All language subtitles for black-ish.S04E03.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:01,626 ‫النساء ذوات البشرة السمراء، 2 00:00:01,710 --> 00:00:04,796 ‫إنهن الركائز ‫التي يستند عليها مجتمعنا بأكمله. 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,966 ‫{\an8}عبر تاريخنا، تعاملوا مع كل شيء 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,885 ‫{\an8}من التحرر وكمعلمات، 5 00:00:10,969 --> 00:00:13,638 ‫{\an8}وكنساء جنين ملايين الدولارات. 6 00:00:13,722 --> 00:00:15,849 ‫ولأنهن مهمات للغاية، 7 00:00:15,932 --> 00:00:19,561 ‫غالبًا ما يُعتبرن قويات ‫ولا يُقهرن ولا يتقدمن في العمر. 8 00:00:19,644 --> 00:00:20,937 ‫وإنهن كذلك. 9 00:00:21,021 --> 00:00:22,605 ‫تشير توقعاتنا 10 00:00:22,689 --> 00:00:25,316 ‫إلى أنه يفترض بالنساء ذوات البشرة السمراء ‫أن يكنّ حكيمات وقويات، 11 00:00:25,400 --> 00:00:28,278 ‫يعملن في وظيفة كل الأسبوع ويربين الأولاد، 12 00:00:28,361 --> 00:00:31,906 ‫ويطهين الطعام، وخلال فعلهن ذلك، ‫فهن يعلمن بكل ما يجري، 13 00:00:31,990 --> 00:00:35,076 ‫لا يظهرن أيّ نقطة ضعف، ذهنيًا أو جسديًا. 14 00:00:35,160 --> 00:00:36,828 ‫إنهن ملكاتنا. 15 00:00:36,911 --> 00:00:41,708 ‫لهذا السبب أنا مسرور جدًا ‫لأنه لديّ ملكة، والدتي. 16 00:00:41,791 --> 00:00:43,668 ‫"دري". 17 00:00:43,752 --> 00:00:47,338 ‫لم أرد مضايقتك بهذا الأمر ‫لأنني أعلم أنك منشغل بالطفل الجديد. 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,715 ‫أجل، إنه منهك. 19 00:00:48,798 --> 00:00:50,800 ‫خطف "جونيور". 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,093 ‫ماذا؟ 21 00:00:52,177 --> 00:00:55,180 ‫تلقيت مكالمة في وقت سابق اليوم لطلب فدية. 22 00:00:55,263 --> 00:00:59,142 ‫لكن بما أنهم طلبوا مني ألا أتصل بك، ‫اهتممت بالأمر بنفسي. 23 00:00:59,601 --> 00:01:02,979 ‫ذهبت إلى المصرف، ‫وحولت المال إلى الخاطفين، 24 00:01:03,063 --> 00:01:06,983 ‫مع كلمات سر حساباتي الإلكترونية ‫وبعض قسائم الدفع القديمة. 25 00:01:07,067 --> 00:01:08,443 ‫سنستعيد ابنك. 26 00:01:08,526 --> 00:01:10,403 ‫ما الذي تتحدثين عنه يا أمي؟ 27 00:01:10,487 --> 00:01:11,863 ‫"جونيور" واقف هناك. 28 00:01:14,949 --> 00:01:16,493 ‫أمي. 29 00:01:16,576 --> 00:01:17,952 ‫هل خُدعت؟ 30 00:01:23,833 --> 00:01:26,920 ‫كيف لم تعلمي بأمر خدعة الخطف يا أمي؟ 31 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 ‫تحدثوا عنها في جميع الأخبار. 32 00:01:29,005 --> 00:01:30,757 ‫{\an8}تعلم أنني لا أشاهد الأخبار. 33 00:01:30,840 --> 00:01:32,801 ‫{\an8}يبقى تلفازي على قناة "سينتريك". 34 00:01:32,884 --> 00:01:37,388 ‫{\an8}ألم تشعري بوجود شيء مريب ‫عندما طلب منك غرباء إرسال المال لهم؟ 35 00:01:37,472 --> 00:01:39,557 ‫أو عندما قالوا إنهم أرادوا "جونيور"؟ 36 00:01:39,641 --> 00:01:40,683 ‫- مهلًا! ‫- أمي. 37 00:01:40,767 --> 00:01:42,769 ‫يقلقني وقوعك في هذه الخدعة يا أمي. 38 00:01:42,852 --> 00:01:45,063 ‫يقلقني وقوعك في غرام "رينبو". 39 00:01:45,146 --> 00:01:47,315 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- بالتحدث عن الخدع. 40 00:01:47,398 --> 00:01:51,152 ‫{\an8}أنا أفضل ما حدث له يا "روبي". 41 00:01:51,236 --> 00:01:54,656 ‫{\an8}يجعلها هذا الحي ضعيفة يا عزيزتي، ‫لأنه عندما كنا نعيش في الحي الفقير، 42 00:01:54,739 --> 00:01:57,742 ‫{\an8}كانت والدتي تخدع الناس ولم تُخدع. 43 00:02:02,163 --> 00:02:04,249 ‫ماذا؟ 44 00:02:09,129 --> 00:02:10,255 ‫{\an8}مهلًا! 45 00:02:10,338 --> 00:02:12,048 ‫{\an8}أنا أرى! 46 00:02:12,132 --> 00:02:13,925 ‫{\an8}أنا أرى! يا للهول! 47 00:02:14,008 --> 00:02:16,469 ‫{\an8}لديّ ساقان! يمكنني المشي! 48 00:02:16,553 --> 00:02:18,096 ‫شكرًا لك أيها القدير! 49 00:02:18,179 --> 00:02:20,557 ‫{\an8}حصل ذلك منذ وقت طويل يا "دري". 50 00:02:20,640 --> 00:02:22,767 ‫{\an8}من الممكن أن والدتك خُدعت 51 00:02:22,851 --> 00:02:25,812 ‫{\an8}لأنها تقدمت في السن. 52 00:02:25,895 --> 00:02:28,398 ‫{\an8}والدتي يافعة ومليئة بالنشاط. 53 00:02:28,481 --> 00:02:31,151 ‫{\an8}وقعت والدتك ضحية خدعة ‫تستهدف العجائز يا "دري". 54 00:02:31,234 --> 00:02:34,946 ‫{\an8}وذلك يحدث، حصل ذلك لوالديّ. 55 00:02:35,029 --> 00:02:38,158 ‫{\an8}خدعة الأمير النيجيري "إمينيكي" ‫للحصول على معلومات حساسة؟ 56 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 ‫{\an8}أجل. 57 00:02:40,243 --> 00:02:42,078 ‫{\an8}- فعلت أمي ذلك! ‫- ماذا؟ 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,789 ‫{\an8}قلت لك إنها ما زالت بارعة يا "بو"! 59 00:02:44,873 --> 00:02:46,916 ‫{\an8}علينا القلق بشأن والديك. 60 00:02:47,000 --> 00:02:50,003 ‫{\an8}هل احتالت والدتك على والديّ؟ 61 00:02:50,086 --> 00:02:52,088 ‫{\an8}- لماذا فعلت ذلك؟ ‫- لا أدري. 62 00:02:52,172 --> 00:02:53,673 ‫{\an8}ربما احتاجت إلى شيء لم تتمكن من دفع ثمنه. 63 00:02:53,756 --> 00:02:55,758 ‫{\an8}لا أدري. 64 00:02:55,842 --> 00:03:01,931 ‫{\an8}المغزى هو أن والديك غبيان ووالدتي يافعة. 65 00:03:02,015 --> 00:03:03,224 ‫{\an8}حسنًا. 66 00:03:04,475 --> 00:03:07,395 ‫{\an8}كم رداء للنوم عليّ حزمه من أجل الجامعة؟ 67 00:03:07,478 --> 00:03:10,356 ‫{\an8}لا شيء يهم، أصبح "دونالد ترامب" رئيسًا. 68 00:03:10,440 --> 00:03:12,567 ‫{\an8}هذا ما قلته عندما سألتك عن أحذية الدش. 69 00:03:12,650 --> 00:03:15,737 ‫{\an8}"زوي"، مرحبًا. 70 00:03:15,820 --> 00:03:17,614 ‫{\an8}لم أعلم بوجود شخص في غرفتك. 71 00:03:17,697 --> 00:03:19,866 ‫{\an8}لم أتوقع ذلك، لكن هذا لا يهم، فلا بأس. 72 00:03:19,949 --> 00:03:22,827 ‫{\an8}لا بأس بذلك لأننا عائلة متحررة. 73 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 ‫{\an8}كان لدينا قاعدة بالفعل 74 00:03:25,079 --> 00:03:26,956 ‫{\an8}بأنه غير مسموح ‫بتواجد الصبيان في غرفة النوم. 75 00:03:27,040 --> 00:03:30,084 ‫{\an8}لكن لا يهم ذلك في هذه الحالة، لأنك رجل! 76 00:03:30,168 --> 00:03:31,920 ‫{\an8}كم عمرك يا رجل؟ 77 00:03:32,003 --> 00:03:35,089 ‫{\an8}- عمري 19 سنة. ‫- 19 سنة؟ يا للهول. 78 00:03:35,173 --> 00:03:39,260 ‫{\an8}هذا رجل وُلد في التسعينيات ‫في غرفة نوم ابنتي المراهقة. 79 00:03:39,344 --> 00:03:40,762 ‫{\an8}هذا عظيم. 80 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 ‫أمي! 81 00:03:42,180 --> 00:03:43,389 ‫{\an8}هذا صديقي "آرون". 82 00:03:43,473 --> 00:03:44,766 ‫{\an8}مرحبًا! أيها الصديق "آرون". 83 00:03:44,849 --> 00:03:46,059 ‫{\an8}- "بو جونسون". ‫- تشرفت بلقائك. 84 00:03:46,142 --> 00:03:49,145 ‫{\an8}- أجل، أنا والدتها. ‫- التقينا في نهاية الأسبوع للطلاب الجدد، 85 00:03:49,229 --> 00:03:50,897 ‫{\an8}وهو مشارك في مهرجان موسيقي. 86 00:03:50,980 --> 00:03:52,315 ‫{\an8}- أجل! ‫- لذا قلت له إنه يمكنه النوم هنا. 87 00:03:52,398 --> 00:03:53,858 ‫{\an8}- لذلك... ‫- ينام؟ 88 00:03:53,942 --> 00:03:56,069 ‫{\an8}- فلنتوقف عن التصرف بغرابة حيال ذلك. ‫- لا أتصرف بغرابة! ما من شيء غريب. 89 00:03:56,152 --> 00:04:00,531 ‫{\an8}تعلمين أنه يمكنني أن أكون غريبة يا عزيزتي. ‫عندما أتصرف بغرابة أتقن ذلك! 90 00:04:00,615 --> 00:04:03,159 ‫{\an8}بغرابة! أتصرف بغرابة شديدة. 91 00:04:03,243 --> 00:04:04,327 ‫{\an8}حسنًا، أيمكنك الذهاب الآن؟ 92 00:04:04,410 --> 00:04:05,745 ‫{\an8}حسنًا، بالطبع. 93 00:04:05,828 --> 00:04:08,331 ‫{\an8}- سأذهب. ‫- وإن أمكنك كذلك، إغلاق الباب خلفك. 94 00:04:08,414 --> 00:04:10,166 ‫سأغلقه! 95 00:04:10,250 --> 00:04:11,376 ‫أغلقته! 96 00:04:11,459 --> 00:04:12,752 ‫أمي! 97 00:04:12,835 --> 00:04:14,629 ‫- بحقك يا أمي! ‫- حسنًا. 98 00:04:16,297 --> 00:04:17,840 ‫{\an8}لا بأس. 99 00:04:19,092 --> 00:04:21,052 ‫{\an8}- إذًا! ‫- ماذا؟ 100 00:04:21,135 --> 00:04:23,596 ‫هل تعتقدين أنها تقيم علاقة؟ 101 00:04:23,680 --> 00:04:25,598 ‫هذا ليس من شأني. 102 00:04:25,682 --> 00:04:27,141 ‫أو شأنك. 103 00:04:27,225 --> 00:04:30,561 ‫طالما تسكن في منزلك، فهذا الأمر يخصنا. 104 00:04:30,645 --> 00:04:32,647 ‫سترحل "زوي" إلى الجامعة قريبًا، 105 00:04:32,730 --> 00:04:37,986 ‫وعليّ الوثوق بأن ما علمته لابنتي ‫حضّرها للعالم. 106 00:04:38,069 --> 00:04:39,779 ‫- هل حضرها فعلًا؟ ‫- حضرها لماذا؟ 107 00:04:39,862 --> 00:04:42,282 ‫أجريت بعض الأبحاث على الإنترنت واتضح 108 00:04:42,365 --> 00:04:45,994 ‫أن الجامعة أشبه بأغان مصورة لـ"جوسي جي". 109 00:04:46,077 --> 00:04:47,662 ‫حقًا يا "جونيور"؟ 110 00:04:47,745 --> 00:04:50,748 ‫هل يبالغ الإنترنت؟ 111 00:04:50,832 --> 00:04:55,169 ‫هذا هو الإنترنت، عبارة عن مبالغة. 112 00:04:58,006 --> 00:04:59,257 ‫أعتذر على تأخري يا رفاق. 113 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 ‫لا بأس يا "دري". 114 00:05:01,009 --> 00:05:05,346 ‫نخبرك أن الاجتماعات تبدأ ‫قبل 20 دقيقة من موعدها الفعلي. 115 00:05:05,430 --> 00:05:07,223 ‫ما هو عذرك اليوم؟ 116 00:05:07,307 --> 00:05:08,683 ‫حكم آخر بحق "أو جيه"؟ 117 00:05:08,766 --> 00:05:10,393 ‫لا! 118 00:05:10,476 --> 00:05:13,062 ‫كان عليّ إلغاء بطاقات اعتماد والدتي. 119 00:05:13,146 --> 00:05:15,064 ‫تعرضت إلى الخداع. 120 00:05:15,148 --> 00:05:17,483 ‫حصل الأمر ذاته مع والدتي ‫عند بلوغها الثمانين. 121 00:05:17,567 --> 00:05:21,738 ‫جمّد شخص أموالها وأعلن ‫أنها غير مؤهلة لاتخاذ قرارات في مصلحتها. 122 00:05:21,821 --> 00:05:23,906 ‫- أنت من فعل ذلك يا أبي. ‫- هذا صحيح. 123 00:05:23,990 --> 00:05:26,075 ‫سئمت من الانتظار لأرث القارب. 124 00:05:26,159 --> 00:05:29,954 ‫أعتذر على تأخري. ‫كان حوض الاستحمام خاصتي مليئًا بالرتيلاء. 125 00:05:30,038 --> 00:05:33,833 ‫ما من مشكلة يا "تشارلي"، ‫وصلت في الوقت المناسب. 126 00:05:33,916 --> 00:05:36,878 ‫كان "دري" يخبرنا ‫عن تعرض والدته المسنة إلى الخداع. 127 00:05:36,961 --> 00:05:41,507 ‫هذه أول مرة ‫ينعت فيها أحد "روبي جونسون" بالمسنة. 128 00:05:41,591 --> 00:05:43,593 ‫- إنها كبيرة في العمر. ‫- هل "روبي" والدتك؟ 129 00:05:43,676 --> 00:05:45,887 ‫- أجل. ‫- اعتقدت أنك والدها. 130 00:05:45,970 --> 00:05:47,096 ‫ماذا؟ 131 00:05:47,180 --> 00:05:50,058 ‫لا يا "دري"، عليك الاعتراف ‫بأنه من الصعب معرفة ذلك. 132 00:05:50,141 --> 00:05:51,893 ‫أجل، لا تظهر علامات الشيخوخة ‫على ذوي البشرة السوداء. 133 00:05:53,853 --> 00:05:56,397 ‫- لم يكن عليّ قول تلك الجملة. ‫- لا، لم يكن عليك ذلك. 134 00:05:56,481 --> 00:05:57,857 ‫صحيح، لا تظهر علامات الشيخوخة ‫على البشرة السوداء. 135 00:05:57,940 --> 00:06:00,276 ‫احزروا كم عمر "أنجيلا باسيت" الجميلة؟ 136 00:06:02,195 --> 00:06:04,322 ‫عمرها 59 سنة! 137 00:06:04,405 --> 00:06:05,615 ‫ماذا؟ 138 00:06:05,698 --> 00:06:08,451 ‫عمر "تينا تورنر" 77 سنة! 139 00:06:08,534 --> 00:06:11,287 ‫عمر "كريسبوس أتوكس" 294 سنة. 140 00:06:11,371 --> 00:06:14,499 ‫يحافظ ذوي البشرة السوداء ‫على شكلهم الشاب خلال تقدمهم في السن. 141 00:06:15,917 --> 00:06:18,586 ‫مع ذلك، لن أبدل حياتي مع أيّ منكم. 142 00:06:18,669 --> 00:06:20,296 ‫يبدو ذلك صعبًا جدًا. 143 00:06:20,380 --> 00:06:22,215 ‫لن أصمد ليوم واحد. 144 00:06:23,424 --> 00:06:26,302 ‫لا يحق لذوي البشرة السوداء ‫أن يبدوا بحالة جيدة كما هم عليه، 145 00:06:26,386 --> 00:06:29,222 ‫نظرًا لاضطرارهم إلى تقبل الكثير. 146 00:06:29,305 --> 00:06:31,849 ‫لكن مع ذلك، نحافظ على قوتنا. 147 00:06:31,933 --> 00:06:33,559 ‫أجل، خارجيًا. 148 00:06:33,643 --> 00:06:36,187 ‫لكن داخليًا، لا نفكر بوضوح. 149 00:06:36,270 --> 00:06:38,773 ‫بسبب العنصرية والفقر ‫والإجرام والتوتر العام. 150 00:06:38,856 --> 00:06:41,025 ‫فإننا معرضون للإصابة ‫بمرض الزهايمر بمقدار الضعف 151 00:06:41,109 --> 00:06:42,443 ‫عن الأشخاص البيض. 152 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 ‫آسف جدًا لأن والدتك مصابة بالخرف يا "دري". 153 00:06:45,488 --> 00:06:49,283 ‫والدتي بخير، ‫عاشت حياة خالية من التوتر تقريبًا. 154 00:06:49,367 --> 00:06:51,994 ‫إذا لم تحتسبوا حقيقة ‫أنها اضطُرت إلى تربيتي وحدها 155 00:06:52,078 --> 00:06:54,288 ‫وعملها في ثلاث وظائف ‫وإطلاق النار على والدي. 156 00:06:54,372 --> 00:06:56,749 ‫لا أقصد أن أبدو غير مراع يا "دري"، 157 00:06:56,833 --> 00:07:00,086 ‫لكن والدتك تعاني من مرض الزهايمر بالكامل. 158 00:07:00,169 --> 00:07:01,295 ‫أجل، بالكامل. 159 00:07:01,379 --> 00:07:04,507 ‫- بالكامل. ‫- أجل. 160 00:07:04,590 --> 00:07:07,885 ‫لا يبدو "فريدريك دوغلاس" بحالة رائعة ‫بالنسبة إلى رجل عمره 199 سنة. 161 00:07:10,888 --> 00:07:12,723 ‫أحضر لي مشروبًا غازيًا أيها الغبي. 162 00:07:12,807 --> 00:07:14,642 ‫غبي؟ 163 00:07:23,818 --> 00:07:26,863 ‫- آسفة. ‫- اعتقدت أنك أخي. 164 00:07:26,946 --> 00:07:29,115 ‫إنه غبي. 165 00:07:29,198 --> 00:07:30,283 ‫أنا "دايان ماري". 166 00:07:30,366 --> 00:07:33,035 ‫أنا "آرون" يا "دايان ماري"، ‫تشرفت بمعرفتك أيتها الملكة. 167 00:07:33,119 --> 00:07:34,328 ‫الشرف لي. 168 00:07:40,626 --> 00:07:42,295 ‫ما كان ذلك؟ 169 00:07:42,378 --> 00:07:44,797 ‫القصة التي سترويها في حفل زفافي. 170 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 ‫سأتزوجه. 171 00:07:47,049 --> 00:07:50,219 ‫لا أريد التصرف كشخص سيئ ‫لكن ليس لديك فرصة يا "دايان". 172 00:07:50,303 --> 00:07:51,637 ‫- لم لا؟ ‫- "زوي". 173 00:07:51,721 --> 00:07:53,639 ‫لا تمتلك مزايا أكثر مني. 174 00:07:53,723 --> 00:07:56,392 ‫ما يجمعني بـ"آرون" ساحر. 175 00:07:56,476 --> 00:07:58,561 ‫لا ترى ذلك لأنك تستخدم والدينا 176 00:07:58,644 --> 00:08:01,022 ‫كمثال خاطئ عن الزواج السعيد. 177 00:08:02,899 --> 00:08:05,234 ‫بعد كل ذلك الكلام عن الخرف في العمل، 178 00:08:05,318 --> 00:08:07,612 ‫أدركت أنه عليّ الاطمئنان على والدتي. 179 00:08:07,695 --> 00:08:09,197 ‫أمي. 180 00:08:09,280 --> 00:08:10,406 ‫كيف حالك؟ 181 00:08:10,490 --> 00:08:11,949 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا على ما يُرام. 182 00:08:12,033 --> 00:08:14,535 ‫- من هو الرئيس؟ ‫- ما الذي تقصده أيها الفتى؟ 183 00:08:14,619 --> 00:08:15,870 ‫لا شيء. 184 00:08:15,953 --> 00:08:19,582 ‫لكن بعد تحويلك كل ذلك المال ‫إلى الخاطفين، أردت التأكد من أنك بخير. 185 00:08:19,665 --> 00:08:21,209 ‫أنا بخير. 186 00:08:21,292 --> 00:08:23,419 ‫حسنًا. 187 00:08:23,503 --> 00:08:24,754 ‫هذا جيد. 188 00:08:24,837 --> 00:08:28,549 ‫لأنك عانيت من الضغط العصبي في حياتك، ‫وأريد الحرص على ألا يقف في طريق 189 00:08:28,633 --> 00:08:30,676 ‫سنوات حياتك الأخيرة. 190 00:08:30,760 --> 00:08:32,178 ‫سنوات حياتي الأخيرة؟ 191 00:08:32,261 --> 00:08:34,514 ‫لا أعني السنوات الأخيرة يا أمي ‫بل السنوات المتقدمة. 192 00:08:34,597 --> 00:08:36,057 ‫دعني أطرح عليك هذا السؤال! 193 00:08:36,140 --> 00:08:38,392 ‫أسيذهب شخص في سنوات حياته الأخيرة 194 00:08:38,476 --> 00:08:40,895 ‫لمشاهدة "كيد كابري" في "بالاديوم" الليلة؟ 195 00:08:40,978 --> 00:08:43,314 ‫أخبرتك بالفعل أنني بخير. 196 00:08:43,397 --> 00:08:45,191 ‫أنت محقة يا أمي. 197 00:08:50,988 --> 00:08:52,490 ‫اللعنة! 198 00:08:52,573 --> 00:08:54,951 ‫أنا بخير يا عزيزي! 199 00:08:55,034 --> 00:08:56,911 ‫يقولون إن "علامات الشيخوخة ‫لا تظهر على ذوي البشرة السوداء"، 200 00:08:56,994 --> 00:09:00,331 ‫لكن ذات بشرة سوداء حطمت كراجي للتو. 201 00:09:02,416 --> 00:09:04,502 ‫توقفي عن القلق بشأني رجاء. 202 00:09:04,585 --> 00:09:06,587 ‫أنا بخير، أرجوك. 203 00:09:06,671 --> 00:09:09,799 ‫فحصتها يا "دري"، وهي محقة، إنها بخير. 204 00:09:09,882 --> 00:09:11,008 ‫- شكرًا لك. ‫- أتعلمين ماذا؟ 205 00:09:11,092 --> 00:09:13,761 ‫سأحصل على رأي آخر، سأتصل بطبيب حقيقي. 206 00:09:13,844 --> 00:09:15,930 ‫أوقف كل هذه الجلبة الآن. 207 00:09:16,013 --> 00:09:20,560 ‫أوشكت سيارة الأجرة المشتركة على الوصول ‫وسأذهب لمشاهدة عرض "كيد"! 208 00:09:20,643 --> 00:09:22,144 ‫حالما أجد حقيبة يدي. 209 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 ‫أين حقيبة يدي؟ 210 00:09:23,437 --> 00:09:25,106 ‫إنها، أمي؟ 211 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 ‫إنها على كتفك. 212 00:09:28,401 --> 00:09:29,986 ‫كنت أعلم ذلك. 213 00:09:30,069 --> 00:09:31,404 ‫- أجل. ‫- سأراكما لاحقًا. 214 00:09:31,487 --> 00:09:33,322 ‫إلى اللقاء! 215 00:09:33,406 --> 00:09:34,865 ‫بدأ الأمر في الحدوث يا "بو". 216 00:09:34,949 --> 00:09:37,868 ‫أصبحت والدتي عجوزًا، مثلما خشينا دائمًا. 217 00:09:37,952 --> 00:09:40,538 ‫- نحن؟ ‫- كانت علامات الخرف واضحة. 218 00:09:40,621 --> 00:09:44,750 ‫كنت أظنها لا ترتدي سروالًا داخليًا عمدًا، ‫وأدركت الآن أنها قد نسيت ارتداءه حتمًا. 219 00:09:44,834 --> 00:09:45,960 ‫أجل. 220 00:09:46,043 --> 00:09:48,754 ‫ماذا عن المعكرونة بالجبن ‫التي أعدتها على العشاء الليلة البارحة؟ 221 00:09:54,093 --> 00:09:55,386 ‫أكانت هي من أعدتها؟ 222 00:09:55,469 --> 00:09:56,762 ‫أجل يا "دري". 223 00:09:56,846 --> 00:09:59,265 ‫اعتقد أنك من أعدها، كانت سيئة للغاية. 224 00:09:59,348 --> 00:10:01,767 ‫أتعلم أمرًا؟ لا بأس يا "دري". 225 00:10:01,851 --> 00:10:04,395 ‫أعلم أنك تعبر عن غضبك بسبب ما حصل للتو، 226 00:10:04,478 --> 00:10:06,939 ‫لكن يُوجد ما يمكننا فعله. 227 00:10:07,023 --> 00:10:09,483 ‫أظهرت الدراسات أنه عندما يكبر الأشخاص، 228 00:10:09,567 --> 00:10:13,571 ‫من الأفضل أن يمضوا وقتًا أقل مع عائلتهم 229 00:10:13,654 --> 00:10:15,823 ‫والمزيد من الوقت وحدهم. 230 00:10:15,906 --> 00:10:17,158 ‫ماذا؟ 231 00:10:17,241 --> 00:10:18,909 ‫أظهرت دراسات حقيقية ذلك. 232 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 ‫وأظهرت كذلك أن العيش مع الأطفال 233 00:10:21,912 --> 00:10:25,708 ‫سيئ خاصة لعملية التقدم في السن. 234 00:10:25,791 --> 00:10:27,668 ‫- حسنًا، اسمعي. ‫- هذا خطير حقًا. 235 00:10:27,752 --> 00:10:29,670 ‫لا يبدو هذا صحيحًا. 236 00:10:29,754 --> 00:10:32,423 ‫هل سيبالغ الإنترنت؟ 237 00:10:32,506 --> 00:10:34,800 ‫لا أعتقد ذلك. 238 00:10:38,929 --> 00:10:41,682 ‫- لنذهب للسباحة في المسبح. ‫- لا أرغب في ذلك الآن، لكن استمتع بوقتك. 239 00:10:41,766 --> 00:10:43,351 ‫بحقك! لا أريد الذهاب إلى هناك وحدي. 240 00:10:43,434 --> 00:10:45,978 ‫تستمر جدتك بالتحديق بي. 241 00:10:46,062 --> 00:10:48,022 ‫تفعل ذلك حقًا. 242 00:10:48,105 --> 00:10:49,482 ‫حسنًا، لنذهب. 243 00:10:49,565 --> 00:10:50,900 ‫حسنًا. 244 00:10:53,152 --> 00:10:56,947 ‫أترين كيف استسلمت بسهولة لضغط أقرانها؟ 245 00:10:57,031 --> 00:10:58,991 ‫ماذا لو عرض عليها مشروبًا تاليًا؟ 246 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 ‫ربما المشروب مع الـ"كوكا كولا"؟ 247 00:11:00,868 --> 00:11:03,454 ‫- ثم المشروب والمخدرات. ‫- حسنًا، اهدأ. 248 00:11:03,537 --> 00:11:07,458 ‫كلانا يعلم أن "زوي" لا تفعل شيئًا ‫لا ترغب في فعله. 249 00:11:07,541 --> 00:11:08,918 ‫حقًا؟ 250 00:11:09,001 --> 00:11:13,339 ‫لماذا ستبلل شعرها إذًا ‫بعد أن أمضت ساعة في تصفيفه هذا الصباح؟ 251 00:11:13,422 --> 00:11:15,091 ‫لأنها تحب السباحة؟ 252 00:11:15,174 --> 00:11:18,052 ‫حسنًا يا أمي. 253 00:11:18,135 --> 00:11:19,428 ‫والدتنا، أليس كذلك؟ 254 00:11:24,183 --> 00:11:25,893 ‫"جونيور"، أليس كذلك؟ 255 00:11:27,019 --> 00:11:28,979 ‫تعبث "بو" معي. 256 00:11:29,063 --> 00:11:31,148 ‫تريد إرسال والدتي إلى دار للعجزة. 257 00:11:31,232 --> 00:11:33,442 ‫هذا عظيم! ستكون كذلك ‫أقرب للحصول على أدويتها. 258 00:11:33,526 --> 00:11:36,612 ‫عليك إسراع العملية قليلًا أحيانًا. 259 00:11:36,696 --> 00:11:39,907 ‫هذا صحيح، عرفت مرة رجلًا سمم والده ببطء 260 00:11:39,990 --> 00:11:43,160 ‫على مر سنوات حتى يستولي على شركة العائلة. 261 00:11:43,244 --> 00:11:44,370 ‫أترغب في القهوة يا أبي؟ 262 00:11:44,453 --> 00:11:48,207 ‫شكرًا يا عزيزي. 263 00:11:48,290 --> 00:11:49,458 ‫بنكهة اللوز! 264 00:11:49,542 --> 00:11:53,045 ‫من الصعب مشاهدة الوالدين يكبران. 265 00:11:53,129 --> 00:11:54,964 ‫أتعرف ما هو الأمر غير الصعب؟ 266 00:11:55,047 --> 00:11:57,466 ‫الطلب من خادمتك إيصالهما إلى دار العجزة. 267 00:11:57,550 --> 00:11:59,427 ‫لن أرسل والدتي إلى دار العجزة. 268 00:11:59,510 --> 00:12:01,929 ‫الاعتناء بهما وحدك صعب كذلك يا "دري". 269 00:12:02,012 --> 00:12:05,141 ‫عندما أُصيب والدي بسكتة دماغية ‫أجبرت على تحميمه وإلباسه ثيابه. 270 00:12:05,224 --> 00:12:08,728 ‫- كان الأمر جنونيًا كامتلاك قط خامس. ‫- هذا مبكر للغاية. 271 00:12:08,811 --> 00:12:10,438 ‫والدتي في الستينات من عمرها. 272 00:12:10,521 --> 00:12:13,691 ‫ما زالت تقود سيارتها وتواعد وتسافر وحدها. 273 00:12:13,774 --> 00:12:15,443 ‫أعتذر لوصولي للتو. 274 00:12:15,526 --> 00:12:17,319 ‫أخذت الرتيلاء هاتفي. 275 00:12:17,403 --> 00:12:20,614 ‫أعتقد أنهم يمارسون لعبة ما، لكنني... 276 00:12:20,698 --> 00:12:22,533 ‫لا أرغب في المشاركة فيها. 277 00:12:23,784 --> 00:12:25,453 ‫إذا أنت... 278 00:12:25,536 --> 00:12:27,288 ‫- لست مشتركًا نوعًا ما. ‫- أجل، ليست مشتركة معه. 279 00:12:27,371 --> 00:12:30,124 ‫لا أعرف من تظن نفسك ‫لتتصرف بعدائية معي بهذه الطريقة! 280 00:12:30,207 --> 00:12:31,917 ‫ما خطبك أيها السنجاب؟ 281 00:12:32,001 --> 00:12:33,669 ‫تفقد صوابها يا "بو"، انظري إليها! 282 00:12:33,753 --> 00:12:34,879 ‫"دري". 283 00:12:34,962 --> 00:12:38,007 ‫تتحدث والدتك إلى السناجب طوال الوقت. 284 00:12:38,090 --> 00:12:40,760 ‫وترمي الأحجار على الطيور كذلك، رأيت ذلك. 285 00:12:40,843 --> 00:12:42,470 ‫كان ذلك قبل صدمها السيارة 286 00:12:42,553 --> 00:12:43,971 ‫- بالكراج. ‫- حسنًا يا عزيزي. 287 00:12:44,054 --> 00:12:47,099 ‫أعتقد أنه من اللطيف للغاية ‫مدى قلقك على والدتك، 288 00:12:47,183 --> 00:12:50,728 ‫لكن والدتك بحالة رائعة. 289 00:12:50,811 --> 00:12:52,646 ‫لا يُوجد خطب 290 00:12:52,730 --> 00:12:56,567 ‫في إبقاء ذهنك نشطًا. 291 00:12:56,650 --> 00:12:59,278 ‫يمكنها حل أحاجي "سودوكو" ‫يمكنك تعليمها التأمل. 292 00:13:00,446 --> 00:13:04,325 ‫استخدام ذهنك ليس فكرة سيئة أبدًا يا "دري". 293 00:13:04,408 --> 00:13:05,701 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 294 00:13:05,785 --> 00:13:08,370 ‫يقولون كذلك إن النشاط الجسدي 295 00:13:08,454 --> 00:13:10,372 ‫جيد للغاية، لإبقاء المسنين يافعين، 296 00:13:10,456 --> 00:13:13,292 ‫لذا ربما عليها تجربة القفز من أماكن عالية. 297 00:13:13,375 --> 00:13:16,462 ‫أو ربما الركض مع الثيران؟ 298 00:13:16,545 --> 00:13:18,172 ‫لا تعرفني أيها السنجاب. 299 00:13:18,255 --> 00:13:19,465 ‫- لا وقت لديّ لك. ‫- أمي؟ 300 00:13:19,548 --> 00:13:20,549 ‫ماذا؟ 301 00:13:20,633 --> 00:13:21,759 ‫هل كل شيء بخير هنا؟ 302 00:13:21,842 --> 00:13:23,719 ‫لا! لا يعجبني ذلك السنجاب. 303 00:13:23,803 --> 00:13:26,305 ‫لا يبدو أنكما ستحلان الأمر الآن. 304 00:13:26,388 --> 00:13:29,809 ‫لذا لم لا ندخل إلى المنزل ‫ونحل أحاجي "سودوكو"؟ 305 00:13:29,892 --> 00:13:31,894 ‫لماذا تتصرف بغرابة؟ 306 00:13:31,977 --> 00:13:33,771 ‫أيتعلق هذا الأمر بحادث السيارة؟ 307 00:13:33,854 --> 00:13:35,272 ‫نوعًا ما. 308 00:13:35,356 --> 00:13:36,690 ‫لم تكن تلك غلطتي. 309 00:13:36,774 --> 00:13:38,025 ‫إنها غلطة السيارة اللعينة! 310 00:13:38,108 --> 00:13:41,570 ‫إنها قديمة وتصدر أصواتًا عند قيادتها! 311 00:13:41,654 --> 00:13:43,280 ‫مقعدها منخفض جدًا. 312 00:13:43,364 --> 00:13:45,449 ‫وليست مزودة بكاميرا لأرى ما يُوجد خلفها. 313 00:13:45,533 --> 00:13:46,951 ‫حسنًا يا أمي. 314 00:13:47,034 --> 00:13:50,079 ‫لا ألومك أنت أو السيارة. 315 00:13:50,162 --> 00:13:53,457 ‫خرجت إلى هنا لتأخذ مني مفاتيحي، أليس كذلك؟ 316 00:13:53,541 --> 00:13:56,293 ‫- لا يا أمي. ‫- أصغ إليّ. 317 00:13:56,377 --> 00:14:00,422 ‫سأموت قبل أن أستقل الحافلة يا "دري". 318 00:14:00,506 --> 00:14:02,675 ‫سأموت قبل فعل ذلك. 319 00:14:06,262 --> 00:14:08,347 ‫أيمكنني استعارة شاحنك؟ 320 00:14:08,430 --> 00:14:09,557 ‫أجل. 321 00:14:09,640 --> 00:14:11,308 ‫يوجد واحد في السيارة. 322 00:14:11,392 --> 00:14:13,060 ‫لحظة لأحضره. 323 00:14:13,143 --> 00:14:15,354 ‫انظر كيف تسعى لجذب انتباهه. 324 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 ‫ماذا حلّ باحترام الذات؟ 325 00:14:17,022 --> 00:14:18,274 ‫ما الذي تفعلينه؟ 326 00:14:18,357 --> 00:14:20,234 ‫إنها تكسر قواعد الفتيات. 327 00:14:20,317 --> 00:14:21,861 ‫رأيته أولًا. 328 00:14:21,944 --> 00:14:23,988 ‫- لا! ‫- حسنًا. 329 00:14:24,071 --> 00:14:27,157 ‫ربما لم أره أولًا، ‫لكن أحب النظر إليه دومًا. 330 00:14:27,241 --> 00:14:30,119 ‫أنت تضيعين وقتك. 331 00:14:30,202 --> 00:14:31,287 ‫مرحبًا يا "آرون"! 332 00:14:31,370 --> 00:14:32,913 ‫مرحبًا! 333 00:14:32,997 --> 00:14:35,374 ‫أحل واجباتي المنزلية وأرسم بعض الخربشة. 334 00:14:35,457 --> 00:14:38,043 ‫- أفعل كل شيء. ‫- سيدة تجيد فعل عدة أمور. 335 00:14:40,629 --> 00:14:41,797 ‫بحقك يا "آرون". 336 00:14:43,757 --> 00:14:44,884 ‫وداعًا الآن. 337 00:14:44,967 --> 00:14:46,385 ‫أراك لاحقًا. 338 00:14:48,846 --> 00:14:51,640 ‫أتنهيان جمل بعضكما؟ 339 00:14:51,724 --> 00:14:53,851 ‫كنت مخطئًا تمامًا. 340 00:14:53,934 --> 00:14:55,144 ‫إنه معجب بك جدًا! 341 00:14:55,227 --> 00:14:56,896 ‫تقول ذلك وكأنك متفاجئ. 342 00:14:56,979 --> 00:15:00,232 ‫لكن عليك المعرفة بحلول الآن يا "جاك" ‫لا يمكن لأحد رفضي. 343 00:15:03,319 --> 00:15:04,653 ‫- يا عزيزتي. ‫- ماذا؟ 344 00:15:04,737 --> 00:15:06,155 ‫اكتشفت ما سأفعله لأجل والدتي. 345 00:15:06,238 --> 00:15:08,741 ‫الموت الرحيم؟ ‫أستطلق رصاصتين على مؤخرة رأسها؟ 346 00:15:08,824 --> 00:15:10,492 ‫رصاصتان متتاليتان؟ 347 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 ‫لا! فعلت شيئًا آخر. 348 00:15:12,536 --> 00:15:14,079 ‫- ماذا؟ ‫- تعالي لتري. 349 00:15:14,163 --> 00:15:15,956 ‫- حسنًا. ‫- تعالي. 350 00:15:16,040 --> 00:15:17,833 ‫أجل! 351 00:15:17,917 --> 00:15:19,877 ‫هذا ما أتحدث عنه! 352 00:15:19,960 --> 00:15:21,629 ‫اشتريت سيارة جديدة لوالدتك. 353 00:15:21,712 --> 00:15:23,339 ‫أعرف أن هذا كثير، لكن... 354 00:15:23,422 --> 00:15:25,341 ‫شراء سيارة جديدة لها سيبقيها آمنة. 355 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 ‫لا يمكنني قول نفس الشيء ‫للباقين على الطرقات، 356 00:15:27,301 --> 00:15:29,553 ‫لكن ستقود والدتي في خط مستقيم على الأقل. 357 00:15:31,055 --> 00:15:32,306 ‫لا أصدق هذا! 358 00:15:32,389 --> 00:15:34,183 ‫هل هذه السيارة لي فعلًا؟ 359 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 ‫- أجل. ‫- هل اسمي موجود على عقد ملكيتها؟ 360 00:15:36,393 --> 00:15:38,312 ‫- أجل. ‫- هل دُفع ثمنها بالكامل؟ 361 00:15:38,395 --> 00:15:40,230 ‫- أجل يا أمي، بالطبع. ‫- هل جاهزة للانطلاق؟ 362 00:15:40,314 --> 00:15:42,483 ‫- يمكنك فعل ما تشائين! ‫- عزيزي! 363 00:15:42,566 --> 00:15:46,820 ‫لا أعلم ما عليّ قوله، ‫سوى خدعتك أيها الأحمق! 364 00:15:50,199 --> 00:15:54,954 ‫خدعتك للتو امرأة في سنوات حياتها الأخيرة. 365 00:15:55,037 --> 00:15:56,580 ‫أنا قلقة عليك يا بنيّ. 366 00:15:56,664 --> 00:15:59,208 ‫بدأت تصبح غير بارع في هذا. 367 00:15:59,291 --> 00:16:01,502 ‫تتحدث عن سنواتي حياتي الأخيرة. 368 00:16:01,585 --> 00:16:04,129 ‫أحمق! 369 00:16:04,213 --> 00:16:06,423 ‫"روبي"! 370 00:16:10,177 --> 00:16:12,471 ‫تبًا يا أمي!، خدعتني. 371 00:16:12,554 --> 00:16:14,431 ‫لم أخدعك. 372 00:16:14,515 --> 00:16:16,600 ‫تلاعبت بك. 373 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 ‫اضطُررت إلى فعل ذلك. 374 00:16:18,143 --> 00:16:20,479 ‫بسبب حديثك عن سنواتي حياتي الأخيرة. 375 00:16:20,562 --> 00:16:21,647 ‫هل كان كل هذا الأمر مكيدة؟ 376 00:16:21,730 --> 00:16:23,524 ‫الاصطدام بكراجي؟ 377 00:16:23,607 --> 00:16:25,734 ‫- السنجاب؟ ‫- المعكرونة بالجبن؟ 378 00:16:26,193 --> 00:16:28,112 ‫ماذا قلت عن المعكرونة بالجبن التي حضرتها؟ 379 00:16:29,530 --> 00:16:30,948 ‫لا شيء. 380 00:16:31,031 --> 00:16:32,825 ‫كيف أمكنك فعل هذا بي يا أمي؟ 381 00:16:32,908 --> 00:16:36,578 ‫استغللت أسوأ مخاوفي والذي هو خسارتك. 382 00:16:36,662 --> 00:16:40,165 ‫لا أريد التفكير فيك سوى كالمرأة القوية ‫والتي لا تقهر التي أنت عليها. 383 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 ‫لا تفعل إذًا. 384 00:16:41,583 --> 00:16:43,127 ‫من الصعب عدم التفكير في ذلك. 385 00:16:43,210 --> 00:16:45,129 ‫انطلت عليك تلك الخدعة المتعلقة بـ"جونيور". 386 00:16:45,212 --> 00:16:46,338 ‫لم تكن تلك غلطتي. 387 00:16:46,422 --> 00:16:48,841 ‫يبدو ذلك الفتى كضحية خطف! 388 00:16:48,924 --> 00:16:51,260 ‫أنا جاد يا أمي. 389 00:16:53,095 --> 00:16:54,430 ‫حسنًا. 390 00:16:54,513 --> 00:16:58,267 ‫ربما ما كانت تلك الخدعة ‫لتنطلي عليّ قبل خمس سنوات. 391 00:17:00,144 --> 00:17:02,396 ‫أتعتقد أنه من السهل التقدم في السن؟ 392 00:17:02,479 --> 00:17:04,106 ‫لا يصغي إليّ الناس. 393 00:17:04,189 --> 00:17:06,358 ‫يبدو جسدي مختلفًا. 394 00:17:06,442 --> 00:17:09,361 ‫يتوقف الرجال في الشارع عن النظر إليّ بشغف. 395 00:17:09,445 --> 00:17:13,866 ‫تبدأ بالشعور بأنك لم تعد مهمًا في المجتمع. 396 00:17:16,410 --> 00:17:17,661 ‫لم أعلم أن هذا شعورك. 397 00:17:17,745 --> 00:17:18,912 ‫هذا هو شعوري. 398 00:17:18,996 --> 00:17:22,750 ‫باستثناء الجزء المتعلق ‫بعدم نظر الرجال إليّ. 399 00:17:22,833 --> 00:17:24,835 ‫ربما أتقدم في السن يا "أندريه"، 400 00:17:24,918 --> 00:17:28,797 ‫لكنني لا أحب معاملتي كشخص مسن. 401 00:17:28,881 --> 00:17:30,299 ‫حسنًا. 402 00:17:32,843 --> 00:17:35,345 ‫لكنني سأجعلك تتأملين معي. 403 00:17:35,429 --> 00:17:37,806 ‫وقد أجعلك تقفزين من مكان عال. 404 00:17:37,890 --> 00:17:39,141 ‫هذا منصف. 405 00:17:42,770 --> 00:17:44,897 ‫لماذا ترتدين فستان عيد الفصح؟ 406 00:17:44,980 --> 00:17:48,192 ‫فكرت في بذل بعض المجهود بسبب وجود ضيوف. 407 00:17:48,275 --> 00:17:49,860 ‫يبدو أنك قررت فعل عكس ذلك 408 00:17:49,943 --> 00:17:53,280 ‫ولا تمانعين بأن تبدي بهذا الشكل. 409 00:17:53,363 --> 00:17:55,407 ‫مرحبًا أيتها الملكتان. 410 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 ‫- فستان جميل! ‫- شكرًا لك. 411 00:17:57,367 --> 00:17:58,494 ‫أعجبني، هل أنت مستعدة للذهاب؟ 412 00:17:58,577 --> 00:18:00,037 ‫أجل. 413 00:18:00,120 --> 00:18:01,371 ‫فلنذهب. 414 00:18:01,455 --> 00:18:02,706 ‫انتظرا. 415 00:18:04,458 --> 00:18:06,627 ‫يكفي تلاعبًا بنا. 416 00:18:06,710 --> 00:18:11,632 ‫أريدك أن تختار، أنا أو هذه؟ 417 00:18:11,715 --> 00:18:13,425 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، ماذا؟ 418 00:18:13,509 --> 00:18:15,636 ‫لا تدّعي الغباء يا "زوي". 419 00:18:15,719 --> 00:18:19,723 ‫أنا رائعة الجمال يا "آرون"، ‫وما يجمع بيننا ساحر. 420 00:18:19,807 --> 00:18:21,517 ‫لا وقت لديّ لممارسة الألاعيب. 421 00:18:21,600 --> 00:18:23,227 ‫عليّ التمرن على العزف على الكمان. 422 00:18:26,230 --> 00:18:27,773 ‫إليك ما في الأمر. 423 00:18:27,856 --> 00:18:32,528 ‫أعتقد أن كلاكما رائعتان، ‫لكن محال أن أفرّق بين أختين. 424 00:18:32,611 --> 00:18:34,363 ‫لأن الرابطة بينكما 425 00:18:34,446 --> 00:18:38,617 ‫قيّمة أكثر من أيّ رجل. 426 00:18:38,700 --> 00:18:40,369 ‫لا مانع لديّ، اختر. 427 00:18:40,452 --> 00:18:42,663 ‫لا! 428 00:18:42,746 --> 00:18:43,872 ‫ليس عليك فعل ذلك، 429 00:18:43,956 --> 00:18:47,793 ‫فبعد تفكيري في الأمر، يمكنك الحصول عليه. 430 00:18:47,876 --> 00:18:50,170 ‫إنه طالب في السنة الثانية ‫لم يعلن عن الدرجة التي يريدها بعد. 431 00:18:50,254 --> 00:18:53,090 ‫إنه مصغ سيئ. 432 00:18:53,173 --> 00:18:56,593 ‫وبالإضافة إلى كل هذا، ‫يمضي وقتا لتجهيز نفسه أكثر مني. 433 00:18:56,677 --> 00:18:58,804 ‫- مهلًا! ‫- لكن أتعلمين ماذا؟ 434 00:18:58,887 --> 00:19:00,639 ‫قد تغيرينه. 435 00:19:05,644 --> 00:19:06,854 ‫آسفة يا "آرون". 436 00:19:06,937 --> 00:19:09,314 ‫لا أبحث عن مشروع. 437 00:19:09,398 --> 00:19:10,941 ‫إلى اللقاء يا فتى! 438 00:19:14,528 --> 00:19:16,238 ‫كان ذلك مزعجًا. 439 00:19:16,321 --> 00:19:18,991 ‫لا، ما كان مزعجًا هو جدتي ‫عندما تقف فوقك وأنت نائم. 440 00:19:19,074 --> 00:19:21,660 ‫ماذا؟ 441 00:19:21,743 --> 00:19:24,746 ‫لا شيء، لنذهب لتناول الـ"تاكو"! 442 00:19:24,830 --> 00:19:28,500 ‫بالطبع، امنحيني ساعة ونصف لأستعد. 443 00:19:28,584 --> 00:19:30,586 ‫أترين ذلك المزاح؟ 444 00:19:30,669 --> 00:19:33,755 ‫والتقرير ما إذا كانا سيفعلان ذلك أم لا؟ 445 00:19:33,839 --> 00:19:37,009 ‫سيصبح "ديفانتي" خالًا ‫بعد تسع أشهر من اليوم. 446 00:19:37,092 --> 00:19:38,969 ‫حسنًا يا "جونيور"، هذا يكفي. 447 00:19:39,052 --> 00:19:40,596 ‫ما الذي يحدث معك؟ 448 00:19:40,679 --> 00:19:42,264 ‫لا شيء يحدث معي. 449 00:19:42,347 --> 00:19:45,976 ‫أتعتقدين أنني ابتكرت أمورًا لأتحدث عنها ‫لأمضي وقتي معك لأنني سأذهب إلى الجامعة 450 00:19:46,059 --> 00:19:49,313 ‫بعد سنة، وأنا أشتاق إليك منذ الآن، ‫رغم وجودك أمامي؟ 451 00:19:49,396 --> 00:19:51,648 ‫يا صديقي. 452 00:19:51,732 --> 00:19:54,985 ‫ستجد صعوبة كبيرة في التأقلم مع الجامعة. 453 00:19:55,068 --> 00:19:57,112 ‫أعلم ذلك. 454 00:19:57,196 --> 00:20:00,032 ‫أظن أنني أحتاج إلى سنة استراحة. 455 00:20:00,115 --> 00:20:02,117 ‫أعلم أنه من المفترض أن أغضب من والدتي 456 00:20:02,201 --> 00:20:03,744 ‫لأنها جعلتني آخذ المال من حساب تقاعدنا 457 00:20:03,827 --> 00:20:06,163 ‫- لدفع ثمن تلك السيارة الجديدة. ‫- ماذا فعلت؟ 458 00:20:06,246 --> 00:20:07,414 ‫لكنني ارتحت كثيرًا 459 00:20:07,497 --> 00:20:10,250 ‫لأنها تمالكت نفسها بما يكفي لتخدعني! 460 00:20:10,334 --> 00:20:12,544 ‫يجعلني هذا أتيقن من أن أمامها ‫الكثير من السنوات الرائعة. 461 00:20:12,628 --> 00:20:14,171 ‫أنت محق. 462 00:20:14,254 --> 00:20:16,298 ‫عندما سيحين الوقت لوضعها في دار للعجزة... 463 00:20:16,381 --> 00:20:19,134 ‫لن أفعل ذلك أبدًا يا "بو" ‫رصاصتان في مؤخرة الرأس إذًا؟ 464 00:20:19,218 --> 00:20:24,681 ‫رصاصتان ومتتاليتان؟ برأيي الطبي، ‫هذه أكثر طريقة إنسانية لقتلها. 465 00:20:24,765 --> 00:20:26,266 ‫حسنًا. 466 00:20:26,350 --> 00:20:28,560 ‫- طابت ليلتك يا حبيبتي. ‫- طابت ليلتك يا حبيبي. 467 00:20:36,902 --> 00:20:40,405 ‫- توقفي عن الابتسام. ‫- لا يمكنني! 468 00:20:40,489 --> 00:20:41,615 ‫طلقة في مؤخرة الرأس! 469 00:20:44,660 --> 00:20:47,996 ‫{\an8}لماذا ترتدين فستان عيد الفصح يا جدتي؟ 470 00:20:48,080 --> 00:20:49,581 ‫{\an8}لأنه لدينا ضيوف. 471 00:20:49,665 --> 00:20:52,042 ‫{\an8}- مرحبًا يا سيدة "جونسون". ‫- يكفي تلاعبًا بنا. 472 00:20:52,125 --> 00:20:56,088 ‫{\an8}عليك الاختيار، أنا أو هذه الفتاة؟ 473 00:20:56,171 --> 00:20:57,381 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 474 00:20:57,464 --> 00:20:59,549 ‫{\an8}ابق خارج هذا الموضوع يا "زوي". 475 00:20:59,633 --> 00:21:03,303 ‫{\an8}اسمع يا "آرون"، على مقياس جمال ‫من واحد إلى عشرة، 476 00:21:03,387 --> 00:21:07,516 ‫{\an8}أنال علامة 12، ‫لديّ سيارة جديدة وغرفتي الخاصة. 477 00:21:07,599 --> 00:21:11,144 ‫{\an8}ماذا سنفعل إذًا؟ 478 00:21:11,228 --> 00:21:12,562 ‫{\an8}ماذا سنفعل؟ 479 00:21:12,646 --> 00:21:13,939 ‫{\an8}اختر. 480 00:21:16,066 --> 00:21:17,651 ‫كان عليّ استئجار منزل والإقامة فيه. 481 00:21:19,528 --> 00:21:21,405 ‫إنه ضعيف يا "زوي". 482 00:21:21,488 --> 00:21:23,448 ‫اعثري على شاب آخر. 483 00:21:23,532 --> 00:21:25,450 ‫- أمي! ‫- والدك يعمل! 484 00:21:25,534 --> 00:21:26,535 ‫ترجمة "دانيا الشهيب" 46238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.