All language subtitles for black-ish.S04E04.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,044
في عائلتي، بين فارق العمر الهائل
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,838
وجميع اهتماماتنا المختلفة...
3
00:00:07,465 --> 00:00:09,634
{\an8}"صنع السموم منزليًا"
4
00:00:11,970 --> 00:00:14,222
رائع، هذه كانت بطاقتي.
5
00:00:15,807 --> 00:00:19,019
من الصعب إيجاد لعبة لنلعبها معًا.
6
00:00:19,102 --> 00:00:20,645
- جبل "راشمور".
- غيمة؟
7
00:00:20,729 --> 00:00:22,230
خلية متحولة؟
8
00:00:22,313 --> 00:00:23,690
- "مدغشقر".
- فقاعة.
9
00:00:23,773 --> 00:00:25,567
- "تكساس"!
- ماذا؟
10
00:00:25,650 --> 00:00:27,402
- إنه شبح!
- امسكوا بها.
11
00:00:27,485 --> 00:00:29,362
امسكوا بها.
12
00:00:29,446 --> 00:00:32,115
لذا عندما أريد جمع الجميع في ليلة اللعب،
13
00:00:32,198 --> 00:00:35,410
عليّ إخراج اللعبة العظيمة، "المونوبولي".
14
00:00:35,493 --> 00:00:37,537
باستثناء الشطرنج والداما،
15
00:00:37,620 --> 00:00:40,206
فهي اللعبة الأكثر شهرة في الأرض.
16
00:00:40,290 --> 00:00:42,625
"المونوبولي" هي الحياة.
17
00:00:42,709 --> 00:00:45,754
مهلًا، هذه محير بما أن الحياة لعبة أيضًا.
18
00:00:45,837 --> 00:00:50,091
القصد أنه مع "المونوبولي"
تكشف طريقة لعبك عن حقيقتك.
19
00:00:50,175 --> 00:00:52,552
على سبيل المثال، "دايان" قاتلة...
20
00:00:52,635 --> 00:00:54,387
حان وقت اللعب يا رفيقيّ.
21
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
و"جاك" لن ينجح أبدًا.
22
00:01:01,770 --> 00:01:04,105
{\an8}تمامًا كما هو الأمر في الحياة،
تقوم لعبة "المونوبولي"
23
00:01:04,189 --> 00:01:05,607
{\an8}على من تتعاون معه.
24
00:01:05,690 --> 00:01:09,069
{\an8}وأنا و"بو" لا يمكن فصلنا عن بعض.
هل سنختار الحذاء؟
25
00:01:09,152 --> 00:01:10,487
{\an8}تعرفين ذلك.
26
00:01:10,570 --> 00:01:13,490
{\an8}لأن غريبي الأطوار فقط
هم من يختارون العربات يدوية.
27
00:01:13,573 --> 00:01:16,159
{\an8}يا للهول، أحب ليلة اللعب.
28
00:01:16,242 --> 00:01:19,537
{\an8}ستكون الأجواء حميمة،
والعائلة مجتمعة لوحدها.
29
00:01:19,621 --> 00:01:20,789
{\an8}- مرحبًا يا رفيقيّ.
- مرحبًا.
30
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
{\an8}- أهلًا.
- ومتطفلة لا أحد يحبها.
31
00:01:23,208 --> 00:01:25,085
{\an8}أنا أختار العربة اليدوية.
32
00:01:25,168 --> 00:01:27,420
{\an8}مرحبًا أيها الطبيبة "جونسون"
والسيد "جونسون".
33
00:01:27,504 --> 00:01:28,505
{\an8}أحضرت لكما بعض الشراب.
34
00:01:28,588 --> 00:01:30,673
{\an8}كم هذا لطيف منك.
35
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
{\an8}كم هذا فظ، قد نكون مدمنين، هي لا تعرف هذا.
36
00:01:33,051 --> 00:01:34,135
{\an8}كوني لطيفة.
37
00:01:34,219 --> 00:01:36,387
{\an8}- شكرًا.
- نعم، شكرًا.
38
00:01:36,471 --> 00:01:40,558
{\an8}قاصر تحضر المشروب وتحاول توريطنا في جنحة.
39
00:01:40,934 --> 00:01:42,811
{\an8}مرحبًا يا "ميغان"، ما الأخبار؟
40
00:01:42,894 --> 00:01:44,979
{\an8}سنختار الكلب، لا تحاولا حتى.
41
00:01:45,063 --> 00:01:46,147
{\an8}"دايان".
42
00:01:46,231 --> 00:01:48,691
{\an8}بما أننا كثر، فإننا نلعب كشركاء، لذا...
43
00:01:48,775 --> 00:01:50,735
{\an8}هي تفكر وأنا أحرك القطع.
44
00:01:50,819 --> 00:01:53,780
{\an8}ونحن في شراكة قانونية،
45
00:01:53,863 --> 00:01:56,199
{\an8}ولسنا مجرد نزوة عابرة في الثانوية.
46
00:01:56,282 --> 00:01:58,910
{\an8}وتذكروا جميعًا، نلعب كي نمرح.
47
00:01:58,993 --> 00:02:00,161
{\an8}- ونفوز.
- بالتأكيد.
48
00:02:00,245 --> 00:02:02,038
{\an8}المرح والفوز، أيّ ما يساعدك
لتنام بسعادة في الليل.
49
00:02:02,122 --> 00:02:05,416
{\an8}لا أحد ينام أفضل من شخص فائز.
50
00:02:05,500 --> 00:02:08,503
{\an8}أبي مهووس بالفوز، لأنه لا يفوز مطلقًا.
51
00:02:08,586 --> 00:02:09,754
{\an8}هما من يفوزان.
52
00:02:11,297 --> 00:02:14,175
"أين الرفاق، أين هم؟
53
00:02:14,259 --> 00:02:18,680
لنقطعهم كما يُقطّع الخشب"
54
00:02:18,763 --> 00:02:20,557
تبدين جميلة يا سيدة "جونسون".
55
00:02:20,640 --> 00:02:21,891
وأنت أيضًا يا سيد "جونسون".
56
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
نعم.
57
00:02:24,811 --> 00:02:26,187
ظننت أنهما مطلقان.
58
00:02:26,271 --> 00:02:28,148
{\an8}- نعم، نحن كذلك بكل تأكيد.
- نعم.
59
00:02:28,231 --> 00:02:30,441
{\an8}هذا الرجل الذي يشبه الكابوس أفسد حياتي،
60
00:02:30,525 --> 00:02:33,862
{\an8}لكني لن أقبل بشريك غيره
في لعبة "المونوبولي".
61
00:02:33,945 --> 00:02:36,447
{\an8}إنهما بلا رحمة.
62
00:02:36,531 --> 00:02:39,534
مهلًا، هذه مجرد لعبة عائلية ودية
يا "جونيور".
63
00:02:39,617 --> 00:02:41,286
الجميع يدفعون عشرة دولارات
مقابل المواقف المجانية.
64
00:02:41,369 --> 00:02:42,370
- تعرفون القوانين.
- ها قد بدأنا.
65
00:02:42,453 --> 00:02:44,080
ادفعوا.
66
00:02:44,164 --> 00:02:45,248
لم أسمع بهذا من قبل.
67
00:02:45,331 --> 00:02:47,375
- في عائلتي...
- لا أحد يهتم بما تفعلونه.
68
00:02:47,458 --> 00:02:50,753
هذه "مونوبولي" السود،
لذا دعيني أشرح لك القواعد، اتفقنا؟
69
00:02:50,837 --> 00:02:53,506
{\an8}لا يُسمح بإعطاء النصائح، ولا إهداء المال،
70
00:02:53,590 --> 00:02:54,716
{\an8}لكن يُسمح بمنح القروض.
71
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
{\an8}لكن اعرفي أنك لن تسترجعي مالك مطلقًا.
72
00:02:56,801 --> 00:02:58,344
{\an8}لا يمكنك تحصيل رسوم الإيجار
73
00:02:58,428 --> 00:02:59,596
{\an8}- عندما تكونين في السجن.
- نعم.
74
00:02:59,679 --> 00:03:01,264
{\an8}وأبي لا يدفع ضريبة الدخل.
75
00:03:01,347 --> 00:03:02,640
{\an8}التعويضات.
76
00:03:02,724 --> 00:03:07,604
{\an8}ولا تنسوا ضريبة الرجل الصغير
الخاصة بـ"أندريه جونسون".
77
00:03:07,687 --> 00:03:09,022
{\an8}نعم.
78
00:03:09,105 --> 00:03:12,483
{\an8}إن فقدت أعصابك وقلبت الطاولة،
79
00:03:12,567 --> 00:03:15,361
{\an8}فأنت مدين للجميع بمائة دولار حقيقية.
80
00:03:15,445 --> 00:03:16,779
{\an8}- نعم.
- نعم.
81
00:03:16,863 --> 00:03:21,117
{\an8}حصلت على هذه الندبة بسبب قبعة
أصابتني في عام 2015.
82
00:03:21,201 --> 00:03:22,827
{\an8}- لكني تلقيت المال!
- نعم.
83
00:03:26,956 --> 00:03:28,708
- لنلعب.
- هيا لنبدأ.
84
00:03:28,791 --> 00:03:30,335
حسنًا.
85
00:03:30,418 --> 00:03:31,753
- حسنًا!
- نعم!
86
00:03:31,836 --> 00:03:34,172
نعم.
87
00:03:35,340 --> 00:03:36,633
نعم!
88
00:03:41,304 --> 00:03:42,513
- حسنًا.
- حسنًا، نعم.
89
00:03:46,226 --> 00:03:48,853
حسنًا.
90
00:03:50,271 --> 00:03:52,941
هيا، أعطني خمسة وامنحني البهجة.
91
00:03:54,108 --> 00:03:55,568
هيا!
92
00:04:04,619 --> 00:04:05,912
{\an8}حسنًا.
93
00:04:14,212 --> 00:04:15,713
{\an8}لهذا السبب يكرهك الناس.
94
00:04:15,797 --> 00:04:16,881
{\an8}حسنًا.
95
00:04:18,049 --> 00:04:19,968
{\an8}هل يمكنني المحاولة مجددًا؟
96
00:04:20,051 --> 00:04:21,052
{\an8}لا.
97
00:04:21,135 --> 00:04:23,012
حسنًا.
98
00:04:24,973 --> 00:04:26,391
{\an8}- نعم.
- هيا، نعم.
99
00:04:26,474 --> 00:04:27,558
{\an8}- حسنًا.
- هيا، بطاقة صندوق المجتمع.
100
00:04:27,642 --> 00:04:28,851
{\an8}تحدث إليّ.
101
00:04:28,935 --> 00:04:32,230
{\an8}فزت بالمرتبة الثانية في مسابقة جمال
وحصلت على عشرة دولارات.
102
00:04:32,313 --> 00:04:35,191
{\an8}لا يمكنك الفوز بالمرتبة الأولى
في مسابقة خيالية حتى.
103
00:04:35,275 --> 00:04:37,819
ما زلت أصغر منك بكثير في الحياة الواقعية.
104
00:04:37,902 --> 00:04:39,112
حسنًا.
105
00:04:40,571 --> 00:04:42,615
واحد، اثنان، وحصلت على 200 دولار.
106
00:04:42,699 --> 00:04:44,575
- 200 دولار.
- ثلاثة، أربعة ونحن في شارع "البلطيق".
107
00:04:44,659 --> 00:04:46,619
سنرضى بذلك.
108
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
من الناحية الإحصائية، لا أنصحك ذلك.
109
00:04:49,163 --> 00:04:50,373
ما لم تملك أربع منازل،
110
00:04:50,456 --> 00:04:53,543
{\an8}فإن شارعيّ "البلطيق" و"المتوسط"
استثماران مريعان.
111
00:04:53,626 --> 00:04:57,880
{\an8}من الناحية الإحصائية يا "جونيور"،
عليك أن تصمت.
112
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
{\an8}- أعطني 60.
- حسنًا.
113
00:05:01,926 --> 00:05:04,595
مهلًا، متى أكلت الكاجو؟
114
00:05:04,679 --> 00:05:08,391
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، شارع "كنتاكي".
115
00:05:08,474 --> 00:05:09,976
يا للروعة، سأقول لك،
116
00:05:10,059 --> 00:05:13,104
أنت مدين لي بـ18 دولارًا
لمرورك بشارع "كنتاكي" يا سيدي.
117
00:05:13,646 --> 00:05:15,189
ثلاثة وأربعة.
118
00:05:15,273 --> 00:05:17,108
200 دولار لقاء شارع "نيويورك".
119
00:05:17,191 --> 00:05:18,443
انس الأمر.
120
00:05:18,735 --> 00:05:20,320
حسنًا.
121
00:05:20,403 --> 00:05:21,487
"سانت تشارلز بليس".
122
00:05:21,571 --> 00:05:24,449
- من يتملك المكان الآن؟
- يا رجل، دافع عني.
123
00:05:24,532 --> 00:05:25,992
ارحمنا أيها القدير.
124
00:05:26,075 --> 00:05:28,328
ما الذي تظنون أنه هكذا؟ "شابا"
125
00:05:33,041 --> 00:05:36,544
آسفة، ذهبت عائلتي إلى منتجع "ساندالز".
126
00:05:40,173 --> 00:05:41,507
- حسنًا.
- نعم!
127
00:05:41,591 --> 00:05:43,676
هذه رميتك المزدوجة الثالثة.
128
00:05:43,760 --> 00:05:46,262
لا، لا يمكنني دخول السجن مجددًا.
129
00:05:46,346 --> 00:05:47,472
لا بأس يا عزيزي.
130
00:05:47,555 --> 00:05:50,266
سأبيعك بطاقة الخروج من السجن
مقابل دولار واحد.
131
00:05:50,350 --> 00:05:52,018
انتظر، لسنا بحاجة إلى مساعدتها.
132
00:05:52,101 --> 00:05:53,811
لماذا لا تأخذها يا عزيزي؟
133
00:05:53,895 --> 00:05:55,355
لنفز بالاعتماد على أنفسنا.
134
00:05:57,148 --> 00:05:58,524
حسنًا يا أمي،
135
00:05:58,608 --> 00:05:59,901
- لست بحاجة إلى مساعدتك.
- ماذا؟
136
00:05:59,984 --> 00:06:01,611
تعرفين فتاتي.
137
00:06:01,694 --> 00:06:03,821
ستهتم بأمري أثناء قضائي للعقوبة.
138
00:06:03,905 --> 00:06:05,740
- ستضع المال في حسابي.
- مقرف.
139
00:06:05,823 --> 00:06:06,991
أليس ذلك صحيحًا يا عزيزتي؟
140
00:06:08,076 --> 00:06:09,702
أنا خائفة من قول أيّ شيء هذه المرة.
141
00:06:09,786 --> 00:06:12,080
حسنًا، سأعود على الفور،
142
00:06:12,163 --> 00:06:14,248
- تابعوا اللعب من دوني.
- هل أنت متأكدة؟
143
00:06:14,332 --> 00:06:15,625
سأكون سعيدًا بالانتظار.
144
00:06:15,708 --> 00:06:18,461
يفقد ذلك معناه إن رميت النرد
قبل قوله يا "دري".
145
00:06:18,544 --> 00:06:19,754
شارع "نيويورك"، نحن نملكه.
146
00:06:19,837 --> 00:06:22,423
آسف، لا يمكن لعصافير السجن الاستئجار.
147
00:06:23,257 --> 00:06:25,009
هذه عدالة البيض.
148
00:06:28,346 --> 00:06:29,931
رمية مزدوجة جديدة.
149
00:06:30,014 --> 00:06:33,226
فجأة مع ذهاب "بو"، شعرت بأن حظي تغير.
150
00:06:33,684 --> 00:06:35,812
حديقة "مارفن"!
151
00:06:35,895 --> 00:06:36,938
سآخذها.
152
00:06:37,021 --> 00:06:39,565
أبي، إنها حدائق "مارفن".
153
00:06:39,649 --> 00:06:42,402
- صرافة 20 دولار من فضلك.
- وليست حديقة "مارفن".
154
00:06:42,485 --> 00:06:43,653
ليست مثل حديقة "أوليف".
155
00:06:43,736 --> 00:06:46,155
هل تتحدثين عن مدى حب عزيزي
لـ"أوليفز غاردن"؟
156
00:06:46,239 --> 00:06:49,742
أنتم غيورون جميعًا
لأنني حصلت على أول "مونوبولي".
157
00:06:49,826 --> 00:06:51,411
حصلنا على "مونوبولي"؟
158
00:06:51,494 --> 00:06:54,247
لا، أنا من حصل
على "مونوبولي" يا طائر الشؤم.
159
00:06:54,330 --> 00:06:56,749
- ماذا؟
- بدأت أخيرًا
160
00:06:56,833 --> 00:07:00,128
أفهم سبب خسارتي دائمًا.
161
00:07:00,211 --> 00:07:02,505
لماذا، لأنك سيئ في هذه اللعبة؟
162
00:07:02,588 --> 00:07:05,174
أيها الطفلان، ما رأيكما بأن أعطيكما
شارع "فيرمونت"...
163
00:07:05,258 --> 00:07:07,510
- ماذا؟
- و100 دولار...
164
00:07:07,593 --> 00:07:10,179
- لا.
- إذا ضممتما أمكما إلى فريقكما.
165
00:07:10,263 --> 00:07:11,556
- ماذا؟
- 200 دولار،
166
00:07:12,014 --> 00:07:14,392
وستوافق على عدم إنجاب مزيد من الأطفال.
167
00:07:14,475 --> 00:07:16,185
- حسنًا، هذا قرار...
- اتفقنا.
168
00:07:16,269 --> 00:07:17,562
لا!
169
00:07:17,645 --> 00:07:19,814
- شكرًا لك.
- لا أعرف ما الذي يجري هنا.
170
00:07:19,897 --> 00:07:21,023
- ما الذي يجري هنا؟
- هذا تحديدًا
171
00:07:21,107 --> 00:07:23,025
- سبب بيعي لك.
- هل بعتني؟
172
00:07:23,109 --> 00:07:25,903
الآن رجاء، اذهبي إلى الجهة الأخرى،
فريقك ينتظرك.
173
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
- يا للهول.
- فريقك ينتظرك.
174
00:07:28,614 --> 00:07:32,535
حان وقت تألق الأب،
لأن هذه الأريكة لي وحدي فقط.
175
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
حسنًا، بالتأكيد.
176
00:07:35,913 --> 00:07:40,334
وأخيرًا أنا أعيش بما أن هناك ما
فصلني عن "بو".
177
00:07:40,418 --> 00:07:42,378
- أنا.
- أفسحا لي المجال.
178
00:07:42,462 --> 00:07:44,881
- ما الذي تفعلينه يا أمي؟
- مهلًا، ساعداني على الجلوس.
179
00:07:44,964 --> 00:07:46,799
تمكنت من ذلك.
180
00:07:46,883 --> 00:07:49,427
تبًا للمخمل، لا يسمح بدخول الهواء.
181
00:07:49,510 --> 00:07:51,679
لم يكن يجدر بنا تغيير ما كان ناجحًا.
182
00:07:51,762 --> 00:07:54,390
فزنا، فزنا عليكما.
183
00:07:54,474 --> 00:07:58,478
فزنا!
184
00:07:58,561 --> 00:08:00,646
أحببت تلك البدلات.
185
00:08:00,730 --> 00:08:04,901
لم أكن لأفجر قاربك مطلقًا
لو أني علمت أن تلك البدلات على متنه.
186
00:08:04,984 --> 00:08:06,194
سأذهب إلى الحمام.
187
00:08:06,277 --> 00:08:08,070
- حسنًا.
- "جاك"، لا تعقد أيّ صفقات
188
00:08:08,154 --> 00:08:10,031
أو عمليات تبادل من دوني، هل فهمت؟
189
00:08:10,114 --> 00:08:11,324
حسنًا، اتفقنا.
190
00:08:14,035 --> 00:08:18,414
"جاك"، ما رأيك بأن أبادلك "شورت لاين"
مقابل شارع "باسيفيك"؟
191
00:08:18,498 --> 00:08:20,041
قالت "دايان" لا عمليات تبادل.
192
00:08:20,124 --> 00:08:23,211
ما رأيك بأن تعطيني هذه،
193
00:08:23,294 --> 00:08:25,505
وسأعطيك هذه.
194
00:08:25,588 --> 00:08:27,757
عطاء متبادل.
195
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
بالتأكيد.
196
00:08:28,925 --> 00:08:31,552
- لا تفعل هذا.
- لا يُسمح بإعطاء النصائح.
197
00:08:31,636 --> 00:08:33,012
عزيزي هذه ليست عملية تبادل جيدة.
198
00:08:33,095 --> 00:08:35,473
لا يُسمح بإعطاء النصائح.
199
00:08:35,556 --> 00:08:39,268
أنا في فريقه الآن.
200
00:08:39,352 --> 00:08:41,145
من الناحية الإحصائية،
"شورت لاين" لا قيمة لها
201
00:08:41,229 --> 00:08:43,898
من دون السكك الحديدة الثلاث،
وأنت لا تملكها.
202
00:08:43,981 --> 00:08:47,401
ربما يبيعك جدتك وجدك السكك الخاصة بهم.
203
00:08:47,485 --> 00:08:49,195
توقف عن الكذب على الصبي.
204
00:08:49,278 --> 00:08:51,948
تعرف أننا لا نتساهل مع أحد.
205
00:08:52,198 --> 00:08:55,159
{\an8}نريد مالنا يا رجل.
206
00:08:55,243 --> 00:08:57,662
أقسم بالسماء أيها الصبي.
207
00:08:58,329 --> 00:08:59,413
حسنًا.
208
00:08:59,497 --> 00:09:03,167
"جاك"، فلتفعل ما تظن بأنه صائب،
209
00:09:03,251 --> 00:09:06,921
وسيحترمك الجميع على قرارك، اتفقنا؟
210
00:09:07,380 --> 00:09:11,175
"جاك"، أنت تعرف ما الصواب لفعله.
211
00:09:11,259 --> 00:09:15,680
- فكر يا عزيزي.
- لنتبادل.
212
00:09:15,763 --> 00:09:18,266
بئسًا.
213
00:09:18,349 --> 00:09:19,767
- أيها الطفل الغبي.
- مهلًا.
214
00:09:19,850 --> 00:09:21,644
- "دري".
- إنه طفل غبي.
215
00:09:21,727 --> 00:09:23,729
انظري، هذه زاويتي.
216
00:09:23,813 --> 00:09:25,731
أنا أملك هذه الزاوية.
217
00:09:26,816 --> 00:09:29,402
أنا فتى الزاوية.
218
00:09:29,485 --> 00:09:30,570
ما الذي فعلته؟
219
00:09:30,653 --> 00:09:32,071
أنت تحرك القطع فقط.
220
00:09:32,154 --> 00:09:33,656
أنا من يفكر.
221
00:09:33,739 --> 00:09:35,408
حسنًا، أريد ثلاثة منازل من فضلك.
222
00:09:35,491 --> 00:09:36,909
يا للهول.
223
00:09:36,993 --> 00:09:38,953
هل أنت واثق أنك تريد فعل هذا يا "دري"؟
224
00:09:39,036 --> 00:09:40,705
ربما تجهد نفسك كثيرًا في اللعب.
225
00:09:40,788 --> 00:09:41,914
أتعرفين؟
226
00:09:43,040 --> 00:09:44,166
أعطني ستة بيوت أخرى.
227
00:09:44,250 --> 00:09:46,752
لا يمكنك منعي بعد الآن، يمكنني تولي الأمر.
228
00:09:46,836 --> 00:09:49,630
انظروا إلى هذا.
229
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
تعالوا إلى زاويتي،
230
00:09:51,465 --> 00:09:53,676
لأن الزاوية مفتوحة دائمًا.
231
00:09:53,759 --> 00:09:55,136
مثل فمك.
232
00:09:55,219 --> 00:09:57,054
هيا الآن.
233
00:09:57,138 --> 00:09:59,515
- انظروا إلى هذا.
- ماذا لديك أيها الجد، ماذا لديك؟
234
00:09:59,599 --> 00:10:02,393
- واحد، اثنان، ثلاثة.
- نعم.
235
00:10:03,603 --> 00:10:05,521
"أتلانتيك"، تبًا.
236
00:10:05,605 --> 00:10:07,023
تدين بـ800 دولار أيها العجوز.
237
00:10:07,106 --> 00:10:08,649
عدها ببطء.
238
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
هذا لا يبدو جيدًا.
239
00:10:15,406 --> 00:10:16,407
لا.
240
00:10:16,490 --> 00:10:17,742
800 دولار أخرى.
241
00:10:17,825 --> 00:10:20,369
سآتي إليكم
لتتمكنوا من وضع المال في حزامي.
242
00:10:20,453 --> 00:10:21,996
لا تفعل هذا.
243
00:10:22,079 --> 00:10:23,247
توقف عن التصرف كالأحمق.
244
00:10:23,331 --> 00:10:24,457
- حسنًا يا أمي.
- جدتي،
245
00:10:24,540 --> 00:10:26,208
هلّا أقرضتنا 200 دولار.
246
00:10:26,292 --> 00:10:28,461
نحن لا نقرض ولا نبيع.
247
00:10:28,544 --> 00:10:33,507
ما يُوجد في حمالة الصدر، يبقى فيها.
248
00:10:33,591 --> 00:10:35,343
باستثناء وقت قيلولتك على الأريكة.
249
00:10:35,426 --> 00:10:37,595
حزام خصري ينتظر.
250
00:10:37,678 --> 00:10:39,013
يا للهول.
251
00:10:40,389 --> 00:10:41,599
هذا غير جذاب للغاية.
252
00:10:41,682 --> 00:10:42,892
ها أنت ذا يا "دري"، اذهب وحسب.
253
00:10:42,975 --> 00:10:46,312
سأراك أنت وأمك في الشارع.
254
00:10:46,395 --> 00:10:49,482
اذهب من هنا. اسمع سوف أصلح الأمر.
255
00:10:49,940 --> 00:10:53,569
"جونيور"، هل يمكنك إقراضنا 200 دولار؟
256
00:10:53,653 --> 00:10:55,446
- بالطبع.
- مهلًا.
257
00:10:55,529 --> 00:10:57,073
لا يجدر بنا فعل هذا حقًا.
258
00:10:57,156 --> 00:10:59,867
نحن نجمع المال لشراء منزل
في شارع "نيويورك".
259
00:11:01,702 --> 00:11:03,037
تحب "ميغان" المسرح حقًا.
260
00:11:12,505 --> 00:11:15,299
تدينين لي بـ390 دولار
يا حبيبة الشاب الأسمر.
261
00:11:15,383 --> 00:11:17,051
- هل يمكننا اقتراض 200 دولار؟
- لا، لن...
262
00:11:17,134 --> 00:11:19,512
نعم، أعتقد أن بإمكاننا فعل هذا.
263
00:11:19,595 --> 00:11:23,099
لحظة، ما الذي حصل
لعبارة "نحن لا نقرض ولا نبيع"؟
264
00:11:23,182 --> 00:11:24,642
نحن لا نقرض ولا نبيع لكم أنتم.
265
00:11:24,725 --> 00:11:27,895
لكن هناك شيء بشأنها يشعرنا
بأنها أهل للثقة.
266
00:11:27,978 --> 00:11:29,772
نعم، هذا صحيح.
267
00:11:29,855 --> 00:11:32,316
هيا، جميعكم تعرفون أنها أهل لذلك.
268
00:11:32,400 --> 00:11:34,318
هذا أسوأ يوم على الإطلاق.
269
00:11:35,403 --> 00:11:37,405
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة.
270
00:11:37,488 --> 00:11:39,657
- لا.
- نعم.
271
00:11:39,740 --> 00:11:41,200
تبًا.
272
00:11:42,743 --> 00:11:46,580
50 دولار من كل لاعب.
273
00:11:46,664 --> 00:11:49,625
يا للهول، أنت تستفزني يا فتى.
274
00:11:49,709 --> 00:11:51,043
أعطوه النقود.
275
00:11:58,759 --> 00:12:00,678
أنا غني!
276
00:12:00,761 --> 00:12:03,097
أنا غني!
277
00:12:03,180 --> 00:12:04,265
أنا غني!
278
00:12:04,348 --> 00:12:06,016
أنا غني!
279
00:12:12,732 --> 00:12:14,066
من أين جلبت هذه يا "دري"؟
280
00:12:14,150 --> 00:12:16,819
ليس من الملهى،
لأنني لا أذهب إلى تلك الأماكن.
281
00:12:16,902 --> 00:12:20,573
هلّا ترمي النرد اللعين وحسب.
282
00:12:20,656 --> 00:12:23,242
لوحدي، لم يكن بإمكان أحد إيقافي.
283
00:12:23,325 --> 00:12:25,494
وكان النصر قريبًا مني جدًا.
284
00:12:25,578 --> 00:12:27,955
سته، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.
285
00:12:28,038 --> 00:12:29,540
أخيرًا.
286
00:12:29,623 --> 00:12:31,542
موقف مع فندق.
287
00:12:31,625 --> 00:12:33,919
أنت مدين لنا بـ 1500 دولار.
288
00:12:34,003 --> 00:12:35,337
مبلغ تافه.
289
00:12:35,421 --> 00:12:36,464
- سلمه لي.
- نعم.
290
00:12:36,547 --> 00:12:38,340
- مبلغ تافه.
- هيا، ارمي النرد مجددًا.
291
00:12:38,424 --> 00:12:40,593
هيا يا عينيّ الأفعى، هيا.
292
00:12:40,676 --> 00:12:42,762
انظري في المرآة وحسب، يمكنك رؤيتهما.
293
00:12:45,973 --> 00:12:48,142
يا "يسوع" الأسود!
294
00:12:48,225 --> 00:12:52,271
2000 دولار.
295
00:12:52,354 --> 00:12:53,731
هل أنت في مشكلة يا "دري"؟
296
00:12:53,814 --> 00:12:56,817
لا، أنا متعهد عقارات.
297
00:12:56,901 --> 00:12:59,195
سأعود بمجرد أن يدخل أحدكم أيها الحمقى
298
00:12:59,278 --> 00:13:03,491
فنادقي الضخمة والفاخرة.
299
00:13:03,574 --> 00:13:04,700
أنت "دونالد ترامب".
300
00:13:04,784 --> 00:13:06,327
نعم.
301
00:13:07,703 --> 00:13:09,330
أنا "دونالد ترامب".
302
00:13:13,209 --> 00:13:15,669
خمسة، مرور.
303
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
- أعطني 200 دولار يا أبي.
- حسنًا.
304
00:13:17,213 --> 00:13:19,465
ثلاثة، أربعة، خمسة.
305
00:13:19,548 --> 00:13:22,968
لا، ضريبة الدخل.
306
00:13:23,052 --> 00:13:26,847
ها قد خسرت الـ200 دولار.
307
00:13:28,307 --> 00:13:31,101
حسنًا، لست بحاجة إليها.
308
00:13:32,436 --> 00:13:34,855
ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة.
309
00:13:35,898 --> 00:13:37,900
هيا بنا.
310
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
واحد، اثنان، ثلاثة.
311
00:14:02,591 --> 00:14:04,927
يبدو أن عليك القيام ببعض الحيل
312
00:14:05,010 --> 00:14:07,972
في تلك الزاوية الخالية هناك
313
00:14:10,766 --> 00:14:12,893
يا فتى الزاوية.
314
00:14:12,977 --> 00:14:16,981
فتى الزاوية!
315
00:14:17,064 --> 00:14:18,399
اصمتي.
316
00:14:19,942 --> 00:14:20,943
ثمانية.
317
00:14:21,944 --> 00:14:25,406
ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.
318
00:14:26,699 --> 00:14:27,741
سكة حديد "شورت لاين".
319
00:14:29,118 --> 00:14:31,453
ادفع لي!
320
00:14:33,789 --> 00:14:34,999
ادفع لنا.
321
00:14:35,082 --> 00:14:36,542
ادفع لنا، لأننا فريق.
322
00:14:36,625 --> 00:14:37,835
نحن مثل... نعم.
323
00:14:37,918 --> 00:14:40,462
هذه مجرد لعبة يا رفاق،
لذا علينا أن نهدأ، صحيح؟
324
00:14:40,546 --> 00:14:41,964
أيًا يكن، 25 دولارًا لا تُعتبر شيئًا.
325
00:14:42,047 --> 00:14:43,340
- يمكنني دفع ذلك.
- حسنًا،
326
00:14:43,424 --> 00:14:44,884
ليس إن أعطيتهم بطاقة سكة حديد "ريدينغ".
327
00:14:46,051 --> 00:14:47,052
- شكرًا.
- الآن أنت تدين لهم بـ50 دولار.
328
00:14:47,136 --> 00:14:50,139
لم لا نجعلها 100 دولار؟
329
00:14:51,682 --> 00:14:52,766
حسنًا.
330
00:14:52,850 --> 00:14:55,227
لماذا تتحالفون جميعًا ضدي بهذه الطريقة؟
331
00:14:55,311 --> 00:14:56,729
لأنه من الممتع رؤيتك تخسر.
332
00:14:57,104 --> 00:14:58,397
نعم إنه كذلك.
333
00:14:58,480 --> 00:15:01,483
عزيزاي، خذا بطاقة سكة "بي آند أو" أيضًا.
334
00:15:01,567 --> 00:15:02,610
اقضيا عليه.
335
00:15:02,693 --> 00:15:03,903
أمي.
336
00:15:05,863 --> 00:15:07,448
هذا مخالف للقواعد،
337
00:15:07,531 --> 00:15:10,159
تعلمون جميعًا
أنه لا يمكنكم منحه ممتلكاتكم.
338
00:15:10,242 --> 00:15:14,288
لكن يمكنهم بيعها لي
بسعر باهظ يعادل دولارًا واحدًا.
339
00:15:16,290 --> 00:15:18,459
دعني أحصل على تلك النقود أيها المستهتر.
340
00:15:18,542 --> 00:15:19,835
حسنًا.
341
00:15:19,919 --> 00:15:22,421
يمكنني جمع هذا المبلغ،
342
00:15:22,504 --> 00:15:23,589
أعني أن عليّ أن...
343
00:15:23,672 --> 00:15:26,467
أعطني نقودي.
344
00:15:26,550 --> 00:15:29,178
حسنًا، إنها هنا في مكان ما.
345
00:15:29,261 --> 00:15:30,971
عليّ فقط أن...
346
00:15:31,055 --> 00:15:34,308
أعطني نقودي.
347
00:15:34,391 --> 00:15:36,852
حسنًا...
348
00:15:36,936 --> 00:15:40,564
مخبئي السري تحت اللوحة اختفى كله.
349
00:15:40,648 --> 00:15:44,151
ربما يكون تحت الطاولة،
لأني وضعت المال في كل مكان هنا.
350
00:15:49,323 --> 00:15:50,783
أتقرضينني بعض المال يا أمي؟
351
00:15:50,866 --> 00:15:53,494
بالتأكيد لا.
352
00:15:53,577 --> 00:15:57,414
سأطلب منك مرة أخرى، أيها الطفل الغبي.
353
00:16:01,168 --> 00:16:03,837
فشلت امبراطوريتي العقارية.
354
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
ليس لديّ أصدقاء.
355
00:16:05,965 --> 00:16:08,509
يا للهول.
356
00:16:08,592 --> 00:16:10,260
أنا "دونالد ترامب".
357
00:16:10,344 --> 00:16:13,138
لعبة حزينة ومزيفة.
358
00:16:13,222 --> 00:16:14,556
تعرضت لغش كبير.
359
00:16:14,640 --> 00:16:17,101
رسائلها الإلكترونية!
360
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
انظروا إلى "هيلاري"؟
361
00:16:20,187 --> 00:16:21,313
ضعوها في السجن!
362
00:16:22,398 --> 00:16:24,733
100 دولار، مال حقيقي.
363
00:16:29,530 --> 00:16:32,032
ادفع النقود.
364
00:16:32,116 --> 00:16:33,701
لن تحصلوا على فلس.
365
00:16:33,784 --> 00:16:36,578
سأراك في الشوارع.
366
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
"مونوبولي" السود جامحة.
367
00:16:40,040 --> 00:16:41,750
أيتها الفتاة البيضاء الصغيرة،
عندما تذهبين إلى منزلك
368
00:16:41,834 --> 00:16:44,712
وتخبرين عائلتك عن هذه الليلة،
أقترح أن تقولي "مونوبولي" فقط.
369
00:16:46,338 --> 00:16:49,216
إذًا، كشفت "مونوبولي" بعض الحقائق الجديدة.
370
00:16:49,299 --> 00:16:50,718
"جاك" سينجح.
371
00:16:50,801 --> 00:16:53,762
وربما لم أكن لأنجح لوحدي.
372
00:16:57,433 --> 00:16:59,518
سأعتبر ذلك فوزًا.
373
00:16:59,601 --> 00:17:02,396
كنا في الطريق الصحيح
حتى ثار ابنك في نوبة غضبه.
374
00:17:02,479 --> 00:17:03,564
نخب فريق الأحلام.
375
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
نعم، بكل تأكيد.
376
00:17:07,901 --> 00:17:08,902
كان هذا ممتعًا.
377
00:17:10,279 --> 00:17:12,364
أتعرفين يا "روبي"؟
378
00:17:12,448 --> 00:17:15,034
أفتقد الأيام التي كنت تعطيني فيها المال
من حمالة صدرك.
379
00:17:16,035 --> 00:17:18,203
أفتقد سماعك وأنت تتحدث إلى الفتيات
البيضاوات الصغيرات بتلك الطريقة.
380
00:17:19,663 --> 00:17:21,040
لماذا لم تنجح علاقتنا؟
381
00:17:21,123 --> 00:17:23,042
لأنك أقمت علاقة مع كل صديقاتي.
382
00:17:23,417 --> 00:17:24,543
وأنت فجرتي قاربيّ.
383
00:17:24,960 --> 00:17:26,628
التعويضات.
384
00:17:26,712 --> 00:17:28,338
أتظنين أن علينا المحاولة مرة أخرى؟
385
00:17:28,422 --> 00:17:30,382
أقصد أننا قد ننجح هذه المرة.
386
00:17:30,466 --> 00:17:32,551
ماتت كل صديقاتك.
387
00:17:33,510 --> 00:17:35,763
وليس لديك مزيد من القوارب.
388
00:17:38,932 --> 00:17:40,434
عليّ القول يا "جاك"،
389
00:17:40,517 --> 00:17:43,103
تصرفت بشكل جيد في اللعبة.
390
00:17:43,187 --> 00:17:45,564
ربما تنجح فعلًا من دون وجود
شخص يهتم بك بشكل دائم.
391
00:17:46,482 --> 00:17:48,233
ابتلعت فندقًا.
392
00:17:53,322 --> 00:17:55,783
كان هذا ممتعًا، والدك انفعالي لكنه رائع.
393
00:17:55,866 --> 00:17:57,868
لكن والدتك غير لطيفة أبدًا.
394
00:17:57,951 --> 00:18:02,414
اسمعي، أنا معجب بك يا "ميغان"،
لكن عليك أن تعلمي أن هذه أمي.
395
00:18:02,498 --> 00:18:04,249
بالتأكيد.
396
00:18:04,333 --> 00:18:07,961
واحترامًا لأمك، لن أدعوك إلى منزلي
397
00:18:08,045 --> 00:18:13,383
عندما يسافر والداي
ويكون الجاكوزي بدرجة حرارة 26 المثالية.
398
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
تجاوزت حدودها تمامًا.
399
00:18:16,762 --> 00:18:18,680
سأشهد بذلك ضدها.
400
00:18:20,974 --> 00:18:23,185
أخبريني المزيد عن ذلك الجاكوزي.
401
00:18:23,268 --> 00:18:25,938
حدائق "مارفنز" هي المكان
الذي ساءت فيه الأمور.
402
00:18:28,148 --> 00:18:31,318
ربما كان يجدر بي أخذ الزاوية الأرجوانية
ثم الزرقاء الفاتحة.
403
00:18:31,401 --> 00:18:34,947
مهلًا، كانت "ميغان" منجذبة إليّ بوضوح،
404
00:18:35,030 --> 00:18:37,866
ربما كان يجدر بي استخدام ذلك لصالحي.
405
00:18:37,950 --> 00:18:39,076
ما الذي تفعله؟
406
00:18:40,786 --> 00:18:43,622
أحاول معرفة أين أخطأت.
407
00:18:43,705 --> 00:18:46,750
بشكل عام أم اليوم وحسب؟
408
00:18:47,876 --> 00:18:51,255
أنا أستحق الخسارة.
409
00:18:51,338 --> 00:18:52,548
كنت أفكر في الأمر،
410
00:18:52,631 --> 00:18:56,051
وغالبًا لم يكن يجدر بي بيعك.
411
00:18:57,219 --> 00:18:58,762
لكن عندما كان هذا النرد في يدي
412
00:18:58,846 --> 00:19:01,473
كان من الواضح لي أن حياتي
413
00:19:01,557 --> 00:19:03,517
ستكون أفضل بكثير من دونك فيها.
414
00:19:03,892 --> 00:19:04,893
"دري"!
415
00:19:06,103 --> 00:19:09,356
لكن من دون وجودك فيها لضبطي،
416
00:19:09,439 --> 00:19:11,066
تحولت إلى وحش.
417
00:19:11,150 --> 00:19:14,069
وحش مفلس لا أصدقاء له.
418
00:19:14,153 --> 00:19:15,487
أعرف.
419
00:19:17,072 --> 00:19:18,657
أنت ضائع من دوني.
420
00:19:18,740 --> 00:19:20,450
هذا صحيح.
421
00:19:20,534 --> 00:19:21,994
أنت تجعلينني رجلًا أفضل.
422
00:19:22,077 --> 00:19:24,246
- نعم، هذا صحيح.
- مهلًا.
423
00:19:24,329 --> 00:19:26,999
أتتذكرين عندما ذهبت
إلى ذلك المؤتمر في "مونتريال"؟
424
00:19:27,082 --> 00:19:29,376
عشت أنا والأولاد
425
00:19:29,459 --> 00:19:32,671
على وجبات المايكرويف الجاهزة لخمسة أيام.
426
00:19:32,754 --> 00:19:34,089
ولم نسخنها حتى.
427
00:19:34,173 --> 00:19:36,925
لماذا لم تطلب الطعام من المطعم كما أفعل؟
428
00:19:37,009 --> 00:19:38,343
لم يخطر الأمر لي أبدًا.
429
00:19:40,888 --> 00:19:42,431
أنا بحاجة إليك يا عزيزتي.
430
00:19:44,141 --> 00:19:45,934
وأنا بحاجة إليك أيضًا يا عزيزي.
431
00:19:46,018 --> 00:19:48,812
لأنه في يوم من الأيام
ستأخذ امرأة "جونيور" مني،
432
00:19:48,896 --> 00:19:52,191
وأنت كل ما سيبقى لديّ.
433
00:19:52,274 --> 00:19:54,318
- ماذا؟
- أنت فقط.
434
00:19:55,819 --> 00:19:57,654
ولأنك تحبينني.
435
00:19:57,738 --> 00:19:59,114
بالتأكيد، نعم.
436
00:20:03,202 --> 00:20:04,578
أحب أن أكون في فريقك.
437
00:20:04,661 --> 00:20:06,455
أحب أن أكون في فريقك.
438
00:20:06,538 --> 00:20:07,915
حسنًا يا عزيزتي.
439
00:20:07,998 --> 00:20:09,082
سأعود إلى هذه اللعبة
440
00:20:09,166 --> 00:20:10,584
- واكتشف ما الذي أخطأت فيه.
- سأذهب إلى النوم.
441
00:20:10,667 --> 00:20:11,752
- حسنًا.
- ليلة سعيدة يا عزيزي.
442
00:20:11,835 --> 00:20:12,920
- ليلة سعيدة، أنا أحبك.
- أنا أحبك أيضًا.
443
00:20:13,003 --> 00:20:16,757
إذًا، لو أنني رميت النرد...
444
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
{\an8}هيا يا "دري"، حان وقت الذهاب لجمع الحلوى.
445
00:20:26,642 --> 00:20:29,811
{\an8}بعض الناس يعتقدون أنه لا يجب السماح لك
بالذهاب حتى تدفع ما عليك.
446
00:20:29,895 --> 00:20:32,189
{\an8}إنها أنا، هيا.
447
00:20:32,272 --> 00:20:33,732
{\an8}حسنًا.
448
00:20:33,815 --> 00:20:35,400
{\an8}- واحدة لك، هذه واحده.
- شكرًا.
449
00:20:35,484 --> 00:20:36,652
{\an8}شكرًا.
450
00:20:36,735 --> 00:20:38,987
{\an8}- خذ هذه.
- شكرًا.
451
00:20:39,071 --> 00:20:41,031
{\an8}نعم، ضع النقود في حزامي.
452
00:20:42,407 --> 00:20:44,034
{\an8}- حسنًا، خذي هذه.
- شكرًا.
453
00:20:44,117 --> 00:20:46,828
{\an8}إذًا، أما زال بإمكاني أن أكون جزءًا
من زي العائلة التنكري؟
454
00:20:46,912 --> 00:20:51,166
{\an8}أبي، أنت والدي.
455
00:20:51,708 --> 00:20:53,877
تدربنا على هذا يا "جاك"،
456
00:20:53,961 --> 00:20:56,046
لا يمكنك قول كلمة أبي أولًا،
ذلك يفسد لحظة الكشف
457
00:20:56,129 --> 00:20:57,172
بأنه والدك فعلًا.
458
00:20:57,256 --> 00:20:58,840
ما الفرق؟
459
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
ما الفرق؟
460
00:21:00,676 --> 00:21:02,719
إنه أحد أهم المشاهد
461
00:21:02,803 --> 00:21:05,305
في التاريخ السينمائي.
462
00:21:05,389 --> 00:21:08,267
ساعدني يا "ديفانتي"، أنت أملي الوحيد.
463
00:21:08,809 --> 00:21:12,604
"ديفانتي"، أنت ابني الوحيد.
464
00:21:12,688 --> 00:21:14,356
- "دري"!
- حسنًا، لا معنى لذلك.
465
00:21:14,439 --> 00:21:16,316
أنت "دارث فيدر" وهو "يودا"؟
466
00:21:16,441 --> 00:21:18,110
ليساعدني القدير.
467
00:21:18,193 --> 00:21:20,112
- أمي.
- والدك يعمل.
468
00:21:20,195 --> 00:21:21,196
ترجمة "محمود دهني"
42506