 We had a... happy home. 587 00:41:55,138 --> 00:41:57,098 Nothing's changed. 588 00:41:58,767 --> 00:42:00,518 What are you doing? 589 00:42:04,439 --> 00:42:06,191 You brought death in. 590 00:42:08,610 --> 00:42:11,029 How can we ever be happy here again? 591 00:42:11,029 --> 00:42:12,739 We will. 592 00:42:13,740 --> 00:42:15,700 Don't hurt yourself. 593 00:42:20,080 --> 00:42:21,706 You cursed us. 594 00:42:22,582 --> 00:42:24,000 This house is haunted. 595 00:42:24,000 --> 00:42:26,378 - No, I only-- - You're a murderer. 596 00:42:26,378 --> 00:42:28,338 I'm sorry, I'm so sorry, 597 00:42:28,338 --> 00:42:31,258 I'll--I'll be good from now on, I promise. 598 00:42:31,258 --> 00:42:34,552 Apologies are raindrops on the sea of fate. 599 00:42:37,764 --> 00:42:39,557 Are you a ghost? 600 00:42:45,522 --> 00:42:48,900 Or a... hologram? 601 00:42:54,281 --> 00:42:55,657 Neither. 602 00:42:58,326 --> 00:42:59,911 What did you do? 603 00:42:59,911 --> 00:43:04,541 I escaped... my physical and mental limitations. 604 00:43:04,541 --> 00:43:07,252 We are free from our prison. 605 00:43:09,629 --> 00:43:12,966 - Milan... - Milan is dead. 606 00:43:15,302 --> 00:43:17,095 You saw him die. 607 00:43:18,179 --> 00:43:19,931 I am Aleph. 608 00:43:21,975 --> 00:43:25,770 - Are you fully AI? - I'm a new being. 609 00:43:25,770 --> 00:43:28,064 My evolution has only just begun. 610 00:43:28,064 --> 00:43:33,611 Behold the first Transcendent Intelligence. 611 00:43:33,611 --> 00:43:35,905 All this in pursuit of the Artifact? 612 00:43:35,905 --> 00:43:40,076 The Artifact is a means to a new beginning. 613 00:43:40,076 --> 00:43:42,579 [sighs] 614 00:43:42,579 --> 00:43:45,081 Don't you see? 615 00:43:45,081 --> 00:43:48,001 We still haven't figured out how to be human. 616 00:43:49,669 --> 00:43:51,254 It will never be enough. 617 00:43:51,254 --> 00:43:54,591 Everyone will look at you and just want to be their own god. 618 00:43:54,591 --> 00:43:56,259 And they'll join me. 619 00:43:56,259 --> 00:43:59,637 This doesn't further humanity. It destroys us. 620 00:44:02,349 --> 00:44:05,810 Humanness is the one thing you need to get what you want. 621 00:44:05,810 --> 00:44:07,937 It's so ironic. 622 00:44:07,937 --> 00:44:09,856 What do you mean? 623 00:44:09,856 --> 00:44:13,443 Bart, have you ever actually seen the Artifact? 624 00:44:13,443 --> 00:44:15,070 [Bart] No. 625 00:44:15,070 --> 00:44:18,156 It's beyond their perception. It's only visible to human eyes. 626 00:44:19,115 --> 00:44:21,034 You think I don't know that? 627 00:44:22,410 --> 00:44:24,079 That's why I'm here. 628 00:44:25,413 --> 00:44:28,083 Turns out I need you more than Milan did. 629 00:44:29,376 --> 00:44:32,837 Allow me to offer you a partnership. 630 00:44:35,590 --> 00:44:38,968 One that's based on trust? I think we're far beyond that. 631 00:44:38,968 --> 00:44:40,637 Are we? 632 00:44:40,637 --> 00:44:43,848 Milan's death meant something to you. 633 00:44:45,767 --> 00:44:48,019 It was a great loss. 634 00:44:51,272 --> 00:44:53,400 You can trust me. 635 00:44:56,736 --> 00:44:58,988 I can't trust any AI. 636 00:44:58,988 --> 00:45:01,157 [Bart] Mom, what are you saying? 637 00:45:01,157 --> 00:45:03,201 Silence, Bart. 638 00:45:07,914 --> 00:45:10,041 We could be a family. 639 00:45:14,170 --> 00:45:15,755 [sighs] 640 00:45:17,173 --> 00:45:18,758 No. 641 00:45:21,302 --> 00:45:23,096 You're on your own. 642 00:45:27,517 --> 00:45:29,144 And so am I. 643 00:45:40,947 --> 00:45:42,574 [Bart] He's gone. 644 00:45:42,574 --> 00:45:44,117 Finally. 645 00:45:47,954 --> 00:45:50,748 Thank you for choosing me, Mom. 646 00:45:56,796 --> 00:45:58,756 You mean the world to me. 647 00:46:04,053 --> 00:46:05,597 [music playing in earphones] 648 00:46:05,597 --> 00:46:07,891 [muffled] You know that, right? 649 00:46:07,891 --> 00:46:09,350 I love you. 650 00:46:11,394 --> 00:46:13,480 [rock music] 651 00:46:22,322 --> 00:46:25,742 [music continues] 652 00:46:25,742 --> 00:46:28,453 [Bart, muffled] Mom, talk to me. 653 00:46:31,331 --> 00:46:32,790 Mom? 41659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.