All language subtitles for black-ish.S04E17.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,627
أفضل جزء في الأعياد هو العائلة.
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,797
أسوأ جزء في الأعياد هو عائلة "بو".
3
00:00:05,880 --> 00:00:09,092
لذا أحاول دائمًا تجميع أفضل العطل
4
00:00:09,175 --> 00:00:11,553
والاحتفاظ بها لأجل عائلتي.
5
00:00:11,636 --> 00:00:13,138
أخذت يوم "مارتن لوثر كينغ".
6
00:00:13,221 --> 00:00:14,431
- أجل.
- الرابع من يوليو،
7
00:00:14,514 --> 00:00:16,433
عيد العمال وعيد الشكر وعيد الميلاد.
8
00:00:16,516 --> 00:00:17,851
- غير معقول.
- اختاري أعيادك الآن.
9
00:00:17,934 --> 00:00:18,935
- مهلًا.
- تمهل يا "دري".
10
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
دعيني أحجز رأس السنة بسرعة.
11
00:00:20,478 --> 00:00:21,479
- حسنًا.
- هل أنت جاد؟
12
00:00:21,563 --> 00:00:24,107
بحقك يا "دري"، أخذت كل الأعياد الرائعة.
13
00:00:24,190 --> 00:00:26,651
بحقك، تقولين ذلك
وكأنك لم تحصلي على عيد جيد.
14
00:00:26,735 --> 00:00:28,278
منحتك عيد الفصح بالتناوب كل سنة.
15
00:00:28,361 --> 00:00:30,405
حقًا؟ هل منحتني إياه يا "دري"؟
16
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
- هذا سخيف.
- حسنًا.
17
00:00:32,574 --> 00:00:34,659
أحب أنا و"بو" عيد الفصح.
18
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
إنه العيد الوحيد الذي لن يتخلى عنه أحدنا.
19
00:00:38,204 --> 00:00:41,082
ابتكرنا نظامًا لنوزّع هذا العيد بيننا
20
00:00:41,166 --> 00:00:44,294
باستضافة عائلتي وعائلتها بالتناوب كل سنة.
21
00:00:44,377 --> 00:00:45,670
وصلت عائلتي.
22
00:00:45,754 --> 00:00:47,672
لا، هذه عائلتي، هذه سنتي يا "دري".
23
00:00:47,756 --> 00:00:49,215
هذه سنتي بالتأكيد يا "بو".
24
00:00:49,299 --> 00:00:51,634
لا، هذه سنتي يا "دري".
25
00:00:53,178 --> 00:00:55,472
- مرحبًا.
- مرحبًا.
26
00:00:55,555 --> 00:00:57,724
{\an8}كان من المفترض أن تكون هذه سنتي.
27
00:00:59,100 --> 00:01:00,477
مرحبًا.
28
00:01:00,560 --> 00:01:05,231
اللعنة، نسيت مدى بياض جانب عائلتك الأبيض.
29
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
"دري".
30
00:01:11,571 --> 00:01:12,864
{\an8}سررت للغاية لقدومكم إلى هنا.
31
00:01:12,947 --> 00:01:15,700
{\an8}- أيها الصغير اللطيف.
- تصرفوا براحتكم وحسب.
32
00:01:15,784 --> 00:01:17,160
{\an8}ما الذي حصل بحق السماء؟
33
00:01:17,243 --> 00:01:18,703
{\an8}ماذا يفعل أقاربك البيض هنا؟
34
00:01:18,787 --> 00:01:21,414
{\an8}قلت لك إن هذه سنتي يا "دري".
35
00:01:21,498 --> 00:01:24,667
{\an8}كان من المفترض أن يكون دوري السنة الفائتة،
لكننا تجاوزناها لأن "ديفانتي" وُلد.
36
00:01:24,751 --> 00:01:28,546
{\an8}رأينا عائلتك في المستشفى،
لذا تُعتبر تلك السنة سنتك.
37
00:01:28,630 --> 00:01:30,131
{\an8}كدت أموت.
38
00:01:30,215 --> 00:01:33,635
{\an8}واضطُررت إلى مشاهدة قناة "إتش جي تي في"
مع عائلتك في قاعة الانتظار.
39
00:01:33,718 --> 00:01:35,595
{\an8}- تُحتسب سنتك.
- لا، لن أحتسبها يا "دري".
40
00:01:35,678 --> 00:01:38,473
{\an8}أعرف شعورك تجاه عائلتي،
لكنك لا تراها سوى مرة في السنة
41
00:01:38,556 --> 00:01:40,850
{\an8}وأنا عليّ أن أرى والدتك كل يوم.
42
00:01:40,934 --> 00:01:42,060
{\an8}أقبل اعتذارك.
43
00:01:42,143 --> 00:01:44,270
{\an8}أتفهم أننا لم نفعل هذا من قبل،
44
00:01:44,354 --> 00:01:46,815
{\an8}لكن ما زال في وسعنا قضاء عيد فصح لطيف
45
00:01:46,898 --> 00:01:48,942
{\an8}بوجود عائلتينا هنا معًا.
46
00:01:49,025 --> 00:01:52,946
{\an8}أهم ما في الأمر هو أننا متحالفان.
47
00:01:53,029 --> 00:01:56,741
{\an8}يمكننا تخطي هذا الأمر كفريق، نحن الاثنان.
48
00:01:56,825 --> 00:01:58,827
{\an8}نحن الاثنان، فهمت.
49
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
{\an8}مرحبًا.
50
00:02:00,078 --> 00:02:01,371
{\an8}- أهلًا.
- أهلًا.
51
00:02:01,454 --> 00:02:03,456
{\an8}- سُررت بقدومكما.
- مرحبًا.
52
00:02:03,540 --> 00:02:06,584
{\an8}حماسي ومسل كالعادة.
53
00:02:06,668 --> 00:02:09,170
{\an8}- كان لديه الكثير من العمل هذا الأسبوع.
- بالطبع.
54
00:02:09,254 --> 00:02:11,631
{\an8}لا أظن أنني سمعته يتكلم منذ سنتين.
55
00:02:11,714 --> 00:02:13,842
{\an8}- حسنًا.
- كان لديه الكثير من العمل منذ سنتين.
56
00:02:13,925 --> 00:02:15,802
{\an8}متحمسة لتجربا طبق الشمندر الذي أعددته.
57
00:02:15,885 --> 00:02:17,137
{\an8}من قبل المغني "دري".
58
00:02:18,471 --> 00:02:19,722
{\an8}أفهمت الدعابة؟
59
00:02:19,806 --> 00:02:23,309
{\an8}أعددت هذا الطبق باستخدام
جبن "بوراتا" والشمرة المطحونة.
60
00:02:23,393 --> 00:02:27,063
{\an8}إنه لذيذ وصحي ومشبع تمامًا كطبق اللحم.
61
00:02:27,147 --> 00:02:31,651
{\an8}- يبدو أن هذا قد يكون صحيحًا.
- تعلمان أننا نكره المجيء خاليي الوفاض.
62
00:02:31,734 --> 00:02:33,194
{\an8}سررنا لأنكما تمكنتما من القدوم.
63
00:02:33,278 --> 00:02:35,697
{\an8}أكره قدومكما إلى هنا.
64
00:02:35,780 --> 00:02:36,781
{\an8}- مرحبًا.
- مرحبًا.
65
00:02:36,865 --> 00:02:38,158
{\an8}- أهلًا يا جدتي.
- دعيني آخذ هذا منك.
66
00:02:38,241 --> 00:02:40,201
{\an8}دعيني أعلق هذا لك.
67
00:02:40,285 --> 00:02:42,495
{\an8}دعيني، لا، حسنًا.
68
00:02:42,579 --> 00:02:45,039
{\an8}أريد إخباركما أنني وقفت خارجًا لمدة ساعة.
69
00:02:45,123 --> 00:02:46,124
{\an8}ماذا؟
70
00:02:46,207 --> 00:02:49,544
{\an8}وعرض عليّ ثلاث أشخاص
مساعدتي لإيجاد طريق العودة إلى المنزل.
71
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
{\an8}هذا حي لطيف حقًا.
72
00:02:52,505 --> 00:02:53,798
{\an8}لهذا السبب انتقلنا إلى هنا.
73
00:02:53,882 --> 00:02:55,258
{\an8}- أجل.
- اختيار جيد.
74
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
{\an8}آمل ألا تمانعا.
75
00:02:58,219 --> 00:03:00,513
{\an8}لكنني اضطُررت إلى إحضار كلبيّ الصغيرين.
76
00:03:00,597 --> 00:03:02,599
{\an8}"بوتنز" لتخفيف توتري.
77
00:03:02,682 --> 00:03:06,019
{\an8}و"بينشيز" لتخفيف توتر "بوتنز"،
لذا ابقيا هادئين.
78
00:03:06,102 --> 00:03:07,228
{\an8}نبقى هادئين.
79
00:03:08,813 --> 00:03:10,607
{\an8}- أتت عائلتك إلى منزلنا.
- إنها هنا.
80
00:03:13,318 --> 00:03:15,528
{\an8}تبدين أنك كبرت للغاية.
81
00:03:15,612 --> 00:03:17,405
{\an8}تؤثر الثانوية على الفتيات بهذا الشكل.
82
00:03:18,406 --> 00:03:20,533
{\an8}أجل، بالضبط.
83
00:03:21,534 --> 00:03:22,869
{\an8}أعتذر.
84
00:03:22,952 --> 00:03:24,287
{\an8}سهرت حتى ساعة متأخرة
خارج المنزل ليلة البارحة.
85
00:03:24,370 --> 00:03:26,247
{\an8}أيمكنكما البقاء ساهرين حتى ساعة متأخرة؟
86
00:03:26,331 --> 00:03:27,790
{\an8}أجل، ليس لدينا وقت محدد للعودة إلى المنزل.
87
00:03:27,874 --> 00:03:29,542
{\an8}لا وقت محدد للعودة إلى المنزل؟
88
00:03:29,626 --> 00:03:33,755
{\an8}كنت أبقى خارج المنزل حتى الساعة العاشرة
لا، الساعة التاسعة والنصف.
89
00:03:33,838 --> 00:03:36,257
{\an8}انظر، تضع أحمر شفاه.
90
00:03:36,341 --> 00:03:38,843
{\an8}ليس ملمع شفاه، بل أحمر شفاه.
91
00:03:38,927 --> 00:03:41,930
{\an8}ماذا عنكما؟ ما جديدكما؟
92
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
هناك أمر رائع وهو...
93
00:03:43,806 --> 00:03:46,309
سأخبركما ما هو الجديد.
94
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
آسفان جدًا.
95
00:03:48,478 --> 00:03:51,981
حان موعد البحث عن البيض
الخاص بعائلة "جونسون" لسنة 2018.
96
00:03:52,065 --> 00:03:54,609
وهو من تخطيطي وإدارتي.
97
00:03:54,692 --> 00:03:57,237
وسأفصل بين جميع النزاعات بنفسي.
98
00:03:57,320 --> 00:03:58,571
لكن هل عملت على حل المشكلة؟
99
00:04:01,199 --> 00:04:03,326
يا رفاق، وجدت...
100
00:04:05,578 --> 00:04:07,664
أقتلت دجاجة للتو؟
101
00:04:07,747 --> 00:04:10,583
لا أهتم، سأقتل أكبر عدد عليّ قتله.
102
00:04:10,667 --> 00:04:12,961
لا أعلم، كان ذلك مسليًا من قبل،
103
00:04:13,044 --> 00:04:15,505
لكنني أعتقد أننا كبرنا للبحث عن البيض.
104
00:04:15,588 --> 00:04:17,257
قدت سيارة ليلة البارحة.
105
00:04:17,340 --> 00:04:18,549
ماذا؟ كيف؟
106
00:04:18,633 --> 00:04:19,634
كبرنا على فعل ذلك أيضًا.
107
00:04:19,717 --> 00:04:22,637
أجل، انسيا ما قلته.
108
00:04:22,720 --> 00:04:25,014
ذلك الشي الدائري الزهري الموجود على الكتاب
109
00:04:25,098 --> 00:04:28,601
لا يهمني أبدًا.
110
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
أتُوجد حلوى فيه؟
111
00:04:30,186 --> 00:04:31,646
لا أبالي.
112
00:04:31,729 --> 00:04:33,773
فهمت، كبر الجميع.
113
00:04:33,856 --> 00:04:38,653
قد تغيرون رأيكم لاحقًا، لن أضغط عليكم.
114
00:04:38,736 --> 00:04:41,239
لكن دعوني أخبركم بهذا،
115
00:04:41,322 --> 00:04:43,825
توجد حلوى في البيض.
116
00:04:43,908 --> 00:04:45,285
علمت ذلك.
117
00:04:46,286 --> 00:04:48,329
وماذا في ذلك؟
118
00:04:48,413 --> 00:04:50,832
بينما كنت أطهو وأتفادى الأقارب البيض،
119
00:04:50,915 --> 00:04:52,750
وصل أخيرًا القريب الذي يعجبني.
120
00:04:52,834 --> 00:04:54,252
{\an8}هل يُوجد أحد في المنزل؟ أنا سارق.
121
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
{\an8}"قريب أبيض يعجبني".
122
00:04:57,297 --> 00:04:58,423
وصل "غاري".
123
00:04:58,506 --> 00:04:59,549
كيف الحال؟
124
00:04:59,632 --> 00:05:01,259
- ما هي أخبارك يا صديقي؟
- لا تحصل أمور كثيرة.
125
00:05:01,342 --> 00:05:02,427
سررت لرؤيتك يا رجل.
126
00:05:02,510 --> 00:05:04,762
أتى أحد الأشخاص الجيدين أخيرًا.
127
00:05:06,306 --> 00:05:07,307
ماذا أحضرت معك؟
128
00:05:07,390 --> 00:05:08,808
سررت لسؤالك.
129
00:05:08,891 --> 00:05:11,436
استلزم الأمر هدر الكثير من الدقيق
وبعض الحروق من الدرجة الثالثة،
130
00:05:11,519 --> 00:05:13,438
لكنني خبزت لنا فطيرة البطاطس الحلوة.
131
00:05:13,521 --> 00:05:15,148
- من الصفر؟
- بكل تأكيد.
132
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
أحبك يا "غاري".
133
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
أحسنت صنعًا يا صديقي.
134
00:05:18,526 --> 00:05:20,570
فعلت ذلك لأجلك يا صديقي.
135
00:05:20,653 --> 00:05:23,156
- مرحبًا، صنعت فطيرة.
- بالفعل.
136
00:05:23,239 --> 00:05:24,949
- أنا صنعت فطيرة.
- حسنًا.
137
00:05:25,033 --> 00:05:29,120
تبدو فطيرتك شهية للغاية، أكثر من اللازم.
138
00:05:29,203 --> 00:05:30,580
بذلت الكثير من الجهد لتحضير هذه الفطيرة.
139
00:05:30,663 --> 00:05:33,166
بذل شخص مجهودًا كبيرًا لتحضير هذه الفطيرة،
140
00:05:33,249 --> 00:05:34,667
لكنه لم يكن أنت.
141
00:05:34,751 --> 00:05:38,087
تعلم أن هذه فطيرة من صنع "باتي لابيل".
142
00:05:38,171 --> 00:05:40,840
أتحاول نسب فضل عمل "باتي" لك؟
143
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
ألّفت أغنية "أون ماي أون" وحدي بالفعل.
144
00:05:44,469 --> 00:05:45,845
لا نمزح، حسنًا.
145
00:05:45,928 --> 00:05:49,349
أعلم ما فعلت يا "غاري" وسأثبت ذلك.
146
00:05:51,684 --> 00:05:53,728
لم يحضّرها بنفسه بكل تأكيد.
147
00:05:53,811 --> 00:05:55,229
هيا.
148
00:05:55,313 --> 00:05:56,481
تفضل يا عزيزي.
149
00:05:56,564 --> 00:05:59,233
لحم، شكرًا يا عزيزتي.
150
00:05:59,317 --> 00:06:00,485
على الرحب والسعة.
151
00:06:01,944 --> 00:06:03,237
ما كان ذلك؟
152
00:06:03,321 --> 00:06:05,198
لا شيء.
153
00:06:05,281 --> 00:06:08,826
لم أرك تحضّرين طبق طعام لـ"أندريه" من قبل.
154
00:06:10,661 --> 00:06:12,747
سألني "جونيور" يا أمي
155
00:06:12,830 --> 00:06:15,208
إن كان يمكنك شرح عملك بالبلورات له.
156
00:06:15,291 --> 00:06:18,294
لا، لم أسأل، لكنني مهتم بذلك.
157
00:06:18,378 --> 00:06:19,545
دعني أحضر حقيبتي.
158
00:06:19,629 --> 00:06:22,215
حسنًا، اذهبا واستمتعا.
159
00:06:22,298 --> 00:06:23,299
تفضل يا عزيزي.
160
00:06:23,383 --> 00:06:25,134
- شكرًا يا عزيزتي.
- أجل، ما من مشكلة.
161
00:06:25,218 --> 00:06:26,344
ليس مشكلة يا أمي.
162
00:06:26,427 --> 00:06:27,637
أعتقد أنها مشكلة كبيرة
163
00:06:27,720 --> 00:06:30,056
عندما تكون ابنتي خاضعة لرجل.
164
00:06:30,139 --> 00:06:32,850
لست خاضعة لأحد، هذا ما نفعله فحسب.
165
00:06:32,934 --> 00:06:35,436
"غوين"، أتحضّرين طبقًا لزوجك؟
166
00:06:35,520 --> 00:06:36,646
- لا يا أمي.
- هل تقصدين
167
00:06:36,729 --> 00:06:38,940
صنع طبق حقيقي من الفخار أو ما شابه؟
168
00:06:39,023 --> 00:06:43,945
لا، أتحضّرين طبق طعام
لرجل بصحة جسدية جيدة؟
169
00:06:44,028 --> 00:06:45,530
لماذا سأفعل ذلك؟
170
00:06:45,613 --> 00:06:47,073
يمكنه تحضير طبقه بنفسه.
171
00:06:47,156 --> 00:06:49,075
تتحدثين كامرأة متحررة.
172
00:06:49,158 --> 00:06:51,369
تفضّل "رينبو" أن تكون خاضعة.
173
00:06:51,452 --> 00:06:54,914
دعيها وشأنها أيتها الخالة "أليسيا".
174
00:06:54,997 --> 00:06:57,250
- شكرًا لك.
- إننا في عام 2018.
175
00:06:57,333 --> 00:07:01,671
تستطيع "بو" اختيار أن تكون متحررة
أو خاضعة بقدر ما تريد.
176
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
- هذا غير مفيد.
- سؤال.
177
00:07:03,005 --> 00:07:05,174
ألديك لحم مقدد خال من النتريت
178
00:07:05,258 --> 00:07:07,969
يمكنني مضغه لأطعمه إلى "بوتنز"؟
179
00:07:08,052 --> 00:07:11,973
أظن أنه لديّ لحم مقدد كندي في خزانة المؤن.
180
00:07:12,056 --> 00:07:13,933
ما رأيك في ذلك يا "بوتنز"؟
181
00:07:15,143 --> 00:07:18,104
يتساءل عما إذا كان بإمكانك
الذهاب إلى المتجر.
182
00:07:19,564 --> 00:07:20,982
هذا ليس ما قاله.
183
00:07:23,943 --> 00:07:25,987
أشاهدتما فيلم "بلود تسونامي"؟
184
00:07:26,070 --> 00:07:28,614
أتقصد الفيلم الذي جعل
كل من في صالة السينما يتقيأ ويفقد الوعي؟
185
00:07:28,698 --> 00:07:31,325
شاهدناه الأسبوع الماضي، تقيأت مرتين.
186
00:07:31,409 --> 00:07:34,537
أجل، إننا شجاعان بما يكفي لمشاهدته.
187
00:07:34,620 --> 00:07:37,707
لكن والدتنا لا تسمح لنا
بمشاهدة أفلام الرعب.
188
00:07:37,790 --> 00:07:41,085
لا بأس، يمكنني أن أريكما
مقطعًا منه على هاتفي.
189
00:07:41,169 --> 00:07:43,921
كم نحن محظوظان لتمكننا من مشاهدة هذا.
190
00:07:45,298 --> 00:07:48,593
مشاهدة الأفلام المقرصنة
قد تؤدي إلى سجنكم لخمس سنوات،
191
00:07:48,676 --> 00:07:52,763
ودفع غرامة تصل إلى 250 ألف دولار.
192
00:07:52,847 --> 00:07:54,515
أيستحق الأمر ذلك؟
193
00:07:54,599 --> 00:07:56,017
هل هذا الشخص جاد؟
194
00:07:56,100 --> 00:07:59,854
بما أننا تفادينا جناية الآن،
دعوني أخبركم قليلًا عن البحث عن البيض.
195
00:07:59,937 --> 00:08:03,149
الجوائز هذه السنة،
ليست مجرد حلوى الخطمي وبيض "كادبوري".
196
00:08:03,232 --> 00:08:06,903
بل لديّ أيضًا بيض "كادبوري"
على شكل حلوى الخطمي.
197
00:08:06,986 --> 00:08:08,738
غير ذلك من رأيكم، أليس كذلك؟
198
00:08:11,657 --> 00:08:15,161
بما أننا قررنا عدم البحث عنها
بدأت أرى البيض في كل مكان.
199
00:08:15,244 --> 00:08:16,245
ما هذا؟
200
00:08:16,329 --> 00:08:18,039
- بحقك، هذه مخالفة.
- بحقك.
201
00:08:19,415 --> 00:08:21,542
تبدو نباتاتك في الفناء الأمامي جميلة.
202
00:08:21,626 --> 00:08:23,461
لا يمكنني المشاهدة بسبب رأسك يا "بول".
203
00:08:23,544 --> 00:08:26,631
أتوقع نمو بعض النباتات العصارية الرائعة.
204
00:08:26,714 --> 00:08:29,800
لكنني فقدت نباتات جميلة خلال فترة الصقيع.
205
00:08:29,884 --> 00:08:33,262
لا يمكنك زرع النباتات المخصصة
للمنطقة الثامنة الدافئة في المنطقة الـ 11
206
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
وتوقّع نتائج جيدة.
207
00:08:34,639 --> 00:08:35,932
أفهمت ما أقصده؟
208
00:08:36,015 --> 00:08:37,767
أيها العم "بول"، الرميات الحرة
في آخر المباراة
209
00:08:37,850 --> 00:08:40,144
ليست الوقت المناسب للتحدث عن البستنة.
210
00:08:40,228 --> 00:08:43,564
بالطبع، لا تهتم.
211
00:08:45,691 --> 00:08:47,068
أعتذر بشأنه.
212
00:08:47,151 --> 00:08:50,279
أتمنى لو كنت أنت الوحيد
في عائلة "بو" يا "غاري".
213
00:08:52,114 --> 00:08:54,325
أفتقد السراويل القصيرة القديمة.
214
00:08:54,408 --> 00:08:56,285
كانت تلتصق بالجسم.
215
00:08:56,369 --> 00:08:59,288
كانت تسمح لك بان ترى
شكل ما أسفل السروال القصير حقًا.
216
00:08:59,372 --> 00:09:00,706
جدتي.
217
00:09:05,795 --> 00:09:07,213
أجل!
218
00:09:07,296 --> 00:09:10,633
لديّ أخبار سيئة يا أمي،
يتعلق الأمر بـ"جاك" و"دايان".
219
00:09:11,634 --> 00:09:13,010
لا أريد إخافتك،
220
00:09:13,094 --> 00:09:16,681
لكنهما فقدا شهورهما بالدهشة.
221
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
- حسنًا.
- لذا، أعتقد
222
00:09:19,016 --> 00:09:20,184
أنني أريد إخافتك.
223
00:09:20,268 --> 00:09:23,646
- حسنًا.
- ابق متيقظة وحسب.
224
00:09:24,772 --> 00:09:26,983
أجل، فهمت.
225
00:09:27,066 --> 00:09:28,943
هل تريد بعض الجزر يا "جاك"؟
226
00:09:29,026 --> 00:09:30,611
لا.
227
00:09:30,695 --> 00:09:32,613
أتحضّرين طبقا لـ"جاك"؟
228
00:09:32,697 --> 00:09:34,657
-أجل.
- لماذا؟
229
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
لأنني أفعل ذلك دومًا.
230
00:09:36,534 --> 00:09:38,828
هذا لطيف، تفعلين ذلك لأجل والدي.
231
00:09:38,911 --> 00:09:41,414
ستستمر السلسلة دومًا.
232
00:09:41,497 --> 00:09:44,000
لن تفعلي ذلك بعد الآن.
233
00:09:44,083 --> 00:09:45,126
لا.
234
00:09:45,209 --> 00:09:47,753
يمكن للجميع تحضير طبقهم من الآن فصاعدًا.
235
00:09:47,837 --> 00:09:48,879
ماذا؟
236
00:09:48,963 --> 00:09:51,257
لقد أُوقفت تلك السلسلة.
237
00:09:51,340 --> 00:09:52,466
هنيئًا لك يا "بو".
238
00:09:52,550 --> 00:09:53,551
شكرًا لك.
239
00:09:53,634 --> 00:09:56,220
ما الذي يحدث في منزلي الآن؟
240
00:09:56,304 --> 00:09:59,015
تفسد عائلة والدتي البيضاء
العيد علينا جميعًا.
241
00:09:59,098 --> 00:10:01,434
أجل، أتفهم شعورك يا صديقي.
242
00:10:01,517 --> 00:10:03,436
لست مستعدًا لتحضير طبقي الخاص.
243
00:10:03,519 --> 00:10:07,732
من دون "دايان"، سيكون طبقي عبارة
عن البيض المحشو وبديل الكريما المخفوقة.
244
00:10:08,983 --> 00:10:10,735
يبدو ذلك لذيذًا، أليس كذلك؟
245
00:10:14,238 --> 00:10:15,990
لا أعلم ما عليّ أخذه.
246
00:10:16,073 --> 00:10:17,700
أشعر بأنني مشلول.
247
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
لا تقلق بشأن ذلك يا صديقي.
248
00:10:20,036 --> 00:10:25,833
سأحضّر لك طبقك
لأن تحضير طبق ليس مشكلة كبيرة.
249
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
"دري"، ظننت ذلك أيضًا.
250
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
لكن عندما أفعل ذلك فيكون قراري.
251
00:10:30,588 --> 00:10:33,466
لا أريد أن تعتقد "دايان"
بأنه عليها خدمة رجل.
252
00:10:33,549 --> 00:10:35,885
هل أنت قلقة من أن تخدم "دايان" رجلًا؟
253
00:10:35,968 --> 00:10:38,929
عليك القلل بشأن تسميمها لمنافسيها.
254
00:10:39,013 --> 00:10:41,182
ليس المنافسين فحسب.
255
00:10:41,265 --> 00:10:42,475
إنها مخيفة جدًا.
256
00:10:42,558 --> 00:10:44,393
ما المشكلة في تحضيرها طبقًا لأخيها؟
257
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
لا يجعلها ذلك ضعيفة.
258
00:10:46,062 --> 00:10:49,315
أطلقت النار على بطن "إيرل"
وما زلت أحضّر له طبقًا.
259
00:10:49,398 --> 00:10:51,233
لم تكن مقايضة سيئة على الرغم مما حدث.
260
00:10:51,317 --> 00:10:52,985
حسنًا.
261
00:10:53,069 --> 00:10:54,570
ألن تبقى؟
262
00:10:54,654 --> 00:10:56,030
ألم نر هؤلاء الناس في عيد الفصح الماضي؟
263
00:10:56,113 --> 00:10:59,700
أجل، كنت في المستشفى، أتتذكر؟ كدت أموت.
264
00:10:59,784 --> 00:11:01,410
برأيي علينا احتساب ذلك.
265
00:11:01,494 --> 00:11:02,703
كنت لأحتسب ذلك.
266
00:11:02,787 --> 00:11:04,538
أعتقد أننا شكلنا تحالفًا.
267
00:11:04,622 --> 00:11:07,416
أعلم، لكن أمي ذكرت موضوعًا مهمًا حقًا.
268
00:11:07,500 --> 00:11:09,502
لا أريد أن أمرر لابنتي
تقليدًا فيه تحيّز يا "دري".
269
00:11:09,585 --> 00:11:11,962
حسنًا، سنتجادل بخصوص هذا لاحقًا.
270
00:11:12,046 --> 00:11:15,716
لكن لنبقى هادئين حتى ما بعد العشاء،
حين سنتمكن من طرد هؤلاء الأشخاص من هنا.
271
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
هذا يكفي، هؤلاء الأشخاص هم عائلتي وأحبهم.
272
00:11:18,052 --> 00:11:20,388
- لذلك من فضلك، كن لطيفًا وحسب.
- أحاول ذلك.
273
00:11:20,471 --> 00:11:21,847
- حسنًا.
- مرحبًا.
274
00:11:21,931 --> 00:11:22,973
- مرحبًا.
- آسفة.
275
00:11:23,057 --> 00:11:24,558
كنت أتساءل عما إذا كان بإمكانكما
276
00:11:24,642 --> 00:11:28,312
تجهيز غرفة هادئة ومظلمة لكلبيّ.
277
00:11:28,396 --> 00:11:33,317
تحمسا كثيرًا خلال مباراة كرة السلة،
لأنهما رأيا كرة لا يمكنهما الحصول عليها.
278
00:11:37,196 --> 00:11:39,782
أتستمتع بوقتك يا "غاري"؟
279
00:11:39,865 --> 00:11:41,200
أجل، أحب دومًا...
280
00:11:41,283 --> 00:11:45,329
أجب بسرعة، ما هي نسبة الزبدة والسمن
التي استخدمتها في الطبقة الخارجية لفطيرتك؟
281
00:11:45,413 --> 00:11:46,914
استخدمت الزبدة فقط.
282
00:11:46,997 --> 00:11:49,542
ما هي درجة الحرارة التي خبزت فطيرتك عليها؟
283
00:11:49,625 --> 00:11:51,627
وما مدة خبزها؟
284
00:11:51,711 --> 00:11:55,965
177 درجة مئوية لمدة ساعة،
بعد أن سلقت البطاطس الحلوة لمدة ساعة.
285
00:11:56,966 --> 00:11:58,175
أيها الحذق.
286
00:11:58,259 --> 00:12:03,139
هل تعلم من يتكلم بحذاقة بلسان شرير أيضًا؟
287
00:12:03,222 --> 00:12:04,890
- الشيطان؟
- الشيطان.
288
00:12:04,974 --> 00:12:06,392
أجل.
289
00:12:07,852 --> 00:12:13,274
هذا مشوق، لم تضعي دجاجًا مقليًا أو خضارًا.
290
00:12:13,357 --> 00:12:15,484
ربما عندما أسكب طبقًا آخر.
291
00:12:17,111 --> 00:12:20,406
شكرًا لكم جميعًا على وجودكم هنا،
هذا لطيف للغاية.
292
00:12:20,489 --> 00:12:23,659
يكون يومًا مميزًا للغاية
عندما يحيط بنا الكثير من أفراد العائلة.
293
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
أجل.
294
00:12:24,910 --> 00:12:28,581
أجل، الكثير من أفراد العائلة.
295
00:12:28,664 --> 00:12:30,458
نتضور جوعًا.
296
00:12:30,541 --> 00:12:32,585
جرينا قليلًا لنمرح قبل قدومنا اليوم،
أليس كذلك يا عزيزي؟
297
00:12:32,668 --> 00:12:33,878
جري من أجل المرح.
298
00:12:35,129 --> 00:12:36,130
يا عزيزي؟
299
00:12:36,213 --> 00:12:37,923
كان الركض ممتعًا، أحبه.
300
00:12:38,007 --> 00:12:39,508
أصدقك.
301
00:12:39,592 --> 00:12:41,594
أجل.
302
00:12:41,677 --> 00:12:44,013
لاحظت عندئذ أن "غوين" لم تكن الوحيدة
303
00:12:44,096 --> 00:12:46,599
التي اتخذت قرارًا قويًا بشأن ما ستتناوله.
304
00:12:46,682 --> 00:12:48,809
بل جميع أفراد عائلة "بو".
305
00:12:48,893 --> 00:12:50,436
هل هناك خطب ما؟
306
00:12:50,519 --> 00:12:53,230
لا تُوجد معكرونة بالجبن في أطباقكم.
307
00:12:53,314 --> 00:12:55,608
إنها دسمة جدًا
308
00:12:55,691 --> 00:12:57,985
ونحاول الانتباه إلى معدل
السعرات الحرارية والكوليسترول.
309
00:12:58,068 --> 00:12:59,111
حقًا؟
310
00:12:59,195 --> 00:13:02,114
لأن جبن "بوراتا" يحتوي
على نسبة دهون أكثر بكثير من جبن "تشيدر".
311
00:13:02,198 --> 00:13:04,950
أجل، لكن مذاقه خفيف جدًا.
عليك تجربة طبق الشمندر خاصتنا حقًا.
312
00:13:05,034 --> 00:13:07,411
أود ذلك، لكنني أعتبر
إحضار طبق الشمندر إلى عيد الفصح
313
00:13:07,495 --> 00:13:09,205
بمثابة تصرف عدواني.
314
00:13:09,288 --> 00:13:11,916
توقف يا "دري"، فقط...
315
00:13:11,999 --> 00:13:16,545
آسف، لا أفهم سبب تجنبكم
تناول المعكرونة بالجبن بسبب الشمندر.
316
00:13:16,629 --> 00:13:18,923
أحب الشمندر، لا تكره الشمندر.
317
00:13:20,090 --> 00:13:22,176
سأعترف بأن هذه نكتة جيدة.
318
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
الشمندر صحي جدًا.
319
00:13:23,844 --> 00:13:26,722
لا يتعلق الطعام بالصحة فحسب.
320
00:13:26,806 --> 00:13:29,725
لنقل إن شخصًا تحبونه مات.
321
00:13:29,809 --> 00:13:31,936
أحد كلبيك مثلًا.
322
00:13:32,019 --> 00:13:33,979
أستواسين نفسك
323
00:13:34,063 --> 00:13:36,857
بوعاء دافئ لذيذ من المعكرونة بالجبن
324
00:13:36,941 --> 00:13:40,569
أو بطبق الشمندر البارد اللزج؟
325
00:13:40,653 --> 00:13:43,030
كان "كلارينس" يكره الشمندر.
326
00:13:43,113 --> 00:13:45,157
كان يدعوه البطاطس الحمراء.
327
00:13:45,241 --> 00:13:46,867
لم أسمع ذلك من قبل.
328
00:13:46,951 --> 00:13:48,369
هذا مشوق.
329
00:13:48,452 --> 00:13:53,165
ربما الأشخاص البيض والسود
يتذوقون الطعام بشكل مختلف.
330
00:13:53,249 --> 00:13:57,169
ربما لا أتناول طعام السود
بسبب كمية الدهون والملح.
331
00:13:57,253 --> 00:13:59,713
أتظنين أن هذا كل ما يتضمنه طعام السود؟
332
00:14:00,714 --> 00:14:04,134
هل لديك أيّ فكرة عن سبب
طهينا للطعام بالطريقة التي نفعلها؟
333
00:14:04,218 --> 00:14:06,762
سيطهو "دري" اليوم بأحشاء الحيوانات البرية،
334
00:14:06,846 --> 00:14:12,101
والأعشاب البحرية وعرقوب وأقدام
ودهن الحيوانات البرية والماء الساخن.
335
00:14:12,184 --> 00:14:13,185
هل يمكن أن يكون ذلك صحيحًا؟
336
00:14:14,436 --> 00:14:18,357
لنر ما يمكنه تحضيره لنا
باستخدام هذه المكونات الصعبة.
337
00:14:19,358 --> 00:14:21,443
{\an8}خلال العبودية، كان السود محظوظين
338
00:14:21,527 --> 00:14:23,362
{\an8}إن حصلوا على أسوأ أجزاء
الحيوانات البرية...
339
00:14:23,445 --> 00:14:24,446
{\an8}"(أندريه جونسون)، راو للحقيقة"
340
00:14:24,530 --> 00:14:26,365
{\an8}وأقسى الخضار أو حتى بقايا دقيق الذرة.
341
00:14:26,448 --> 00:14:29,285
{\an8}كان علينا أيضًا اكتشاف طريقة لجعلها لذيذة.
342
00:14:29,368 --> 00:14:32,663
لذا استخدمنا دهن الحيوانات البرية
وكميات كبيرة من التوابل.
343
00:14:32,746 --> 00:14:34,748
حتى بعد أن أصبح بإمكاننا شراء مكونات أفضل،
344
00:14:34,832 --> 00:14:37,209
ما زلنا نحب طعامنا متبلًا للغاية.
345
00:14:37,293 --> 00:14:41,255
هناك سبب لحمل "بيونسي"
صلصة حارة في حقيبتها.
346
00:14:42,256 --> 00:14:44,592
حضّرت الكرنب مع عرقوب الحيوانات البرية.
347
00:14:44,675 --> 00:14:48,929
وخبز الذرة بالمياه الساخنة
وأمعاء الحيوانات البرية المقلية.
348
00:14:49,013 --> 00:14:50,806
يبدو هذا مذهلًا حقًا.
349
00:14:50,890 --> 00:14:52,933
أحضّرت هذا باستخدام تلك المكونات؟
350
00:14:53,017 --> 00:14:55,102
- بكل تأكيد.
- أنت مطرود يا "دري"،
351
00:14:55,185 --> 00:14:57,313
لكن لا تتوقف عن ملاحقة أحلامك إطلاقًا.
352
00:14:58,814 --> 00:15:00,274
لكن هذا حلمي.
353
00:15:00,357 --> 00:15:02,151
لا أدري ما عليّ قوله لك إذًا.
354
00:15:04,862 --> 00:15:09,992
أخذنا بقايا طعام البيض وجعلناها مميزة.
355
00:15:10,075 --> 00:15:12,786
لهذا السبب يؤلمنا كثيرًا
عندما ترفضون تقبل تاريخنا،
356
00:15:12,870 --> 00:15:16,206
لأنكم عندما ترفضون طعامنا فأنتم ترفضوننا.
357
00:15:16,290 --> 00:15:18,125
حسنًا، هذا جنوني.
358
00:15:18,208 --> 00:15:20,961
أتقصد أن ذوقي في الطعام عنصري؟
359
00:15:21,045 --> 00:15:22,338
أهذا ما يقصده؟
360
00:15:22,421 --> 00:15:24,423
لا أظن ذلك، هذا ليس ما يقصده.
361
00:15:24,506 --> 00:15:26,634
لأنه قال إنه سيكون لطيفًا جدًا مع عائلتي.
362
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
أيرغب أحدكم في سلطة الملفوف بالمايونيز؟
363
00:15:28,677 --> 00:15:30,721
أترغب في سلطة الملفوف بالمايونيز يا أبي؟
364
00:15:30,804 --> 00:15:32,431
هل من الجنوني للغاية أن نعتقد
365
00:15:32,514 --> 00:15:37,686
بعد أن كان شعبنا في قاع
هذا البلد لمدة 400 عام،
366
00:15:37,770 --> 00:15:40,981
أن طعامنا يُعتبر أقل قيمة من طعامكم؟
367
00:15:42,107 --> 00:15:44,068
ألق الموعظة يا بنيّ.
368
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
لا يُعتبر طعامنا مقبولًا إطلاقًا
369
00:15:46,737 --> 00:15:49,490
حتى يوافق عليه البيض.
370
00:15:49,573 --> 00:15:52,409
كانت البشرة الداكنة سيئة إلى أن رأى البيض
371
00:15:52,493 --> 00:15:54,703
كم يبدون جميلين مع سمرة.
372
00:15:54,787 --> 00:15:58,540
كانت تُعتبر موسيقى السود سيئة
حتى سرقها "إلفيس".
373
00:15:58,624 --> 00:16:01,251
وحتى أجسادنا كانت كبيرة أكثر من اللازم
374
00:16:01,335 --> 00:16:03,837
حتى ظهرت "كيم كارداشيان".
375
00:16:03,921 --> 00:16:05,798
سأقول ذلك.
376
00:16:05,881 --> 00:16:08,592
لطالما اعتقدت أن السود أفضل.
377
00:16:08,676 --> 00:16:11,804
ومن المدهش أنكم لم تتمردوا
وتقتلوننا جميعًا.
378
00:16:11,887 --> 00:16:13,847
حاولت فعل ذلك.
379
00:16:13,931 --> 00:16:15,265
يتفهم "غاري" هذا.
380
00:16:15,349 --> 00:16:18,268
لا يمكنني متابعة الجدال معك يا "دري"،
381
00:16:18,352 --> 00:16:20,688
فأنت ترى العرق في كل شيء.
382
00:16:20,771 --> 00:16:23,357
لأنه موجود في كل شيء.
383
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
في أيّ شيء تقريبًا،
384
00:16:24,858 --> 00:16:28,862
يمكنني تحديد خط فاصل لكوني أسود،
هذا ما أعتمد عليه في حياتي.
385
00:16:28,946 --> 00:16:31,490
لهذا السبب أعلم أنه في حال "رايتشل راي"
386
00:16:31,573 --> 00:16:34,243
أطلقت مجموعة طعام بأسلوب طهي السود
ووضعتها في قسم الأطعمة المثلجة،
387
00:16:34,326 --> 00:16:36,245
فستشترينها على الفور.
388
00:16:38,497 --> 00:16:42,835
أتعتقد أنك الوحيد
الذي تربطه صلة عميقة بالطعام؟
389
00:16:42,918 --> 00:16:44,962
هل تكلم "براين"؟
390
00:16:45,045 --> 00:16:47,589
أطهو الشمندر بسبب جدتي.
391
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
عندما كانت عائلتها تختبئ في الغابات
392
00:16:49,925 --> 00:16:52,344
من النازيين، كان الشمندر كل ما يمتلكون.
393
00:16:52,428 --> 00:16:56,015
لذا في صغرنا، كانت تطهوه لنا
394
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
وتروي لنا قصص صمودها.
395
00:16:59,810 --> 00:17:01,770
أحب تحضيره لأولادي الآن،
396
00:17:01,854 --> 00:17:04,523
حتى يتذكروها.
397
00:17:07,443 --> 00:17:08,861
حسنًا.
398
00:17:10,237 --> 00:17:11,655
ربما سأتناول القليل منه.
399
00:17:14,241 --> 00:17:16,994
كل ذلك الكلام عمن يحضّر طبقًا لشخص آخر
400
00:17:17,077 --> 00:17:19,580
وطعام السود مقارنة بطعام البيض،
401
00:17:19,663 --> 00:17:22,541
جعل عشاء عيد الفصح متوترًا للغاية.
402
00:17:29,006 --> 00:17:30,966
هل الجو دافئ كفاية بالنسبة إليكم؟
403
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
الطقس دافئ في الخارج.
404
00:17:40,726 --> 00:17:42,728
أرى أن الجيران اشتروا سيارة جديدة.
405
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
أجل، إنها سيارة جميلة.
406
00:17:44,772 --> 00:17:49,109
لا أبالي لأمر العبودية أو إبادة اليهود.
407
00:17:49,193 --> 00:17:51,570
"مايبل".
408
00:17:51,653 --> 00:17:54,198
كل ما أعرفه هو أنني لطالما أحببت
409
00:17:54,281 --> 00:17:56,366
تحضير طبق لـ"كلارينس".
410
00:17:56,450 --> 00:17:57,701
ماذا قلت يا جدتي؟
411
00:17:57,785 --> 00:18:01,622
أثناء نشأتنا،
كانت الأوضاع مختلفة عما هي الآن.
412
00:18:01,705 --> 00:18:04,625
عندما كان رجل أسود يحاول العمل،
413
00:18:04,708 --> 00:18:07,294
كانوا يعاملونه وكأنه ليس رجلًا.
414
00:18:08,670 --> 00:18:11,548
لذا أقل ما أمكنني فعله
عند عودة "كلارينس" إلى المنزل،
415
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
هو تحضير طبق له.
416
00:18:14,301 --> 00:18:16,345
وجعله يشعر بأنه شخص مهم.
417
00:18:17,846 --> 00:18:21,558
وجعله يعلم أن شخصًا ما أحبه
418
00:18:21,642 --> 00:18:23,727
على الرغم من أن العالم لم يفعل.
419
00:18:28,190 --> 00:18:30,776
لم أنظر إلى الأمر من هذا المنظور.
420
00:18:30,859 --> 00:18:32,361
شكرًا لمشاركة ذلك معنا.
421
00:18:34,613 --> 00:18:36,532
أعتقد أن هذا سبب مقنع حقًا
422
00:18:36,615 --> 00:18:38,659
لتحضير طبق لشخص تحبه.
423
00:18:45,666 --> 00:18:49,294
هذه لحظة صفاء جميلة.
424
00:18:49,378 --> 00:18:52,339
هل يريد أحد آخر مشاركة شيء ما،
425
00:18:52,422 --> 00:18:56,635
ربما مشاركة كذبة أخبروها عن فطيرة.
426
00:18:59,096 --> 00:19:02,516
لا تُوجد كذبة، صنعت تلك الفطيرة بنفسي.
427
00:19:02,599 --> 00:19:05,310
عملت جاهدًا لإبهاركم.
428
00:19:05,394 --> 00:19:08,063
أردت أن أريكم جميعًا كم تعنون لي.
429
00:19:08,147 --> 00:19:10,023
ونحن نحبك.
430
00:19:10,107 --> 00:19:12,192
لا، كنت أتحدث إلى السود.
431
00:19:13,694 --> 00:19:16,321
لا بد من أن "رايلي" و"هانتر"
يعتقدان أننا نتصرف كالأطفال.
432
00:19:16,405 --> 00:19:18,448
ما الذي تفعلانه؟
433
00:19:19,741 --> 00:19:21,869
اعتقدنا أنه سيكون من المضحك
434
00:19:21,952 --> 00:19:23,954
أن نبحث عن البيض، كنوع من السخرية.
435
00:19:24,997 --> 00:19:26,373
أجل.
436
00:19:26,456 --> 00:19:28,834
هكذا نبحث عنه أيضًا، أليس كذلك؟
437
00:19:28,917 --> 00:19:30,127
- أجل.
- أجل.
438
00:19:30,210 --> 00:19:31,962
هذا رائع.
439
00:19:32,045 --> 00:19:35,757
لو أردنا السخرية من "جونيور" حقًا،
فسنخرج حيث يُوجد الكثير من البيض.
440
00:19:35,841 --> 00:19:37,509
أجل، بالطبع.
441
00:19:37,593 --> 00:19:39,261
مهما يكن.
442
00:19:39,344 --> 00:19:42,306
ألن يكون من الغباء أيضًا أن نسجل
443
00:19:42,389 --> 00:19:44,433
من سيجد أكبر عدد من البيض؟
444
00:19:44,516 --> 00:19:47,269
سيكون ذلك أنا، بشكل ساخر.
445
00:19:50,689 --> 00:19:55,819
يتمتعون بحس الدهشة بالفعل،
اذهبوا أيها الأولاد واعثروا على بيضي.
446
00:19:59,781 --> 00:20:01,783
بعض الحلوى لعزيزتي.
447
00:20:01,867 --> 00:20:03,327
شكرًا لك.
448
00:20:03,410 --> 00:20:06,079
تعجبني ابتسامتك.
449
00:20:06,163 --> 00:20:08,207
اتصل بي إن بقيت حية بعد وفاة زوجتك.
450
00:20:08,290 --> 00:20:11,835
اتصل بي في أيّ وقت، لا أبالي لأمر زوجتك.
451
00:20:15,589 --> 00:20:17,966
سيد "جونسون"، حضّرت لك طبقًا.
452
00:20:18,050 --> 00:20:22,221
لا يا سيدة "جونسون"، حضّرت لك طبقًا.
453
00:20:22,304 --> 00:20:23,597
محال.
454
00:20:23,680 --> 00:20:24,848
شكرًا لك.
455
00:20:24,932 --> 00:20:27,976
سأبذل مجهودًا أكبر مع عائلتك
في المرة المقبلة يا عزيزتي.
456
00:20:28,060 --> 00:20:29,311
شكرًا لك.
457
00:20:29,394 --> 00:20:33,440
وسيكون الخامس من مايو حارًا جدًا.
458
00:20:35,567 --> 00:20:38,028
{\an8}أتعتقدان أنه يمكنني أن آخذ
بعض المعكرونة بالجبن معي إلى المنزل
459
00:20:38,111 --> 00:20:40,155
{\an8}في حال أراد أحد تناول الطعام ليلًا؟
460
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
{\an8}بالطبع.
461
00:20:41,323 --> 00:20:43,533
{\an8}أجل، أعتقد أن هذا ممكن.
462
00:20:43,617 --> 00:20:46,536
{\an8}تمهلي قليلًا، ليس للكلبين، أليس كذلك؟
463
00:20:46,620 --> 00:20:49,122
{\an8}لا، يعاني "بوتنز" حساسية من الـ"لاكتوز".
464
00:20:49,206 --> 00:20:51,333
{\an8}بعكس "بينشيز"،
لكننا نخبره أنه يعاني من ذلك،
465
00:20:51,416 --> 00:20:52,626
{\an8}للمحافظة على السلام بينهما.
466
00:20:52,709 --> 00:20:56,088
{\an8}حسنا، لك ذلك، ما من مشكلة.
467
00:20:57,839 --> 00:20:59,716
{\an8}تبذل مجهودًا كبيرًا الآن، أليس كذلك؟
468
00:21:00,259 --> 00:21:01,260
{\an8}أجل.
469
00:21:01,760 --> 00:21:04,054
{\an8}ابتسامة أعرض، أكثر بقليل.
470
00:21:05,138 --> 00:21:07,057
- أمي!
- صه! والدك يعمل!
471
00:21:07,140 --> 00:21:08,141
ترجمة "محمود دهني"
46289