Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,201
Anteriormente em Miracles...
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,790
Voc� tem pais?
3
00:00:04,791 --> 00:00:07,701
Todo mundo tem pais, eu
s� n�o conheci os meus.
4
00:00:07,900 --> 00:00:10,101
Tenho medo de que n�o
haja nenhum milagre aqui.
5
00:00:10,300 --> 00:00:12,601
Voc� devia ter visto a cara deles,
ficaram chocados, sempre ficam
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,801
Eu s� apare�o, dou a
m� not�cia e vou embora.
7
00:00:14,801 --> 00:00:17,002
Qual o prop�sito da f�
se ela nunca for testada?
8
00:00:17,002 --> 00:00:19,703
Voc� tem uma fun��o muito
importante em tudo isso.
9
00:00:19,800 --> 00:00:23,501
E quanto ao Paul?
De repente ele foi atingido!
10
00:00:23,700 --> 00:00:26,801
Voc� foi atingido por
uma bala de 140 anos.
11
00:00:27,000 --> 00:00:28,601
Paul est� em uma jornada espiritual.
12
00:00:28,602 --> 00:00:31,506
Isso � uma coisa que alguns
escolhem, mas no caso do Paul,
13
00:00:31,506 --> 00:00:34,409
ele n�o escolheu. Pelo
contr�rio, ele foi escolhido.
14
00:00:34,700 --> 00:00:37,701
Reze.
15
00:01:22,100 --> 00:01:24,901
� Josiah?
16
00:01:28,500 --> 00:01:31,164
A febre n�o passa, estou
preocupada com ela, Miriam.
17
00:01:31,523 --> 00:01:34,674
De um pouco de tempo a ela.
Ela � uma garota forte.
18
00:01:36,700 --> 00:01:42,101
Flaudowie n�o tinha gelo, eu tive
que ir at� o mercado de Everlaya.
19
00:02:05,200 --> 00:02:07,501
M�e.
20
00:02:11,000 --> 00:02:12,901
Oh! Deus do C�u!
21
00:02:13,000 --> 00:02:26,676
Voc� n�o me conhece...
22
00:02:28,600 --> 00:02:33,857
Tradu��o: Tidus Jr, Naia e Velhinho[CEGO]
Revis�o: Forenaite
23
00:02:35,120 --> 00:02:36,396
UNIVERSIDADE DE BOSTON
24
00:02:41,926 --> 00:02:43,505
Deus est� vindo
25
00:02:59,697 --> 00:03:00,778
Ajude-nos
26
00:03:09,044 --> 00:03:12,669
MIRACLES
01X09- MOTHER'S DAUGHTER
27
00:03:28,300 --> 00:03:30,701
Mam�e!
28
00:03:34,000 --> 00:03:36,401
Mam�e!
29
00:03:43,137 --> 00:03:43,751
Mam...
30
00:03:52,099 --> 00:03:53,100
Al�.
31
00:03:53,100 --> 00:03:56,301
Um plantonista ligou de um hospital
na Pensilvania agora de manh�.
32
00:03:57,900 --> 00:03:59,301
Hospital?
33
00:03:59,500 --> 00:04:03,301
Sim, eu tenho uma boa hist�ria pra
te contar. Est� pronto pra viajar?
34
00:04:04,600 --> 00:04:05,837
Ah, ok.
35
00:04:07,343 --> 00:04:11,045
-Quando nos encontraremos?
-Agora, estou aqui embaixo.
36
00:04:16,500 --> 00:04:20,901
Diga estigmas, e pessoas v�em
sangue jorrando pela palma da m�o, mas
37
00:04:20,901 --> 00:04:25,150
na verdade, as crucifica��es eram
nos pulsos, as m�os poderiam rasgar.
38
00:04:25,900 --> 00:04:28,879
Ela est� sangrando pelo
pulso, poderia ser um milagre
39
00:04:28,880 --> 00:04:30,922
mas est� mais com cara de
uma tentativa de suic�dio.
40
00:04:30,956 --> 00:04:32,898
A� � que est� o problema, ela
estava sangrando pelos pulsos,
41
00:04:32,899 --> 00:04:37,400
mas de acordo com o que eu
ouvi n�o havia ferimento algum!
42
00:04:37,400 --> 00:04:38,701
N�o faz sentido.
43
00:04:38,900 --> 00:04:41,201
Um estigma de verdade
tem cortes de verdade.
44
00:04:41,400 --> 00:04:44,501
Voc� � o expert.
45
00:05:02,700 --> 00:05:06,701
Meu nome � Alva Keel
e esse � Paul Callan.
46
00:05:06,900 --> 00:05:10,801
N�s gostar�amos de falar com
voc� sobre o porqu� de voc� estar aqui.
47
00:05:11,000 --> 00:05:12,501
Onde est� minha m�e?
48
00:05:12,700 --> 00:05:15,301
-Eu quero ir pra casa!
-Eu sei.
49
00:05:15,500 --> 00:05:18,001
Voc� sabe por que est� amarrada?
50
00:05:18,200 --> 00:05:20,449
Eles disseram que
eu estava violenta.
51
00:05:20,516 --> 00:05:24,157
Nos disseram que voc� foi trazida aqui
porque seus pulsos estavam sangrando.
52
00:05:25,674 --> 00:05:27,435
Isso j� aconteceu antes?
53
00:05:30,500 --> 00:05:32,614
Voc� cortou seus pr�prios pulsos?
54
00:05:33,396 --> 00:05:34,469
N�o.
55
00:05:34,900 --> 00:05:38,501
Voc� sabe por que
estavam sangrando?
56
00:05:40,200 --> 00:05:43,201
Porque eu sonhei com isso...
57
00:05:48,900 --> 00:05:51,201
M�e.
58
00:05:51,500 --> 00:05:54,501
M�e, estou t�o feliz
de voc� estar aqui.
59
00:05:56,400 --> 00:05:57,801
Quem s�o voc�s e o que fazem aqui?
60
00:05:58,000 --> 00:06:01,401
N�s pesquisamos
coisas como estigmatas.
61
00:06:03,400 --> 00:06:06,001
Voc� conhece esses homens?
62
00:06:06,200 --> 00:06:07,201
N�o.
63
00:06:07,400 --> 00:06:08,067
Voc�s tem que sair.
64
00:06:08,435 --> 00:06:10,580
Essa garota n�o tentou
tirar a pr�pria vida.
65
00:06:10,600 --> 00:06:14,359
Eu disse a mesma coisa pra eles,
mas n�o acreditam em mim.
66
00:06:14,679 --> 00:06:16,614
Eu sabia que traz�-la
aqui seria um erro.
67
00:06:16,860 --> 00:06:19,128
Ent�o me diga, se essa
garota tivesse tentado cortar
68
00:06:19,128 --> 00:06:21,396
os pr�prios pulsos, por
n�o tem nenhum ferimento?
69
00:06:21,400 --> 00:06:24,401
Mas � claro que h� ferimentos.
70
00:06:24,800 --> 00:06:26,701
Bem, ent�o mostre-nos.
71
00:06:26,900 --> 00:06:27,560
Eu n�o vou...
72
00:06:27,729 --> 00:06:30,276
Por favor, Dr. eu
tamb�m gostaria de ver.
73
00:07:06,100 --> 00:07:08,901
Isso � imposs�vel!
74
00:07:09,200 --> 00:07:11,501
Deve haver algum engano.
75
00:07:11,700 --> 00:07:15,401
Ela tinha ferimentos
quando a trouxeram aqui.
76
00:07:40,445 --> 00:07:42,493
Quem s�o esses estranhos, Elizabeth?
77
00:07:42,600 --> 00:07:43,902
Eles n�o s�o estranhos,
78
00:07:45,223 --> 00:07:46,488
eles s�o amigos.
79
00:07:47,100 --> 00:07:49,155
Isso � responsabilidade do nosso bispo,
80
00:07:49,489 --> 00:07:51,099
n�o para ingleses.
81
00:07:51,700 --> 00:07:53,732
N�s respeitamos isso... e seus costumes,
82
00:07:54,229 --> 00:07:56,998
mas eu acho que n�s
podemos ajudar a jovem.
83
00:07:58,000 --> 00:08:01,001
Hannah � uma crian�a
preciosa desta comunidade.
84
00:08:01,200 --> 00:08:06,001
N�s n�o gostamos quando
interferem na nossa vida.
85
00:08:06,200 --> 00:08:09,601
Ela est� dormindo agora,
mas ainda est� muito quente.
86
00:08:17,000 --> 00:08:22,301
Ignorem Caleb, ele � nosso anci�o
e sempre desconfiar� de estranhos.
87
00:08:22,500 --> 00:08:25,301
Por favor, sentem-se.
88
00:08:26,200 --> 00:08:28,601
A Hannah est� louca?
89
00:08:28,800 --> 00:08:29,701
Eu acho que n�o.
90
00:08:29,900 --> 00:08:31,701
Ent�o por que ela est� t�o estranha?
91
00:08:31,900 --> 00:08:33,001
Como assim?
92
00:08:33,200 --> 00:08:37,010
Nas �ltimas semanas, ela
tem agido como, n�o sei,
93
00:08:37,699 --> 00:08:38,700
como se fosse outra pessoa.
94
00:08:38,700 --> 00:08:40,201
At� mesmo son�mbula.
95
00:08:40,400 --> 00:08:42,000
Quarta-feira passada
a pol�cia a encontrou
96
00:08:42,001 --> 00:08:45,676
ao lado da estrada no
meio da noite, dan�ando.
97
00:08:46,400 --> 00:08:48,401
O que o pai de voc�s acha disso?
98
00:08:48,600 --> 00:08:51,101
Meu pai est� morto.
99
00:08:51,300 --> 00:08:54,101
Ele morreu afogado ao salvar Hannah.
100
00:08:54,300 --> 00:08:57,501
Quando ela tinha 7 anos,
ela caiu do gelo no lago
101
00:08:57,700 --> 00:09:00,496
Quando a m�e dela chegou ao local
pensou que ela estivesse morta.
102
00:09:00,634 --> 00:09:03,323
Passaram-se 5 minutos
at� ela voltar a respirar.
103
00:09:12,959 --> 00:09:14,488
Com sua permiss�o
104
00:09:14,489 --> 00:09:16,100
poder�amos falar com Hannah?
105
00:09:18,200 --> 00:09:19,101
Est� tarde.
106
00:09:19,300 --> 00:09:21,901
Sim, � claro.
107
00:09:34,000 --> 00:09:37,101
Josiah leve Emm�.
108
00:09:54,304 --> 00:09:56,476
Hannah, voc� pode me ouvir?
109
00:09:58,200 --> 00:10:00,801
Quem � voc�?
110
00:10:01,400 --> 00:10:03,101
O que voc� faz no meu quarto?
111
00:10:03,300 --> 00:10:07,001
Meu nome � Paul, n�s nos
conhecemos no hospital.
112
00:10:07,200 --> 00:10:08,601
Voc� � m�dico?
113
00:10:08,800 --> 00:10:12,501
Estou cansada de
m�dicos, indo e vindo.
114
00:10:14,400 --> 00:10:17,601
Que merda, esse curativo co�a.
115
00:10:24,300 --> 00:10:26,425
Poderia parar de me encarar?
116
00:10:27,482 --> 00:10:28,979
Voc� me d� arrepios.
117
00:10:30,100 --> 00:10:33,001
Quem � voc� mesmo?
118
00:10:43,000 --> 00:10:46,001
Voc� � bonito, Paul.
119
00:10:47,400 --> 00:10:50,401
Voc� tem algo para beber?
120
00:10:51,400 --> 00:10:53,001
N�o comigo.
121
00:10:53,200 --> 00:10:54,803
Ela esconde as bebidas agora,
122
00:10:54,909 --> 00:10:56,424
m�e nazista do inferno.
123
00:10:56,801 --> 00:10:59,298
Eu acho que ela nem as
deixa mais aqui em casa,
124
00:10:59,609 --> 00:11:01,852
ela tem medo que eu me
fique b�bada novamente.
125
00:11:03,500 --> 00:11:06,901
Eu te odeio, sabia?
126
00:11:13,600 --> 00:11:15,901
J� se sentiu como
se estivesse sozinho?
127
00:11:16,100 --> 00:11:19,001
Como se as pessoas que
supostamente tivessem que te amar
128
00:11:19,001 --> 00:11:21,901
nem mesmo soubessem
que voc� existe?
129
00:11:22,100 --> 00:11:24,501
�s vezes.
130
00:11:29,400 --> 00:11:33,701
Vejo coisas por essa janela
desde que era uma crian�a.
131
00:11:39,800 --> 00:11:42,501
Descreva para mim.
132
00:11:44,800 --> 00:11:50,342
Os pr�dios, uma grande igreja,
um grande fluxo de carros
133
00:11:52,900 --> 00:11:55,701
� estranho.
134
00:11:56,402 --> 00:12:00,546
Viver l� em cima no c�u, faz tudo
l� embaixo parecer t�o pequeno.
135
00:12:00,800 --> 00:12:03,701
Qual � o seu nome?
136
00:12:07,900 --> 00:12:12,201
Meu nome � Lucinda, mas as
pessoas me chamam de Cinda.
137
00:12:13,400 --> 00:12:16,501
Cinda Morgan Bryant.
138
00:12:19,000 --> 00:12:22,001
Eu preciso dormir.
139
00:12:22,400 --> 00:12:23,701
Espere.
140
00:12:23,900 --> 00:12:25,724
Como eu posso falar
com voc� novamente?
141
00:12:31,600 --> 00:12:32,907
Me liga,
142
00:12:34,400 --> 00:12:38,162
A menos que voc� seja um cara
pervertido, n�o � mesmo?
143
00:12:50,200 --> 00:12:53,401
O n�mero que ela me
passou estava desligado.
144
00:12:54,700 --> 00:12:57,701
Isso seria f�cil
demais, n�o � mesmo?
145
00:12:59,500 --> 00:13:02,501
Talvez n�s tenhamos errado
ao tirar Hannah do hospital
146
00:13:02,600 --> 00:13:04,701
Ela tem todos os sintomas
de personalidade m�ltipla
147
00:13:04,900 --> 00:13:10,101
Inf�ncia ruim, a morte do
pai dela, uma vida desgra�ada.
148
00:13:11,300 --> 00:13:13,028
Com que freq��ncia uma pessoa
com m�ltiplas personalidades,
149
00:13:13,028 --> 00:13:14,763
tem o n�mero do pr�prio telefone?
150
00:13:21,000 --> 00:13:24,101
Isso parece um "6" pra voc�?
151
00:13:27,400 --> 00:13:28,601
Zero.
152
00:13:28,800 --> 00:13:32,401
Eu gostaria de falar com
Lucinda Morgan Bryant.
153
00:13:33,900 --> 00:13:35,701
Quem �?
154
00:13:35,900 --> 00:13:39,001
Desculpe incomod�-la, mas existe
alguma Lucinda nesse telefone?
155
00:13:39,200 --> 00:13:42,301
Sou a m�e dela, quem � voc�?
156
00:13:42,500 --> 00:13:45,801
Meu nome � Paul Callan.
157
00:13:47,100 --> 00:13:49,001
Eu compreendo.
158
00:13:49,200 --> 00:13:51,301
Obrigado.
159
00:13:51,500 --> 00:13:53,901
O que eles disseram?
160
00:13:54,100 --> 00:13:56,601
Existe uma Lucinda,
161
00:13:56,800 --> 00:13:58,801
ela morreu...
162
00:13:59,000 --> 00:14:01,601
H� 10 anos.
163
00:14:05,700 --> 00:14:10,301
Bem, n�o � uma hist�ria feliz, seu pai
� advogado, sua m�e trabalha com arte
164
00:14:10,600 --> 00:14:13,701
10 anos atr�s eles perderam
sua �nica filha, que cometeu suic�dio.
165
00:14:13,900 --> 00:14:15,701
Ela tinha 18 anos.
166
00:14:15,900 --> 00:14:18,801
Seu nome era Lucinda Morgan Bryant.
167
00:14:19,000 --> 00:14:21,931
Ela morreu em 12 de Dezembro,
virou manchete de jornal.
168
00:14:21,932 --> 00:14:24,619
Os pais eram
socialites em Nova York.
169
00:14:24,653 --> 00:14:27,201
Alguma raz�o das duas
garotas se conhecerem?
170
00:14:27,400 --> 00:14:29,601
Nada que eu possa ver.
171
00:14:29,800 --> 00:14:31,301
Evelyn, como conseguiu essa informa��o?
172
00:14:31,400 --> 00:14:32,201
On-line...
173
00:14:32,201 --> 00:14:34,692
Ent�o voc� precisou de um
computador pra descobrir tudo isso?
174
00:14:34,693 --> 00:14:36,223
Ou de um cart�o de biblioteca.
175
00:14:38,052 --> 00:14:39,701
Voc� acha que
ela est� fingindo isso tudo?
176
00:14:39,900 --> 00:14:41,401
� uma possibilidade.
177
00:14:41,600 --> 00:14:44,901
O telefone que ela te deu
est� na lista telef�nica.
178
00:14:45,100 --> 00:14:46,785
Eu estou te enviando um fax agora,
179
00:14:46,786 --> 00:14:48,978
me ligue se precisar
de mais alguma coisa.
180
00:14:49,101 --> 00:14:50,102
Obrigado.
181
00:15:01,700 --> 00:15:03,501
Por que ela se suicidou?
182
00:15:03,700 --> 00:15:06,301
Por que voc� n�o pergunta a ela?
183
00:15:31,100 --> 00:15:32,901
Quem � Lucinda?
184
00:15:33,100 --> 00:15:37,101
Lucinda Morgan Bryant, voc� a conhece?
185
00:15:39,700 --> 00:15:41,466
Voc� tem dormido bastante.
186
00:15:42,162 --> 00:15:43,956
Tem tido algum sonho?
187
00:15:50,500 --> 00:15:52,701
O qu�?
188
00:15:54,700 --> 00:15:59,801
Eu sonho que estou caindo,
e que tudo est� frio e escuro.
189
00:16:02,900 --> 00:16:09,232
Voc� tem falado durante os sonhos,
dizendo que voc� � outra pessoa.
190
00:16:11,400 --> 00:16:15,101
Tem certeza de que
n�o sabe quem ela �?
191
00:16:17,300 --> 00:16:20,001
Qual o problema?
192
00:16:20,600 --> 00:16:23,101
Eu n�o sei.
193
00:16:24,300 --> 00:16:26,563
Este nome me deixa triste.
194
00:16:28,928 --> 00:16:31,447
N�o apoiamos as crian�as
desenharem elas mesmas.
195
00:16:32,023 --> 00:16:35,400
Temos uma proibi��o quanto
a fazer desenhos, mas...
196
00:16:35,400 --> 00:16:38,002
mas ela gostava tanto
que eu acabei permitindo.
197
00:16:40,100 --> 00:16:43,904
Eu tenho uma vida simples Sr. Keel,
mas eu n�o sou uma mulher simples.
198
00:16:44,100 --> 00:16:47,168
Voc� precisa me contar
o que est� acontecendo.
199
00:16:51,600 --> 00:16:52,701
N�o estou certo.
200
00:16:55,300 --> 00:16:57,901
H� algum motivo de
Hannah estar diferente?
201
00:16:58,100 --> 00:17:03,101
Depois que meu marido morreu,
tudo ficou diferente nesta casa.
202
00:17:03,800 --> 00:17:07,201
Eu estava diferente,
Hannah estava diferente.
203
00:17:07,400 --> 00:17:11,701
Ela se trancava no quarto
e ficava desenhando por horas.
204
00:17:12,400 --> 00:17:14,201
Quando seu pai morreu?
205
00:17:14,400 --> 00:17:18,401
H� 10 anos, 12 de Dezembro,
ela tinha 7 anos.
206
00:17:26,200 --> 00:17:29,701
Lucinda Morgan Bryant
morreu em 12 de Dezembro.
207
00:17:35,700 --> 00:17:38,701
Quem era essa garotinha
segurando a m�o de Hannah?
208
00:17:38,900 --> 00:17:42,801
Era sua amiga imagin�ria Linda.
209
00:17:46,515 --> 00:17:50,801
Ent�o, Lucinda cortou
seu pulso no mesmo dia
210
00:17:51,000 --> 00:17:53,601
que o pai de Hannah
se afogou ao salv�-la.
211
00:17:53,800 --> 00:17:56,175
Ent�o voc� est� dizendo que Hannah
est� possu�da pelo fantasma de Lucinda?
212
00:17:56,176 --> 00:17:59,072
N�o, eu acho que n�s estamos trabalhando
com a hip�tese de reencarna��o.
213
00:18:00,600 --> 00:18:01,801
Reencarna��o?
214
00:18:02,000 --> 00:18:03,601
O Professor Ian
Stevenson, da Universidade
215
00:18:03,601 --> 00:18:05,201
da Virginia, � um
expert no assunto.
216
00:18:05,400 --> 00:18:07,301
Ele descreveu um
incidente na �ndia
217
00:18:07,500 --> 00:18:10,638
onde uma crian�a parecia ter
morrido e quando ela reviveu
218
00:18:10,639 --> 00:18:12,138
parecia ser uma pessoa
totalmente diferente
219
00:18:12,139 --> 00:18:14,138
pessoa essa que, na
verdade, havia morrido no
220
00:18:14,138 --> 00:18:16,136
exato momento em que a
crian�a sofreu o acidente.
221
00:18:16,300 --> 00:18:17,801
E voc� acha que � o
que est� acontecendo aqui?
222
00:18:18,000 --> 00:18:19,001
N�o, n�o exatamente.
223
00:18:19,200 --> 00:18:23,701
Hannah, que est� conosco,
reviveu, e com ela est� Lucinda.
224
00:18:24,000 --> 00:18:29,744
Casos como esse s�o raros mas ainda
podem ser considerados reencarna��o.
225
00:18:29,800 --> 00:18:30,801
N�o acredito que seja isso.
226
00:18:31,000 --> 00:18:33,501
-Por que n�o?
-Por que n�o?!
227
00:18:33,800 --> 00:18:36,601
Porque n�s n�o exclu�mos
as outras alternativas.
228
00:18:36,800 --> 00:18:41,001
Talvez ela tenha outra personalidade
mesmo, ou talvez ela esteja fingindo.
229
00:18:41,200 --> 00:18:43,101
Talvez ela tenha
um tumor no c�rebro.
230
00:18:43,408 --> 00:18:45,801
As almas n�o ficam escolhendo
aleatoriamente outros corpos.
231
00:18:46,200 --> 00:18:49,201
N�o � aleat�rio. As almas
reencarnam por um motivo.
232
00:18:49,400 --> 00:18:52,301
Geralmente para resolver
problemas pendentes.
233
00:18:52,500 --> 00:18:54,301
N�o faz sentido.
234
00:18:54,500 --> 00:18:55,801
E o que faz sentido?
235
00:18:56,000 --> 00:18:58,034
N�s morremos e se tivermos nos
comportado bem vamos para o c�u,
236
00:18:58,035 --> 00:18:59,596
caso contr�rio
vamos para o inferno?
237
00:19:11,700 --> 00:19:16,101
Fico preocupado que ela durma e
eventualmente v� embora para sempre.
238
00:19:16,300 --> 00:19:20,401
Deve ter algo que possamos
fazer para salvar Hannah.
239
00:19:20,600 --> 00:19:24,401
Stevenson acompanhou a vida
da crian�a da �ndia por 15 anos.
240
00:19:24,600 --> 00:19:28,001
A alma original nunca retornou.
241
00:19:28,200 --> 00:19:32,101
Eu n�o posso aceitar isso,
Elizabeth n�o ir� perder a filha.
242
00:19:32,300 --> 00:19:35,201
E o que voc� tem em mente?
243
00:19:35,900 --> 00:19:39,701
Eu vou para New York.
Eu quero falar com os pais de Lucinda.
244
00:19:39,900 --> 00:19:43,601
Se eu fosse voc� n�o perderia
mais tempo, o rel�gio n�o p�ra.
245
00:19:57,800 --> 00:20:00,794
Madison, 316 depois da
igreja pr�ximo ao parque.
246
00:20:00,999 --> 00:20:03,784
Madison, 316 depois da
igreja pr�ximo ao parque.
247
00:20:04,146 --> 00:20:07,595
Madison, 316 depois da
igreja pr�ximo ao parque.
248
00:20:26,400 --> 00:20:27,701
Senhor Callan?
249
00:20:27,900 --> 00:20:29,601
Sim.
250
00:20:29,800 --> 00:20:32,501
Entre.
251
00:20:37,100 --> 00:20:40,901
Pe�o desculpas pela intromiss�o,
mas preciso de sua ajuda.
252
00:20:43,000 --> 00:20:46,351
H� uma garota da comunidade
Amish em Lancaster, Pennsylvania,
253
00:20:47,173 --> 00:20:49,110
O nome dela � Hannah Cattrall.
254
00:20:49,600 --> 00:20:53,401
-Voc�s reconhecem o nome?
-N�o.
255
00:20:53,900 --> 00:20:57,601
Esta garota tem passado
por alguns epis�dios
256
00:20:57,800 --> 00:21:00,201
no qual ela pensa
que � sua filha, Lucinda.
257
00:21:00,400 --> 00:21:02,601
O que quer dizer com
"ela pensa que � nossa filha"?
258
00:21:02,800 --> 00:21:06,300
Ela assume outra personalidade,
e nessa personalidade
259
00:21:06,301 --> 00:21:08,339
ela diz que se chama
Lucinda Morgan Bryant.
260
00:21:08,696 --> 00:21:10,492
Ela diz coisas que
Hannah nunca diria.
261
00:21:10,700 --> 00:21:13,301
Por exemplo?
262
00:21:15,800 --> 00:21:19,696
"Ela esconde as bebidas agora", hum, "m�e nazista do inferno"
263
00:21:20,409 --> 00:21:22,686
"Eu acho que ela nem as
deixa mais aqui em casa
264
00:21:22,687 --> 00:21:25,652
ela tem medo que eu fique b�bada."
265
00:21:27,304 --> 00:21:30,701
Sr. Callan, o que
exatamente voc� quer de n�s?
266
00:21:30,900 --> 00:21:31,901
Apenas a sua ajuda.
267
00:21:32,100 --> 00:21:32,985
Estou tentando excluir qualquer
268
00:21:32,986 --> 00:21:35,678
possibilidade de contato
entre as duas fam�lias.
269
00:21:36,012 --> 00:21:38,679
Lamento, n�s n�o
conhecemos essas pessoas.
270
00:21:39,400 --> 00:21:41,601
N�s n�o podemos ajud�-lo.
271
00:21:41,800 --> 00:21:44,901
Obrigado por seu tempo.
272
00:21:46,300 --> 00:21:48,208
Com licen�a.
273
00:21:49,866 --> 00:21:50,620
Al�.
274
00:21:51,400 --> 00:21:55,546
� a Evelyn. Eu tenho o resultado
da mancha de sangue que voc� me mandou.
275
00:21:56,600 --> 00:22:00,917
O sangue n�o � de
Hannah, � AB-, muito raro
276
00:22:00,918 --> 00:22:03,755
existente apenas
em 1% da popula��o.
277
00:22:09,500 --> 00:22:12,301
Estou aqui, obrigado.
278
00:22:19,300 --> 00:22:22,301
Voc�s se lembram qual era
o tipo sang��neo da sua filha?
279
00:22:22,500 --> 00:22:25,201
-Senhor Callan n�o vejo como isso...
-Era AB-?
280
00:22:25,400 --> 00:22:27,601
Sim, � bem raro.
281
00:22:27,800 --> 00:22:29,523
O que est� havendo aqui?
282
00:22:30,471 --> 00:22:31,187
Por favor...
283
00:22:35,900 --> 00:22:38,701
Pode me dizer por que
sua filha cometeu suic�dio?
284
00:22:38,900 --> 00:22:41,001
N�o.
285
00:22:41,200 --> 00:22:42,901
Ela usava drogas.
286
00:22:43,100 --> 00:22:48,801
N�s n�o percebemos, embora
n�s n�o tiv�ssemos procurado muito bem.
287
00:22:50,428 --> 00:22:53,439
Se sua filha demonstra que
n�o precisa tanto de voc�
288
00:22:54,160 --> 00:22:56,736
eventualmente voc� acaba
cometendo o erro de acreditar nela.
289
00:22:57,700 --> 00:23:01,901
� um erro que n�o queremos
cometer novamente.
290
00:23:02,800 --> 00:23:06,101
Se n�s aprendemos alguma
coisa nesses 10 anos
291
00:23:06,300 --> 00:23:09,049
foi que n�o existe segunda chance.
292
00:23:16,759 --> 00:23:18,145
Sinto muito.
293
00:23:23,800 --> 00:23:25,329
Posso te ajudar?
294
00:23:27,500 --> 00:23:31,801
Olha, desculpa. Eu sei que eu deveria
ter ligado, n�o fique abalada, ok?
295
00:23:32,000 --> 00:23:35,895
Voc� estava certa. Feliz agora?
Eles roubaram minha bolsa.
296
00:23:35,968 --> 00:23:37,729
Fim do sonho de ser modelo.
297
00:23:40,000 --> 00:23:43,401
Meu Deus, estou t�o cansada.
298
00:23:43,700 --> 00:23:47,001
Voc� fez alguma
coisa no seu cabelo?
299
00:23:47,800 --> 00:23:50,801
Voc� est� bem, m�e?
300
00:23:51,000 --> 00:23:53,501
Voc� parece...
301
00:23:53,700 --> 00:23:56,001
velha.
302
00:23:58,400 --> 00:24:01,001
-Oi pai.
-Oh Deus!
303
00:24:05,500 --> 00:24:07,901
� ela.
304
00:24:10,000 --> 00:24:12,401
� ela!
305
00:24:17,980 --> 00:24:19,072
� ela!
306
00:24:20,700 --> 00:24:23,001
Est� tudo bem.
307
00:24:23,200 --> 00:24:26,101
Ela tem o perfume da Cinda.
308
00:24:27,500 --> 00:24:30,001
Quando voc�s decidiram pintar?
309
00:24:30,200 --> 00:24:32,801
Voc�s mudaram a mesa de caf�.
310
00:24:33,000 --> 00:24:35,801
O que est� havendo?
311
00:24:37,800 --> 00:24:40,701
Spradel, aqui garoto.
312
00:24:43,500 --> 00:24:46,901
Papai, onde est� Spradel?
313
00:24:47,400 --> 00:24:49,501
Ele morreu.
314
00:24:49,700 --> 00:24:52,501
Quando, ontem � noite?
315
00:24:58,400 --> 00:25:02,559
Eu conhe�o voc�, voc� � Paul.
316
00:25:03,200 --> 00:25:05,401
Sim.
317
00:25:10,600 --> 00:25:13,501
Algo est� errado aqui.
318
00:25:15,800 --> 00:25:18,901
Eu n�o me sinto bem.
319
00:25:49,700 --> 00:25:52,401
Eu s�...
320
00:26:19,600 --> 00:26:22,101
Eu me afoguei.
321
00:26:25,600 --> 00:26:28,101
Voc� voltou.
322
00:26:30,400 --> 00:26:32,801
Eu n�o conhe�o este lugar.
323
00:26:33,000 --> 00:26:35,901
� claro que n�o.
324
00:26:36,900 --> 00:26:38,901
Eu sinto como se ainda
estivesse me afogando.
325
00:26:44,900 --> 00:26:48,501
Eu vou me deitar um pouco, ok?
326
00:27:10,669 --> 00:27:11,271
Al�.
327
00:27:11,300 --> 00:27:14,701
Aqui � Keel, ela est� a�?
328
00:27:14,900 --> 00:27:18,901
Sim, mas eu n�o sei at� quando.
� melhor voc� vir r�pido pra c�.
329
00:27:19,100 --> 00:27:21,601
Ela est� dormindo, n�o est�?
330
00:27:21,800 --> 00:27:24,901
-Eu levarei a m�e dela.
-R�pido!
331
00:27:35,700 --> 00:27:38,201
Fique aqui.
332
00:27:38,900 --> 00:27:40,901
Acho que isso acabou?
333
00:27:41,100 --> 00:27:42,501
N�o, n�o acabou.
334
00:27:42,700 --> 00:27:45,801
Voc� precisa combater isso.
335
00:27:46,200 --> 00:27:49,819
Na outra casa, eu podia
contar 5 sombras no teto,
336
00:27:51,449 --> 00:27:54,709
como se fosse pequenos
dedos cruzando o c�u.
337
00:27:56,600 --> 00:27:58,327
Minha m�e me chama,
338
00:27:59,574 --> 00:28:03,067
e eu corro para impedir meu
irm�o de roubar meu banho.
339
00:28:09,400 --> 00:28:12,501
Ela coloca sua m�o pelo gelo
340
00:28:16,800 --> 00:28:19,601
E me arrasta para fora.
341
00:28:38,800 --> 00:28:41,401
Mam�e me salva.
342
00:29:00,500 --> 00:29:04,301
Eu nunca mais vi meu pai novamente.
343
00:29:17,300 --> 00:29:19,512
Eu gostaria de dizer
a ela que sinto muito,
344
00:29:20,879 --> 00:29:23,329
mas eu n�o consigo ver seu rosto.
345
00:29:34,900 --> 00:29:38,401
Eu n�o me lembro
mais de seu rosto.
346
00:29:41,200 --> 00:29:43,001
Quem vai se lembrar de mim agora?
347
00:29:43,200 --> 00:29:45,201
N�o v�.
348
00:29:45,400 --> 00:29:47,501
Diga � minha m�e que eu a amo.
349
00:29:47,700 --> 00:29:51,301
Fique aqui Hannah,
ela est� a caminho.
350
00:29:51,700 --> 00:29:54,701
Por favor, n�o v�.
351
00:30:32,600 --> 00:30:34,501
Onde est� Hannah?
Onde est� minha filha?
352
00:30:34,700 --> 00:30:36,601
Ela esta... est� dormindo.
353
00:30:36,800 --> 00:30:38,501
Eu quero v�-la.
354
00:30:38,700 --> 00:30:41,601
Talvez n�s dev�ssemos esperar.
355
00:30:41,800 --> 00:30:44,201
Hannah.
356
00:30:44,600 --> 00:30:46,401
Eu irei te levar para casa.
357
00:30:46,600 --> 00:30:49,501
Esta � minha casa.
358
00:30:50,600 --> 00:30:52,901
Mam�e.
359
00:30:59,100 --> 00:31:03,401
-Sinto muito, eu n�o te conhe�o.
-N�o, voc� est� enganada.
360
00:31:04,300 --> 00:31:06,501
Voc� n�o v� quem voc� �?
361
00:31:06,700 --> 00:31:09,901
Voc� � Hannah Cattrall.
362
00:31:16,700 --> 00:31:19,301
Espere um minuto.
363
00:31:33,500 --> 00:31:40,001
Escreva seu nome e endere�o, n�s
avisaremos se sua filha aparecer.
364
00:31:50,600 --> 00:31:54,801
Eu vi minha filha naquela
sala, mas eu n�o a senti.
365
00:31:55,300 --> 00:31:57,901
Ela se foi.
366
00:31:58,900 --> 00:32:00,001
Voc� precisa tentar entender.
367
00:32:00,200 --> 00:32:03,601
Minha filha se foi!
Ela n�o me conhece.
368
00:32:03,800 --> 00:32:06,301
Por que eu deveria entender isso?
369
00:32:06,500 --> 00:32:07,801
Em casos de reencarna��o...
370
00:32:08,000 --> 00:32:10,301
Por favor n�o diga
essa palavra para mim.
371
00:32:10,500 --> 00:32:15,001
Me diga algo que eu possa entender.
372
00:32:16,100 --> 00:32:19,101
Eu sei o que voc�s est�o pensando.
373
00:32:19,800 --> 00:32:22,301
Por que esta mulher
Amish n�o busca a Deus?
374
00:32:22,500 --> 00:32:24,899
Mas eu n�o posso confiar em um
Deus que faz esse tipo de coisa.
375
00:32:24,900 --> 00:32:26,201
Eu n�o vejo prop�sito nisso.
376
00:32:43,400 --> 00:32:46,401
Por que voc� parou de me medir?
377
00:32:46,600 --> 00:32:49,601
Voc� cresceu muito r�pido.
378
00:32:49,800 --> 00:32:51,301
Eu trouxe algumas roupas.
379
00:32:51,500 --> 00:32:56,001
Eu guardei para mim
mesma, depois que voc�...
380
00:32:59,200 --> 00:33:01,501
Aqui.
381
00:33:01,700 --> 00:33:05,301
Lucinda adorava este vestido.
382
00:33:05,500 --> 00:33:07,067
Eu ainda adoro.
383
00:33:10,811 --> 00:33:11,809
Bem...
384
00:33:13,100 --> 00:33:16,901
fique � vontade com as suas coisas.
385
00:33:21,200 --> 00:33:24,501
Estou muito feliz
que esteja em casa.
386
00:33:54,100 --> 00:33:57,901
� claro que eu estou feliz.
387
00:33:57,964 --> 00:34:02,001
� estranho. Quero dizer, �
como se n�o a conhec�ssemos.
388
00:34:02,200 --> 00:34:05,101
Vai levar um tempo.
389
00:34:05,500 --> 00:34:08,301
N�s nem sequer a conhecemos.
390
00:34:08,500 --> 00:34:12,761
Voc� n�o me conhece.
391
00:34:13,600 --> 00:34:16,601
Eu n�o sei o que fazer.
392
00:34:17,900 --> 00:34:20,101
Eu n�o posso deixar minha filha.
393
00:34:20,300 --> 00:34:24,201
Mas como eu posso ficar aqui
quando minha fam�lia precisa de mim.
394
00:34:24,400 --> 00:34:28,001
Talvez um de n�s devesse
ficar aqui esta noite.
395
00:34:30,300 --> 00:34:32,901
Com licen�a.
396
00:34:37,900 --> 00:34:41,701
Eu nunca a verei
novamente, n�o � mesmo?
397
00:34:44,800 --> 00:34:48,101
Eu sinto muito.
398
00:34:49,100 --> 00:34:53,501
Eu tentei mant�-la
aqui o m�ximo que pude.
399
00:34:54,500 --> 00:34:57,401
Ela gostaria que eu te
dissesse que ela sente muito
400
00:34:57,600 --> 00:35:00,203
sobre a morte de seu marido e...
401
00:35:01,745 --> 00:35:03,239
que ela te ama muito.
402
00:35:08,800 --> 00:35:12,401
N�o foi culpa dela.
403
00:35:12,800 --> 00:35:15,901
N�o foi culpa dela.
404
00:35:17,900 --> 00:35:20,766
Por que isso tinha que acontecer?
405
00:35:28,300 --> 00:35:30,208
Eu gostaria de dizer
que n�o sei qual � a
406
00:35:30,209 --> 00:35:33,371
raz�o para essas
coisas acontecerem, mas
407
00:35:33,729 --> 00:35:37,498
o fato � que quando voc� perde
algu�m que ama, nenhuma raz�o
408
00:35:38,451 --> 00:35:40,391
� suficiente.
409
00:35:43,600 --> 00:35:46,801
Voc� perdeu algu�m tamb�m.
410
00:35:51,200 --> 00:35:53,501
Sua m�e?
411
00:35:56,400 --> 00:35:59,301
Quantos anos voc� tinha?
412
00:36:00,700 --> 00:36:03,001
Cinco.
413
00:36:06,600 --> 00:36:10,001
Talvez de uma
maneira eu tive sorte.
414
00:36:10,200 --> 00:36:14,501
Talvez eu tenha tido 10 anos
que eu nunca deveria ter tido.
415
00:36:19,600 --> 00:36:21,053
H� um problema.
416
00:36:23,100 --> 00:36:24,701
Ela se foi.
417
00:36:24,900 --> 00:36:28,101
Que tipo de jogo
voc�s est�o jogando?
418
00:36:29,400 --> 00:36:34,794
Eu n�o posso fazer isso novamente,
eu n�o posso perd�-la outra vez.
419
00:36:35,700 --> 00:36:38,201
Eu n�o posso perd�-la.
420
00:36:43,600 --> 00:36:45,943
Oh Deus, eu sinto muito.
421
00:36:46,648 --> 00:36:48,572
Eu sinto muito.
422
00:37:02,700 --> 00:37:05,601
Voc� n�o me conhece.
423
00:37:10,700 --> 00:37:14,101
O que significa
"Voc� n�o me conhece"?
424
00:37:19,100 --> 00:37:23,301
Esta foi a �ltima linha da
carta de suic�dio de Cinda.
425
00:37:25,200 --> 00:37:27,936
Onde estava Cinda quando
ela cortou seus pulsos?
426
00:37:29,500 --> 00:37:31,601
No banheiro.
427
00:37:31,800 --> 00:37:36,901
N�o foi a� que ela se matou,
isso foi h� alguns momentos antes.
428
00:37:40,700 --> 00:37:45,201
Cinda morreu ao pular da cobertura.
429
00:37:57,400 --> 00:38:00,301
Lucinda, espere!
430
00:38:04,000 --> 00:38:07,001
Por que voc� est� fazendo isso?
431
00:38:08,800 --> 00:38:11,437
Porque eu estou...
432
00:38:12,398 --> 00:38:13,951
Porque eu estou com muita raiva.
433
00:38:14,400 --> 00:38:17,401
Eu quero que isso pare.
Tudo isso.
434
00:38:17,600 --> 00:38:19,601
Eu quero ir para outro lugar.
435
00:38:19,800 --> 00:38:24,901
Se voc� for para outro lugar, voc�
estar� apenas come�ando novamente.
436
00:38:25,399 --> 00:38:26,399
E da�?
437
00:38:26,400 --> 00:38:31,001
Voc� tem sua vida inteira
pela frente, n�o desista dela.
438
00:38:31,200 --> 00:38:32,201
Voc� n�o me conhece!
439
00:38:32,201 --> 00:38:36,500
Por que se importa com
o que eu fa�o da minha vida?
440
00:38:36,500 --> 00:38:40,001
Porque eu tive uma
filha que foi embora.
441
00:38:43,400 --> 00:38:47,001
E eu nunca tive a chance
442
00:38:48,300 --> 00:38:52,201
de diz�-la o quanto eu sentiria
sua falta se ela fosse embora.
443
00:38:58,300 --> 00:39:00,301
Voc� n�o me conhece.
444
00:39:00,500 --> 00:39:02,801
Sim, eu te conhe�o.
445
00:39:03,900 --> 00:39:08,301
Voc� � Lucinda Morgan
Bryant, voc� tem uma fam�lia.
446
00:39:10,400 --> 00:39:13,701
Voc� � a vida deles.
447
00:39:13,900 --> 00:39:17,301
Por favor, n�o jogue tudo fora.
448
00:39:21,800 --> 00:39:24,501
Ela est� certa.
449
00:39:30,000 --> 00:39:32,801
Por favor, nos d� uma chance.
450
00:39:34,900 --> 00:39:37,301
Por favor.
451
00:40:06,700 --> 00:40:09,301
Eu te peguei.
452
00:41:20,335 --> 00:41:22,572
Mam�e...
453
00:41:25,100 --> 00:41:28,401
Mam�e, mam�e! Eu acabei de subir
no galho mais alto da �rvore do quintal!
454
00:41:28,700 --> 00:41:32,501
N�o se preocupe m�e,
eu estava l�, cuidando dela.
455
00:41:32,800 --> 00:41:35,201
Estou muito orgulhosa de voc�!
456
00:41:35,400 --> 00:41:39,001
Eu estava meio
assustada, mas eu subi.
34862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.