All language subtitles for 999999999999999999999999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,201 Anteriormente em Miracles... 2 00:00:03,400 --> 00:00:04,790 Voc� tem pais? 3 00:00:04,791 --> 00:00:07,701 Todo mundo tem pais, eu s� n�o conheci os meus. 4 00:00:07,900 --> 00:00:10,101 Tenho medo de que n�o haja nenhum milagre aqui. 5 00:00:10,300 --> 00:00:12,601 Voc� devia ter visto a cara deles, ficaram chocados, sempre ficam 6 00:00:12,800 --> 00:00:14,801 Eu s� apare�o, dou a m� not�cia e vou embora. 7 00:00:14,801 --> 00:00:17,002 Qual o prop�sito da f� se ela nunca for testada? 8 00:00:17,002 --> 00:00:19,703 Voc� tem uma fun��o muito importante em tudo isso. 9 00:00:19,800 --> 00:00:23,501 E quanto ao Paul? De repente ele foi atingido! 10 00:00:23,700 --> 00:00:26,801 Voc� foi atingido por uma bala de 140 anos. 11 00:00:27,000 --> 00:00:28,601 Paul est� em uma jornada espiritual. 12 00:00:28,602 --> 00:00:31,506 Isso � uma coisa que alguns escolhem, mas no caso do Paul, 13 00:00:31,506 --> 00:00:34,409 ele n�o escolheu. Pelo contr�rio, ele foi escolhido. 14 00:00:34,700 --> 00:00:37,701 Reze. 15 00:01:22,100 --> 00:01:24,901 � Josiah? 16 00:01:28,500 --> 00:01:31,164 A febre n�o passa, estou preocupada com ela, Miriam. 17 00:01:31,523 --> 00:01:34,674 De um pouco de tempo a ela. Ela � uma garota forte. 18 00:01:36,700 --> 00:01:42,101 Flaudowie n�o tinha gelo, eu tive que ir at� o mercado de Everlaya. 19 00:02:05,200 --> 00:02:07,501 M�e. 20 00:02:11,000 --> 00:02:12,901 Oh! Deus do C�u! 21 00:02:13,000 --> 00:02:26,676 Voc� n�o me conhece... 22 00:02:28,600 --> 00:02:33,857 Tradu��o: Tidus Jr, Naia e Velhinho[CEGO] Revis�o: Forenaite 23 00:02:35,120 --> 00:02:36,396 UNIVERSIDADE DE BOSTON 24 00:02:41,926 --> 00:02:43,505 Deus est� vindo 25 00:02:59,697 --> 00:03:00,778 Ajude-nos 26 00:03:09,044 --> 00:03:12,669 MIRACLES 01X09- MOTHER'S DAUGHTER 27 00:03:28,300 --> 00:03:30,701 Mam�e! 28 00:03:34,000 --> 00:03:36,401 Mam�e! 29 00:03:43,137 --> 00:03:43,751 Mam... 30 00:03:52,099 --> 00:03:53,100 Al�. 31 00:03:53,100 --> 00:03:56,301 Um plantonista ligou de um hospital na Pensilvania agora de manh�. 32 00:03:57,900 --> 00:03:59,301 Hospital? 33 00:03:59,500 --> 00:04:03,301 Sim, eu tenho uma boa hist�ria pra te contar. Est� pronto pra viajar? 34 00:04:04,600 --> 00:04:05,837 Ah, ok. 35 00:04:07,343 --> 00:04:11,045 -Quando nos encontraremos? -Agora, estou aqui embaixo. 36 00:04:16,500 --> 00:04:20,901 Diga estigmas, e pessoas v�em sangue jorrando pela palma da m�o, mas 37 00:04:20,901 --> 00:04:25,150 na verdade, as crucifica��es eram nos pulsos, as m�os poderiam rasgar. 38 00:04:25,900 --> 00:04:28,879 Ela est� sangrando pelo pulso, poderia ser um milagre 39 00:04:28,880 --> 00:04:30,922 mas est� mais com cara de uma tentativa de suic�dio. 40 00:04:30,956 --> 00:04:32,898 A� � que est� o problema, ela estava sangrando pelos pulsos, 41 00:04:32,899 --> 00:04:37,400 mas de acordo com o que eu ouvi n�o havia ferimento algum! 42 00:04:37,400 --> 00:04:38,701 N�o faz sentido. 43 00:04:38,900 --> 00:04:41,201 Um estigma de verdade tem cortes de verdade. 44 00:04:41,400 --> 00:04:44,501 Voc� � o expert. 45 00:05:02,700 --> 00:05:06,701 Meu nome � Alva Keel e esse � Paul Callan. 46 00:05:06,900 --> 00:05:10,801 N�s gostar�amos de falar com voc� sobre o porqu� de voc� estar aqui. 47 00:05:11,000 --> 00:05:12,501 Onde est� minha m�e? 48 00:05:12,700 --> 00:05:15,301 -Eu quero ir pra casa! -Eu sei. 49 00:05:15,500 --> 00:05:18,001 Voc� sabe por que est� amarrada? 50 00:05:18,200 --> 00:05:20,449 Eles disseram que eu estava violenta. 51 00:05:20,516 --> 00:05:24,157 Nos disseram que voc� foi trazida aqui porque seus pulsos estavam sangrando. 52 00:05:25,674 --> 00:05:27,435 Isso j� aconteceu antes? 53 00:05:30,500 --> 00:05:32,614 Voc� cortou seus pr�prios pulsos? 54 00:05:33,396 --> 00:05:34,469 N�o. 55 00:05:34,900 --> 00:05:38,501 Voc� sabe por que estavam sangrando? 56 00:05:40,200 --> 00:05:43,201 Porque eu sonhei com isso... 57 00:05:48,900 --> 00:05:51,201 M�e. 58 00:05:51,500 --> 00:05:54,501 M�e, estou t�o feliz de voc� estar aqui. 59 00:05:56,400 --> 00:05:57,801 Quem s�o voc�s e o que fazem aqui? 60 00:05:58,000 --> 00:06:01,401 N�s pesquisamos coisas como estigmatas. 61 00:06:03,400 --> 00:06:06,001 Voc� conhece esses homens? 62 00:06:06,200 --> 00:06:07,201 N�o. 63 00:06:07,400 --> 00:06:08,067 Voc�s tem que sair. 64 00:06:08,435 --> 00:06:10,580 Essa garota n�o tentou tirar a pr�pria vida. 65 00:06:10,600 --> 00:06:14,359 Eu disse a mesma coisa pra eles, mas n�o acreditam em mim. 66 00:06:14,679 --> 00:06:16,614 Eu sabia que traz�-la aqui seria um erro. 67 00:06:16,860 --> 00:06:19,128 Ent�o me diga, se essa garota tivesse tentado cortar 68 00:06:19,128 --> 00:06:21,396 os pr�prios pulsos, por n�o tem nenhum ferimento? 69 00:06:21,400 --> 00:06:24,401 Mas � claro que h� ferimentos. 70 00:06:24,800 --> 00:06:26,701 Bem, ent�o mostre-nos. 71 00:06:26,900 --> 00:06:27,560 Eu n�o vou... 72 00:06:27,729 --> 00:06:30,276 Por favor, Dr. eu tamb�m gostaria de ver. 73 00:07:06,100 --> 00:07:08,901 Isso � imposs�vel! 74 00:07:09,200 --> 00:07:11,501 Deve haver algum engano. 75 00:07:11,700 --> 00:07:15,401 Ela tinha ferimentos quando a trouxeram aqui. 76 00:07:40,445 --> 00:07:42,493 Quem s�o esses estranhos, Elizabeth? 77 00:07:42,600 --> 00:07:43,902 Eles n�o s�o estranhos, 78 00:07:45,223 --> 00:07:46,488 eles s�o amigos. 79 00:07:47,100 --> 00:07:49,155 Isso � responsabilidade do nosso bispo, 80 00:07:49,489 --> 00:07:51,099 n�o para ingleses. 81 00:07:51,700 --> 00:07:53,732 N�s respeitamos isso... e seus costumes, 82 00:07:54,229 --> 00:07:56,998 mas eu acho que n�s podemos ajudar a jovem. 83 00:07:58,000 --> 00:08:01,001 Hannah � uma crian�a preciosa desta comunidade. 84 00:08:01,200 --> 00:08:06,001 N�s n�o gostamos quando interferem na nossa vida. 85 00:08:06,200 --> 00:08:09,601 Ela est� dormindo agora, mas ainda est� muito quente. 86 00:08:17,000 --> 00:08:22,301 Ignorem Caleb, ele � nosso anci�o e sempre desconfiar� de estranhos. 87 00:08:22,500 --> 00:08:25,301 Por favor, sentem-se. 88 00:08:26,200 --> 00:08:28,601 A Hannah est� louca? 89 00:08:28,800 --> 00:08:29,701 Eu acho que n�o. 90 00:08:29,900 --> 00:08:31,701 Ent�o por que ela est� t�o estranha? 91 00:08:31,900 --> 00:08:33,001 Como assim? 92 00:08:33,200 --> 00:08:37,010 Nas �ltimas semanas, ela tem agido como, n�o sei, 93 00:08:37,699 --> 00:08:38,700 como se fosse outra pessoa. 94 00:08:38,700 --> 00:08:40,201 At� mesmo son�mbula. 95 00:08:40,400 --> 00:08:42,000 Quarta-feira passada a pol�cia a encontrou 96 00:08:42,001 --> 00:08:45,676 ao lado da estrada no meio da noite, dan�ando. 97 00:08:46,400 --> 00:08:48,401 O que o pai de voc�s acha disso? 98 00:08:48,600 --> 00:08:51,101 Meu pai est� morto. 99 00:08:51,300 --> 00:08:54,101 Ele morreu afogado ao salvar Hannah. 100 00:08:54,300 --> 00:08:57,501 Quando ela tinha 7 anos, ela caiu do gelo no lago 101 00:08:57,700 --> 00:09:00,496 Quando a m�e dela chegou ao local pensou que ela estivesse morta. 102 00:09:00,634 --> 00:09:03,323 Passaram-se 5 minutos at� ela voltar a respirar. 103 00:09:12,959 --> 00:09:14,488 Com sua permiss�o 104 00:09:14,489 --> 00:09:16,100 poder�amos falar com Hannah? 105 00:09:18,200 --> 00:09:19,101 Est� tarde. 106 00:09:19,300 --> 00:09:21,901 Sim, � claro. 107 00:09:34,000 --> 00:09:37,101 Josiah leve Emm�. 108 00:09:54,304 --> 00:09:56,476 Hannah, voc� pode me ouvir? 109 00:09:58,200 --> 00:10:00,801 Quem � voc�? 110 00:10:01,400 --> 00:10:03,101 O que voc� faz no meu quarto? 111 00:10:03,300 --> 00:10:07,001 Meu nome � Paul, n�s nos conhecemos no hospital. 112 00:10:07,200 --> 00:10:08,601 Voc� � m�dico? 113 00:10:08,800 --> 00:10:12,501 Estou cansada de m�dicos, indo e vindo. 114 00:10:14,400 --> 00:10:17,601 Que merda, esse curativo co�a. 115 00:10:24,300 --> 00:10:26,425 Poderia parar de me encarar? 116 00:10:27,482 --> 00:10:28,979 Voc� me d� arrepios. 117 00:10:30,100 --> 00:10:33,001 Quem � voc� mesmo? 118 00:10:43,000 --> 00:10:46,001 Voc� � bonito, Paul. 119 00:10:47,400 --> 00:10:50,401 Voc� tem algo para beber? 120 00:10:51,400 --> 00:10:53,001 N�o comigo. 121 00:10:53,200 --> 00:10:54,803 Ela esconde as bebidas agora, 122 00:10:54,909 --> 00:10:56,424 m�e nazista do inferno. 123 00:10:56,801 --> 00:10:59,298 Eu acho que ela nem as deixa mais aqui em casa, 124 00:10:59,609 --> 00:11:01,852 ela tem medo que eu me fique b�bada novamente. 125 00:11:03,500 --> 00:11:06,901 Eu te odeio, sabia? 126 00:11:13,600 --> 00:11:15,901 J� se sentiu como se estivesse sozinho? 127 00:11:16,100 --> 00:11:19,001 Como se as pessoas que supostamente tivessem que te amar 128 00:11:19,001 --> 00:11:21,901 nem mesmo soubessem que voc� existe? 129 00:11:22,100 --> 00:11:24,501 �s vezes. 130 00:11:29,400 --> 00:11:33,701 Vejo coisas por essa janela desde que era uma crian�a. 131 00:11:39,800 --> 00:11:42,501 Descreva para mim. 132 00:11:44,800 --> 00:11:50,342 Os pr�dios, uma grande igreja, um grande fluxo de carros 133 00:11:52,900 --> 00:11:55,701 � estranho. 134 00:11:56,402 --> 00:12:00,546 Viver l� em cima no c�u, faz tudo l� embaixo parecer t�o pequeno. 135 00:12:00,800 --> 00:12:03,701 Qual � o seu nome? 136 00:12:07,900 --> 00:12:12,201 Meu nome � Lucinda, mas as pessoas me chamam de Cinda. 137 00:12:13,400 --> 00:12:16,501 Cinda Morgan Bryant. 138 00:12:19,000 --> 00:12:22,001 Eu preciso dormir. 139 00:12:22,400 --> 00:12:23,701 Espere. 140 00:12:23,900 --> 00:12:25,724 Como eu posso falar com voc� novamente? 141 00:12:31,600 --> 00:12:32,907 Me liga, 142 00:12:34,400 --> 00:12:38,162 A menos que voc� seja um cara pervertido, n�o � mesmo? 143 00:12:50,200 --> 00:12:53,401 O n�mero que ela me passou estava desligado. 144 00:12:54,700 --> 00:12:57,701 Isso seria f�cil demais, n�o � mesmo? 145 00:12:59,500 --> 00:13:02,501 Talvez n�s tenhamos errado ao tirar Hannah do hospital 146 00:13:02,600 --> 00:13:04,701 Ela tem todos os sintomas de personalidade m�ltipla 147 00:13:04,900 --> 00:13:10,101 Inf�ncia ruim, a morte do pai dela, uma vida desgra�ada. 148 00:13:11,300 --> 00:13:13,028 Com que freq��ncia uma pessoa com m�ltiplas personalidades, 149 00:13:13,028 --> 00:13:14,763 tem o n�mero do pr�prio telefone? 150 00:13:21,000 --> 00:13:24,101 Isso parece um "6" pra voc�? 151 00:13:27,400 --> 00:13:28,601 Zero. 152 00:13:28,800 --> 00:13:32,401 Eu gostaria de falar com Lucinda Morgan Bryant. 153 00:13:33,900 --> 00:13:35,701 Quem �? 154 00:13:35,900 --> 00:13:39,001 Desculpe incomod�-la, mas existe alguma Lucinda nesse telefone? 155 00:13:39,200 --> 00:13:42,301 Sou a m�e dela, quem � voc�? 156 00:13:42,500 --> 00:13:45,801 Meu nome � Paul Callan. 157 00:13:47,100 --> 00:13:49,001 Eu compreendo. 158 00:13:49,200 --> 00:13:51,301 Obrigado. 159 00:13:51,500 --> 00:13:53,901 O que eles disseram? 160 00:13:54,100 --> 00:13:56,601 Existe uma Lucinda, 161 00:13:56,800 --> 00:13:58,801 ela morreu... 162 00:13:59,000 --> 00:14:01,601 H� 10 anos. 163 00:14:05,700 --> 00:14:10,301 Bem, n�o � uma hist�ria feliz, seu pai � advogado, sua m�e trabalha com arte 164 00:14:10,600 --> 00:14:13,701 10 anos atr�s eles perderam sua �nica filha, que cometeu suic�dio. 165 00:14:13,900 --> 00:14:15,701 Ela tinha 18 anos. 166 00:14:15,900 --> 00:14:18,801 Seu nome era Lucinda Morgan Bryant. 167 00:14:19,000 --> 00:14:21,931 Ela morreu em 12 de Dezembro, virou manchete de jornal. 168 00:14:21,932 --> 00:14:24,619 Os pais eram socialites em Nova York. 169 00:14:24,653 --> 00:14:27,201 Alguma raz�o das duas garotas se conhecerem? 170 00:14:27,400 --> 00:14:29,601 Nada que eu possa ver. 171 00:14:29,800 --> 00:14:31,301 Evelyn, como conseguiu essa informa��o? 172 00:14:31,400 --> 00:14:32,201 On-line... 173 00:14:32,201 --> 00:14:34,692 Ent�o voc� precisou de um computador pra descobrir tudo isso? 174 00:14:34,693 --> 00:14:36,223 Ou de um cart�o de biblioteca. 175 00:14:38,052 --> 00:14:39,701 Voc� acha que ela est� fingindo isso tudo? 176 00:14:39,900 --> 00:14:41,401 � uma possibilidade. 177 00:14:41,600 --> 00:14:44,901 O telefone que ela te deu est� na lista telef�nica. 178 00:14:45,100 --> 00:14:46,785 Eu estou te enviando um fax agora, 179 00:14:46,786 --> 00:14:48,978 me ligue se precisar de mais alguma coisa. 180 00:14:49,101 --> 00:14:50,102 Obrigado. 181 00:15:01,700 --> 00:15:03,501 Por que ela se suicidou? 182 00:15:03,700 --> 00:15:06,301 Por que voc� n�o pergunta a ela? 183 00:15:31,100 --> 00:15:32,901 Quem � Lucinda? 184 00:15:33,100 --> 00:15:37,101 Lucinda Morgan Bryant, voc� a conhece? 185 00:15:39,700 --> 00:15:41,466 Voc� tem dormido bastante. 186 00:15:42,162 --> 00:15:43,956 Tem tido algum sonho? 187 00:15:50,500 --> 00:15:52,701 O qu�? 188 00:15:54,700 --> 00:15:59,801 Eu sonho que estou caindo, e que tudo est� frio e escuro. 189 00:16:02,900 --> 00:16:09,232 Voc� tem falado durante os sonhos, dizendo que voc� � outra pessoa. 190 00:16:11,400 --> 00:16:15,101 Tem certeza de que n�o sabe quem ela �? 191 00:16:17,300 --> 00:16:20,001 Qual o problema? 192 00:16:20,600 --> 00:16:23,101 Eu n�o sei. 193 00:16:24,300 --> 00:16:26,563 Este nome me deixa triste. 194 00:16:28,928 --> 00:16:31,447 N�o apoiamos as crian�as desenharem elas mesmas. 195 00:16:32,023 --> 00:16:35,400 Temos uma proibi��o quanto a fazer desenhos, mas... 196 00:16:35,400 --> 00:16:38,002 mas ela gostava tanto que eu acabei permitindo. 197 00:16:40,100 --> 00:16:43,904 Eu tenho uma vida simples Sr. Keel, mas eu n�o sou uma mulher simples. 198 00:16:44,100 --> 00:16:47,168 Voc� precisa me contar o que est� acontecendo. 199 00:16:51,600 --> 00:16:52,701 N�o estou certo. 200 00:16:55,300 --> 00:16:57,901 H� algum motivo de Hannah estar diferente? 201 00:16:58,100 --> 00:17:03,101 Depois que meu marido morreu, tudo ficou diferente nesta casa. 202 00:17:03,800 --> 00:17:07,201 Eu estava diferente, Hannah estava diferente. 203 00:17:07,400 --> 00:17:11,701 Ela se trancava no quarto e ficava desenhando por horas. 204 00:17:12,400 --> 00:17:14,201 Quando seu pai morreu? 205 00:17:14,400 --> 00:17:18,401 H� 10 anos, 12 de Dezembro, ela tinha 7 anos. 206 00:17:26,200 --> 00:17:29,701 Lucinda Morgan Bryant morreu em 12 de Dezembro. 207 00:17:35,700 --> 00:17:38,701 Quem era essa garotinha segurando a m�o de Hannah? 208 00:17:38,900 --> 00:17:42,801 Era sua amiga imagin�ria Linda. 209 00:17:46,515 --> 00:17:50,801 Ent�o, Lucinda cortou seu pulso no mesmo dia 210 00:17:51,000 --> 00:17:53,601 que o pai de Hannah se afogou ao salv�-la. 211 00:17:53,800 --> 00:17:56,175 Ent�o voc� est� dizendo que Hannah est� possu�da pelo fantasma de Lucinda? 212 00:17:56,176 --> 00:17:59,072 N�o, eu acho que n�s estamos trabalhando com a hip�tese de reencarna��o. 213 00:18:00,600 --> 00:18:01,801 Reencarna��o? 214 00:18:02,000 --> 00:18:03,601 O Professor Ian Stevenson, da Universidade 215 00:18:03,601 --> 00:18:05,201 da Virginia, � um expert no assunto. 216 00:18:05,400 --> 00:18:07,301 Ele descreveu um incidente na �ndia 217 00:18:07,500 --> 00:18:10,638 onde uma crian�a parecia ter morrido e quando ela reviveu 218 00:18:10,639 --> 00:18:12,138 parecia ser uma pessoa totalmente diferente 219 00:18:12,139 --> 00:18:14,138 pessoa essa que, na verdade, havia morrido no 220 00:18:14,138 --> 00:18:16,136 exato momento em que a crian�a sofreu o acidente. 221 00:18:16,300 --> 00:18:17,801 E voc� acha que � o que est� acontecendo aqui? 222 00:18:18,000 --> 00:18:19,001 N�o, n�o exatamente. 223 00:18:19,200 --> 00:18:23,701 Hannah, que est� conosco, reviveu, e com ela est� Lucinda. 224 00:18:24,000 --> 00:18:29,744 Casos como esse s�o raros mas ainda podem ser considerados reencarna��o. 225 00:18:29,800 --> 00:18:30,801 N�o acredito que seja isso. 226 00:18:31,000 --> 00:18:33,501 -Por que n�o? -Por que n�o?! 227 00:18:33,800 --> 00:18:36,601 Porque n�s n�o exclu�mos as outras alternativas. 228 00:18:36,800 --> 00:18:41,001 Talvez ela tenha outra personalidade mesmo, ou talvez ela esteja fingindo. 229 00:18:41,200 --> 00:18:43,101 Talvez ela tenha um tumor no c�rebro. 230 00:18:43,408 --> 00:18:45,801 As almas n�o ficam escolhendo aleatoriamente outros corpos. 231 00:18:46,200 --> 00:18:49,201 N�o � aleat�rio. As almas reencarnam por um motivo. 232 00:18:49,400 --> 00:18:52,301 Geralmente para resolver problemas pendentes. 233 00:18:52,500 --> 00:18:54,301 N�o faz sentido. 234 00:18:54,500 --> 00:18:55,801 E o que faz sentido? 235 00:18:56,000 --> 00:18:58,034 N�s morremos e se tivermos nos comportado bem vamos para o c�u, 236 00:18:58,035 --> 00:18:59,596 caso contr�rio vamos para o inferno? 237 00:19:11,700 --> 00:19:16,101 Fico preocupado que ela durma e eventualmente v� embora para sempre. 238 00:19:16,300 --> 00:19:20,401 Deve ter algo que possamos fazer para salvar Hannah. 239 00:19:20,600 --> 00:19:24,401 Stevenson acompanhou a vida da crian�a da �ndia por 15 anos. 240 00:19:24,600 --> 00:19:28,001 A alma original nunca retornou. 241 00:19:28,200 --> 00:19:32,101 Eu n�o posso aceitar isso, Elizabeth n�o ir� perder a filha. 242 00:19:32,300 --> 00:19:35,201 E o que voc� tem em mente? 243 00:19:35,900 --> 00:19:39,701 Eu vou para New York. Eu quero falar com os pais de Lucinda. 244 00:19:39,900 --> 00:19:43,601 Se eu fosse voc� n�o perderia mais tempo, o rel�gio n�o p�ra. 245 00:19:57,800 --> 00:20:00,794 Madison, 316 depois da igreja pr�ximo ao parque. 246 00:20:00,999 --> 00:20:03,784 Madison, 316 depois da igreja pr�ximo ao parque. 247 00:20:04,146 --> 00:20:07,595 Madison, 316 depois da igreja pr�ximo ao parque. 248 00:20:26,400 --> 00:20:27,701 Senhor Callan? 249 00:20:27,900 --> 00:20:29,601 Sim. 250 00:20:29,800 --> 00:20:32,501 Entre. 251 00:20:37,100 --> 00:20:40,901 Pe�o desculpas pela intromiss�o, mas preciso de sua ajuda. 252 00:20:43,000 --> 00:20:46,351 H� uma garota da comunidade Amish em Lancaster, Pennsylvania, 253 00:20:47,173 --> 00:20:49,110 O nome dela � Hannah Cattrall. 254 00:20:49,600 --> 00:20:53,401 -Voc�s reconhecem o nome? -N�o. 255 00:20:53,900 --> 00:20:57,601 Esta garota tem passado por alguns epis�dios 256 00:20:57,800 --> 00:21:00,201 no qual ela pensa que � sua filha, Lucinda. 257 00:21:00,400 --> 00:21:02,601 O que quer dizer com "ela pensa que � nossa filha"? 258 00:21:02,800 --> 00:21:06,300 Ela assume outra personalidade, e nessa personalidade 259 00:21:06,301 --> 00:21:08,339 ela diz que se chama Lucinda Morgan Bryant. 260 00:21:08,696 --> 00:21:10,492 Ela diz coisas que Hannah nunca diria. 261 00:21:10,700 --> 00:21:13,301 Por exemplo? 262 00:21:15,800 --> 00:21:19,696 "Ela esconde as bebidas agora", hum, "m�e nazista do inferno" 263 00:21:20,409 --> 00:21:22,686 "Eu acho que ela nem as deixa mais aqui em casa 264 00:21:22,687 --> 00:21:25,652 ela tem medo que eu fique b�bada." 265 00:21:27,304 --> 00:21:30,701 Sr. Callan, o que exatamente voc� quer de n�s? 266 00:21:30,900 --> 00:21:31,901 Apenas a sua ajuda. 267 00:21:32,100 --> 00:21:32,985 Estou tentando excluir qualquer 268 00:21:32,986 --> 00:21:35,678 possibilidade de contato entre as duas fam�lias. 269 00:21:36,012 --> 00:21:38,679 Lamento, n�s n�o conhecemos essas pessoas. 270 00:21:39,400 --> 00:21:41,601 N�s n�o podemos ajud�-lo. 271 00:21:41,800 --> 00:21:44,901 Obrigado por seu tempo. 272 00:21:46,300 --> 00:21:48,208 Com licen�a. 273 00:21:49,866 --> 00:21:50,620 Al�. 274 00:21:51,400 --> 00:21:55,546 � a Evelyn. Eu tenho o resultado da mancha de sangue que voc� me mandou. 275 00:21:56,600 --> 00:22:00,917 O sangue n�o � de Hannah, � AB-, muito raro 276 00:22:00,918 --> 00:22:03,755 existente apenas em 1% da popula��o. 277 00:22:09,500 --> 00:22:12,301 Estou aqui, obrigado. 278 00:22:19,300 --> 00:22:22,301 Voc�s se lembram qual era o tipo sang��neo da sua filha? 279 00:22:22,500 --> 00:22:25,201 -Senhor Callan n�o vejo como isso... -Era AB-? 280 00:22:25,400 --> 00:22:27,601 Sim, � bem raro. 281 00:22:27,800 --> 00:22:29,523 O que est� havendo aqui? 282 00:22:30,471 --> 00:22:31,187 Por favor... 283 00:22:35,900 --> 00:22:38,701 Pode me dizer por que sua filha cometeu suic�dio? 284 00:22:38,900 --> 00:22:41,001 N�o. 285 00:22:41,200 --> 00:22:42,901 Ela usava drogas. 286 00:22:43,100 --> 00:22:48,801 N�s n�o percebemos, embora n�s n�o tiv�ssemos procurado muito bem. 287 00:22:50,428 --> 00:22:53,439 Se sua filha demonstra que n�o precisa tanto de voc� 288 00:22:54,160 --> 00:22:56,736 eventualmente voc� acaba cometendo o erro de acreditar nela. 289 00:22:57,700 --> 00:23:01,901 � um erro que n�o queremos cometer novamente. 290 00:23:02,800 --> 00:23:06,101 Se n�s aprendemos alguma coisa nesses 10 anos 291 00:23:06,300 --> 00:23:09,049 foi que n�o existe segunda chance. 292 00:23:16,759 --> 00:23:18,145 Sinto muito. 293 00:23:23,800 --> 00:23:25,329 Posso te ajudar? 294 00:23:27,500 --> 00:23:31,801 Olha, desculpa. Eu sei que eu deveria ter ligado, n�o fique abalada, ok? 295 00:23:32,000 --> 00:23:35,895 Voc� estava certa. Feliz agora? Eles roubaram minha bolsa. 296 00:23:35,968 --> 00:23:37,729 Fim do sonho de ser modelo. 297 00:23:40,000 --> 00:23:43,401 Meu Deus, estou t�o cansada. 298 00:23:43,700 --> 00:23:47,001 Voc� fez alguma coisa no seu cabelo? 299 00:23:47,800 --> 00:23:50,801 Voc� est� bem, m�e? 300 00:23:51,000 --> 00:23:53,501 Voc� parece... 301 00:23:53,700 --> 00:23:56,001 velha. 302 00:23:58,400 --> 00:24:01,001 -Oi pai. -Oh Deus! 303 00:24:05,500 --> 00:24:07,901 � ela. 304 00:24:10,000 --> 00:24:12,401 � ela! 305 00:24:17,980 --> 00:24:19,072 � ela! 306 00:24:20,700 --> 00:24:23,001 Est� tudo bem. 307 00:24:23,200 --> 00:24:26,101 Ela tem o perfume da Cinda. 308 00:24:27,500 --> 00:24:30,001 Quando voc�s decidiram pintar? 309 00:24:30,200 --> 00:24:32,801 Voc�s mudaram a mesa de caf�. 310 00:24:33,000 --> 00:24:35,801 O que est� havendo? 311 00:24:37,800 --> 00:24:40,701 Spradel, aqui garoto. 312 00:24:43,500 --> 00:24:46,901 Papai, onde est� Spradel? 313 00:24:47,400 --> 00:24:49,501 Ele morreu. 314 00:24:49,700 --> 00:24:52,501 Quando, ontem � noite? 315 00:24:58,400 --> 00:25:02,559 Eu conhe�o voc�, voc� � Paul. 316 00:25:03,200 --> 00:25:05,401 Sim. 317 00:25:10,600 --> 00:25:13,501 Algo est� errado aqui. 318 00:25:15,800 --> 00:25:18,901 Eu n�o me sinto bem. 319 00:25:49,700 --> 00:25:52,401 Eu s�... 320 00:26:19,600 --> 00:26:22,101 Eu me afoguei. 321 00:26:25,600 --> 00:26:28,101 Voc� voltou. 322 00:26:30,400 --> 00:26:32,801 Eu n�o conhe�o este lugar. 323 00:26:33,000 --> 00:26:35,901 � claro que n�o. 324 00:26:36,900 --> 00:26:38,901 Eu sinto como se ainda estivesse me afogando. 325 00:26:44,900 --> 00:26:48,501 Eu vou me deitar um pouco, ok? 326 00:27:10,669 --> 00:27:11,271 Al�. 327 00:27:11,300 --> 00:27:14,701 Aqui � Keel, ela est� a�? 328 00:27:14,900 --> 00:27:18,901 Sim, mas eu n�o sei at� quando. � melhor voc� vir r�pido pra c�. 329 00:27:19,100 --> 00:27:21,601 Ela est� dormindo, n�o est�? 330 00:27:21,800 --> 00:27:24,901 -Eu levarei a m�e dela. -R�pido! 331 00:27:35,700 --> 00:27:38,201 Fique aqui. 332 00:27:38,900 --> 00:27:40,901 Acho que isso acabou? 333 00:27:41,100 --> 00:27:42,501 N�o, n�o acabou. 334 00:27:42,700 --> 00:27:45,801 Voc� precisa combater isso. 335 00:27:46,200 --> 00:27:49,819 Na outra casa, eu podia contar 5 sombras no teto, 336 00:27:51,449 --> 00:27:54,709 como se fosse pequenos dedos cruzando o c�u. 337 00:27:56,600 --> 00:27:58,327 Minha m�e me chama, 338 00:27:59,574 --> 00:28:03,067 e eu corro para impedir meu irm�o de roubar meu banho. 339 00:28:09,400 --> 00:28:12,501 Ela coloca sua m�o pelo gelo 340 00:28:16,800 --> 00:28:19,601 E me arrasta para fora. 341 00:28:38,800 --> 00:28:41,401 Mam�e me salva. 342 00:29:00,500 --> 00:29:04,301 Eu nunca mais vi meu pai novamente. 343 00:29:17,300 --> 00:29:19,512 Eu gostaria de dizer a ela que sinto muito, 344 00:29:20,879 --> 00:29:23,329 mas eu n�o consigo ver seu rosto. 345 00:29:34,900 --> 00:29:38,401 Eu n�o me lembro mais de seu rosto. 346 00:29:41,200 --> 00:29:43,001 Quem vai se lembrar de mim agora? 347 00:29:43,200 --> 00:29:45,201 N�o v�. 348 00:29:45,400 --> 00:29:47,501 Diga � minha m�e que eu a amo. 349 00:29:47,700 --> 00:29:51,301 Fique aqui Hannah, ela est� a caminho. 350 00:29:51,700 --> 00:29:54,701 Por favor, n�o v�. 351 00:30:32,600 --> 00:30:34,501 Onde est� Hannah? Onde est� minha filha? 352 00:30:34,700 --> 00:30:36,601 Ela esta... est� dormindo. 353 00:30:36,800 --> 00:30:38,501 Eu quero v�-la. 354 00:30:38,700 --> 00:30:41,601 Talvez n�s dev�ssemos esperar. 355 00:30:41,800 --> 00:30:44,201 Hannah. 356 00:30:44,600 --> 00:30:46,401 Eu irei te levar para casa. 357 00:30:46,600 --> 00:30:49,501 Esta � minha casa. 358 00:30:50,600 --> 00:30:52,901 Mam�e. 359 00:30:59,100 --> 00:31:03,401 -Sinto muito, eu n�o te conhe�o. -N�o, voc� est� enganada. 360 00:31:04,300 --> 00:31:06,501 Voc� n�o v� quem voc� �? 361 00:31:06,700 --> 00:31:09,901 Voc� � Hannah Cattrall. 362 00:31:16,700 --> 00:31:19,301 Espere um minuto. 363 00:31:33,500 --> 00:31:40,001 Escreva seu nome e endere�o, n�s avisaremos se sua filha aparecer. 364 00:31:50,600 --> 00:31:54,801 Eu vi minha filha naquela sala, mas eu n�o a senti. 365 00:31:55,300 --> 00:31:57,901 Ela se foi. 366 00:31:58,900 --> 00:32:00,001 Voc� precisa tentar entender. 367 00:32:00,200 --> 00:32:03,601 Minha filha se foi! Ela n�o me conhece. 368 00:32:03,800 --> 00:32:06,301 Por que eu deveria entender isso? 369 00:32:06,500 --> 00:32:07,801 Em casos de reencarna��o... 370 00:32:08,000 --> 00:32:10,301 Por favor n�o diga essa palavra para mim. 371 00:32:10,500 --> 00:32:15,001 Me diga algo que eu possa entender. 372 00:32:16,100 --> 00:32:19,101 Eu sei o que voc�s est�o pensando. 373 00:32:19,800 --> 00:32:22,301 Por que esta mulher Amish n�o busca a Deus? 374 00:32:22,500 --> 00:32:24,899 Mas eu n�o posso confiar em um Deus que faz esse tipo de coisa. 375 00:32:24,900 --> 00:32:26,201 Eu n�o vejo prop�sito nisso. 376 00:32:43,400 --> 00:32:46,401 Por que voc� parou de me medir? 377 00:32:46,600 --> 00:32:49,601 Voc� cresceu muito r�pido. 378 00:32:49,800 --> 00:32:51,301 Eu trouxe algumas roupas. 379 00:32:51,500 --> 00:32:56,001 Eu guardei para mim mesma, depois que voc�... 380 00:32:59,200 --> 00:33:01,501 Aqui. 381 00:33:01,700 --> 00:33:05,301 Lucinda adorava este vestido. 382 00:33:05,500 --> 00:33:07,067 Eu ainda adoro. 383 00:33:10,811 --> 00:33:11,809 Bem... 384 00:33:13,100 --> 00:33:16,901 fique � vontade com as suas coisas. 385 00:33:21,200 --> 00:33:24,501 Estou muito feliz que esteja em casa. 386 00:33:54,100 --> 00:33:57,901 � claro que eu estou feliz. 387 00:33:57,964 --> 00:34:02,001 � estranho. Quero dizer, � como se n�o a conhec�ssemos. 388 00:34:02,200 --> 00:34:05,101 Vai levar um tempo. 389 00:34:05,500 --> 00:34:08,301 N�s nem sequer a conhecemos. 390 00:34:08,500 --> 00:34:12,761 Voc� n�o me conhece. 391 00:34:13,600 --> 00:34:16,601 Eu n�o sei o que fazer. 392 00:34:17,900 --> 00:34:20,101 Eu n�o posso deixar minha filha. 393 00:34:20,300 --> 00:34:24,201 Mas como eu posso ficar aqui quando minha fam�lia precisa de mim. 394 00:34:24,400 --> 00:34:28,001 Talvez um de n�s devesse ficar aqui esta noite. 395 00:34:30,300 --> 00:34:32,901 Com licen�a. 396 00:34:37,900 --> 00:34:41,701 Eu nunca a verei novamente, n�o � mesmo? 397 00:34:44,800 --> 00:34:48,101 Eu sinto muito. 398 00:34:49,100 --> 00:34:53,501 Eu tentei mant�-la aqui o m�ximo que pude. 399 00:34:54,500 --> 00:34:57,401 Ela gostaria que eu te dissesse que ela sente muito 400 00:34:57,600 --> 00:35:00,203 sobre a morte de seu marido e... 401 00:35:01,745 --> 00:35:03,239 que ela te ama muito. 402 00:35:08,800 --> 00:35:12,401 N�o foi culpa dela. 403 00:35:12,800 --> 00:35:15,901 N�o foi culpa dela. 404 00:35:17,900 --> 00:35:20,766 Por que isso tinha que acontecer? 405 00:35:28,300 --> 00:35:30,208 Eu gostaria de dizer que n�o sei qual � a 406 00:35:30,209 --> 00:35:33,371 raz�o para essas coisas acontecerem, mas 407 00:35:33,729 --> 00:35:37,498 o fato � que quando voc� perde algu�m que ama, nenhuma raz�o 408 00:35:38,451 --> 00:35:40,391 � suficiente. 409 00:35:43,600 --> 00:35:46,801 Voc� perdeu algu�m tamb�m. 410 00:35:51,200 --> 00:35:53,501 Sua m�e? 411 00:35:56,400 --> 00:35:59,301 Quantos anos voc� tinha? 412 00:36:00,700 --> 00:36:03,001 Cinco. 413 00:36:06,600 --> 00:36:10,001 Talvez de uma maneira eu tive sorte. 414 00:36:10,200 --> 00:36:14,501 Talvez eu tenha tido 10 anos que eu nunca deveria ter tido. 415 00:36:19,600 --> 00:36:21,053 H� um problema. 416 00:36:23,100 --> 00:36:24,701 Ela se foi. 417 00:36:24,900 --> 00:36:28,101 Que tipo de jogo voc�s est�o jogando? 418 00:36:29,400 --> 00:36:34,794 Eu n�o posso fazer isso novamente, eu n�o posso perd�-la outra vez. 419 00:36:35,700 --> 00:36:38,201 Eu n�o posso perd�-la. 420 00:36:43,600 --> 00:36:45,943 Oh Deus, eu sinto muito. 421 00:36:46,648 --> 00:36:48,572 Eu sinto muito. 422 00:37:02,700 --> 00:37:05,601 Voc� n�o me conhece. 423 00:37:10,700 --> 00:37:14,101 O que significa "Voc� n�o me conhece"? 424 00:37:19,100 --> 00:37:23,301 Esta foi a �ltima linha da carta de suic�dio de Cinda. 425 00:37:25,200 --> 00:37:27,936 Onde estava Cinda quando ela cortou seus pulsos? 426 00:37:29,500 --> 00:37:31,601 No banheiro. 427 00:37:31,800 --> 00:37:36,901 N�o foi a� que ela se matou, isso foi h� alguns momentos antes. 428 00:37:40,700 --> 00:37:45,201 Cinda morreu ao pular da cobertura. 429 00:37:57,400 --> 00:38:00,301 Lucinda, espere! 430 00:38:04,000 --> 00:38:07,001 Por que voc� est� fazendo isso? 431 00:38:08,800 --> 00:38:11,437 Porque eu estou... 432 00:38:12,398 --> 00:38:13,951 Porque eu estou com muita raiva. 433 00:38:14,400 --> 00:38:17,401 Eu quero que isso pare. Tudo isso. 434 00:38:17,600 --> 00:38:19,601 Eu quero ir para outro lugar. 435 00:38:19,800 --> 00:38:24,901 Se voc� for para outro lugar, voc� estar� apenas come�ando novamente. 436 00:38:25,399 --> 00:38:26,399 E da�? 437 00:38:26,400 --> 00:38:31,001 Voc� tem sua vida inteira pela frente, n�o desista dela. 438 00:38:31,200 --> 00:38:32,201 Voc� n�o me conhece! 439 00:38:32,201 --> 00:38:36,500 Por que se importa com o que eu fa�o da minha vida? 440 00:38:36,500 --> 00:38:40,001 Porque eu tive uma filha que foi embora. 441 00:38:43,400 --> 00:38:47,001 E eu nunca tive a chance 442 00:38:48,300 --> 00:38:52,201 de diz�-la o quanto eu sentiria sua falta se ela fosse embora. 443 00:38:58,300 --> 00:39:00,301 Voc� n�o me conhece. 444 00:39:00,500 --> 00:39:02,801 Sim, eu te conhe�o. 445 00:39:03,900 --> 00:39:08,301 Voc� � Lucinda Morgan Bryant, voc� tem uma fam�lia. 446 00:39:10,400 --> 00:39:13,701 Voc� � a vida deles. 447 00:39:13,900 --> 00:39:17,301 Por favor, n�o jogue tudo fora. 448 00:39:21,800 --> 00:39:24,501 Ela est� certa. 449 00:39:30,000 --> 00:39:32,801 Por favor, nos d� uma chance. 450 00:39:34,900 --> 00:39:37,301 Por favor. 451 00:40:06,700 --> 00:40:09,301 Eu te peguei. 452 00:41:20,335 --> 00:41:22,572 Mam�e... 453 00:41:25,100 --> 00:41:28,401 Mam�e, mam�e! Eu acabei de subir no galho mais alto da �rvore do quintal! 454 00:41:28,700 --> 00:41:32,501 N�o se preocupe m�e, eu estava l�, cuidando dela. 455 00:41:32,800 --> 00:41:35,201 Estou muito orgulhosa de voc�! 456 00:41:35,400 --> 00:41:39,001 Eu estava meio assustada, mas eu subi. 34862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.