All language subtitles for black-ish.S04E04.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:03,044 ‫في عائلتي، بين فارق العمر الهائل 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,838 ‫وجميع اهتماماتنا المختلفة... 3 00:00:07,465 --> 00:00:09,634 ‫{\an8}"صنع السموم منزليًا" 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,222 ‫رائع، هذه كانت بطاقتي. 5 00:00:15,807 --> 00:00:19,019 ‫من الصعب إيجاد لعبة لنلعبها معًا. 6 00:00:19,102 --> 00:00:20,645 ‫- جبل "راشمور". ‫- غيمة؟ 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,230 ‫خلية متحولة؟ 8 00:00:22,313 --> 00:00:23,690 ‫- "مدغشقر". ‫- فقاعة. 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,567 ‫- "تكساس"! ‫- ماذا؟ 10 00:00:25,650 --> 00:00:27,402 ‫- إنه شبح! ‫- امسكوا بها. 11 00:00:27,485 --> 00:00:29,362 ‫امسكوا بها. 12 00:00:29,446 --> 00:00:32,115 ‫لذا عندما أريد جمع الجميع في ليلة اللعب، 13 00:00:32,198 --> 00:00:35,410 ‫عليّ إخراج اللعبة العظيمة، "المونوبولي". 14 00:00:35,493 --> 00:00:37,537 ‫باستثناء الشطرنج والداما، 15 00:00:37,620 --> 00:00:40,206 ‫فهي اللعبة الأكثر شهرة في الأرض. 16 00:00:40,290 --> 00:00:42,625 ‫"المونوبولي" هي الحياة. 17 00:00:42,709 --> 00:00:45,754 ‫مهلًا، هذه محير بما أن الحياة لعبة أيضًا. 18 00:00:45,837 --> 00:00:50,091 ‫القصد أنه مع "المونوبولي" ‫تكشف طريقة لعبك عن حقيقتك. 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,552 ‫على سبيل المثال، "دايان" قاتلة... 20 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 ‫حان وقت اللعب يا رفيقيّ. 21 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 ‫و"جاك" لن ينجح أبدًا. 22 00:01:01,770 --> 00:01:04,105 ‫{\an8}تمامًا كما هو الأمر في الحياة، ‫تقوم لعبة "المونوبولي" 23 00:01:04,189 --> 00:01:05,607 ‫{\an8}على من تتعاون معه. 24 00:01:05,690 --> 00:01:09,069 ‫{\an8}وأنا و"بو" لا يمكن فصلنا عن بعض. ‫هل سنختار الحذاء؟ 25 00:01:09,152 --> 00:01:10,487 ‫{\an8}تعرفين ذلك. 26 00:01:10,570 --> 00:01:13,490 ‫{\an8}لأن غريبي الأطوار فقط ‫هم من يختارون العربات يدوية. 27 00:01:13,573 --> 00:01:16,159 ‫{\an8}يا للهول، أحب ليلة اللعب. 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,537 ‫{\an8}ستكون الأجواء حميمة، ‫والعائلة مجتمعة لوحدها. 29 00:01:19,621 --> 00:01:20,789 ‫{\an8}- مرحبًا يا رفيقيّ. ‫- مرحبًا. 30 00:01:20,872 --> 00:01:23,124 ‫{\an8}- أهلًا. ‫- ومتطفلة لا أحد يحبها. 31 00:01:23,208 --> 00:01:25,085 ‫{\an8}أنا أختار العربة اليدوية. 32 00:01:25,168 --> 00:01:27,420 ‫{\an8}مرحبًا أيها الطبيبة "جونسون" ‫والسيد "جونسون". 33 00:01:27,504 --> 00:01:28,505 ‫{\an8}أحضرت لكما بعض الشراب. 34 00:01:28,588 --> 00:01:30,673 ‫{\an8}كم هذا لطيف منك. 35 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 ‫{\an8}كم هذا فظ، قد نكون مدمنين، هي لا تعرف هذا. 36 00:01:33,051 --> 00:01:34,135 ‫{\an8}كوني لطيفة. 37 00:01:34,219 --> 00:01:36,387 ‫{\an8}- شكرًا. ‫- نعم، شكرًا. 38 00:01:36,471 --> 00:01:40,558 ‫{\an8}قاصر تحضر المشروب وتحاول توريطنا في جنحة. 39 00:01:40,934 --> 00:01:42,811 ‫{\an8}مرحبًا يا "ميغان"، ما الأخبار؟ 40 00:01:42,894 --> 00:01:44,979 ‫{\an8}سنختار الكلب، لا تحاولا حتى. 41 00:01:45,063 --> 00:01:46,147 ‫{\an8}"دايان". 42 00:01:46,231 --> 00:01:48,691 ‫{\an8}بما أننا كثر، فإننا نلعب كشركاء، لذا... 43 00:01:48,775 --> 00:01:50,735 ‫{\an8}هي تفكر وأنا أحرك القطع. 44 00:01:50,819 --> 00:01:53,780 ‫{\an8}ونحن في شراكة قانونية، 45 00:01:53,863 --> 00:01:56,199 ‫{\an8}ولسنا مجرد نزوة عابرة في الثانوية. 46 00:01:56,282 --> 00:01:58,910 ‫{\an8}وتذكروا جميعًا، نلعب كي نمرح. 47 00:01:58,993 --> 00:02:00,161 ‫{\an8}- ونفوز. ‫- بالتأكيد. 48 00:02:00,245 --> 00:02:02,038 ‫{\an8}المرح والفوز، أيّ ما يساعدك ‫لتنام بسعادة في الليل. 49 00:02:02,122 --> 00:02:05,416 ‫{\an8}لا أحد ينام أفضل من شخص فائز. 50 00:02:05,500 --> 00:02:08,503 ‫{\an8}أبي مهووس بالفوز، لأنه لا يفوز مطلقًا. 51 00:02:08,586 --> 00:02:09,754 ‫{\an8}هما من يفوزان. 52 00:02:11,297 --> 00:02:14,175 ‫"أين الرفاق، أين هم؟ 53 00:02:14,259 --> 00:02:18,680 ‫لنقطعهم كما يُقطّع الخشب" 54 00:02:18,763 --> 00:02:20,557 ‫تبدين جميلة يا سيدة "جونسون". 55 00:02:20,640 --> 00:02:21,891 ‫وأنت أيضًا يا سيد "جونسون". 56 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 ‫نعم. 57 00:02:24,811 --> 00:02:26,187 ‫ظننت أنهما مطلقان. 58 00:02:26,271 --> 00:02:28,148 ‫{\an8}- نعم، نحن كذلك بكل تأكيد. ‫- نعم. 59 00:02:28,231 --> 00:02:30,441 ‫{\an8}هذا الرجل الذي يشبه الكابوس أفسد حياتي، 60 00:02:30,525 --> 00:02:33,862 ‫{\an8}لكني لن أقبل بشريك غيره ‫في لعبة "المونوبولي". 61 00:02:33,945 --> 00:02:36,447 ‫{\an8}إنهما بلا رحمة. 62 00:02:36,531 --> 00:02:39,534 ‫مهلًا، هذه مجرد لعبة عائلية ودية ‫يا "جونيور". 63 00:02:39,617 --> 00:02:41,286 ‫الجميع يدفعون عشرة دولارات ‫مقابل المواقف المجانية. 64 00:02:41,369 --> 00:02:42,370 ‫- تعرفون القوانين. ‫- ها قد بدأنا. 65 00:02:42,453 --> 00:02:44,080 ‫ادفعوا. 66 00:02:44,164 --> 00:02:45,248 ‫لم أسمع بهذا من قبل. 67 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 ‫- في عائلتي... ‫- لا أحد يهتم بما تفعلونه. 68 00:02:47,458 --> 00:02:50,753 ‫هذه "مونوبولي" السود، ‫لذا دعيني أشرح لك القواعد، اتفقنا؟ 69 00:02:50,837 --> 00:02:53,506 ‫{\an8}لا يُسمح بإعطاء النصائح، ولا إهداء المال، 70 00:02:53,590 --> 00:02:54,716 ‫{\an8}لكن يُسمح بمنح القروض. 71 00:02:54,799 --> 00:02:56,718 ‫{\an8}لكن اعرفي أنك لن تسترجعي مالك مطلقًا. 72 00:02:56,801 --> 00:02:58,344 ‫{\an8}لا يمكنك تحصيل رسوم الإيجار 73 00:02:58,428 --> 00:02:59,596 ‫{\an8}- عندما تكونين في السجن. ‫- نعم. 74 00:02:59,679 --> 00:03:01,264 ‫{\an8}وأبي لا يدفع ضريبة الدخل. 75 00:03:01,347 --> 00:03:02,640 ‫{\an8}التعويضات. 76 00:03:02,724 --> 00:03:07,604 ‫{\an8}ولا تنسوا ضريبة الرجل الصغير ‫الخاصة بـ"أندريه جونسون". 77 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 ‫{\an8}نعم. 78 00:03:09,105 --> 00:03:12,483 ‫{\an8}إن فقدت أعصابك وقلبت الطاولة، 79 00:03:12,567 --> 00:03:15,361 ‫{\an8}فأنت مدين للجميع بمائة دولار حقيقية. 80 00:03:15,445 --> 00:03:16,779 ‫{\an8}- نعم. ‫- نعم. 81 00:03:16,863 --> 00:03:21,117 ‫{\an8}حصلت على هذه الندبة بسبب قبعة ‫أصابتني في عام 2015. 82 00:03:21,201 --> 00:03:22,827 ‫{\an8}- لكني تلقيت المال! ‫- نعم. 83 00:03:26,956 --> 00:03:28,708 ‫- لنلعب. ‫- هيا لنبدأ. 84 00:03:28,791 --> 00:03:30,335 ‫حسنًا. 85 00:03:30,418 --> 00:03:31,753 ‫- حسنًا! ‫- نعم! 86 00:03:31,836 --> 00:03:34,172 ‫نعم. 87 00:03:35,340 --> 00:03:36,633 ‫نعم! 88 00:03:41,304 --> 00:03:42,513 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، نعم. 89 00:03:46,226 --> 00:03:48,853 ‫حسنًا. 90 00:03:50,271 --> 00:03:52,941 ‫هيا، أعطني خمسة وامنحني البهجة. 91 00:03:54,108 --> 00:03:55,568 ‫هيا! 92 00:04:04,619 --> 00:04:05,912 ‫{\an8}حسنًا. 93 00:04:14,212 --> 00:04:15,713 ‫{\an8}لهذا السبب يكرهك الناس. 94 00:04:15,797 --> 00:04:16,881 ‫{\an8}حسنًا. 95 00:04:18,049 --> 00:04:19,968 ‫{\an8}هل يمكنني المحاولة مجددًا؟ 96 00:04:20,051 --> 00:04:21,052 ‫{\an8}لا. 97 00:04:21,135 --> 00:04:23,012 ‫حسنًا. 98 00:04:24,973 --> 00:04:26,391 ‫{\an8}- نعم. ‫- هيا، نعم. 99 00:04:26,474 --> 00:04:27,558 ‫{\an8}- حسنًا. ‫- هيا، بطاقة صندوق المجتمع. 100 00:04:27,642 --> 00:04:28,851 ‫{\an8}تحدث إليّ. 101 00:04:28,935 --> 00:04:32,230 ‫{\an8}فزت بالمرتبة الثانية في مسابقة جمال ‫وحصلت على عشرة دولارات. 102 00:04:32,313 --> 00:04:35,191 ‫{\an8}لا يمكنك الفوز بالمرتبة الأولى ‫في مسابقة خيالية حتى. 103 00:04:35,275 --> 00:04:37,819 ‫ما زلت أصغر منك بكثير في الحياة الواقعية. 104 00:04:37,902 --> 00:04:39,112 ‫حسنًا. 105 00:04:40,571 --> 00:04:42,615 ‫واحد، اثنان، وحصلت على 200 دولار. 106 00:04:42,699 --> 00:04:44,575 ‫- 200 دولار. ‫- ثلاثة، أربعة ونحن في شارع "البلطيق". 107 00:04:44,659 --> 00:04:46,619 ‫سنرضى بذلك. 108 00:04:46,703 --> 00:04:49,080 ‫من الناحية الإحصائية، لا أنصحك ذلك. 109 00:04:49,163 --> 00:04:50,373 ‫ما لم تملك أربع منازل، 110 00:04:50,456 --> 00:04:53,543 ‫{\an8}فإن شارعيّ "البلطيق" و"المتوسط" ‫استثماران مريعان. 111 00:04:53,626 --> 00:04:57,880 ‫{\an8}من الناحية الإحصائية يا "جونيور"، ‫عليك أن تصمت. 112 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 ‫{\an8}- أعطني 60. ‫- حسنًا. 113 00:05:01,926 --> 00:05:04,595 ‫مهلًا، متى أكلت الكاجو؟ 114 00:05:04,679 --> 00:05:08,391 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، شارع "كنتاكي". 115 00:05:08,474 --> 00:05:09,976 ‫يا للروعة، سأقول لك، 116 00:05:10,059 --> 00:05:13,104 ‫أنت مدين لي بـ18 دولارًا ‫لمرورك بشارع "كنتاكي" يا سيدي. 117 00:05:13,646 --> 00:05:15,189 ‫ثلاثة وأربعة. 118 00:05:15,273 --> 00:05:17,108 ‫200 دولار لقاء شارع "نيويورك". 119 00:05:17,191 --> 00:05:18,443 ‫انس الأمر. 120 00:05:18,735 --> 00:05:20,320 ‫حسنًا. 121 00:05:20,403 --> 00:05:21,487 ‫"سانت تشارلز بليس". 122 00:05:21,571 --> 00:05:24,449 ‫- من يتملك المكان الآن؟ ‫- يا رجل، دافع عني. 123 00:05:24,532 --> 00:05:25,992 ‫ارحمنا أيها القدير. 124 00:05:26,075 --> 00:05:28,328 ‫ما الذي تظنون أنه هكذا؟ "شابا" 125 00:05:33,041 --> 00:05:36,544 ‫آسفة، ذهبت عائلتي إلى منتجع "ساندالز". 126 00:05:40,173 --> 00:05:41,507 ‫- حسنًا. ‫- نعم! 127 00:05:41,591 --> 00:05:43,676 ‫هذه رميتك المزدوجة الثالثة. 128 00:05:43,760 --> 00:05:46,262 ‫لا، لا يمكنني دخول السجن مجددًا. 129 00:05:46,346 --> 00:05:47,472 ‫لا بأس يا عزيزي. 130 00:05:47,555 --> 00:05:50,266 ‫سأبيعك بطاقة الخروج من السجن ‫مقابل دولار واحد. 131 00:05:50,350 --> 00:05:52,018 ‫انتظر، لسنا بحاجة إلى مساعدتها. 132 00:05:52,101 --> 00:05:53,811 ‫لماذا لا تأخذها يا عزيزي؟ 133 00:05:53,895 --> 00:05:55,355 ‫لنفز بالاعتماد على أنفسنا. 134 00:05:57,148 --> 00:05:58,524 ‫حسنًا يا أمي، 135 00:05:58,608 --> 00:05:59,901 ‫- لست بحاجة إلى مساعدتك. ‫- ماذا؟ 136 00:05:59,984 --> 00:06:01,611 ‫تعرفين فتاتي. 137 00:06:01,694 --> 00:06:03,821 ‫ستهتم بأمري أثناء قضائي للعقوبة. 138 00:06:03,905 --> 00:06:05,740 ‫- ستضع المال في حسابي. ‫- مقرف. 139 00:06:05,823 --> 00:06:06,991 ‫أليس ذلك صحيحًا يا عزيزتي؟ 140 00:06:08,076 --> 00:06:09,702 ‫أنا خائفة من قول أيّ شيء هذه المرة. 141 00:06:09,786 --> 00:06:12,080 ‫حسنًا، سأعود على الفور، 142 00:06:12,163 --> 00:06:14,248 ‫- تابعوا اللعب من دوني. ‫- هل أنت متأكدة؟ 143 00:06:14,332 --> 00:06:15,625 ‫سأكون سعيدًا بالانتظار. 144 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 ‫يفقد ذلك معناه إن رميت النرد ‫قبل قوله يا "دري". 145 00:06:18,544 --> 00:06:19,754 ‫شارع "نيويورك"، نحن نملكه. 146 00:06:19,837 --> 00:06:22,423 ‫آسف، لا يمكن لعصافير السجن الاستئجار. 147 00:06:23,257 --> 00:06:25,009 ‫هذه عدالة البيض. 148 00:06:28,346 --> 00:06:29,931 ‫رمية مزدوجة جديدة. 149 00:06:30,014 --> 00:06:33,226 ‫فجأة مع ذهاب "بو"، شعرت بأن حظي تغير. 150 00:06:33,684 --> 00:06:35,812 ‫حديقة "مارفن"! 151 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 ‫سآخذها. 152 00:06:37,021 --> 00:06:39,565 ‫أبي، إنها حدائق "مارفن". 153 00:06:39,649 --> 00:06:42,402 ‫- صرافة 20 دولار من فضلك. ‫- وليست حديقة "مارفن". 154 00:06:42,485 --> 00:06:43,653 ‫ليست مثل حديقة "أوليف". 155 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 ‫هل تتحدثين عن مدى حب عزيزي ‫لـ"أوليفز غاردن"؟ 156 00:06:46,239 --> 00:06:49,742 ‫أنتم غيورون جميعًا ‫لأنني حصلت على أول "مونوبولي". 157 00:06:49,826 --> 00:06:51,411 ‫حصلنا على "مونوبولي"؟ 158 00:06:51,494 --> 00:06:54,247 ‫لا، أنا من حصل ‫على "مونوبولي" يا طائر الشؤم. 159 00:06:54,330 --> 00:06:56,749 ‫- ماذا؟ ‫- بدأت أخيرًا 160 00:06:56,833 --> 00:07:00,128 ‫أفهم سبب خسارتي دائمًا. 161 00:07:00,211 --> 00:07:02,505 ‫لماذا، لأنك سيئ في هذه اللعبة؟ 162 00:07:02,588 --> 00:07:05,174 ‫أيها الطفلان، ما رأيكما بأن أعطيكما ‫شارع "فيرمونت"... 163 00:07:05,258 --> 00:07:07,510 ‫- ماذا؟ ‫- و100 دولار... 164 00:07:07,593 --> 00:07:10,179 ‫- لا. ‫- إذا ضممتما أمكما إلى فريقكما. 165 00:07:10,263 --> 00:07:11,556 ‫- ماذا؟ ‫- 200 دولار، 166 00:07:12,014 --> 00:07:14,392 ‫وستوافق على عدم إنجاب مزيد من الأطفال. 167 00:07:14,475 --> 00:07:16,185 ‫- حسنًا، هذا قرار... ‫- اتفقنا. 168 00:07:16,269 --> 00:07:17,562 ‫لا! 169 00:07:17,645 --> 00:07:19,814 ‫- شكرًا لك. ‫- لا أعرف ما الذي يجري هنا. 170 00:07:19,897 --> 00:07:21,023 ‫- ما الذي يجري هنا؟ ‫- هذا تحديدًا 171 00:07:21,107 --> 00:07:23,025 ‫- سبب بيعي لك. ‫- هل بعتني؟ 172 00:07:23,109 --> 00:07:25,903 ‫الآن رجاء، اذهبي إلى الجهة الأخرى، ‫فريقك ينتظرك. 173 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 ‫- يا للهول. ‫- فريقك ينتظرك. 174 00:07:28,614 --> 00:07:32,535 ‫حان وقت تألق الأب، ‫لأن هذه الأريكة لي وحدي فقط. 175 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 ‫حسنًا، بالتأكيد. 176 00:07:35,913 --> 00:07:40,334 ‫وأخيرًا أنا أعيش بما أن هناك ما ‫فصلني عن "بو". 177 00:07:40,418 --> 00:07:42,378 ‫- أنا. ‫- أفسحا لي المجال. 178 00:07:42,462 --> 00:07:44,881 ‫- ما الذي تفعلينه يا أمي؟ ‫- مهلًا، ساعداني على الجلوس. 179 00:07:44,964 --> 00:07:46,799 ‫تمكنت من ذلك. 180 00:07:46,883 --> 00:07:49,427 ‫تبًا للمخمل، لا يسمح بدخول الهواء. 181 00:07:49,510 --> 00:07:51,679 ‫لم يكن يجدر بنا تغيير ما كان ناجحًا. 182 00:07:51,762 --> 00:07:54,390 ‫فزنا، فزنا عليكما. 183 00:07:54,474 --> 00:07:58,478 ‫فزنا! 184 00:07:58,561 --> 00:08:00,646 ‫أحببت تلك البدلات. 185 00:08:00,730 --> 00:08:04,901 ‫لم أكن لأفجر قاربك مطلقًا ‫لو أني علمت أن تلك البدلات على متنه. 186 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 ‫سأذهب إلى الحمام. 187 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 ‫- حسنًا. ‫- "جاك"، لا تعقد أيّ صفقات 188 00:08:08,154 --> 00:08:10,031 ‫أو عمليات تبادل من دوني، هل فهمت؟ 189 00:08:10,114 --> 00:08:11,324 ‫حسنًا، اتفقنا. 190 00:08:14,035 --> 00:08:18,414 ‫"جاك"، ما رأيك بأن أبادلك "شورت لاين" ‫مقابل شارع "باسيفيك"؟ 191 00:08:18,498 --> 00:08:20,041 ‫قالت "دايان" لا عمليات تبادل. 192 00:08:20,124 --> 00:08:23,211 ‫ما رأيك بأن تعطيني هذه، 193 00:08:23,294 --> 00:08:25,505 ‫وسأعطيك هذه. 194 00:08:25,588 --> 00:08:27,757 ‫عطاء متبادل. 195 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 ‫بالتأكيد. 196 00:08:28,925 --> 00:08:31,552 ‫- لا تفعل هذا. ‫- لا يُسمح بإعطاء النصائح. 197 00:08:31,636 --> 00:08:33,012 ‫عزيزي هذه ليست عملية تبادل جيدة. 198 00:08:33,095 --> 00:08:35,473 ‫لا يُسمح بإعطاء النصائح. 199 00:08:35,556 --> 00:08:39,268 ‫أنا في فريقه الآن. 200 00:08:39,352 --> 00:08:41,145 ‫من الناحية الإحصائية، ‫"شورت لاين" لا قيمة لها 201 00:08:41,229 --> 00:08:43,898 ‫من دون السكك الحديدة الثلاث، ‫وأنت لا تملكها. 202 00:08:43,981 --> 00:08:47,401 ‫ربما يبيعك جدتك وجدك السكك الخاصة بهم. 203 00:08:47,485 --> 00:08:49,195 ‫توقف عن الكذب على الصبي. 204 00:08:49,278 --> 00:08:51,948 ‫تعرف أننا لا نتساهل مع أحد. 205 00:08:52,198 --> 00:08:55,159 ‫{\an8}نريد مالنا يا رجل. 206 00:08:55,243 --> 00:08:57,662 ‫أقسم بالسماء أيها الصبي. 207 00:08:58,329 --> 00:08:59,413 ‫حسنًا. 208 00:08:59,497 --> 00:09:03,167 ‫"جاك"، فلتفعل ما تظن بأنه صائب، 209 00:09:03,251 --> 00:09:06,921 ‫وسيحترمك الجميع على قرارك، اتفقنا؟ 210 00:09:07,380 --> 00:09:11,175 ‫"جاك"، أنت تعرف ما الصواب لفعله. 211 00:09:11,259 --> 00:09:15,680 ‫- فكر يا عزيزي. ‫- لنتبادل. 212 00:09:15,763 --> 00:09:18,266 ‫بئسًا. 213 00:09:18,349 --> 00:09:19,767 ‫- أيها الطفل الغبي. ‫- مهلًا. 214 00:09:19,850 --> 00:09:21,644 ‫- "دري". ‫- إنه طفل غبي. 215 00:09:21,727 --> 00:09:23,729 ‫انظري، هذه زاويتي. 216 00:09:23,813 --> 00:09:25,731 ‫أنا أملك هذه الزاوية. 217 00:09:26,816 --> 00:09:29,402 ‫أنا فتى الزاوية. 218 00:09:29,485 --> 00:09:30,570 ‫ما الذي فعلته؟ 219 00:09:30,653 --> 00:09:32,071 ‫أنت تحرك القطع فقط. 220 00:09:32,154 --> 00:09:33,656 ‫أنا من يفكر. 221 00:09:33,739 --> 00:09:35,408 ‫حسنًا، أريد ثلاثة منازل من فضلك. 222 00:09:35,491 --> 00:09:36,909 ‫يا للهول. 223 00:09:36,993 --> 00:09:38,953 ‫هل أنت واثق أنك تريد فعل هذا يا "دري"؟ 224 00:09:39,036 --> 00:09:40,705 ‫ربما تجهد نفسك كثيرًا في اللعب. 225 00:09:40,788 --> 00:09:41,914 ‫أتعرفين؟ 226 00:09:43,040 --> 00:09:44,166 ‫أعطني ستة بيوت أخرى. 227 00:09:44,250 --> 00:09:46,752 ‫لا يمكنك منعي بعد الآن، يمكنني تولي الأمر. 228 00:09:46,836 --> 00:09:49,630 ‫انظروا إلى هذا. 229 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 ‫تعالوا إلى زاويتي، 230 00:09:51,465 --> 00:09:53,676 ‫لأن الزاوية مفتوحة دائمًا. 231 00:09:53,759 --> 00:09:55,136 ‫مثل فمك. 232 00:09:55,219 --> 00:09:57,054 ‫هيا الآن. 233 00:09:57,138 --> 00:09:59,515 ‫- انظروا إلى هذا. ‫- ماذا لديك أيها الجد، ماذا لديك؟ 234 00:09:59,599 --> 00:10:02,393 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- نعم. 235 00:10:03,603 --> 00:10:05,521 ‫"أتلانتيك"، تبًا. 236 00:10:05,605 --> 00:10:07,023 ‫تدين بـ800 دولار أيها العجوز. 237 00:10:07,106 --> 00:10:08,649 ‫عدها ببطء. 238 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 ‫هذا لا يبدو جيدًا. 239 00:10:15,406 --> 00:10:16,407 ‫لا. 240 00:10:16,490 --> 00:10:17,742 ‫800 دولار أخرى. 241 00:10:17,825 --> 00:10:20,369 ‫سآتي إليكم ‫لتتمكنوا من وضع المال في حزامي. 242 00:10:20,453 --> 00:10:21,996 ‫لا تفعل هذا. 243 00:10:22,079 --> 00:10:23,247 ‫توقف عن التصرف كالأحمق. 244 00:10:23,331 --> 00:10:24,457 ‫- حسنًا يا أمي. ‫- جدتي، 245 00:10:24,540 --> 00:10:26,208 ‫هلّا أقرضتنا 200 دولار. 246 00:10:26,292 --> 00:10:28,461 ‫نحن لا نقرض ولا نبيع. 247 00:10:28,544 --> 00:10:33,507 ‫ما يُوجد في حمالة الصدر، يبقى فيها. 248 00:10:33,591 --> 00:10:35,343 ‫باستثناء وقت قيلولتك على الأريكة. 249 00:10:35,426 --> 00:10:37,595 ‫حزام خصري ينتظر. 250 00:10:37,678 --> 00:10:39,013 ‫يا للهول. 251 00:10:40,389 --> 00:10:41,599 ‫هذا غير جذاب للغاية. 252 00:10:41,682 --> 00:10:42,892 ‫ها أنت ذا يا "دري"، اذهب وحسب. 253 00:10:42,975 --> 00:10:46,312 ‫سأراك أنت وأمك في الشارع. 254 00:10:46,395 --> 00:10:49,482 ‫اذهب من هنا. اسمع سوف أصلح الأمر. 255 00:10:49,940 --> 00:10:53,569 ‫"جونيور"، هل يمكنك إقراضنا 200 دولار؟ 256 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 ‫- بالطبع. ‫- مهلًا. 257 00:10:55,529 --> 00:10:57,073 ‫لا يجدر بنا فعل هذا حقًا. 258 00:10:57,156 --> 00:10:59,867 ‫نحن نجمع المال لشراء منزل ‫في شارع "نيويورك". 259 00:11:01,702 --> 00:11:03,037 ‫تحب "ميغان" المسرح حقًا. 260 00:11:12,505 --> 00:11:15,299 ‫تدينين لي بـ390 دولار ‫يا حبيبة الشاب الأسمر. 261 00:11:15,383 --> 00:11:17,051 ‫- هل يمكننا اقتراض 200 دولار؟ ‫- لا، لن... 262 00:11:17,134 --> 00:11:19,512 ‫نعم، أعتقد أن بإمكاننا فعل هذا. 263 00:11:19,595 --> 00:11:23,099 ‫لحظة، ما الذي حصل ‫لعبارة "نحن لا نقرض ولا نبيع"؟ 264 00:11:23,182 --> 00:11:24,642 ‫نحن لا نقرض ولا نبيع لكم أنتم. 265 00:11:24,725 --> 00:11:27,895 ‫لكن هناك شيء بشأنها يشعرنا ‫بأنها أهل للثقة. 266 00:11:27,978 --> 00:11:29,772 ‫نعم، هذا صحيح. 267 00:11:29,855 --> 00:11:32,316 ‫هيا، جميعكم تعرفون أنها أهل لذلك. 268 00:11:32,400 --> 00:11:34,318 ‫هذا أسوأ يوم على الإطلاق. 269 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 ‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة. 270 00:11:37,488 --> 00:11:39,657 ‫- لا. ‫- نعم. 271 00:11:39,740 --> 00:11:41,200 ‫تبًا. 272 00:11:42,743 --> 00:11:46,580 ‫50 دولار من كل لاعب. 273 00:11:46,664 --> 00:11:49,625 ‫يا للهول، أنت تستفزني يا فتى. 274 00:11:49,709 --> 00:11:51,043 ‫أعطوه النقود. 275 00:11:58,759 --> 00:12:00,678 ‫أنا غني! 276 00:12:00,761 --> 00:12:03,097 ‫أنا غني! 277 00:12:03,180 --> 00:12:04,265 ‫أنا غني! 278 00:12:04,348 --> 00:12:06,016 ‫أنا غني! 279 00:12:12,732 --> 00:12:14,066 ‫من أين جلبت هذه يا "دري"؟ 280 00:12:14,150 --> 00:12:16,819 ‫ليس من الملهى، ‫لأنني لا أذهب إلى تلك الأماكن. 281 00:12:16,902 --> 00:12:20,573 ‫هلّا ترمي النرد اللعين وحسب. 282 00:12:20,656 --> 00:12:23,242 ‫لوحدي، لم يكن بإمكان أحد إيقافي. 283 00:12:23,325 --> 00:12:25,494 ‫وكان النصر قريبًا مني جدًا. 284 00:12:25,578 --> 00:12:27,955 ‫سته، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة. 285 00:12:28,038 --> 00:12:29,540 ‫أخيرًا. 286 00:12:29,623 --> 00:12:31,542 ‫موقف مع فندق. 287 00:12:31,625 --> 00:12:33,919 ‫أنت مدين لنا بـ 1500 دولار. 288 00:12:34,003 --> 00:12:35,337 ‫مبلغ تافه. 289 00:12:35,421 --> 00:12:36,464 ‫- سلمه لي. ‫- نعم. 290 00:12:36,547 --> 00:12:38,340 ‫- مبلغ تافه. ‫- هيا، ارمي النرد مجددًا. 291 00:12:38,424 --> 00:12:40,593 ‫هيا يا عينيّ الأفعى، هيا. 292 00:12:40,676 --> 00:12:42,762 ‫انظري في المرآة وحسب، يمكنك رؤيتهما. 293 00:12:45,973 --> 00:12:48,142 ‫يا "يسوع" الأسود! 294 00:12:48,225 --> 00:12:52,271 ‫2000 دولار. 295 00:12:52,354 --> 00:12:53,731 ‫هل أنت في مشكلة يا "دري"؟ 296 00:12:53,814 --> 00:12:56,817 ‫لا، أنا متعهد عقارات. 297 00:12:56,901 --> 00:12:59,195 ‫سأعود بمجرد أن يدخل أحدكم أيها الحمقى 298 00:12:59,278 --> 00:13:03,491 ‫فنادقي الضخمة والفاخرة. 299 00:13:03,574 --> 00:13:04,700 ‫أنت "دونالد ترامب". 300 00:13:04,784 --> 00:13:06,327 ‫نعم. 301 00:13:07,703 --> 00:13:09,330 ‫أنا "دونالد ترامب". 302 00:13:13,209 --> 00:13:15,669 ‫خمسة، مرور. 303 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 ‫- أعطني 200 دولار يا أبي. ‫- حسنًا. 304 00:13:17,213 --> 00:13:19,465 ‫ثلاثة، أربعة، خمسة. 305 00:13:19,548 --> 00:13:22,968 ‫لا، ضريبة الدخل. 306 00:13:23,052 --> 00:13:26,847 ‫ها قد خسرت الـ200 دولار. 307 00:13:28,307 --> 00:13:31,101 ‫حسنًا، لست بحاجة إليها. 308 00:13:32,436 --> 00:13:34,855 ‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة. 309 00:13:35,898 --> 00:13:37,900 ‫هيا بنا. 310 00:13:37,983 --> 00:13:39,902 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 311 00:14:02,591 --> 00:14:04,927 ‫يبدو أن عليك القيام ببعض الحيل 312 00:14:05,010 --> 00:14:07,972 ‫في تلك الزاوية الخالية هناك 313 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 ‫يا فتى الزاوية. 314 00:14:12,977 --> 00:14:16,981 ‫فتى الزاوية! 315 00:14:17,064 --> 00:14:18,399 ‫اصمتي. 316 00:14:19,942 --> 00:14:20,943 ‫ثمانية. 317 00:14:21,944 --> 00:14:25,406 ‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 318 00:14:26,699 --> 00:14:27,741 ‫سكة حديد "شورت لاين". 319 00:14:29,118 --> 00:14:31,453 ‫ادفع لي! 320 00:14:33,789 --> 00:14:34,999 ‫ادفع لنا. 321 00:14:35,082 --> 00:14:36,542 ‫ادفع لنا، لأننا فريق. 322 00:14:36,625 --> 00:14:37,835 ‫نحن مثل... نعم. 323 00:14:37,918 --> 00:14:40,462 ‫هذه مجرد لعبة يا رفاق، ‫لذا علينا أن نهدأ، صحيح؟ 324 00:14:40,546 --> 00:14:41,964 ‫أيًا يكن، 25 دولارًا لا تُعتبر شيئًا. 325 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 ‫- يمكنني دفع ذلك. ‫- حسنًا، 326 00:14:43,424 --> 00:14:44,884 ‫ليس إن أعطيتهم بطاقة سكة حديد "ريدينغ". 327 00:14:46,051 --> 00:14:47,052 ‫- شكرًا. ‫- الآن أنت تدين لهم بـ50 دولار. 328 00:14:47,136 --> 00:14:50,139 ‫لم لا نجعلها 100 دولار؟ 329 00:14:51,682 --> 00:14:52,766 ‫حسنًا. 330 00:14:52,850 --> 00:14:55,227 ‫لماذا تتحالفون جميعًا ضدي بهذه الطريقة؟ 331 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 ‫لأنه من الممتع رؤيتك تخسر. 332 00:14:57,104 --> 00:14:58,397 ‫نعم إنه كذلك. 333 00:14:58,480 --> 00:15:01,483 ‫عزيزاي، خذا بطاقة سكة "بي آند أو" أيضًا. 334 00:15:01,567 --> 00:15:02,610 ‫اقضيا عليه. 335 00:15:02,693 --> 00:15:03,903 ‫أمي. 336 00:15:05,863 --> 00:15:07,448 ‫هذا مخالف للقواعد، 337 00:15:07,531 --> 00:15:10,159 ‫تعلمون جميعًا ‫أنه لا يمكنكم منحه ممتلكاتكم. 338 00:15:10,242 --> 00:15:14,288 ‫لكن يمكنهم بيعها لي ‫بسعر باهظ يعادل دولارًا واحدًا. 339 00:15:16,290 --> 00:15:18,459 ‫دعني أحصل على تلك النقود أيها المستهتر. 340 00:15:18,542 --> 00:15:19,835 ‫حسنًا. 341 00:15:19,919 --> 00:15:22,421 ‫يمكنني جمع هذا المبلغ، 342 00:15:22,504 --> 00:15:23,589 ‫أعني أن عليّ أن... 343 00:15:23,672 --> 00:15:26,467 ‫أعطني نقودي. 344 00:15:26,550 --> 00:15:29,178 ‫حسنًا، إنها هنا في مكان ما. 345 00:15:29,261 --> 00:15:30,971 ‫عليّ فقط أن... 346 00:15:31,055 --> 00:15:34,308 ‫أعطني نقودي. 347 00:15:34,391 --> 00:15:36,852 ‫حسنًا... 348 00:15:36,936 --> 00:15:40,564 ‫مخبئي السري تحت اللوحة اختفى كله. 349 00:15:40,648 --> 00:15:44,151 ‫ربما يكون تحت الطاولة، ‫لأني وضعت المال في كل مكان هنا. 350 00:15:49,323 --> 00:15:50,783 ‫أتقرضينني بعض المال يا أمي؟ 351 00:15:50,866 --> 00:15:53,494 ‫بالتأكيد لا. 352 00:15:53,577 --> 00:15:57,414 ‫سأطلب منك مرة أخرى، أيها الطفل الغبي. 353 00:16:01,168 --> 00:16:03,837 ‫فشلت امبراطوريتي العقارية. 354 00:16:03,921 --> 00:16:05,881 ‫ليس لديّ أصدقاء. 355 00:16:05,965 --> 00:16:08,509 ‫يا للهول. 356 00:16:08,592 --> 00:16:10,260 ‫أنا "دونالد ترامب". 357 00:16:10,344 --> 00:16:13,138 ‫لعبة حزينة ومزيفة. 358 00:16:13,222 --> 00:16:14,556 ‫تعرضت لغش كبير. 359 00:16:14,640 --> 00:16:17,101 ‫رسائلها الإلكترونية! 360 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 ‫انظروا إلى "هيلاري"؟ 361 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 ‫ضعوها في السجن! 362 00:16:22,398 --> 00:16:24,733 ‫100 دولار، مال حقيقي. 363 00:16:29,530 --> 00:16:32,032 ‫ادفع النقود. 364 00:16:32,116 --> 00:16:33,701 ‫لن تحصلوا على فلس. 365 00:16:33,784 --> 00:16:36,578 ‫سأراك في الشوارع. 366 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 ‫"مونوبولي" السود جامحة. 367 00:16:40,040 --> 00:16:41,750 ‫أيتها الفتاة البيضاء الصغيرة، ‫عندما تذهبين إلى منزلك 368 00:16:41,834 --> 00:16:44,712 ‫وتخبرين عائلتك عن هذه الليلة، ‫أقترح أن تقولي "مونوبولي" فقط. 369 00:16:46,338 --> 00:16:49,216 ‫إذًا، كشفت "مونوبولي" بعض الحقائق الجديدة. 370 00:16:49,299 --> 00:16:50,718 ‫"جاك" سينجح. 371 00:16:50,801 --> 00:16:53,762 ‫وربما لم أكن لأنجح لوحدي. 372 00:16:57,433 --> 00:16:59,518 ‫سأعتبر ذلك فوزًا. 373 00:16:59,601 --> 00:17:02,396 ‫كنا في الطريق الصحيح ‫حتى ثار ابنك في نوبة غضبه. 374 00:17:02,479 --> 00:17:03,564 ‫نخب فريق الأحلام. 375 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 ‫نعم، بكل تأكيد. 376 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 ‫كان هذا ممتعًا. 377 00:17:10,279 --> 00:17:12,364 ‫أتعرفين يا "روبي"؟ 378 00:17:12,448 --> 00:17:15,034 ‫أفتقد الأيام التي كنت تعطيني فيها المال ‫من حمالة صدرك. 379 00:17:16,035 --> 00:17:18,203 ‫أفتقد سماعك وأنت تتحدث إلى الفتيات ‫البيضاوات الصغيرات بتلك الطريقة. 380 00:17:19,663 --> 00:17:21,040 ‫لماذا لم تنجح علاقتنا؟ 381 00:17:21,123 --> 00:17:23,042 ‫لأنك أقمت علاقة مع كل صديقاتي. 382 00:17:23,417 --> 00:17:24,543 ‫وأنت فجرتي قاربيّ. 383 00:17:24,960 --> 00:17:26,628 ‫التعويضات. 384 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 ‫أتظنين أن علينا المحاولة مرة أخرى؟ 385 00:17:28,422 --> 00:17:30,382 ‫أقصد أننا قد ننجح هذه المرة. 386 00:17:30,466 --> 00:17:32,551 ‫ماتت كل صديقاتك. 387 00:17:33,510 --> 00:17:35,763 ‫وليس لديك مزيد من القوارب. 388 00:17:38,932 --> 00:17:40,434 ‫عليّ القول يا "جاك"، 389 00:17:40,517 --> 00:17:43,103 ‫تصرفت بشكل جيد في اللعبة. 390 00:17:43,187 --> 00:17:45,564 ‫ربما تنجح فعلًا من دون وجود ‫شخص يهتم بك بشكل دائم. 391 00:17:46,482 --> 00:17:48,233 ‫ابتلعت فندقًا. 392 00:17:53,322 --> 00:17:55,783 ‫كان هذا ممتعًا، والدك انفعالي لكنه رائع. 393 00:17:55,866 --> 00:17:57,868 ‫لكن والدتك غير لطيفة أبدًا. 394 00:17:57,951 --> 00:18:02,414 ‫اسمعي، أنا معجب بك يا "ميغان"، ‫لكن عليك أن تعلمي أن هذه أمي. 395 00:18:02,498 --> 00:18:04,249 ‫بالتأكيد. 396 00:18:04,333 --> 00:18:07,961 ‫واحترامًا لأمك، لن أدعوك إلى منزلي 397 00:18:08,045 --> 00:18:13,383 ‫عندما يسافر والداي ‫ويكون الجاكوزي بدرجة حرارة 26 المثالية. 398 00:18:14,468 --> 00:18:16,678 ‫تجاوزت حدودها تمامًا. 399 00:18:16,762 --> 00:18:18,680 ‫سأشهد بذلك ضدها. 400 00:18:20,974 --> 00:18:23,185 ‫أخبريني المزيد عن ذلك الجاكوزي. 401 00:18:23,268 --> 00:18:25,938 ‫حدائق "مارفنز" هي المكان ‫الذي ساءت فيه الأمور. 402 00:18:28,148 --> 00:18:31,318 ‫ربما كان يجدر بي أخذ الزاوية الأرجوانية ‫ثم الزرقاء الفاتحة. 403 00:18:31,401 --> 00:18:34,947 ‫مهلًا، كانت "ميغان" منجذبة إليّ بوضوح، 404 00:18:35,030 --> 00:18:37,866 ‫ربما كان يجدر بي استخدام ذلك لصالحي. 405 00:18:37,950 --> 00:18:39,076 ‫ما الذي تفعله؟ 406 00:18:40,786 --> 00:18:43,622 ‫أحاول معرفة أين أخطأت. 407 00:18:43,705 --> 00:18:46,750 ‫بشكل عام أم اليوم وحسب؟ 408 00:18:47,876 --> 00:18:51,255 ‫أنا أستحق الخسارة. 409 00:18:51,338 --> 00:18:52,548 ‫كنت أفكر في الأمر، 410 00:18:52,631 --> 00:18:56,051 ‫وغالبًا لم يكن يجدر بي بيعك. 411 00:18:57,219 --> 00:18:58,762 ‫لكن عندما كان هذا النرد في يدي 412 00:18:58,846 --> 00:19:01,473 ‫كان من الواضح لي أن حياتي 413 00:19:01,557 --> 00:19:03,517 ‫ستكون أفضل بكثير من دونك فيها. 414 00:19:03,892 --> 00:19:04,893 ‫"دري"! 415 00:19:06,103 --> 00:19:09,356 ‫لكن من دون وجودك فيها لضبطي، 416 00:19:09,439 --> 00:19:11,066 ‫تحولت إلى وحش. 417 00:19:11,150 --> 00:19:14,069 ‫وحش مفلس لا أصدقاء له. 418 00:19:14,153 --> 00:19:15,487 ‫أعرف. 419 00:19:17,072 --> 00:19:18,657 ‫أنت ضائع من دوني. 420 00:19:18,740 --> 00:19:20,450 ‫هذا صحيح. 421 00:19:20,534 --> 00:19:21,994 ‫أنت تجعلينني رجلًا أفضل. 422 00:19:22,077 --> 00:19:24,246 ‫- نعم، هذا صحيح. ‫- مهلًا. 423 00:19:24,329 --> 00:19:26,999 ‫أتتذكرين عندما ذهبت ‫إلى ذلك المؤتمر في "مونتريال"؟ 424 00:19:27,082 --> 00:19:29,376 ‫عشت أنا والأولاد 425 00:19:29,459 --> 00:19:32,671 ‫على وجبات المايكرويف الجاهزة لخمسة أيام. 426 00:19:32,754 --> 00:19:34,089 ‫ولم نسخنها حتى. 427 00:19:34,173 --> 00:19:36,925 ‫لماذا لم تطلب الطعام من المطعم كما أفعل؟ 428 00:19:37,009 --> 00:19:38,343 ‫لم يخطر الأمر لي أبدًا. 429 00:19:40,888 --> 00:19:42,431 ‫أنا بحاجة إليك يا عزيزتي. 430 00:19:44,141 --> 00:19:45,934 ‫وأنا بحاجة إليك أيضًا يا عزيزي. 431 00:19:46,018 --> 00:19:48,812 ‫لأنه في يوم من الأيام ‫ستأخذ امرأة "جونيور" مني، 432 00:19:48,896 --> 00:19:52,191 ‫وأنت كل ما سيبقى لديّ. 433 00:19:52,274 --> 00:19:54,318 ‫- ماذا؟ ‫- أنت فقط. 434 00:19:55,819 --> 00:19:57,654 ‫ولأنك تحبينني. 435 00:19:57,738 --> 00:19:59,114 ‫بالتأكيد، نعم. 436 00:20:03,202 --> 00:20:04,578 ‫أحب أن أكون في فريقك. 437 00:20:04,661 --> 00:20:06,455 ‫أحب أن أكون في فريقك. 438 00:20:06,538 --> 00:20:07,915 ‫حسنًا يا عزيزتي. 439 00:20:07,998 --> 00:20:09,082 ‫سأعود إلى هذه اللعبة 440 00:20:09,166 --> 00:20:10,584 ‫- واكتشف ما الذي أخطأت فيه. ‫- سأذهب إلى النوم. 441 00:20:10,667 --> 00:20:11,752 ‫- حسنًا. ‫- ليلة سعيدة يا عزيزي. 442 00:20:11,835 --> 00:20:12,920 ‫- ليلة سعيدة، أنا أحبك. ‫- أنا أحبك أيضًا. 443 00:20:13,003 --> 00:20:16,757 ‫إذًا، لو أنني رميت النرد... 444 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 ‫{\an8}هيا يا "دري"، حان وقت الذهاب لجمع الحلوى. 445 00:20:26,642 --> 00:20:29,811 ‫{\an8}بعض الناس يعتقدون أنه لا يجب السماح لك ‫بالذهاب حتى تدفع ما عليك. 446 00:20:29,895 --> 00:20:32,189 ‫{\an8}إنها أنا، هيا. 447 00:20:32,272 --> 00:20:33,732 ‫{\an8}حسنًا. 448 00:20:33,815 --> 00:20:35,400 ‫{\an8}- واحدة لك، هذه واحده. ‫- شكرًا. 449 00:20:35,484 --> 00:20:36,652 ‫{\an8}شكرًا. 450 00:20:36,735 --> 00:20:38,987 ‫{\an8}- خذ هذه. ‫- شكرًا. 451 00:20:39,071 --> 00:20:41,031 ‫{\an8}نعم، ضع النقود في حزامي. 452 00:20:42,407 --> 00:20:44,034 ‫{\an8}- حسنًا، خذي هذه. ‫- شكرًا. 453 00:20:44,117 --> 00:20:46,828 ‫{\an8}إذًا، أما زال بإمكاني أن أكون جزءًا ‫من زي العائلة التنكري؟ 454 00:20:46,912 --> 00:20:51,166 ‫{\an8}أبي، أنت والدي. 455 00:20:51,708 --> 00:20:53,877 ‫تدربنا على هذا يا "جاك"، 456 00:20:53,961 --> 00:20:56,046 ‫لا يمكنك قول كلمة أبي أولًا، ‫ذلك يفسد لحظة الكشف 457 00:20:56,129 --> 00:20:57,172 ‫بأنه والدك فعلًا. 458 00:20:57,256 --> 00:20:58,840 ‫ما الفرق؟ 459 00:20:58,924 --> 00:21:00,592 ‫ما الفرق؟ 460 00:21:00,676 --> 00:21:02,719 ‫إنه أحد أهم المشاهد 461 00:21:02,803 --> 00:21:05,305 ‫في التاريخ السينمائي. 462 00:21:05,389 --> 00:21:08,267 ‫ساعدني يا "ديفانتي"، أنت أملي الوحيد. 463 00:21:08,809 --> 00:21:12,604 ‫"ديفانتي"، أنت ابني الوحيد. 464 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 ‫- "دري"! ‫- حسنًا، لا معنى لذلك. 465 00:21:14,439 --> 00:21:16,316 ‫أنت "دارث فيدر" وهو "يودا"؟ 466 00:21:16,441 --> 00:21:18,110 ‫ليساعدني القدير. 467 00:21:18,193 --> 00:21:20,112 ‫- أمي. ‫- والدك يعمل. 468 00:21:20,195 --> 00:21:21,196 ‫ترجمة "محمود دهني" 42506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.