All language subtitles for black-ish.S04E17.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:02,627 ‫أفضل جزء في الأعياد هو العائلة. 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,797 ‫أسوأ جزء في الأعياد هو عائلة "بو". 3 00:00:05,880 --> 00:00:09,092 ‫لذا أحاول دائمًا تجميع أفضل العطل 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,553 ‫والاحتفاظ بها لأجل عائلتي. 5 00:00:11,636 --> 00:00:13,138 ‫أخذت يوم "مارتن لوثر كينغ". 6 00:00:13,221 --> 00:00:14,431 ‫- أجل. ‫- الرابع من يوليو، 7 00:00:14,514 --> 00:00:16,433 ‫عيد العمال وعيد الشكر وعيد الميلاد. 8 00:00:16,516 --> 00:00:17,851 ‫- غير معقول. ‫- اختاري أعيادك الآن. 9 00:00:17,934 --> 00:00:18,935 ‫- مهلًا. ‫- تمهل يا "دري". 10 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 ‫دعيني أحجز رأس السنة بسرعة. 11 00:00:20,478 --> 00:00:21,479 ‫- حسنًا. ‫- هل أنت جاد؟ 12 00:00:21,563 --> 00:00:24,107 ‫بحقك يا "دري"، أخذت كل الأعياد الرائعة. 13 00:00:24,190 --> 00:00:26,651 ‫بحقك، تقولين ذلك ‫وكأنك لم تحصلي على عيد جيد. 14 00:00:26,735 --> 00:00:28,278 ‫منحتك عيد الفصح بالتناوب كل سنة. 15 00:00:28,361 --> 00:00:30,405 ‫حقًا؟ هل منحتني إياه يا "دري"؟ 16 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 ‫- هذا سخيف. ‫- حسنًا. 17 00:00:32,574 --> 00:00:34,659 ‫أحب أنا و"بو" عيد الفصح. 18 00:00:34,743 --> 00:00:38,121 ‫إنه العيد الوحيد الذي لن يتخلى عنه أحدنا. 19 00:00:38,204 --> 00:00:41,082 ‫ابتكرنا نظامًا لنوزّع هذا العيد بيننا 20 00:00:41,166 --> 00:00:44,294 ‫باستضافة عائلتي وعائلتها بالتناوب كل سنة. 21 00:00:44,377 --> 00:00:45,670 ‫وصلت عائلتي. 22 00:00:45,754 --> 00:00:47,672 ‫لا، هذه عائلتي، هذه سنتي يا "دري". 23 00:00:47,756 --> 00:00:49,215 ‫هذه سنتي بالتأكيد يا "بو". 24 00:00:49,299 --> 00:00:51,634 ‫لا، هذه سنتي يا "دري". 25 00:00:53,178 --> 00:00:55,472 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 26 00:00:55,555 --> 00:00:57,724 ‫{\an8}كان من المفترض أن تكون هذه سنتي. 27 00:00:59,100 --> 00:01:00,477 ‫مرحبًا. 28 00:01:00,560 --> 00:01:05,231 ‫اللعنة، نسيت مدى بياض جانب عائلتك الأبيض. 29 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 ‫"دري". 30 00:01:11,571 --> 00:01:12,864 ‫{\an8}سررت للغاية لقدومكم إلى هنا. 31 00:01:12,947 --> 00:01:15,700 ‫{\an8}- أيها الصغير اللطيف. ‫- تصرفوا براحتكم وحسب. 32 00:01:15,784 --> 00:01:17,160 ‫{\an8}ما الذي حصل بحق السماء؟ 33 00:01:17,243 --> 00:01:18,703 ‫{\an8}ماذا يفعل أقاربك البيض هنا؟ 34 00:01:18,787 --> 00:01:21,414 ‫{\an8}قلت لك إن هذه سنتي يا "دري". 35 00:01:21,498 --> 00:01:24,667 ‫{\an8}كان من المفترض أن يكون دوري السنة الفائتة، ‫لكننا تجاوزناها لأن "ديفانتي" وُلد. 36 00:01:24,751 --> 00:01:28,546 ‫{\an8}رأينا عائلتك في المستشفى، ‫لذا تُعتبر تلك السنة سنتك. 37 00:01:28,630 --> 00:01:30,131 ‫{\an8}كدت أموت. 38 00:01:30,215 --> 00:01:33,635 ‫{\an8}واضطُررت إلى مشاهدة قناة "إتش جي تي في" ‫مع عائلتك في قاعة الانتظار. 39 00:01:33,718 --> 00:01:35,595 ‫{\an8}- تُحتسب سنتك. ‫- لا، لن أحتسبها يا "دري". 40 00:01:35,678 --> 00:01:38,473 ‫{\an8}أعرف شعورك تجاه عائلتي، ‫لكنك لا تراها سوى مرة في السنة 41 00:01:38,556 --> 00:01:40,850 ‫{\an8}وأنا عليّ أن أرى والدتك كل يوم. 42 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 ‫{\an8}أقبل اعتذارك. 43 00:01:42,143 --> 00:01:44,270 ‫{\an8}أتفهم أننا لم نفعل هذا من قبل، 44 00:01:44,354 --> 00:01:46,815 ‫{\an8}لكن ما زال في وسعنا قضاء عيد فصح لطيف 45 00:01:46,898 --> 00:01:48,942 ‫{\an8}بوجود عائلتينا هنا معًا. 46 00:01:49,025 --> 00:01:52,946 ‫{\an8}أهم ما في الأمر هو أننا متحالفان. 47 00:01:53,029 --> 00:01:56,741 ‫{\an8}يمكننا تخطي هذا الأمر كفريق، نحن الاثنان. 48 00:01:56,825 --> 00:01:58,827 ‫{\an8}نحن الاثنان، فهمت. 49 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 ‫{\an8}مرحبًا. 50 00:02:00,078 --> 00:02:01,371 ‫{\an8}- أهلًا. ‫- أهلًا. 51 00:02:01,454 --> 00:02:03,456 ‫{\an8}- سُررت بقدومكما. ‫- مرحبًا. 52 00:02:03,540 --> 00:02:06,584 ‫{\an8}حماسي ومسل كالعادة. 53 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 ‫{\an8}- كان لديه الكثير من العمل هذا الأسبوع. ‫- بالطبع. 54 00:02:09,254 --> 00:02:11,631 ‫{\an8}لا أظن أنني سمعته يتكلم منذ سنتين. 55 00:02:11,714 --> 00:02:13,842 ‫{\an8}- حسنًا. ‫- كان لديه الكثير من العمل منذ سنتين. 56 00:02:13,925 --> 00:02:15,802 ‫{\an8}متحمسة لتجربا طبق الشمندر الذي أعددته. 57 00:02:15,885 --> 00:02:17,137 ‫{\an8}من قبل المغني "دري". 58 00:02:18,471 --> 00:02:19,722 ‫{\an8}أفهمت الدعابة؟ 59 00:02:19,806 --> 00:02:23,309 ‫{\an8}أعددت هذا الطبق باستخدام ‫جبن "بوراتا" والشمرة المطحونة. 60 00:02:23,393 --> 00:02:27,063 ‫{\an8}إنه لذيذ وصحي ومشبع تمامًا كطبق اللحم. 61 00:02:27,147 --> 00:02:31,651 ‫{\an8}- يبدو أن هذا قد يكون صحيحًا. ‫- تعلمان أننا نكره المجيء خاليي الوفاض. 62 00:02:31,734 --> 00:02:33,194 ‫{\an8}سررنا لأنكما تمكنتما من القدوم. 63 00:02:33,278 --> 00:02:35,697 ‫{\an8}أكره قدومكما إلى هنا. 64 00:02:35,780 --> 00:02:36,781 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 65 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 ‫{\an8}- أهلًا يا جدتي. ‫- دعيني آخذ هذا منك. 66 00:02:38,241 --> 00:02:40,201 ‫{\an8}دعيني أعلق هذا لك. 67 00:02:40,285 --> 00:02:42,495 ‫{\an8}دعيني، لا، حسنًا. 68 00:02:42,579 --> 00:02:45,039 ‫{\an8}أريد إخباركما أنني وقفت خارجًا لمدة ساعة. 69 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 ‫{\an8}ماذا؟ 70 00:02:46,207 --> 00:02:49,544 ‫{\an8}وعرض عليّ ثلاث أشخاص ‫مساعدتي لإيجاد طريق العودة إلى المنزل. 71 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 ‫{\an8}هذا حي لطيف حقًا. 72 00:02:52,505 --> 00:02:53,798 ‫{\an8}لهذا السبب انتقلنا إلى هنا. 73 00:02:53,882 --> 00:02:55,258 ‫{\an8}- أجل. ‫- اختيار جيد. 74 00:02:56,885 --> 00:02:58,136 ‫{\an8}آمل ألا تمانعا. 75 00:02:58,219 --> 00:03:00,513 ‫{\an8}لكنني اضطُررت إلى إحضار كلبيّ الصغيرين. 76 00:03:00,597 --> 00:03:02,599 ‫{\an8}"بوتنز" لتخفيف توتري. 77 00:03:02,682 --> 00:03:06,019 ‫{\an8}و"بينشيز" لتخفيف توتر "بوتنز"، ‫لذا ابقيا هادئين. 78 00:03:06,102 --> 00:03:07,228 ‫{\an8}نبقى هادئين. 79 00:03:08,813 --> 00:03:10,607 ‫{\an8}- أتت عائلتك إلى منزلنا. ‫- إنها هنا. 80 00:03:13,318 --> 00:03:15,528 ‫{\an8}تبدين أنك كبرت للغاية. 81 00:03:15,612 --> 00:03:17,405 ‫{\an8}تؤثر الثانوية على الفتيات بهذا الشكل. 82 00:03:18,406 --> 00:03:20,533 ‫{\an8}أجل، بالضبط. 83 00:03:21,534 --> 00:03:22,869 ‫{\an8}أعتذر. 84 00:03:22,952 --> 00:03:24,287 ‫{\an8}سهرت حتى ساعة متأخرة ‫خارج المنزل ليلة البارحة. 85 00:03:24,370 --> 00:03:26,247 ‫{\an8}أيمكنكما البقاء ساهرين حتى ساعة متأخرة؟ 86 00:03:26,331 --> 00:03:27,790 ‫{\an8}أجل، ليس لدينا وقت محدد للعودة إلى المنزل. 87 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 ‫{\an8}لا وقت محدد للعودة إلى المنزل؟ 88 00:03:29,626 --> 00:03:33,755 ‫{\an8}كنت أبقى خارج المنزل حتى الساعة العاشرة ‫لا، الساعة التاسعة والنصف. 89 00:03:33,838 --> 00:03:36,257 ‫{\an8}انظر، تضع أحمر شفاه. 90 00:03:36,341 --> 00:03:38,843 ‫{\an8}ليس ملمع شفاه، بل أحمر شفاه. 91 00:03:38,927 --> 00:03:41,930 ‫{\an8}ماذا عنكما؟ ما جديدكما؟ 92 00:03:42,013 --> 00:03:43,723 ‫هناك أمر رائع وهو... 93 00:03:43,806 --> 00:03:46,309 ‫سأخبركما ما هو الجديد. 94 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 ‫آسفان جدًا. 95 00:03:48,478 --> 00:03:51,981 ‫حان موعد البحث عن البيض ‫الخاص بعائلة "جونسون" لسنة 2018. 96 00:03:52,065 --> 00:03:54,609 ‫وهو من تخطيطي وإدارتي. 97 00:03:54,692 --> 00:03:57,237 ‫وسأفصل بين جميع النزاعات بنفسي. 98 00:03:57,320 --> 00:03:58,571 ‫لكن هل عملت على حل المشكلة؟ 99 00:04:01,199 --> 00:04:03,326 ‫يا رفاق، وجدت... 100 00:04:05,578 --> 00:04:07,664 ‫أقتلت دجاجة للتو؟ 101 00:04:07,747 --> 00:04:10,583 ‫لا أهتم، سأقتل أكبر عدد عليّ قتله. 102 00:04:10,667 --> 00:04:12,961 ‫لا أعلم، كان ذلك مسليًا من قبل، 103 00:04:13,044 --> 00:04:15,505 ‫لكنني أعتقد أننا كبرنا للبحث عن البيض. 104 00:04:15,588 --> 00:04:17,257 ‫قدت سيارة ليلة البارحة. 105 00:04:17,340 --> 00:04:18,549 ‫ماذا؟ كيف؟ 106 00:04:18,633 --> 00:04:19,634 ‫كبرنا على فعل ذلك أيضًا. 107 00:04:19,717 --> 00:04:22,637 ‫أجل، انسيا ما قلته. 108 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 ‫ذلك الشي الدائري الزهري الموجود على الكتاب 109 00:04:25,098 --> 00:04:28,601 ‫لا يهمني أبدًا. 110 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 ‫أتُوجد حلوى فيه؟ 111 00:04:30,186 --> 00:04:31,646 ‫لا أبالي. 112 00:04:31,729 --> 00:04:33,773 ‫فهمت، كبر الجميع. 113 00:04:33,856 --> 00:04:38,653 ‫قد تغيرون رأيكم لاحقًا، لن أضغط عليكم. 114 00:04:38,736 --> 00:04:41,239 ‫لكن دعوني أخبركم بهذا، 115 00:04:41,322 --> 00:04:43,825 ‫توجد حلوى في البيض. 116 00:04:43,908 --> 00:04:45,285 ‫علمت ذلك. 117 00:04:46,286 --> 00:04:48,329 ‫وماذا في ذلك؟ 118 00:04:48,413 --> 00:04:50,832 ‫بينما كنت أطهو وأتفادى الأقارب البيض، 119 00:04:50,915 --> 00:04:52,750 ‫وصل أخيرًا القريب الذي يعجبني. 120 00:04:52,834 --> 00:04:54,252 ‫{\an8}هل يُوجد أحد في المنزل؟ أنا سارق. 121 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 ‫{\an8}"قريب أبيض يعجبني". 122 00:04:57,297 --> 00:04:58,423 ‫وصل "غاري". 123 00:04:58,506 --> 00:04:59,549 ‫كيف الحال؟ 124 00:04:59,632 --> 00:05:01,259 ‫- ما هي أخبارك يا صديقي؟ ‫- لا تحصل أمور كثيرة. 125 00:05:01,342 --> 00:05:02,427 ‫سررت لرؤيتك يا رجل. 126 00:05:02,510 --> 00:05:04,762 ‫أتى أحد الأشخاص الجيدين أخيرًا. 127 00:05:06,306 --> 00:05:07,307 ‫ماذا أحضرت معك؟ 128 00:05:07,390 --> 00:05:08,808 ‫سررت لسؤالك. 129 00:05:08,891 --> 00:05:11,436 ‫استلزم الأمر هدر الكثير من الدقيق ‫وبعض الحروق من الدرجة الثالثة، 130 00:05:11,519 --> 00:05:13,438 ‫لكنني خبزت لنا فطيرة البطاطس الحلوة. 131 00:05:13,521 --> 00:05:15,148 ‫- من الصفر؟ ‫- بكل تأكيد. 132 00:05:15,231 --> 00:05:16,649 ‫أحبك يا "غاري". 133 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 ‫أحسنت صنعًا يا صديقي. 134 00:05:18,526 --> 00:05:20,570 ‫فعلت ذلك لأجلك يا صديقي. 135 00:05:20,653 --> 00:05:23,156 ‫- مرحبًا، صنعت فطيرة. ‫- بالفعل. 136 00:05:23,239 --> 00:05:24,949 ‫- أنا صنعت فطيرة. ‫- حسنًا. 137 00:05:25,033 --> 00:05:29,120 ‫تبدو فطيرتك شهية للغاية، أكثر من اللازم. 138 00:05:29,203 --> 00:05:30,580 ‫بذلت الكثير من الجهد لتحضير هذه الفطيرة. 139 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 ‫بذل شخص مجهودًا كبيرًا لتحضير هذه الفطيرة، 140 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 ‫لكنه لم يكن أنت. 141 00:05:34,751 --> 00:05:38,087 ‫تعلم أن هذه فطيرة من صنع "باتي لابيل". 142 00:05:38,171 --> 00:05:40,840 ‫أتحاول نسب فضل عمل "باتي" لك؟ 143 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 ‫ألّفت أغنية "أون ماي أون" وحدي بالفعل. 144 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 ‫لا نمزح، حسنًا. 145 00:05:45,928 --> 00:05:49,349 ‫أعلم ما فعلت يا "غاري" وسأثبت ذلك. 146 00:05:51,684 --> 00:05:53,728 ‫لم يحضّرها بنفسه بكل تأكيد. 147 00:05:53,811 --> 00:05:55,229 ‫هيا. 148 00:05:55,313 --> 00:05:56,481 ‫تفضل يا عزيزي. 149 00:05:56,564 --> 00:05:59,233 ‫لحم، شكرًا يا عزيزتي. 150 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 ‫على الرحب والسعة. 151 00:06:01,944 --> 00:06:03,237 ‫ما كان ذلك؟ 152 00:06:03,321 --> 00:06:05,198 ‫لا شيء. 153 00:06:05,281 --> 00:06:08,826 ‫لم أرك تحضّرين طبق طعام لـ"أندريه" من قبل. 154 00:06:10,661 --> 00:06:12,747 ‫سألني "جونيور" يا أمي 155 00:06:12,830 --> 00:06:15,208 ‫إن كان يمكنك شرح عملك بالبلورات له. 156 00:06:15,291 --> 00:06:18,294 ‫لا، لم أسأل، لكنني مهتم بذلك. 157 00:06:18,378 --> 00:06:19,545 ‫دعني أحضر حقيبتي. 158 00:06:19,629 --> 00:06:22,215 ‫حسنًا، اذهبا واستمتعا. 159 00:06:22,298 --> 00:06:23,299 ‫تفضل يا عزيزي. 160 00:06:23,383 --> 00:06:25,134 ‫- شكرًا يا عزيزتي. ‫- أجل، ما من مشكلة. 161 00:06:25,218 --> 00:06:26,344 ‫ليس مشكلة يا أمي. 162 00:06:26,427 --> 00:06:27,637 ‫أعتقد أنها مشكلة كبيرة 163 00:06:27,720 --> 00:06:30,056 ‫عندما تكون ابنتي خاضعة لرجل. 164 00:06:30,139 --> 00:06:32,850 ‫لست خاضعة لأحد، هذا ما نفعله فحسب. 165 00:06:32,934 --> 00:06:35,436 ‫"غوين"، أتحضّرين طبقًا لزوجك؟ 166 00:06:35,520 --> 00:06:36,646 ‫- لا يا أمي. ‫- هل تقصدين 167 00:06:36,729 --> 00:06:38,940 ‫صنع طبق حقيقي من الفخار أو ما شابه؟ 168 00:06:39,023 --> 00:06:43,945 ‫لا، أتحضّرين طبق طعام ‫لرجل بصحة جسدية جيدة؟ 169 00:06:44,028 --> 00:06:45,530 ‫لماذا سأفعل ذلك؟ 170 00:06:45,613 --> 00:06:47,073 ‫يمكنه تحضير طبقه بنفسه. 171 00:06:47,156 --> 00:06:49,075 ‫تتحدثين كامرأة متحررة. 172 00:06:49,158 --> 00:06:51,369 ‫تفضّل "رينبو" أن تكون خاضعة. 173 00:06:51,452 --> 00:06:54,914 ‫دعيها وشأنها أيتها الخالة "أليسيا". 174 00:06:54,997 --> 00:06:57,250 ‫- شكرًا لك. ‫- إننا في عام 2018. 175 00:06:57,333 --> 00:07:01,671 ‫تستطيع "بو" اختيار أن تكون متحررة ‫أو خاضعة بقدر ما تريد. 176 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 ‫- هذا غير مفيد. ‫- سؤال. 177 00:07:03,005 --> 00:07:05,174 ‫ألديك لحم مقدد خال من النتريت 178 00:07:05,258 --> 00:07:07,969 ‫يمكنني مضغه لأطعمه إلى "بوتنز"؟ 179 00:07:08,052 --> 00:07:11,973 ‫أظن أنه لديّ لحم مقدد كندي في خزانة المؤن. 180 00:07:12,056 --> 00:07:13,933 ‫ما رأيك في ذلك يا "بوتنز"؟ 181 00:07:15,143 --> 00:07:18,104 ‫يتساءل عما إذا كان بإمكانك ‫الذهاب إلى المتجر. 182 00:07:19,564 --> 00:07:20,982 ‫هذا ليس ما قاله. 183 00:07:23,943 --> 00:07:25,987 ‫أشاهدتما فيلم "بلود تسونامي"؟ 184 00:07:26,070 --> 00:07:28,614 ‫أتقصد الفيلم الذي جعل ‫كل من في صالة السينما يتقيأ ويفقد الوعي؟ 185 00:07:28,698 --> 00:07:31,325 ‫شاهدناه الأسبوع الماضي، تقيأت مرتين. 186 00:07:31,409 --> 00:07:34,537 ‫أجل، إننا شجاعان بما يكفي لمشاهدته. 187 00:07:34,620 --> 00:07:37,707 ‫لكن والدتنا لا تسمح لنا ‫بمشاهدة أفلام الرعب. 188 00:07:37,790 --> 00:07:41,085 ‫لا بأس، يمكنني أن أريكما ‫مقطعًا منه على هاتفي. 189 00:07:41,169 --> 00:07:43,921 ‫كم نحن محظوظان لتمكننا من مشاهدة هذا. 190 00:07:45,298 --> 00:07:48,593 ‫مشاهدة الأفلام المقرصنة ‫قد تؤدي إلى سجنكم لخمس سنوات، 191 00:07:48,676 --> 00:07:52,763 ‫ودفع غرامة تصل إلى 250 ألف دولار. 192 00:07:52,847 --> 00:07:54,515 ‫أيستحق الأمر ذلك؟ 193 00:07:54,599 --> 00:07:56,017 ‫هل هذا الشخص جاد؟ 194 00:07:56,100 --> 00:07:59,854 ‫بما أننا تفادينا جناية الآن، ‫دعوني أخبركم قليلًا عن البحث عن البيض. 195 00:07:59,937 --> 00:08:03,149 ‫الجوائز هذه السنة، ‫ليست مجرد حلوى الخطمي وبيض "كادبوري". 196 00:08:03,232 --> 00:08:06,903 ‫بل لديّ أيضًا بيض "كادبوري" ‫على شكل حلوى الخطمي. 197 00:08:06,986 --> 00:08:08,738 ‫غير ذلك من رأيكم، أليس كذلك؟ 198 00:08:11,657 --> 00:08:15,161 ‫بما أننا قررنا عدم البحث عنها ‫بدأت أرى البيض في كل مكان. 199 00:08:15,244 --> 00:08:16,245 ‫ما هذا؟ 200 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 ‫- بحقك، هذه مخالفة. ‫- بحقك. 201 00:08:19,415 --> 00:08:21,542 ‫تبدو نباتاتك في الفناء الأمامي جميلة. 202 00:08:21,626 --> 00:08:23,461 ‫لا يمكنني المشاهدة بسبب رأسك يا "بول". 203 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 ‫أتوقع نمو بعض النباتات العصارية الرائعة. 204 00:08:26,714 --> 00:08:29,800 ‫لكنني فقدت نباتات جميلة خلال فترة الصقيع. 205 00:08:29,884 --> 00:08:33,262 ‫لا يمكنك زرع النباتات المخصصة ‫للمنطقة الثامنة الدافئة في المنطقة الـ 11 206 00:08:33,346 --> 00:08:34,555 ‫وتوقّع نتائج جيدة. 207 00:08:34,639 --> 00:08:35,932 ‫أفهمت ما أقصده؟ 208 00:08:36,015 --> 00:08:37,767 ‫أيها العم "بول"، الرميات الحرة ‫في آخر المباراة 209 00:08:37,850 --> 00:08:40,144 ‫ليست الوقت المناسب للتحدث عن البستنة. 210 00:08:40,228 --> 00:08:43,564 ‫بالطبع، لا تهتم. 211 00:08:45,691 --> 00:08:47,068 ‫أعتذر بشأنه. 212 00:08:47,151 --> 00:08:50,279 ‫أتمنى لو كنت أنت الوحيد ‫في عائلة "بو" يا "غاري". 213 00:08:52,114 --> 00:08:54,325 ‫أفتقد السراويل القصيرة القديمة. 214 00:08:54,408 --> 00:08:56,285 ‫كانت تلتصق بالجسم. 215 00:08:56,369 --> 00:08:59,288 ‫كانت تسمح لك بان ترى ‫شكل ما أسفل السروال القصير حقًا. 216 00:08:59,372 --> 00:09:00,706 ‫جدتي. 217 00:09:05,795 --> 00:09:07,213 ‫أجل! 218 00:09:07,296 --> 00:09:10,633 ‫لديّ أخبار سيئة يا أمي، ‫يتعلق الأمر بـ"جاك" و"دايان". 219 00:09:11,634 --> 00:09:13,010 ‫لا أريد إخافتك، 220 00:09:13,094 --> 00:09:16,681 ‫لكنهما فقدا شهورهما بالدهشة. 221 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 ‫- حسنًا. ‫- لذا، أعتقد 222 00:09:19,016 --> 00:09:20,184 ‫أنني أريد إخافتك. 223 00:09:20,268 --> 00:09:23,646 ‫- حسنًا. ‫- ابق متيقظة وحسب. 224 00:09:24,772 --> 00:09:26,983 ‫أجل، فهمت. 225 00:09:27,066 --> 00:09:28,943 ‫هل تريد بعض الجزر يا "جاك"؟ 226 00:09:29,026 --> 00:09:30,611 ‫لا. 227 00:09:30,695 --> 00:09:32,613 ‫أتحضّرين طبقا لـ"جاك"؟ 228 00:09:32,697 --> 00:09:34,657 ‫-أجل. ‫- لماذا؟ 229 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 ‫لأنني أفعل ذلك دومًا. 230 00:09:36,534 --> 00:09:38,828 ‫هذا لطيف، تفعلين ذلك لأجل والدي. 231 00:09:38,911 --> 00:09:41,414 ‫ستستمر السلسلة دومًا. 232 00:09:41,497 --> 00:09:44,000 ‫لن تفعلي ذلك بعد الآن. 233 00:09:44,083 --> 00:09:45,126 ‫لا. 234 00:09:45,209 --> 00:09:47,753 ‫يمكن للجميع تحضير طبقهم من الآن فصاعدًا. 235 00:09:47,837 --> 00:09:48,879 ‫ماذا؟ 236 00:09:48,963 --> 00:09:51,257 ‫لقد أُوقفت تلك السلسلة. 237 00:09:51,340 --> 00:09:52,466 ‫هنيئًا لك يا "بو". 238 00:09:52,550 --> 00:09:53,551 ‫شكرًا لك. 239 00:09:53,634 --> 00:09:56,220 ‫ما الذي يحدث في منزلي الآن؟ 240 00:09:56,304 --> 00:09:59,015 ‫تفسد عائلة والدتي البيضاء ‫العيد علينا جميعًا. 241 00:09:59,098 --> 00:10:01,434 ‫أجل، أتفهم شعورك يا صديقي. 242 00:10:01,517 --> 00:10:03,436 ‫لست مستعدًا لتحضير طبقي الخاص. 243 00:10:03,519 --> 00:10:07,732 ‫من دون "دايان"، سيكون طبقي عبارة ‫عن البيض المحشو وبديل الكريما المخفوقة. 244 00:10:08,983 --> 00:10:10,735 ‫يبدو ذلك لذيذًا، أليس كذلك؟ 245 00:10:14,238 --> 00:10:15,990 ‫لا أعلم ما عليّ أخذه. 246 00:10:16,073 --> 00:10:17,700 ‫أشعر بأنني مشلول. 247 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 ‫لا تقلق بشأن ذلك يا صديقي. 248 00:10:20,036 --> 00:10:25,833 ‫سأحضّر لك طبقك ‫لأن تحضير طبق ليس مشكلة كبيرة. 249 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 ‫"دري"، ظننت ذلك أيضًا. 250 00:10:28,336 --> 00:10:30,504 ‫لكن عندما أفعل ذلك فيكون قراري. 251 00:10:30,588 --> 00:10:33,466 ‫لا أريد أن تعتقد "دايان" ‫بأنه عليها خدمة رجل. 252 00:10:33,549 --> 00:10:35,885 ‫هل أنت قلقة من أن تخدم "دايان" رجلًا؟ 253 00:10:35,968 --> 00:10:38,929 ‫عليك القلل بشأن تسميمها لمنافسيها. 254 00:10:39,013 --> 00:10:41,182 ‫ليس المنافسين فحسب. 255 00:10:41,265 --> 00:10:42,475 ‫إنها مخيفة جدًا. 256 00:10:42,558 --> 00:10:44,393 ‫ما المشكلة في تحضيرها طبقًا لأخيها؟ 257 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 ‫لا يجعلها ذلك ضعيفة. 258 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 ‫أطلقت النار على بطن "إيرل" ‫وما زلت أحضّر له طبقًا. 259 00:10:49,398 --> 00:10:51,233 ‫لم تكن مقايضة سيئة على الرغم مما حدث. 260 00:10:51,317 --> 00:10:52,985 ‫حسنًا. 261 00:10:53,069 --> 00:10:54,570 ‫ألن تبقى؟ 262 00:10:54,654 --> 00:10:56,030 ‫ألم نر هؤلاء الناس في عيد الفصح الماضي؟ 263 00:10:56,113 --> 00:10:59,700 ‫أجل، كنت في المستشفى، أتتذكر؟ كدت أموت. 264 00:10:59,784 --> 00:11:01,410 ‫برأيي علينا احتساب ذلك. 265 00:11:01,494 --> 00:11:02,703 ‫كنت لأحتسب ذلك. 266 00:11:02,787 --> 00:11:04,538 ‫أعتقد أننا شكلنا تحالفًا. 267 00:11:04,622 --> 00:11:07,416 ‫أعلم، لكن أمي ذكرت موضوعًا مهمًا حقًا. 268 00:11:07,500 --> 00:11:09,502 ‫لا أريد أن أمرر لابنتي ‫تقليدًا فيه تحيّز يا "دري". 269 00:11:09,585 --> 00:11:11,962 ‫حسنًا، سنتجادل بخصوص هذا لاحقًا. 270 00:11:12,046 --> 00:11:15,716 ‫لكن لنبقى هادئين حتى ما بعد العشاء، ‫حين سنتمكن من طرد هؤلاء الأشخاص من هنا. 271 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 ‫هذا يكفي، هؤلاء الأشخاص هم عائلتي وأحبهم. 272 00:11:18,052 --> 00:11:20,388 ‫- لذلك من فضلك، كن لطيفًا وحسب. ‫- أحاول ذلك. 273 00:11:20,471 --> 00:11:21,847 ‫- حسنًا. ‫- مرحبًا. 274 00:11:21,931 --> 00:11:22,973 ‫- مرحبًا. ‫- آسفة. 275 00:11:23,057 --> 00:11:24,558 ‫كنت أتساءل عما إذا كان بإمكانكما 276 00:11:24,642 --> 00:11:28,312 ‫تجهيز غرفة هادئة ومظلمة لكلبيّ. 277 00:11:28,396 --> 00:11:33,317 ‫تحمسا كثيرًا خلال مباراة كرة السلة، ‫لأنهما رأيا كرة لا يمكنهما الحصول عليها. 278 00:11:37,196 --> 00:11:39,782 ‫أتستمتع بوقتك يا "غاري"؟ 279 00:11:39,865 --> 00:11:41,200 ‫أجل، أحب دومًا... 280 00:11:41,283 --> 00:11:45,329 ‫أجب بسرعة، ما هي نسبة الزبدة والسمن ‫التي استخدمتها في الطبقة الخارجية لفطيرتك؟ 281 00:11:45,413 --> 00:11:46,914 ‫استخدمت الزبدة فقط. 282 00:11:46,997 --> 00:11:49,542 ‫ما هي درجة الحرارة التي خبزت فطيرتك عليها؟ 283 00:11:49,625 --> 00:11:51,627 ‫وما مدة خبزها؟ 284 00:11:51,711 --> 00:11:55,965 ‫177 درجة مئوية لمدة ساعة، ‫بعد أن سلقت البطاطس الحلوة لمدة ساعة. 285 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 ‫أيها الحذق. 286 00:11:58,259 --> 00:12:03,139 ‫هل تعلم من يتكلم بحذاقة بلسان شرير أيضًا؟ 287 00:12:03,222 --> 00:12:04,890 ‫- الشيطان؟ ‫- الشيطان. 288 00:12:04,974 --> 00:12:06,392 ‫أجل. 289 00:12:07,852 --> 00:12:13,274 ‫هذا مشوق، لم تضعي دجاجًا مقليًا أو خضارًا. 290 00:12:13,357 --> 00:12:15,484 ‫ربما عندما أسكب طبقًا آخر. 291 00:12:17,111 --> 00:12:20,406 ‫شكرًا لكم جميعًا على وجودكم هنا، ‫هذا لطيف للغاية. 292 00:12:20,489 --> 00:12:23,659 ‫يكون يومًا مميزًا للغاية ‫عندما يحيط بنا الكثير من أفراد العائلة. 293 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 ‫أجل. 294 00:12:24,910 --> 00:12:28,581 ‫أجل، الكثير من أفراد العائلة. 295 00:12:28,664 --> 00:12:30,458 ‫نتضور جوعًا. 296 00:12:30,541 --> 00:12:32,585 ‫جرينا قليلًا لنمرح قبل قدومنا اليوم، ‫أليس كذلك يا عزيزي؟ 297 00:12:32,668 --> 00:12:33,878 ‫جري من أجل المرح. 298 00:12:35,129 --> 00:12:36,130 ‫يا عزيزي؟ 299 00:12:36,213 --> 00:12:37,923 ‫كان الركض ممتعًا، أحبه. 300 00:12:38,007 --> 00:12:39,508 ‫أصدقك. 301 00:12:39,592 --> 00:12:41,594 ‫أجل. 302 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 ‫لاحظت عندئذ أن "غوين" لم تكن الوحيدة 303 00:12:44,096 --> 00:12:46,599 ‫التي اتخذت قرارًا قويًا بشأن ما ستتناوله. 304 00:12:46,682 --> 00:12:48,809 ‫بل جميع أفراد عائلة "بو". 305 00:12:48,893 --> 00:12:50,436 ‫هل هناك خطب ما؟ 306 00:12:50,519 --> 00:12:53,230 ‫لا تُوجد معكرونة بالجبن في أطباقكم. 307 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 ‫إنها دسمة جدًا 308 00:12:55,691 --> 00:12:57,985 ‫ونحاول الانتباه إلى معدل ‫السعرات الحرارية والكوليسترول. 309 00:12:58,068 --> 00:12:59,111 ‫حقًا؟ 310 00:12:59,195 --> 00:13:02,114 ‫لأن جبن "بوراتا" يحتوي ‫على نسبة دهون أكثر بكثير من جبن "تشيدر". 311 00:13:02,198 --> 00:13:04,950 ‫أجل، لكن مذاقه خفيف جدًا. ‫عليك تجربة طبق الشمندر خاصتنا حقًا. 312 00:13:05,034 --> 00:13:07,411 ‫أود ذلك، لكنني أعتبر ‫إحضار طبق الشمندر إلى عيد الفصح 313 00:13:07,495 --> 00:13:09,205 ‫بمثابة تصرف عدواني. 314 00:13:09,288 --> 00:13:11,916 ‫توقف يا "دري"، فقط... 315 00:13:11,999 --> 00:13:16,545 ‫آسف، لا أفهم سبب تجنبكم ‫تناول المعكرونة بالجبن بسبب الشمندر. 316 00:13:16,629 --> 00:13:18,923 ‫أحب الشمندر، لا تكره الشمندر. 317 00:13:20,090 --> 00:13:22,176 ‫سأعترف بأن هذه نكتة جيدة. 318 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 ‫الشمندر صحي جدًا. 319 00:13:23,844 --> 00:13:26,722 ‫لا يتعلق الطعام بالصحة فحسب. 320 00:13:26,806 --> 00:13:29,725 ‫لنقل إن شخصًا تحبونه مات. 321 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 ‫أحد كلبيك مثلًا. 322 00:13:32,019 --> 00:13:33,979 ‫أستواسين نفسك 323 00:13:34,063 --> 00:13:36,857 ‫بوعاء دافئ لذيذ من المعكرونة بالجبن 324 00:13:36,941 --> 00:13:40,569 ‫أو بطبق الشمندر البارد اللزج؟ 325 00:13:40,653 --> 00:13:43,030 ‫كان "كلارينس" يكره الشمندر. 326 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 ‫كان يدعوه البطاطس الحمراء. 327 00:13:45,241 --> 00:13:46,867 ‫لم أسمع ذلك من قبل. 328 00:13:46,951 --> 00:13:48,369 ‫هذا مشوق. 329 00:13:48,452 --> 00:13:53,165 ‫ربما الأشخاص البيض والسود ‫يتذوقون الطعام بشكل مختلف. 330 00:13:53,249 --> 00:13:57,169 ‫ربما لا أتناول طعام السود ‫بسبب كمية الدهون والملح. 331 00:13:57,253 --> 00:13:59,713 ‫أتظنين أن هذا كل ما يتضمنه طعام السود؟ 332 00:14:00,714 --> 00:14:04,134 ‫هل لديك أيّ فكرة عن سبب ‫طهينا للطعام بالطريقة التي نفعلها؟ 333 00:14:04,218 --> 00:14:06,762 ‫سيطهو "دري" اليوم بأحشاء الحيوانات البرية، 334 00:14:06,846 --> 00:14:12,101 ‫والأعشاب البحرية وعرقوب وأقدام ‫ودهن الحيوانات البرية والماء الساخن. 335 00:14:12,184 --> 00:14:13,185 ‫هل يمكن أن يكون ذلك صحيحًا؟ 336 00:14:14,436 --> 00:14:18,357 ‫لنر ما يمكنه تحضيره لنا ‫باستخدام هذه المكونات الصعبة. 337 00:14:19,358 --> 00:14:21,443 ‫{\an8}خلال العبودية، كان السود محظوظين 338 00:14:21,527 --> 00:14:23,362 ‫{\an8}إن حصلوا على أسوأ أجزاء ‫الحيوانات البرية... 339 00:14:23,445 --> 00:14:24,446 ‫{\an8}"(أندريه جونسون)، راو للحقيقة" 340 00:14:24,530 --> 00:14:26,365 ‫{\an8}وأقسى الخضار أو حتى بقايا دقيق الذرة. 341 00:14:26,448 --> 00:14:29,285 ‫{\an8}كان علينا أيضًا اكتشاف طريقة لجعلها لذيذة. 342 00:14:29,368 --> 00:14:32,663 ‫لذا استخدمنا دهن الحيوانات البرية ‫وكميات كبيرة من التوابل. 343 00:14:32,746 --> 00:14:34,748 ‫حتى بعد أن أصبح بإمكاننا شراء مكونات أفضل، 344 00:14:34,832 --> 00:14:37,209 ‫ما زلنا نحب طعامنا متبلًا للغاية. 345 00:14:37,293 --> 00:14:41,255 ‫هناك سبب لحمل "بيونسي" ‫صلصة حارة في حقيبتها. 346 00:14:42,256 --> 00:14:44,592 ‫حضّرت الكرنب مع عرقوب الحيوانات البرية. 347 00:14:44,675 --> 00:14:48,929 ‫وخبز الذرة بالمياه الساخنة ‫وأمعاء الحيوانات البرية المقلية. 348 00:14:49,013 --> 00:14:50,806 ‫يبدو هذا مذهلًا حقًا. 349 00:14:50,890 --> 00:14:52,933 ‫أحضّرت هذا باستخدام تلك المكونات؟ 350 00:14:53,017 --> 00:14:55,102 ‫- بكل تأكيد. ‫- أنت مطرود يا "دري"، 351 00:14:55,185 --> 00:14:57,313 ‫لكن لا تتوقف عن ملاحقة أحلامك إطلاقًا. 352 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 ‫لكن هذا حلمي. 353 00:15:00,357 --> 00:15:02,151 ‫لا أدري ما عليّ قوله لك إذًا. 354 00:15:04,862 --> 00:15:09,992 ‫أخذنا بقايا طعام البيض وجعلناها مميزة. 355 00:15:10,075 --> 00:15:12,786 ‫لهذا السبب يؤلمنا كثيرًا ‫عندما ترفضون تقبل تاريخنا، 356 00:15:12,870 --> 00:15:16,206 ‫لأنكم عندما ترفضون طعامنا فأنتم ترفضوننا. 357 00:15:16,290 --> 00:15:18,125 ‫حسنًا، هذا جنوني. 358 00:15:18,208 --> 00:15:20,961 ‫أتقصد أن ذوقي في الطعام عنصري؟ 359 00:15:21,045 --> 00:15:22,338 ‫أهذا ما يقصده؟ 360 00:15:22,421 --> 00:15:24,423 ‫لا أظن ذلك، هذا ليس ما يقصده. 361 00:15:24,506 --> 00:15:26,634 ‫لأنه قال إنه سيكون لطيفًا جدًا مع عائلتي. 362 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 ‫أيرغب أحدكم في سلطة الملفوف بالمايونيز؟ 363 00:15:28,677 --> 00:15:30,721 ‫أترغب في سلطة الملفوف بالمايونيز يا أبي؟ 364 00:15:30,804 --> 00:15:32,431 ‫هل من الجنوني للغاية أن نعتقد 365 00:15:32,514 --> 00:15:37,686 ‫بعد أن كان شعبنا في قاع ‫هذا البلد لمدة 400 عام، 366 00:15:37,770 --> 00:15:40,981 ‫أن طعامنا يُعتبر أقل قيمة من طعامكم؟ 367 00:15:42,107 --> 00:15:44,068 ‫ألق الموعظة يا بنيّ. 368 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 ‫لا يُعتبر طعامنا مقبولًا إطلاقًا 369 00:15:46,737 --> 00:15:49,490 ‫حتى يوافق عليه البيض. 370 00:15:49,573 --> 00:15:52,409 ‫كانت البشرة الداكنة سيئة إلى أن رأى البيض 371 00:15:52,493 --> 00:15:54,703 ‫كم يبدون جميلين مع سمرة. 372 00:15:54,787 --> 00:15:58,540 ‫كانت تُعتبر موسيقى السود سيئة ‫حتى سرقها "إلفيس". 373 00:15:58,624 --> 00:16:01,251 ‫وحتى أجسادنا كانت كبيرة أكثر من اللازم 374 00:16:01,335 --> 00:16:03,837 ‫حتى ظهرت "كيم كارداشيان". 375 00:16:03,921 --> 00:16:05,798 ‫سأقول ذلك. 376 00:16:05,881 --> 00:16:08,592 ‫لطالما اعتقدت أن السود أفضل. 377 00:16:08,676 --> 00:16:11,804 ‫ومن المدهش أنكم لم تتمردوا ‫وتقتلوننا جميعًا. 378 00:16:11,887 --> 00:16:13,847 ‫حاولت فعل ذلك. 379 00:16:13,931 --> 00:16:15,265 ‫يتفهم "غاري" هذا. 380 00:16:15,349 --> 00:16:18,268 ‫لا يمكنني متابعة الجدال معك يا "دري"، 381 00:16:18,352 --> 00:16:20,688 ‫فأنت ترى العرق في كل شيء. 382 00:16:20,771 --> 00:16:23,357 ‫لأنه موجود في كل شيء. 383 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 ‫في أيّ شيء تقريبًا، 384 00:16:24,858 --> 00:16:28,862 ‫يمكنني تحديد خط فاصل لكوني أسود، ‫هذا ما أعتمد عليه في حياتي. 385 00:16:28,946 --> 00:16:31,490 ‫لهذا السبب أعلم أنه في حال "رايتشل راي" 386 00:16:31,573 --> 00:16:34,243 ‫أطلقت مجموعة طعام بأسلوب طهي السود ‫ووضعتها في قسم الأطعمة المثلجة، 387 00:16:34,326 --> 00:16:36,245 ‫فستشترينها على الفور. 388 00:16:38,497 --> 00:16:42,835 ‫أتعتقد أنك الوحيد ‫الذي تربطه صلة عميقة بالطعام؟ 389 00:16:42,918 --> 00:16:44,962 ‫هل تكلم "براين"؟ 390 00:16:45,045 --> 00:16:47,589 ‫أطهو الشمندر بسبب جدتي. 391 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 ‫عندما كانت عائلتها تختبئ في الغابات 392 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 ‫من النازيين، كان الشمندر كل ما يمتلكون. 393 00:16:52,428 --> 00:16:56,015 ‫لذا في صغرنا، كانت تطهوه لنا 394 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 ‫وتروي لنا قصص صمودها. 395 00:16:59,810 --> 00:17:01,770 ‫أحب تحضيره لأولادي الآن، 396 00:17:01,854 --> 00:17:04,523 ‫حتى يتذكروها. 397 00:17:07,443 --> 00:17:08,861 ‫حسنًا. 398 00:17:10,237 --> 00:17:11,655 ‫ربما سأتناول القليل منه. 399 00:17:14,241 --> 00:17:16,994 ‫كل ذلك الكلام عمن يحضّر طبقًا لشخص آخر 400 00:17:17,077 --> 00:17:19,580 ‫وطعام السود مقارنة بطعام البيض، 401 00:17:19,663 --> 00:17:22,541 ‫جعل عشاء عيد الفصح متوترًا للغاية. 402 00:17:29,006 --> 00:17:30,966 ‫هل الجو دافئ كفاية بالنسبة إليكم؟ 403 00:17:32,718 --> 00:17:35,387 ‫الطقس دافئ في الخارج. 404 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 ‫أرى أن الجيران اشتروا سيارة جديدة. 405 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 ‫أجل، إنها سيارة جميلة. 406 00:17:44,772 --> 00:17:49,109 ‫لا أبالي لأمر العبودية أو إبادة اليهود. 407 00:17:49,193 --> 00:17:51,570 ‫"مايبل". 408 00:17:51,653 --> 00:17:54,198 ‫كل ما أعرفه هو أنني لطالما أحببت 409 00:17:54,281 --> 00:17:56,366 ‫تحضير طبق لـ"كلارينس". 410 00:17:56,450 --> 00:17:57,701 ‫ماذا قلت يا جدتي؟ 411 00:17:57,785 --> 00:18:01,622 ‫أثناء نشأتنا، ‫كانت الأوضاع مختلفة عما هي الآن. 412 00:18:01,705 --> 00:18:04,625 ‫عندما كان رجل أسود يحاول العمل، 413 00:18:04,708 --> 00:18:07,294 ‫كانوا يعاملونه وكأنه ليس رجلًا. 414 00:18:08,670 --> 00:18:11,548 ‫لذا أقل ما أمكنني فعله ‫عند عودة "كلارينس" إلى المنزل، 415 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 ‫هو تحضير طبق له. 416 00:18:14,301 --> 00:18:16,345 ‫وجعله يشعر بأنه شخص مهم. 417 00:18:17,846 --> 00:18:21,558 ‫وجعله يعلم أن شخصًا ما أحبه 418 00:18:21,642 --> 00:18:23,727 ‫على الرغم من أن العالم لم يفعل. 419 00:18:28,190 --> 00:18:30,776 ‫لم أنظر إلى الأمر من هذا المنظور. 420 00:18:30,859 --> 00:18:32,361 ‫شكرًا لمشاركة ذلك معنا. 421 00:18:34,613 --> 00:18:36,532 ‫أعتقد أن هذا سبب مقنع حقًا 422 00:18:36,615 --> 00:18:38,659 ‫لتحضير طبق لشخص تحبه. 423 00:18:45,666 --> 00:18:49,294 ‫هذه لحظة صفاء جميلة. 424 00:18:49,378 --> 00:18:52,339 ‫هل يريد أحد آخر مشاركة شيء ما، 425 00:18:52,422 --> 00:18:56,635 ‫ربما مشاركة كذبة أخبروها عن فطيرة. 426 00:18:59,096 --> 00:19:02,516 ‫لا تُوجد كذبة، صنعت تلك الفطيرة بنفسي. 427 00:19:02,599 --> 00:19:05,310 ‫عملت جاهدًا لإبهاركم. 428 00:19:05,394 --> 00:19:08,063 ‫أردت أن أريكم جميعًا كم تعنون لي. 429 00:19:08,147 --> 00:19:10,023 ‫ونحن نحبك. 430 00:19:10,107 --> 00:19:12,192 ‫لا، كنت أتحدث إلى السود. 431 00:19:13,694 --> 00:19:16,321 ‫لا بد من أن "رايلي" و"هانتر" ‫يعتقدان أننا نتصرف كالأطفال. 432 00:19:16,405 --> 00:19:18,448 ‫ما الذي تفعلانه؟ 433 00:19:19,741 --> 00:19:21,869 ‫اعتقدنا أنه سيكون من المضحك 434 00:19:21,952 --> 00:19:23,954 ‫أن نبحث عن البيض، كنوع من السخرية. 435 00:19:24,997 --> 00:19:26,373 ‫أجل. 436 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 ‫هكذا نبحث عنه أيضًا، أليس كذلك؟ 437 00:19:28,917 --> 00:19:30,127 ‫- أجل. ‫- أجل. 438 00:19:30,210 --> 00:19:31,962 ‫هذا رائع. 439 00:19:32,045 --> 00:19:35,757 ‫لو أردنا السخرية من "جونيور" حقًا، ‫فسنخرج حيث يُوجد الكثير من البيض. 440 00:19:35,841 --> 00:19:37,509 ‫أجل، بالطبع. 441 00:19:37,593 --> 00:19:39,261 ‫مهما يكن. 442 00:19:39,344 --> 00:19:42,306 ‫ألن يكون من الغباء أيضًا أن نسجل 443 00:19:42,389 --> 00:19:44,433 ‫من سيجد أكبر عدد من البيض؟ 444 00:19:44,516 --> 00:19:47,269 ‫سيكون ذلك أنا، بشكل ساخر. 445 00:19:50,689 --> 00:19:55,819 ‫يتمتعون بحس الدهشة بالفعل، ‫اذهبوا أيها الأولاد واعثروا على بيضي. 446 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 ‫بعض الحلوى لعزيزتي. 447 00:20:01,867 --> 00:20:03,327 ‫شكرًا لك. 448 00:20:03,410 --> 00:20:06,079 ‫تعجبني ابتسامتك. 449 00:20:06,163 --> 00:20:08,207 ‫اتصل بي إن بقيت حية بعد وفاة زوجتك. 450 00:20:08,290 --> 00:20:11,835 ‫اتصل بي في أيّ وقت، لا أبالي لأمر زوجتك. 451 00:20:15,589 --> 00:20:17,966 ‫سيد "جونسون"، حضّرت لك طبقًا. 452 00:20:18,050 --> 00:20:22,221 ‫لا يا سيدة "جونسون"، حضّرت لك طبقًا. 453 00:20:22,304 --> 00:20:23,597 ‫محال. 454 00:20:23,680 --> 00:20:24,848 ‫شكرًا لك. 455 00:20:24,932 --> 00:20:27,976 ‫سأبذل مجهودًا أكبر مع عائلتك ‫في المرة المقبلة يا عزيزتي. 456 00:20:28,060 --> 00:20:29,311 ‫شكرًا لك. 457 00:20:29,394 --> 00:20:33,440 ‫وسيكون الخامس من مايو حارًا جدًا. 458 00:20:35,567 --> 00:20:38,028 ‫{\an8}أتعتقدان أنه يمكنني أن آخذ ‫بعض المعكرونة بالجبن معي إلى المنزل 459 00:20:38,111 --> 00:20:40,155 ‫{\an8}في حال أراد أحد تناول الطعام ليلًا؟ 460 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 ‫{\an8}بالطبع. 461 00:20:41,323 --> 00:20:43,533 ‫{\an8}أجل، أعتقد أن هذا ممكن. 462 00:20:43,617 --> 00:20:46,536 ‫{\an8}تمهلي قليلًا، ليس للكلبين، أليس كذلك؟ 463 00:20:46,620 --> 00:20:49,122 ‫{\an8}لا، يعاني "بوتنز" حساسية من الـ"لاكتوز". 464 00:20:49,206 --> 00:20:51,333 ‫{\an8}بعكس "بينشيز"، ‫لكننا نخبره أنه يعاني من ذلك، 465 00:20:51,416 --> 00:20:52,626 ‫{\an8}للمحافظة على السلام بينهما. 466 00:20:52,709 --> 00:20:56,088 ‫{\an8}حسنا، لك ذلك، ما من مشكلة. 467 00:20:57,839 --> 00:20:59,716 ‫{\an8}تبذل مجهودًا كبيرًا الآن، أليس كذلك؟ 468 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 ‫{\an8}أجل. 469 00:21:01,760 --> 00:21:04,054 ‫{\an8}ابتسامة أعرض، أكثر بقليل. 470 00:21:05,138 --> 00:21:07,057 ‫- أمي! ‫- صه! والدك يعمل! 471 00:21:07,140 --> 00:21:08,141 ‫ترجمة "محمود دهني" 46289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.