All language subtitles for black-ish.S05E02.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.10bit.EAC3.6.0-Qman[UTR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:04,963 ‫كثيرًا ما يقال إن منزل الرجل هو قصره. 2 00:00:05,046 --> 00:00:07,382 ‫نفعل كل ما يتطلبه الأمر 3 00:00:07,465 --> 00:00:09,968 ‫لحفظ وحماية ممتلكاتنا. 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,056 ‫{\an8}"(الدفاع ضد التنانين وإزالتها) ‫أيمكنكم مساعدتي؟" 5 00:00:18,143 --> 00:00:19,811 ‫المشكلة الوحيدة هي، 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,981 ‫أنه لا يمكنكم التحكم ‫في ما يفعله الآخرون في قصورهم. 7 00:00:24,232 --> 00:00:27,277 ‫"تأجير لعطلة نهاية الأسبوع". 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,531 ‫ويمكن لذلك أن يكون سيئًا حقًا 9 00:00:31,614 --> 00:00:33,700 ‫إن كنت تعيش بجوارهم. 10 00:00:37,370 --> 00:00:38,371 ‫أجل. 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,749 ‫ذلك ما كان يحدث في مملكتي. 12 00:00:43,084 --> 00:00:45,086 ‫هلّا نظرتم إلى هذا. 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,172 ‫مرحبًا يا "دري"، ماذا تفعل؟ 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,049 ‫- بحقك يا "جانين"! ‫- آسفة. 15 00:00:49,132 --> 00:00:50,216 ‫أردت التحدث إليك، 16 00:00:50,300 --> 00:00:52,927 ‫وعندما أطرق على بابكم أحيانًا، ‫أشعر أنكم تتظاهرون بعدم وجودكم في المنزل. 17 00:00:53,011 --> 00:00:55,180 ‫لا نتظاهر بعدم وجودنا في المنزل. 18 00:00:55,263 --> 00:00:57,015 ‫بل نتظاهر بعدم سماعنا لصوت طرق الباب. 19 00:00:57,098 --> 00:00:58,725 ‫هل هذا... 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,310 ‫هل هذا بسبب المستأجرين. 21 00:01:00,393 --> 00:01:03,480 ‫تسببت لنا عائلة "كيلي" بالمشاكل ‫عندما قرروا تأجير منزلهم. 22 00:01:03,563 --> 00:01:06,149 ‫إنهم يتركون صناديق البيتزا على العشب، ‫يوقفون سياراتهم أمام ممري. 23 00:01:06,232 --> 00:01:08,318 ‫كانت هناك حفلة في نهاية الأسبوع الماضي. 24 00:01:08,401 --> 00:01:11,321 ‫وجدت برازًا بشريًا في حديقتي. 25 00:01:11,404 --> 00:01:13,156 ‫من الممكن أن يكون من فعل حيوان. 26 00:01:13,239 --> 00:01:15,366 ‫أعتقد أنه بإمكاني التمييز بينهما يا "دري". 27 00:01:16,993 --> 00:01:20,789 ‫لا أصدق أنني أوافقك الرأي، ‫لكن علينا الاهتمام بهذا. 28 00:01:20,872 --> 00:01:23,750 ‫لذلك أتكلم مع جميع الجيران، ‫وسنتصل بالشرطة. 29 00:01:23,833 --> 00:01:24,834 ‫لا! 30 00:01:26,127 --> 00:01:27,754 ‫حظًا موفقًا في شجاركم الخاص بالبيض. 31 00:01:28,421 --> 00:01:29,798 ‫أبقوني خارج المشكلة. 32 00:01:37,806 --> 00:01:40,850 ‫{\an8}لن تصدقوا ما طلبت مني "جانين" فعله للتو. 33 00:01:40,934 --> 00:01:43,478 ‫{\an8}حاولت جعلك تتصل بالشرطة ‫بشأن أولئك المستأجرين. 34 00:01:44,395 --> 00:01:46,231 ‫{\an8}- كيف عرفت ذلك؟ ‫- شعرها أشقر؟ 35 00:01:46,314 --> 00:01:47,774 ‫{\an8}ودائمًا في الخارج؟ 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,192 ‫{\an8}يمكنني تمييز الواشين فور رؤيتهم. 37 00:01:49,275 --> 00:01:51,236 ‫{\an8}لكنها محقة برغبتها في فعل شيء حيال ذلك. 38 00:01:51,319 --> 00:01:55,782 ‫{\an8}مررت بجانب المنزل هذا الصباح، ‫وتحرش بي بعض الشباب. 39 00:01:56,116 --> 00:01:57,534 ‫{\an8}قالوا إنني جذابة. 40 00:01:58,368 --> 00:02:00,954 ‫{\an8}كنت تنتظرين الفرصة لإخبارنا بتلك القصة. 41 00:02:01,037 --> 00:02:02,247 ‫{\an8}أجل، بالتأكيد. 42 00:02:03,456 --> 00:02:06,668 ‫{\an8}وسأخبر الجميع بها حين أصل إلى العمل، ‫لكن جديًا، يسبب ذلك المنزل مشكلة. 43 00:02:06,751 --> 00:02:09,337 ‫{\an8}حسنًا، استدعاء رجال الشرطة ليس خيارًا. 44 00:02:09,420 --> 00:02:11,631 ‫لا تشي عائلة "جونسون" بالآخرين. 45 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 ‫ذلك صحيح. 46 00:02:12,799 --> 00:02:14,592 ‫ظننت أن عائلة "جونسون" ‫لا تتناول بقايا الطعام. 47 00:02:14,676 --> 00:02:18,054 ‫{\an8}ذلك لأن والدنا لا يترك أيّ بقايا طعام. 48 00:02:18,138 --> 00:02:21,099 ‫{\an8}"جونيور"، أردت رقائق "تشيدر بانيز" ‫بدلًا من "غولدفيش". 49 00:02:21,182 --> 00:02:24,602 ‫{\an8}يحب ذلك الفتى الجديد "وايات" ‫رقائق "تشيدر بانيز" أيضًا. 50 00:02:24,686 --> 00:02:26,187 ‫{\an8}ماذا؟ اصمت. 51 00:02:26,271 --> 00:02:27,522 ‫{\an8}لا أعرف من هو "وايات" حتى. 52 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 ‫لا أعلم إن كان يتناول الطعام حتى. 53 00:02:29,023 --> 00:02:30,525 ‫حسنًا، عليّ الذهاب إلى المستشفى. 54 00:02:30,608 --> 00:02:31,901 ‫وقع حادث حافلة فظيع. 55 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 56 00:02:33,111 --> 00:02:34,112 ‫بل تعرفينه. 57 00:02:34,195 --> 00:02:36,447 ‫أعطيت "وايات" جميع وجباتك الخفيفة البارحة. 58 00:02:37,407 --> 00:02:38,408 ‫اصمت! 59 00:02:42,495 --> 00:02:45,665 ‫{\an8}يا للهول. 60 00:02:47,417 --> 00:02:51,337 ‫{\an8}صغيرتي معجبة بفتى. 61 00:02:51,421 --> 00:02:54,507 ‫{\an8}أجل، إنها معجبة بفتى! 62 00:02:54,591 --> 00:02:56,217 ‫{\an8}أفلتيني رجاء يا أمي. 63 00:02:56,301 --> 00:02:57,343 ‫{\an8}سأفلتك. 64 00:02:59,804 --> 00:03:01,222 ‫{\an8}أعتذر على تأخري يا رفاق. 65 00:03:01,848 --> 00:03:04,184 ‫{\an8}ترفض جارتي أن تدعني وشأني. 66 00:03:05,602 --> 00:03:06,686 ‫{\an8}مررت بذلك. 67 00:03:06,769 --> 00:03:08,271 ‫{\an8}لكن عليك إخبارها يا "دري". 68 00:03:08,354 --> 00:03:12,233 ‫{\an8}نحن متزوجان، ‫وعلينا إنهاء العلاقة يا "جوسلين". 69 00:03:12,317 --> 00:03:15,403 ‫في النهاية، ‫سيعود زوجك إلى المنزل من الحرب. 70 00:03:15,486 --> 00:03:19,490 ‫{\an8}أعتقد أن حياتك مقرفة، وهذا ليس قصدي. 71 00:03:19,574 --> 00:03:22,785 ‫{\an8}تريد مني الاتصال بالشرطة ‫للإبلاغ عن مستأجرين في شارعنا. 72 00:03:22,869 --> 00:03:24,579 ‫{\an8}- لا أصدّق ذلك. ‫- بل صدّقه. 73 00:03:24,662 --> 00:03:26,414 ‫ما مشكلة وجود مستأجرين في شارعكم؟ 74 00:03:26,497 --> 00:03:31,419 ‫{\an8}ومن أين يجب أن يكون الشخص ‫ليعتقد أن حيّك عبارة عن وجهة لقضاء إجازة؟ 75 00:03:33,046 --> 00:03:34,881 ‫لكن جديًا، اتصل بالشرطة. 76 00:03:34,964 --> 00:03:36,174 ‫{\an8}لن أفعل ذلك. 77 00:03:36,257 --> 00:03:38,927 ‫{\an8}لأن السود لا يشون بالآخرين. 78 00:03:39,010 --> 00:03:40,803 ‫ذلك صحيح، لا نشي. 79 00:03:40,887 --> 00:03:43,306 ‫{\an8}قيدت في قبو ذات مرة وكان بحوزتي هاتف 80 00:03:43,389 --> 00:03:48,853 ‫{\an8}يتصل بالطوارئ فقط، ومع ذلك، ‫رفضت الإبلاغ عن المختطفين. 81 00:03:48,937 --> 00:03:50,521 ‫{\an8}يقال إن الواشين يعاقبون. 82 00:03:50,605 --> 00:03:53,024 ‫{\an8}وكذلك الذين لا يشون للأسف. 83 00:03:53,107 --> 00:03:54,442 ‫يا للهول، هل طعنوك؟ 84 00:03:54,525 --> 00:03:55,526 ‫بل أسوأ. 85 00:03:55,610 --> 00:03:58,154 ‫عندما وصلت إلى المنزل أخيرًا، ‫حاولت تقطيع خبز "بايغل"، 86 00:03:59,113 --> 00:04:00,615 ‫تسبب ذلك بست غرز في كفي. 87 00:04:00,698 --> 00:04:02,450 ‫لكنني لم أش بخبز الـ"بايغل" أبدًا. 88 00:04:02,533 --> 00:04:05,662 ‫لا يُعد استدعاء الشرطة وشيًا. 89 00:04:05,745 --> 00:04:09,874 ‫وبالإضافة إلى ذلك، بصفتك مالك أرض، ‫إنه أحد حقوقك الدستورية بالواقع. 90 00:04:10,625 --> 00:04:11,709 ‫لا يبدو ذلك صائبًا. 91 00:04:11,793 --> 00:04:15,004 ‫لنفترض أن منزلك احترق. 92 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 ‫ماذا ستفعل؟ 93 00:04:16,172 --> 00:04:17,465 ‫ستتصل بقسم الإطفاء، أليس كذلك؟ 94 00:04:17,548 --> 00:04:19,133 ‫إن وقع ابنك وكسر ساقه، 95 00:04:19,217 --> 00:04:21,469 ‫فستطلب سيارة إسعاف، أليس كذلك؟ 96 00:04:21,552 --> 00:04:24,305 ‫إن علق يختك المليء بالمخدرات 97 00:04:24,389 --> 00:04:26,683 ‫وبائعات الهوى، فستتصل بعضو في مجلس الشيوخ. 98 00:04:27,976 --> 00:04:30,770 ‫ما أقصده، ‫أنه عليك جعل الحكومة تعمل لصالحك. 99 00:04:35,149 --> 00:04:37,944 ‫أبدو جميلة في هذه الصورة. 100 00:04:38,027 --> 00:04:39,487 ‫لكن عيناي مغلقتان. 101 00:04:39,570 --> 00:04:40,571 ‫سأهتم بالأمر يا أختي. 102 00:04:40,655 --> 00:04:42,073 ‫استخدمي خيار أفضل صورة. 103 00:04:42,156 --> 00:04:43,658 ‫حسنًا، ها أنت ذي. 104 00:04:43,741 --> 00:04:46,786 ‫انظري إلى هذا، ‫يعدل الصورة التي لم تعجبك تلقائيًا 105 00:04:46,869 --> 00:04:48,204 ‫ويمنحك العديد من الخيارات. 106 00:04:48,913 --> 00:04:50,123 ‫تجنبنا حدوث مشكلة. 107 00:04:50,206 --> 00:04:51,291 ‫شكرًا لك! 108 00:04:52,041 --> 00:04:54,085 ‫صورة سيئة، صورة جميلة. 109 00:04:55,378 --> 00:04:56,879 ‫ماذا تفعلان؟ 110 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 ‫مرحبًا. 111 00:04:59,132 --> 00:05:00,842 ‫هل تنشرين الصور من أجل "وايات"؟ 112 00:05:01,467 --> 00:05:03,344 ‫دعيني أرى، دعاني أجلس بينكما. 113 00:05:03,428 --> 00:05:04,887 ‫إنني قادمة. 114 00:05:04,971 --> 00:05:06,764 ‫دعيني أرى! 115 00:05:07,557 --> 00:05:09,017 ‫- تلك الصورة جميلة. ‫- ماذا؟ 116 00:05:09,100 --> 00:05:10,601 ‫كيف تريدين مني نشر صورة كهذه؟ 117 00:05:10,685 --> 00:05:11,728 ‫لم أجعلك تنشرين شيئًا! 118 00:05:11,811 --> 00:05:13,187 ‫ألا ترين ذلك الحاجب المائل؟ 119 00:05:13,271 --> 00:05:16,107 ‫"دايان"، ورثت حاجبيّ والدتك. 120 00:05:16,190 --> 00:05:17,191 ‫بالفعل. 121 00:05:17,317 --> 00:05:20,903 ‫احذفي الصورة التي أعجبت والدتنا ‫وانشري هذه الصورة. 122 00:05:22,780 --> 00:05:24,032 ‫- أعجب بها بالفعل! ‫- هذا مستحيل! 123 00:05:24,115 --> 00:05:25,950 ‫يا للهول! 124 00:05:26,034 --> 00:05:27,577 ‫فلنهدأ جميعًا، هل تعرفين ما عليك فعله؟ 125 00:05:27,660 --> 00:05:29,704 ‫عليك الإعجاب بإحدى صوره. 126 00:05:29,787 --> 00:05:30,788 ‫- حقًا يا أمي؟ ‫- أجل! 127 00:05:30,872 --> 00:05:32,373 ‫- واحدة أم اثنتان أو جميعها؟ ‫- اثنتان. 128 00:05:32,457 --> 00:05:33,624 ‫لم لا تعجب بجميع صوره لهذا العام؟ 129 00:05:33,708 --> 00:05:34,709 ‫يا للهول! 130 00:05:34,792 --> 00:05:37,587 ‫أجل! وبذلك سيعلم أنك مهتمة به. 131 00:05:39,005 --> 00:05:40,173 ‫هل تعبثين معي؟ 132 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 ‫- أجل. ‫- ماذا؟ 133 00:05:41,341 --> 00:05:44,510 ‫إن أردت نجاح الأمر مع "وايات" يا "دايان" ‫فعليك فعل ما أقوله لك. 134 00:05:44,594 --> 00:05:47,096 ‫- حسنًا. ‫- أرسلي إليه أنت مضحك جدًا. 135 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 ‫لا، ذلك غريب. 136 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 ‫لكن تاليًا، أرسلي رسالة قائلة، ‫آسفة، الشخص الخاطئ. 137 00:05:51,392 --> 00:05:53,186 ‫- أجل ‫- لا، ذلك... 138 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 ‫لا تفعلي، ذلك تلاعب. 139 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 ‫ذلك غريب. 140 00:05:56,189 --> 00:05:57,190 ‫ماذا هناك؟ 141 00:05:57,273 --> 00:05:58,274 ‫أرسل إليّ رسالة. 142 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 ‫- حقًا؟ ‫- بهذه السرعة؟ 143 00:05:59,442 --> 00:06:01,527 ‫وسألني إن أردت تناول المثلجات يوم السبت! 144 00:06:02,111 --> 00:06:03,821 ‫يا للهول! 145 00:06:05,656 --> 00:06:07,283 ‫المثلجات! 146 00:06:07,367 --> 00:06:09,285 ‫المثلجات! 147 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 ‫المثلجات. 148 00:06:10,912 --> 00:06:13,623 ‫ستتناول المثلجات برفقة الفتى. 149 00:06:14,415 --> 00:06:15,583 ‫إنك تغلقين الباب. 150 00:06:15,875 --> 00:06:16,876 ‫تهانينا. 151 00:06:16,959 --> 00:06:18,294 ‫شكرًا جزيلًا لك! 152 00:06:19,420 --> 00:06:21,089 ‫ما هذا؟ 153 00:06:21,172 --> 00:06:23,216 ‫أحدهم يسد ممر سيارتك يا "دري". 154 00:06:23,299 --> 00:06:25,009 ‫أمر مزعج للغاية، أليس كذلك؟ 155 00:06:25,968 --> 00:06:27,428 ‫لوحة تسجيل من "مين" أيضًا. 156 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 ‫أتمنى لو كان بإمكاننا فعل شيء ما. 157 00:06:32,308 --> 00:06:33,810 ‫ما الذي تريدين مني فعله يا "جانين"؟ 158 00:06:33,893 --> 00:06:34,894 ‫ما أقصده فقط، 159 00:06:34,977 --> 00:06:36,938 ‫إنهم هناك. 160 00:06:37,021 --> 00:06:39,774 ‫خالفا الرجل لوضع قمامته في سلة مهملاتي. 161 00:06:39,857 --> 00:06:41,192 ‫يبدو ذلك مبالغًا فيه. 162 00:06:41,275 --> 00:06:42,735 ‫ربما. 163 00:06:42,819 --> 00:06:47,824 ‫إن أردت إبقاء سيارتك الجميلة ‫مصفوفة في الشارع الليلة، فلا أمانع ذلك. 164 00:06:47,907 --> 00:06:50,159 ‫آمل ألّا يحاول أحد خدشها. 165 00:06:50,243 --> 00:06:51,869 ‫هل يمكننا مساعدتك بشيء آخر يا سيدتي؟ 166 00:06:51,953 --> 00:06:52,954 ‫لا، أنا بخير. 167 00:06:53,037 --> 00:06:56,040 ‫شكرًا لكما، إلا إن كان ‫صديقي السيد "جونسون" بحاجة إلى شيء. 168 00:06:57,959 --> 00:06:59,710 ‫يسد هذا الرجل ممر سيارتي نوعًا ما. 169 00:06:59,794 --> 00:07:00,837 ‫نوعًا ما؟ 170 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 ‫لا يمكنك الدخول إلى ملكيتك حتى. 171 00:07:02,505 --> 00:07:04,298 ‫هذا هراء من سكان "مين". 172 00:07:04,757 --> 00:07:06,050 ‫هل تريد قطرها أم مخالفة صاحبها؟ 173 00:07:07,844 --> 00:07:09,178 ‫اعتقدت أن ذلك خيار الشرطة. 174 00:07:09,262 --> 00:07:12,014 ‫أنت مالك المنزل، القرار عائد إليك. 175 00:07:18,020 --> 00:07:19,021 ‫ماذا تفعل؟ 176 00:07:20,273 --> 00:07:23,192 ‫أتصدق مدى ابتعاد ‫سيارة المستأجرة عن الرصيف؟ 177 00:07:23,276 --> 00:07:24,735 ‫لا بد أن المسافة تتجاوز 91 سنتيمترًا. 178 00:07:24,819 --> 00:07:28,114 ‫هل تريد مساعدتي في قياسها ‫قبل إبلاغ الشرطة؟ 179 00:07:28,197 --> 00:07:30,616 ‫ظننت أن عائلة "جونسون" لا تشي بالآخرين. 180 00:07:30,700 --> 00:07:31,784 ‫لا تكن جاهلًا. 181 00:07:31,868 --> 00:07:34,120 ‫لا يُعد الأمر وشاية حين تكون مالك المنزل. 182 00:07:35,872 --> 00:07:37,123 ‫حسنًا، لا بأس. 183 00:07:40,626 --> 00:07:41,794 ‫قودي بأمان. 184 00:07:46,174 --> 00:07:47,925 ‫"إن هذا ما تجيده 185 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 ‫افعل ما تريده 186 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 ‫لا أستطيع إخبارك 187 00:07:54,182 --> 00:07:55,766 ‫بمن عليك استهدافه 188 00:07:56,184 --> 00:07:57,518 ‫إن هذا ما تجيده" 189 00:07:57,602 --> 00:07:58,769 ‫نل منهم يا "دري". 190 00:07:58,853 --> 00:08:00,646 ‫"افعل ما تريده 191 00:08:02,106 --> 00:08:03,941 ‫- لا أستطيع إخبارك" ‫- حان الوقت. 192 00:08:04,066 --> 00:08:06,027 ‫"بمن عليك استهدافه" 193 00:08:06,110 --> 00:08:07,695 ‫معك الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟ 194 00:08:07,778 --> 00:08:10,448 ‫"عصير الليمون المثلج". 195 00:08:10,615 --> 00:08:11,949 ‫بالطبع لا. 196 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 ‫أبلغ عنهما. 197 00:08:13,493 --> 00:08:15,620 ‫"ليس أمرًا هامًا 198 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 ‫إنك تحتاج إلى الحب الآن 199 00:08:18,748 --> 00:08:20,583 ‫بقدري تمامًا 200 00:08:21,709 --> 00:08:24,295 ‫لا يهم الآن 201 00:08:24,378 --> 00:08:26,839 ‫عندما تفعل شيئًا أيضًا 202 00:08:26,923 --> 00:08:29,800 ‫- إن هذا ما تجيده" ‫- قولا عصير الليمون! 203 00:08:29,884 --> 00:08:31,093 ‫عصير الليمون! 204 00:08:32,845 --> 00:08:35,973 ‫بينما كنت أتجول عبر مملكتي في سيارتي، 205 00:08:36,057 --> 00:08:39,560 ‫سمعت صوت احتفال الفلاحين المرتفع للغاية. 206 00:08:40,394 --> 00:08:44,440 ‫لكنني كنت مطمئنًا لأن قصري ‫سيكون محميًا دائمًا 207 00:08:44,524 --> 00:08:45,858 ‫بواسطة الفرسان المستعدين دائمًا 208 00:08:45,942 --> 00:08:49,737 ‫في حي "شيرمان أوكس"، الذين كانوا ‫على بعد اتصال واحد للمجيء بسرعة. 209 00:08:53,533 --> 00:08:57,411 ‫مكالمة لم أستطع إجرائها في هذه الحالة. 210 00:09:08,381 --> 00:09:09,423 ‫مرحبًا يا أمي. 211 00:09:09,507 --> 00:09:10,508 ‫أهلًا يا عزيزتي. 212 00:09:10,591 --> 00:09:11,968 ‫مرحبًا. 213 00:09:12,051 --> 00:09:13,553 ‫انظري. 214 00:09:14,011 --> 00:09:19,767 ‫وجدت بعض الملابس لترتديها والتي قد تكون ‫عظيمة لموعد تناول المثلجات. 215 00:09:19,850 --> 00:09:20,851 ‫لا بأس. 216 00:09:20,935 --> 00:09:22,436 ‫اختارت "زوي" زيًا لي بالفعل. 217 00:09:22,520 --> 00:09:23,646 ‫حسنًا، لا بأس بذلك. 218 00:09:23,729 --> 00:09:24,981 ‫هذا جميل. 219 00:09:25,064 --> 00:09:26,065 ‫حسنًا. 220 00:09:26,148 --> 00:09:27,525 ‫لنر. 221 00:09:27,608 --> 00:09:28,734 ‫أجل. 222 00:09:28,818 --> 00:09:29,860 ‫أعتقد أن ذلك أجمل. 223 00:09:30,987 --> 00:09:32,655 ‫ربما يمكنني منحك تسريحة جميلة. 224 00:09:32,738 --> 00:09:34,574 ‫أخبرتني "زوي" كيفية تصفيف شعري بالفعل. 225 00:09:36,742 --> 00:09:37,743 ‫فهمت. 226 00:09:38,160 --> 00:09:39,495 ‫إنه أمر خاص بالشقيقات. 227 00:09:39,579 --> 00:09:42,039 ‫ظننت أننا نتشارك في علاقة 228 00:09:42,123 --> 00:09:46,586 ‫مبنية على أساس عرقي ومجتمعي ‫كنوع من الأخوية. 229 00:09:47,628 --> 00:09:50,089 ‫سأخرج إذًا، يبدو أن "زوي" اهتمت بالأمر. 230 00:09:50,172 --> 00:09:51,257 ‫- سأغلق الباب. ‫- لا بأس. 231 00:09:51,340 --> 00:09:53,759 ‫- أغلقيه. ‫- حسنًا يا عزيزتي. 232 00:09:53,843 --> 00:09:54,969 ‫أحبك. 233 00:09:59,098 --> 00:10:00,516 ‫"أتوق إلى تناول المثلجات الليلة. 234 00:10:00,600 --> 00:10:01,642 ‫أعرف أنك امرأة عصرية، 235 00:10:01,726 --> 00:10:03,853 ‫لكن هل تمانعين إن دفعت ثمنها ‫أم علينا تقاسم المبلغ؟" 236 00:10:05,354 --> 00:10:06,355 ‫ماذا؟ 237 00:10:12,903 --> 00:10:13,946 ‫مرحبًا، أنا "زوي". 238 00:10:14,030 --> 00:10:15,156 ‫اتركوا رسالة. 239 00:10:15,239 --> 00:10:16,574 ‫مرحبًا يا "زوي". 240 00:10:16,657 --> 00:10:19,660 ‫سألني للتو إن كان علينا تقاسم المبلغ ‫أم إن كان عليه دفع ثمنه المثلجات. 241 00:10:19,744 --> 00:10:20,786 ‫بم عليّ الإجابة؟ 242 00:10:21,704 --> 00:10:23,414 ‫هل تعلمين ماذا؟ عاودي الاتصال بي. 243 00:10:24,457 --> 00:10:25,458 ‫وداعًا. 244 00:10:25,541 --> 00:10:27,752 ‫هناك مشكلة جديدة، ‫بدأت بالمحادثة ومن ثم توقفت. 245 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 ‫واثقة بأنه رآني أكتب، 246 00:10:29,211 --> 00:10:30,254 ‫ومن ثم رأيته يكتب، 247 00:10:30,338 --> 00:10:31,672 ‫وثم اختفت. 248 00:10:31,756 --> 00:10:33,257 ‫ساعديني من فضلك. 249 00:10:34,634 --> 00:10:36,427 ‫عليه دفع ثمنها، أليس كذلك؟ 250 00:10:36,510 --> 00:10:37,511 ‫أجل. 251 00:10:37,595 --> 00:10:40,514 ‫عليه أن يكون قادرًا على الاعتناء بامرأة. ‫لكنني لا أرغب في ذلك! 252 00:10:40,598 --> 00:10:43,059 ‫لا أريده أن يعتني بي. أنا امرأة مستقلة! 253 00:10:43,142 --> 00:10:44,644 ‫ألست كذلك؟ 254 00:10:44,769 --> 00:10:46,771 ‫أخبريني من فضلك ‫أيّ نوع من النساء أكون يا "زوي"! 255 00:10:50,483 --> 00:10:51,734 ‫"دايان" تتحدث. 256 00:10:55,571 --> 00:10:57,073 ‫مرحبًا يا جارتي، كيف تجري الأمور؟ 257 00:10:57,156 --> 00:10:58,991 ‫الصوت مرتفع، ألا تعتقد ذلك؟ 258 00:10:59,075 --> 00:11:00,993 ‫متى قال رجال الشرطة إنهم سيصلون إلى هنا؟ 259 00:11:01,077 --> 00:11:02,745 ‫لم يخبروني، 260 00:11:03,537 --> 00:11:04,789 ‫لأنني لم أتصل بهم. 261 00:11:04,872 --> 00:11:06,916 ‫علينا الاتصال بهم يا "دري". 262 00:11:06,999 --> 00:11:10,002 ‫عليّ الاستيقاظ باكرًا غدًا ‫من أجل موعدي عبر تطبيق "تندر". 263 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 ‫لا، سنتجول فحسب. 264 00:11:12,713 --> 00:11:14,674 ‫ومن ثم سنقيم علاقة. 265 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 ‫لا، جديًا، أبلغ عنهم. 266 00:11:17,009 --> 00:11:20,054 ‫تعلم أنك تحب الاتصال بالشرطة، ‫أبلغ عنهم يا "دري". 267 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 ‫أجل، أبلغ عنهم فورًا! 268 00:11:22,390 --> 00:11:25,643 ‫- هيا. ‫- ماذا؟ ألا تحبين الموسيقى المجانية؟ 269 00:11:26,686 --> 00:11:27,687 ‫فهمت الأمر، 270 00:11:27,770 --> 00:11:28,813 ‫فهمت الأمر. 271 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 ‫لا تريد الاتصال بالشرطة لأنهم... 272 00:11:33,109 --> 00:11:34,860 ‫لأن بشرتهم جافة؟ 273 00:11:34,944 --> 00:11:36,195 ‫لا! 274 00:11:36,278 --> 00:11:37,363 ‫ماذا؟ 275 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 ‫لأنهم سود من أصول أفريقية أمريكية. 276 00:11:39,407 --> 00:11:41,534 ‫حسنًا، أنت محقة. 277 00:11:41,617 --> 00:11:43,661 ‫لا أريد الإبلاغ عنهم لأنهم سود. 278 00:11:43,744 --> 00:11:45,788 ‫أتفهم الأمر. 279 00:11:45,871 --> 00:11:46,997 ‫ترعرعت معهم. 280 00:11:47,081 --> 00:11:49,709 ‫سأهتم بالأمر، وسأبلغ عنهم نيابة عنك. 281 00:11:49,792 --> 00:11:50,793 ‫لا، لن تفعلي. 282 00:11:50,876 --> 00:11:55,214 ‫حين تبلغين عن السود، ‫يمكن أن تتصاعد الأمور بسرعة. 283 00:11:55,297 --> 00:11:57,383 ‫أيُفترض بي ألا أفعل أيّ شيء؟ 284 00:11:57,466 --> 00:12:00,094 ‫أجل، لست في خطر، ‫بل تشعرين بالانزعاج وحسب. 285 00:12:00,177 --> 00:12:02,471 ‫هكذا سينتهي بك المطاف في فيديو رائج 286 00:12:02,555 --> 00:12:05,307 ‫وستكونين "بيكي" العنصرية التالية. 287 00:12:05,391 --> 00:12:08,602 ‫لا يمكن أن أصبح رائجة عبر الإنترنت. ‫تركز تلك الدعابات فقط 288 00:12:08,686 --> 00:12:12,857 ‫على نقاط ضعفك، ولديّ نقاط ضعف كثيرة. 289 00:12:12,940 --> 00:12:14,150 ‫قرار جيد. 290 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 ‫مرحبًا. 291 00:12:19,405 --> 00:12:20,865 ‫لماذا لم ترتدي ملابسك؟ 292 00:12:22,032 --> 00:12:24,368 ‫أرسل إليّ "وايات" رسالة ‫ولم أعلم كيفية الرد. 293 00:12:25,411 --> 00:12:28,706 ‫وعدتني "زوي" أنها ستساعدني، ‫لكنني لم أستطع التواصل معها. 294 00:12:31,292 --> 00:12:34,879 ‫حسنًا، بم راسلته؟ 295 00:12:34,962 --> 00:12:38,090 ‫ذعرت، وأرسلت مجموعة رموز تعبيرية 296 00:12:38,174 --> 00:12:41,927 ‫انتهت بعلم "نيوزيلندا" ‫وشارب "ستيف هارفي". 297 00:12:44,805 --> 00:12:47,099 ‫ذعر وألغى موعد تناول المثلجات. 298 00:12:47,183 --> 00:12:48,392 ‫يا عزيزتي. 299 00:12:53,314 --> 00:12:54,315 ‫يا عزيزتي، 300 00:12:54,398 --> 00:12:55,691 ‫لا بأس. 301 00:12:58,736 --> 00:13:00,613 ‫ماذا يعني انعدام رغبتك 302 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 ‫في الانتقام من شخص ما؟ 303 00:13:05,785 --> 00:13:09,705 ‫يعني ذلك أنك معجبة به كثيرًا. 304 00:13:13,250 --> 00:13:14,335 ‫لا بأس يا عزيزتي. 305 00:13:22,510 --> 00:13:23,511 ‫أبي؟ 306 00:13:23,594 --> 00:13:25,095 ‫ما الذي نفعله؟ 307 00:13:25,179 --> 00:13:27,348 ‫لا يستطيع "ديفانتي" النوم ‫بوجود هذه الموسيقى، 308 00:13:27,431 --> 00:13:29,016 ‫وهو صغير جدًا 309 00:13:29,099 --> 00:13:31,769 ‫لسماع تلك الكلمات البذيئة. 310 00:13:31,852 --> 00:13:34,480 ‫بالكاد يبلغ عمره عامًا، حسنًا؟ 311 00:13:34,563 --> 00:13:36,398 ‫لا يفهم الكلمات حتى. 312 00:13:36,482 --> 00:13:37,525 ‫حسنًا. 313 00:13:37,608 --> 00:13:39,652 ‫أعتقد أنك لا تمانع بأن تكون أول كلمة ينطها 314 00:13:39,735 --> 00:13:44,156 ‫مفاتن أو بائعة هوى. 315 00:13:44,240 --> 00:13:46,325 ‫أو أطلق. 316 00:13:46,408 --> 00:13:48,118 ‫افعل شيئًا بشأن ذلك. 317 00:13:48,202 --> 00:13:50,037 ‫لديك خياران. 318 00:13:50,120 --> 00:13:52,081 ‫الخيار الأول، هو عدم فعل شيء. 319 00:13:52,164 --> 00:13:56,085 ‫الخيار الثاني، إن كنت رجلًا فستذهب ‫وستتحدث إليهم. 320 00:13:56,252 --> 00:13:57,253 ‫أنا رجل. 321 00:13:58,712 --> 00:14:00,089 ‫هل تعلم ماذا؟ 322 00:14:00,172 --> 00:14:03,968 ‫سأذهب إلى هناك وأتحدث إليه رجلًا لرجل. 323 00:14:04,051 --> 00:14:05,636 ‫امضي قدمًا. 324 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 ‫رجلًا لمجموعة رجال، 325 00:14:08,931 --> 00:14:10,140 ‫كانوا يشربون. 326 00:14:11,684 --> 00:14:14,478 ‫ربما سأصطحب الكلب معي. 327 00:14:15,521 --> 00:14:17,481 ‫اللعنة، لماذا لم أقتن كلب "بيت بول"؟ 328 00:14:18,524 --> 00:14:20,109 ‫توقف عن الاعتناء بالطفل كثيرًا. 329 00:14:20,192 --> 00:14:21,360 ‫ذلك غريب. 330 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 ‫مرحبًا. 331 00:14:29,994 --> 00:14:31,453 ‫هل تلك... 332 00:14:31,537 --> 00:14:33,080 ‫هل تلك أغنية "ليل أوزي فيرت" الجديدة؟ 333 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 ‫أريد إخباركم... 334 00:14:36,333 --> 00:14:39,795 ‫أنكم تقيمون حفلة في الفناء الأمامي. 335 00:14:40,671 --> 00:14:43,591 ‫لكننا نقيم الحفلات ‫في الفناء الخلفي في هذا الحي. 336 00:14:44,633 --> 00:14:46,302 ‫لكن لا بأس بذلك، أنا "دري". 337 00:14:47,052 --> 00:14:49,555 ‫أنا "دري"، أعيش عند بداية الشارع. 338 00:14:49,638 --> 00:14:51,056 ‫ماذا هناك يا سيدي؟ 339 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 ‫أردت... 340 00:14:52,892 --> 00:14:55,519 ‫أردت تحذيركم فقط. 341 00:14:55,603 --> 00:14:57,021 ‫قد يكون بعض الجيران منزعجين. 342 00:14:57,104 --> 00:15:00,524 ‫لأن صوت الموسيقى مرتفع بعض الشيء. 343 00:15:01,692 --> 00:15:02,902 ‫اللعنة. 344 00:15:02,985 --> 00:15:04,653 ‫لم نفكر في الأمر حتى. 345 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 ‫اطلب من "شون" خفض صوت الموسيقى قليلًا. 346 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 ‫حسنًا. 347 00:15:11,911 --> 00:15:14,371 ‫أقدر هذا. 348 00:15:14,455 --> 00:15:15,915 ‫- اسمي "إدوين". ‫- حسنًا. 349 00:15:15,998 --> 00:15:17,708 ‫- كيف حالك يا "إدوين"؟ ‫- نمضي نهاية الأسبوع في هذه المدينة 350 00:15:17,791 --> 00:15:19,627 ‫- نشرب لنثمل قبل الذهاب إلى النادي الليلي. ‫- أيّ ناد؟ 351 00:15:19,710 --> 00:15:22,254 ‫قد أذهب إليه أيضًا. 352 00:15:24,173 --> 00:15:25,633 ‫حسنًا. 353 00:15:25,716 --> 00:15:30,429 ‫أردت وحسب، شكركم على تفهمكم. 354 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 ‫أقدر ذلك. 355 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 ‫لم يكن ذلك صعبًا. 356 00:15:33,474 --> 00:15:34,808 ‫لم أكن بحاجة إلى ذلك الكلب حتى. 357 00:15:41,148 --> 00:15:42,149 ‫"هزها 358 00:15:42,232 --> 00:15:43,233 ‫أسرع" 359 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 ‫لا تتحركوا. 360 00:15:44,526 --> 00:15:45,694 ‫حسنًا. 361 00:15:45,778 --> 00:15:46,779 ‫"استنشق، أخرج الهواء 362 00:15:46,862 --> 00:15:47,863 ‫هزها 363 00:15:47,947 --> 00:15:49,031 ‫أسرع 364 00:15:49,990 --> 00:15:51,784 ‫انطلق سريعًا، تمهل" 365 00:15:56,747 --> 00:16:00,250 ‫مهلًا، ما الذي فعلته يا "دري". 366 00:16:00,334 --> 00:16:01,794 ‫ماذا فعلت أنت؟ 367 00:16:01,877 --> 00:16:03,337 ‫طلبت منك عدم الاتصال بالشرطة. 368 00:16:04,129 --> 00:16:05,422 ‫ما كنت لأتصل بهم! 369 00:16:05,506 --> 00:16:08,550 ‫حين أدخن دواء اعتام عدسة العين، 370 00:16:08,634 --> 00:16:11,637 ‫أحتفظ بهاتفي ‫في الخزنة بسبب ما حدث المرة الماضية. 371 00:16:13,097 --> 00:16:14,348 ‫ماذا يحدث يا أبي؟ 372 00:16:14,431 --> 00:16:15,683 ‫عد إلى المنزل يا بنيّ. 373 00:16:15,766 --> 00:16:18,352 ‫اتصل أحدهم بالشرطة، وعلينا حل هذه المسألة. 374 00:16:18,435 --> 00:16:19,645 ‫عد إلى المنزل فحسب. 375 00:16:20,270 --> 00:16:21,689 ‫لم يكن الفاعل أحد ما. 376 00:16:23,899 --> 00:16:25,150 ‫أنا من اتصل بالشرطة. 377 00:16:36,870 --> 00:16:38,747 ‫لم اتصلت بالشرطة؟ 378 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 ‫فعلت ما نفعله عادة حين يحدث الجيران ضجة. 379 00:16:41,208 --> 00:16:43,544 ‫لكن هل كنت تعلم أنهم سود؟ 380 00:16:43,627 --> 00:16:45,129 ‫أتريد مني وصفهم؟ 381 00:16:45,212 --> 00:16:48,674 ‫أسود. 382 00:16:48,757 --> 00:16:49,883 ‫أجل، جميعهم سود. 383 00:16:49,967 --> 00:16:51,301 ‫هل قلت ذلك بتلك الطريقة؟ 384 00:16:51,385 --> 00:16:54,263 ‫لكنك قلت إنه لا بأس ‫بالاتصال بالشرطة إن كنت مالك منزل. 385 00:16:55,180 --> 00:16:57,891 ‫يا رجل، علينا التحدث حقًا. 386 00:16:57,975 --> 00:16:59,268 ‫هيا بنا. 387 00:17:01,562 --> 00:17:03,605 ‫شطيرة الكركند هذه لذيذة للغاية. 388 00:17:03,689 --> 00:17:06,567 ‫أقسم بعدم تناولها إلّا في مطعم متنقل. 389 00:17:06,734 --> 00:17:09,778 ‫مأكولات بحرية تُحضر في عربة طعام ‫على بعد 5000 كيلومتر من "مين". 390 00:17:10,070 --> 00:17:11,405 ‫ما المشكلة التي قد تحدث؟ 391 00:17:11,488 --> 00:17:12,614 ‫أليس كذلك؟ 392 00:17:13,240 --> 00:17:14,908 ‫مساء الخير يا "زوي". 393 00:17:14,992 --> 00:17:16,243 ‫أمي. 394 00:17:18,120 --> 00:17:21,498 ‫أنت في مكان أقضي فيه وقتي. 395 00:17:21,582 --> 00:17:23,792 ‫كانت "دايان" تحاول التواصل معك. 396 00:17:23,876 --> 00:17:25,502 ‫كنت سأعاود الاتصال بها. 397 00:17:25,586 --> 00:17:27,296 ‫هل تدركين ما حدث الليلة؟ 398 00:17:27,379 --> 00:17:28,422 ‫ماذا؟ 399 00:17:28,547 --> 00:17:30,215 ‫ألغى "وايات" الموعد. 400 00:17:30,299 --> 00:17:32,384 ‫ألغى موعد تناول المثلجات برفقة "دايان". 401 00:17:32,468 --> 00:17:35,262 ‫لا. 402 00:17:35,345 --> 00:17:36,930 ‫من هو "وايات"؟ 403 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 ‫غادري. 404 00:17:44,646 --> 00:17:46,565 ‫حسنًا، ليست مشكلة مهمة. 405 00:17:46,648 --> 00:17:48,150 ‫اعتقدت أنها ستهتم بالأمر. 406 00:17:48,233 --> 00:17:51,070 ‫اختارتك لمساندتها، 407 00:17:51,153 --> 00:17:53,363 ‫ووعدتها بأنك ستفعلين ذلك. 408 00:17:53,447 --> 00:17:56,700 ‫إنك توبخينني ‫لأنها تريد مساعدتي عوضًا عن مساعدتك. 409 00:17:56,784 --> 00:17:58,952 ‫أتفهّم أنك ترتادين الجامعة الآن يا "زوي"، 410 00:17:59,036 --> 00:18:01,205 ‫ويمكنك زيارة المنزل وأخذ الملابس 411 00:18:01,288 --> 00:18:03,540 ‫وإلقاء تعليقاتك الحذقة ‫متى ما شئت، لا بأس بذلك. 412 00:18:03,665 --> 00:18:05,876 ‫لكن لا يمكنك مساندة شقيقتك ‫وتركها متى ما شئت. 413 00:18:05,959 --> 00:18:07,002 ‫هل تفهمين؟ 414 00:18:07,086 --> 00:18:08,879 ‫إنها في الـ13 من عمرها! 415 00:18:08,962 --> 00:18:10,130 ‫كان ذلك موعدها الأول! 416 00:18:10,214 --> 00:18:11,256 ‫"زوي"! 417 00:18:11,340 --> 00:18:13,008 ‫أنت مسؤولة عن مساندتها 418 00:18:13,092 --> 00:18:16,678 ‫وعدم معاملتها كأحد تنانيرك ‫التي تخليت عنها! 419 00:18:16,929 --> 00:18:18,263 ‫ذلك ما فعلته! 420 00:18:20,390 --> 00:18:21,600 ‫أيتها الطبيبة "جونسون"؟ 421 00:18:22,017 --> 00:18:24,144 ‫أعتذر عما حدث سابقًا. 422 00:18:25,020 --> 00:18:26,438 ‫أحضرت لك بعض البطاطا المقلية. 423 00:18:26,897 --> 00:18:30,317 ‫شكرًا لك، وأعطني شطيرة الكركند. 424 00:18:30,400 --> 00:18:31,527 ‫لكنني... 425 00:18:33,987 --> 00:18:36,073 ‫هل أنت غاضب مني لأنني اتصلت بالشرطة؟ 426 00:18:36,156 --> 00:18:37,157 ‫اسمع. 427 00:18:38,158 --> 00:18:41,662 ‫كان عليّ التوضيح لك ‫أننا لسنا مجرد ملّاك منزل. 428 00:18:41,745 --> 00:18:42,746 ‫إننا ملّاك منزل سود، 429 00:18:42,830 --> 00:18:43,872 ‫ولأننا سود، 430 00:18:43,956 --> 00:18:46,917 ‫علينا أن نرى الأمور من وجهتين مختلفين. 431 00:18:47,000 --> 00:18:51,046 ‫علينا التفكير في كل موقف ‫وكيف سيجري عادة، 432 00:18:51,130 --> 00:18:54,591 ‫وكيف يمكن أن يجري لأننا سود. 433 00:18:55,259 --> 00:18:59,429 ‫كإجبارك على الجلوس على الرصيف ‫بينما يتحققون من هويتك. 434 00:18:59,513 --> 00:19:02,599 ‫لم يطلبوا من البيض فعل ذلك. 435 00:19:02,683 --> 00:19:05,185 ‫أجل، نعامل بأسلوب مختلف يا بنيّ. 436 00:19:05,269 --> 00:19:07,146 ‫كالشقيقين اللذين قُيدا 437 00:19:07,229 --> 00:19:09,731 ‫أثناء انتظراهما اجتماعًا في "ستارباكس". 438 00:19:09,815 --> 00:19:11,608 ‫أو طالبة إحدى الجامعات المرموقة 439 00:19:11,692 --> 00:19:13,443 ‫التي تعرضت إلى المضايقة ‫لأخذها غفوة في القاعة العامة. 440 00:19:13,527 --> 00:19:14,903 ‫كان أولئك أبناء أحدهم. 441 00:19:14,987 --> 00:19:16,113 ‫مثلك تمامًا. 442 00:19:16,196 --> 00:19:20,033 ‫وأشعر بالاشمئزاز عندما أفكر ‫في إبلاغ أحدهم عنك 443 00:19:20,117 --> 00:19:24,580 ‫لأنهم اعتقدوا أنك لا تنتمي إلى مكان ما ‫بسبب لون بشرتك. 444 00:19:24,663 --> 00:19:27,416 ‫وأخشى تصور ما قد يحدث. 445 00:19:27,499 --> 00:19:30,335 ‫إبلاغ الشرطة عن السود أمر لا يُعبث به. 446 00:19:31,712 --> 00:19:33,380 ‫أجل، فهمت الأمر الآن. 447 00:19:35,299 --> 00:19:37,134 ‫لكن هل ما زال يمكنني الإبلاغ عن البيض؟ 448 00:19:37,217 --> 00:19:39,344 ‫لا أستطيع الموافقة على ذلك، ‫لكنني لن أمنعك أيضًا. 449 00:19:43,432 --> 00:19:44,892 ‫ما زلت لا أصدق الأمر. 450 00:19:45,267 --> 00:19:46,685 ‫في وقت ما كانت "دايان" صغيرة جدًا 451 00:19:46,768 --> 00:19:48,520 ‫بحجم كف يدي، 452 00:19:48,604 --> 00:19:53,150 ‫وقبل أن أدرك ما حدث، ‫أصبحت تتحدث عن موعدها الأول. 453 00:19:53,233 --> 00:19:54,985 ‫ما زلت مصدومًا قليلًا 454 00:19:55,068 --> 00:19:57,821 ‫لأنني خضت محادثة فردية ‫عن الأعراق مع "جاك". 455 00:19:58,947 --> 00:20:01,158 ‫التوءم ينضج يا عزيزي. 456 00:20:01,241 --> 00:20:03,202 ‫بمساعدة "زوي" و"جونيور". 457 00:20:03,660 --> 00:20:05,120 ‫يمكننا حل جميع مشاكل التوءم. 458 00:20:05,204 --> 00:20:08,040 ‫من الجيد أننا لن نُضطر إلى فعل ذلك مجددًا. 459 00:20:08,457 --> 00:20:09,499 ‫أوافقك الرأي. 460 00:20:11,668 --> 00:20:12,669 ‫يا للهول. 461 00:20:14,421 --> 00:20:16,506 ‫لماذا نستمر في نسيان أمر "ديفانتي"؟ 462 00:20:16,590 --> 00:20:17,633 ‫لا بأس بذلك. 463 00:20:17,716 --> 00:20:19,134 ‫لا بأس، سيهتم "جونيور" بالأمر. 464 00:20:20,260 --> 00:20:21,720 ‫ذلك غريب. 465 00:20:21,803 --> 00:20:23,430 ‫قادم إليك يا "ديفانتي". 466 00:20:24,223 --> 00:20:25,807 ‫أجل، إنه غريب. 467 00:20:29,519 --> 00:20:32,147 ‫عندما أقول إنني سأساندك في المرة القادمة، ‫سأساندك حقًا، 468 00:20:32,231 --> 00:20:33,232 ‫أعدك بذلك. 469 00:20:33,315 --> 00:20:36,526 ‫ماذا سنفعل بخصوص "وايات"؟ 470 00:20:36,610 --> 00:20:40,489 ‫إن كان لا يمكنه تقبلي ‫في أسوأ حالاتي على الإطلاق، 471 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 ‫فهو لا يستحقني في أفضل حالاتي. 472 00:20:43,242 --> 00:20:44,993 ‫انتهى الأمر المتعلق بـ"وايات". 473 00:20:45,077 --> 00:20:46,078 ‫بكل تأكيد. 474 00:20:50,832 --> 00:20:52,709 ‫{\an8}ذلك الاسم، "وايات"، 475 00:20:53,877 --> 00:20:55,379 ‫{\an8}إنه اسم قديم رائع للغاية. 476 00:20:55,462 --> 00:20:56,964 ‫{\an8}ليس ذلك ما نفعله يا "جونيور". 477 00:20:57,047 --> 00:20:58,548 ‫{\an8}- لا. ‫- إننا نفعل الأمر المعاكس. 478 00:20:58,632 --> 00:20:59,883 ‫{\an8}ما الذي تفعله هنا حتى؟ 479 00:20:59,967 --> 00:21:01,718 ‫{\an8}ما زلت آخذ 480 00:21:01,802 --> 00:21:03,929 ‫{\an8}استراحة لمدة عام. 481 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 ‫{\an8}جميع أصدقائي في الجامعة. 482 00:21:07,099 --> 00:21:08,183 ‫{\an8}أنا وحيد بعض الشيء. 483 00:21:08,892 --> 00:21:10,185 ‫{\an8}يا عزيزي. 484 00:21:10,269 --> 00:21:13,438 ‫{\an8}لا بأس، لأننا نساند بعضنا البعض. 485 00:21:13,855 --> 00:21:17,150 ‫{\an8}وذلك ليس غريب على الإطلاق. 486 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 ‫- أمي! ‫- صه! والدك يعمل. 487 00:21:24,241 --> 00:21:25,242 ‫ترجمة "محمود دهني" 44045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.