All language subtitles for black-ish.S04E03.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:01,626
النساء ذوات البشرة السمراء،
2
00:00:01,710 --> 00:00:04,796
إنهن الركائز
التي يستند عليها مجتمعنا بأكمله.
3
00:00:04,879 --> 00:00:07,966
{\an8}عبر تاريخنا، تعاملوا مع كل شيء
4
00:00:08,049 --> 00:00:10,885
{\an8}من التحرر وكمعلمات،
5
00:00:10,969 --> 00:00:13,638
{\an8}وكنساء جنين ملايين الدولارات.
6
00:00:13,722 --> 00:00:15,849
ولأنهن مهمات للغاية،
7
00:00:15,932 --> 00:00:19,561
غالبًا ما يُعتبرن قويات
ولا يُقهرن ولا يتقدمن في العمر.
8
00:00:19,644 --> 00:00:20,937
وإنهن كذلك.
9
00:00:21,021 --> 00:00:22,605
تشير توقعاتنا
10
00:00:22,689 --> 00:00:25,316
إلى أنه يفترض بالنساء ذوات البشرة السمراء
أن يكنّ حكيمات وقويات،
11
00:00:25,400 --> 00:00:28,278
يعملن في وظيفة كل الأسبوع ويربين الأولاد،
12
00:00:28,361 --> 00:00:31,906
ويطهين الطعام، وخلال فعلهن ذلك،
فهن يعلمن بكل ما يجري،
13
00:00:31,990 --> 00:00:35,076
لا يظهرن أيّ نقطة ضعف، ذهنيًا أو جسديًا.
14
00:00:35,160 --> 00:00:36,828
إنهن ملكاتنا.
15
00:00:36,911 --> 00:00:41,708
لهذا السبب أنا مسرور جدًا
لأنه لديّ ملكة، والدتي.
16
00:00:41,791 --> 00:00:43,668
"دري".
17
00:00:43,752 --> 00:00:47,338
لم أرد مضايقتك بهذا الأمر
لأنني أعلم أنك منشغل بالطفل الجديد.
18
00:00:47,422 --> 00:00:48,715
أجل، إنه منهك.
19
00:00:48,798 --> 00:00:50,800
خطف "جونيور".
20
00:00:50,884 --> 00:00:52,093
ماذا؟
21
00:00:52,177 --> 00:00:55,180
تلقيت مكالمة في وقت سابق اليوم لطلب فدية.
22
00:00:55,263 --> 00:00:59,142
لكن بما أنهم طلبوا مني ألا أتصل بك،
اهتممت بالأمر بنفسي.
23
00:00:59,601 --> 00:01:02,979
ذهبت إلى المصرف،
وحولت المال إلى الخاطفين،
24
00:01:03,063 --> 00:01:06,983
مع كلمات سر حساباتي الإلكترونية
وبعض قسائم الدفع القديمة.
25
00:01:07,067 --> 00:01:08,443
سنستعيد ابنك.
26
00:01:08,526 --> 00:01:10,403
ما الذي تتحدثين عنه يا أمي؟
27
00:01:10,487 --> 00:01:11,863
"جونيور" واقف هناك.
28
00:01:14,949 --> 00:01:16,493
أمي.
29
00:01:16,576 --> 00:01:17,952
هل خُدعت؟
30
00:01:23,833 --> 00:01:26,920
كيف لم تعلمي بأمر خدعة الخطف يا أمي؟
31
00:01:27,003 --> 00:01:28,922
تحدثوا عنها في جميع الأخبار.
32
00:01:29,005 --> 00:01:30,757
{\an8}تعلم أنني لا أشاهد الأخبار.
33
00:01:30,840 --> 00:01:32,801
{\an8}يبقى تلفازي على قناة "سينتريك".
34
00:01:32,884 --> 00:01:37,388
{\an8}ألم تشعري بوجود شيء مريب
عندما طلب منك غرباء إرسال المال لهم؟
35
00:01:37,472 --> 00:01:39,557
أو عندما قالوا إنهم أرادوا "جونيور"؟
36
00:01:39,641 --> 00:01:40,683
- مهلًا!
- أمي.
37
00:01:40,767 --> 00:01:42,769
يقلقني وقوعك في هذه الخدعة يا أمي.
38
00:01:42,852 --> 00:01:45,063
يقلقني وقوعك في غرام "رينبو".
39
00:01:45,146 --> 00:01:47,315
{\an8}- ماذا؟
- بالتحدث عن الخدع.
40
00:01:47,398 --> 00:01:51,152
{\an8}أنا أفضل ما حدث له يا "روبي".
41
00:01:51,236 --> 00:01:54,656
{\an8}يجعلها هذا الحي ضعيفة يا عزيزتي،
لأنه عندما كنا نعيش في الحي الفقير،
42
00:01:54,739 --> 00:01:57,742
{\an8}كانت والدتي تخدع الناس ولم تُخدع.
43
00:02:02,163 --> 00:02:04,249
ماذا؟
44
00:02:09,129 --> 00:02:10,255
{\an8}مهلًا!
45
00:02:10,338 --> 00:02:12,048
{\an8}أنا أرى!
46
00:02:12,132 --> 00:02:13,925
{\an8}أنا أرى! يا للهول!
47
00:02:14,008 --> 00:02:16,469
{\an8}لديّ ساقان! يمكنني المشي!
48
00:02:16,553 --> 00:02:18,096
شكرًا لك أيها القدير!
49
00:02:18,179 --> 00:02:20,557
{\an8}حصل ذلك منذ وقت طويل يا "دري".
50
00:02:20,640 --> 00:02:22,767
{\an8}من الممكن أن والدتك خُدعت
51
00:02:22,851 --> 00:02:25,812
{\an8}لأنها تقدمت في السن.
52
00:02:25,895 --> 00:02:28,398
{\an8}والدتي يافعة ومليئة بالنشاط.
53
00:02:28,481 --> 00:02:31,151
{\an8}وقعت والدتك ضحية خدعة
تستهدف العجائز يا "دري".
54
00:02:31,234 --> 00:02:34,946
{\an8}وذلك يحدث، حصل ذلك لوالديّ.
55
00:02:35,029 --> 00:02:38,158
{\an8}خدعة الأمير النيجيري "إمينيكي"
للحصول على معلومات حساسة؟
56
00:02:38,241 --> 00:02:40,160
{\an8}أجل.
57
00:02:40,243 --> 00:02:42,078
{\an8}- فعلت أمي ذلك!
- ماذا؟
58
00:02:42,162 --> 00:02:44,789
{\an8}قلت لك إنها ما زالت بارعة يا "بو"!
59
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
{\an8}علينا القلق بشأن والديك.
60
00:02:47,000 --> 00:02:50,003
{\an8}هل احتالت والدتك على والديّ؟
61
00:02:50,086 --> 00:02:52,088
{\an8}- لماذا فعلت ذلك؟
- لا أدري.
62
00:02:52,172 --> 00:02:53,673
{\an8}ربما احتاجت إلى شيء لم تتمكن من دفع ثمنه.
63
00:02:53,756 --> 00:02:55,758
{\an8}لا أدري.
64
00:02:55,842 --> 00:03:01,931
{\an8}المغزى هو أن والديك غبيان ووالدتي يافعة.
65
00:03:02,015 --> 00:03:03,224
{\an8}حسنًا.
66
00:03:04,475 --> 00:03:07,395
{\an8}كم رداء للنوم عليّ حزمه من أجل الجامعة؟
67
00:03:07,478 --> 00:03:10,356
{\an8}لا شيء يهم، أصبح "دونالد ترامب" رئيسًا.
68
00:03:10,440 --> 00:03:12,567
{\an8}هذا ما قلته عندما سألتك عن أحذية الدش.
69
00:03:12,650 --> 00:03:15,737
{\an8}"زوي"، مرحبًا.
70
00:03:15,820 --> 00:03:17,614
{\an8}لم أعلم بوجود شخص في غرفتك.
71
00:03:17,697 --> 00:03:19,866
{\an8}لم أتوقع ذلك، لكن هذا لا يهم، فلا بأس.
72
00:03:19,949 --> 00:03:22,827
{\an8}لا بأس بذلك لأننا عائلة متحررة.
73
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
{\an8}كان لدينا قاعدة بالفعل
74
00:03:25,079 --> 00:03:26,956
{\an8}بأنه غير مسموح
بتواجد الصبيان في غرفة النوم.
75
00:03:27,040 --> 00:03:30,084
{\an8}لكن لا يهم ذلك في هذه الحالة، لأنك رجل!
76
00:03:30,168 --> 00:03:31,920
{\an8}كم عمرك يا رجل؟
77
00:03:32,003 --> 00:03:35,089
{\an8}- عمري 19 سنة.
- 19 سنة؟ يا للهول.
78
00:03:35,173 --> 00:03:39,260
{\an8}هذا رجل وُلد في التسعينيات
في غرفة نوم ابنتي المراهقة.
79
00:03:39,344 --> 00:03:40,762
{\an8}هذا عظيم.
80
00:03:40,845 --> 00:03:42,096
أمي!
81
00:03:42,180 --> 00:03:43,389
{\an8}هذا صديقي "آرون".
82
00:03:43,473 --> 00:03:44,766
{\an8}مرحبًا! أيها الصديق "آرون".
83
00:03:44,849 --> 00:03:46,059
{\an8}- "بو جونسون".
- تشرفت بلقائك.
84
00:03:46,142 --> 00:03:49,145
{\an8}- أجل، أنا والدتها.
- التقينا في نهاية الأسبوع للطلاب الجدد،
85
00:03:49,229 --> 00:03:50,897
{\an8}وهو مشارك في مهرجان موسيقي.
86
00:03:50,980 --> 00:03:52,315
{\an8}- أجل!
- لذا قلت له إنه يمكنه النوم هنا.
87
00:03:52,398 --> 00:03:53,858
{\an8}- لذلك...
- ينام؟
88
00:03:53,942 --> 00:03:56,069
{\an8}- فلنتوقف عن التصرف بغرابة حيال ذلك.
- لا أتصرف بغرابة! ما من شيء غريب.
89
00:03:56,152 --> 00:04:00,531
{\an8}تعلمين أنه يمكنني أن أكون غريبة يا عزيزتي.
عندما أتصرف بغرابة أتقن ذلك!
90
00:04:00,615 --> 00:04:03,159
{\an8}بغرابة! أتصرف بغرابة شديدة.
91
00:04:03,243 --> 00:04:04,327
{\an8}حسنًا، أيمكنك الذهاب الآن؟
92
00:04:04,410 --> 00:04:05,745
{\an8}حسنًا، بالطبع.
93
00:04:05,828 --> 00:04:08,331
{\an8}- سأذهب.
- وإن أمكنك كذلك، إغلاق الباب خلفك.
94
00:04:08,414 --> 00:04:10,166
سأغلقه!
95
00:04:10,250 --> 00:04:11,376
أغلقته!
96
00:04:11,459 --> 00:04:12,752
أمي!
97
00:04:12,835 --> 00:04:14,629
- بحقك يا أمي!
- حسنًا.
98
00:04:16,297 --> 00:04:17,840
{\an8}لا بأس.
99
00:04:19,092 --> 00:04:21,052
{\an8}- إذًا!
- ماذا؟
100
00:04:21,135 --> 00:04:23,596
هل تعتقدين أنها تقيم علاقة؟
101
00:04:23,680 --> 00:04:25,598
هذا ليس من شأني.
102
00:04:25,682 --> 00:04:27,141
أو شأنك.
103
00:04:27,225 --> 00:04:30,561
طالما تسكن في منزلك، فهذا الأمر يخصنا.
104
00:04:30,645 --> 00:04:32,647
سترحل "زوي" إلى الجامعة قريبًا،
105
00:04:32,730 --> 00:04:37,986
وعليّ الوثوق بأن ما علمته لابنتي
حضّرها للعالم.
106
00:04:38,069 --> 00:04:39,779
- هل حضرها فعلًا؟
- حضرها لماذا؟
107
00:04:39,862 --> 00:04:42,282
أجريت بعض الأبحاث على الإنترنت واتضح
108
00:04:42,365 --> 00:04:45,994
أن الجامعة أشبه بأغان مصورة لـ"جوسي جي".
109
00:04:46,077 --> 00:04:47,662
حقًا يا "جونيور"؟
110
00:04:47,745 --> 00:04:50,748
هل يبالغ الإنترنت؟
111
00:04:50,832 --> 00:04:55,169
هذا هو الإنترنت، عبارة عن مبالغة.
112
00:04:58,006 --> 00:04:59,257
أعتذر على تأخري يا رفاق.
113
00:04:59,340 --> 00:05:00,925
لا بأس يا "دري".
114
00:05:01,009 --> 00:05:05,346
نخبرك أن الاجتماعات تبدأ
قبل 20 دقيقة من موعدها الفعلي.
115
00:05:05,430 --> 00:05:07,223
ما هو عذرك اليوم؟
116
00:05:07,307 --> 00:05:08,683
حكم آخر بحق "أو جيه"؟
117
00:05:08,766 --> 00:05:10,393
لا!
118
00:05:10,476 --> 00:05:13,062
كان عليّ إلغاء بطاقات اعتماد والدتي.
119
00:05:13,146 --> 00:05:15,064
تعرضت إلى الخداع.
120
00:05:15,148 --> 00:05:17,483
حصل الأمر ذاته مع والدتي
عند بلوغها الثمانين.
121
00:05:17,567 --> 00:05:21,738
جمّد شخص أموالها وأعلن
أنها غير مؤهلة لاتخاذ قرارات في مصلحتها.
122
00:05:21,821 --> 00:05:23,906
- أنت من فعل ذلك يا أبي.
- هذا صحيح.
123
00:05:23,990 --> 00:05:26,075
سئمت من الانتظار لأرث القارب.
124
00:05:26,159 --> 00:05:29,954
أعتذر على تأخري.
كان حوض الاستحمام خاصتي مليئًا بالرتيلاء.
125
00:05:30,038 --> 00:05:33,833
ما من مشكلة يا "تشارلي"،
وصلت في الوقت المناسب.
126
00:05:33,916 --> 00:05:36,878
كان "دري" يخبرنا
عن تعرض والدته المسنة إلى الخداع.
127
00:05:36,961 --> 00:05:41,507
هذه أول مرة
ينعت فيها أحد "روبي جونسون" بالمسنة.
128
00:05:41,591 --> 00:05:43,593
- إنها كبيرة في العمر.
- هل "روبي" والدتك؟
129
00:05:43,676 --> 00:05:45,887
- أجل.
- اعتقدت أنك والدها.
130
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
ماذا؟
131
00:05:47,180 --> 00:05:50,058
لا يا "دري"، عليك الاعتراف
بأنه من الصعب معرفة ذلك.
132
00:05:50,141 --> 00:05:51,893
أجل، لا تظهر علامات الشيخوخة
على ذوي البشرة السوداء.
133
00:05:53,853 --> 00:05:56,397
- لم يكن عليّ قول تلك الجملة.
- لا، لم يكن عليك ذلك.
134
00:05:56,481 --> 00:05:57,857
صحيح، لا تظهر علامات الشيخوخة
على البشرة السوداء.
135
00:05:57,940 --> 00:06:00,276
احزروا كم عمر "أنجيلا باسيت" الجميلة؟
136
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
عمرها 59 سنة!
137
00:06:04,405 --> 00:06:05,615
ماذا؟
138
00:06:05,698 --> 00:06:08,451
عمر "تينا تورنر" 77 سنة!
139
00:06:08,534 --> 00:06:11,287
عمر "كريسبوس أتوكس" 294 سنة.
140
00:06:11,371 --> 00:06:14,499
يحافظ ذوي البشرة السوداء
على شكلهم الشاب خلال تقدمهم في السن.
141
00:06:15,917 --> 00:06:18,586
مع ذلك، لن أبدل حياتي مع أيّ منكم.
142
00:06:18,669 --> 00:06:20,296
يبدو ذلك صعبًا جدًا.
143
00:06:20,380 --> 00:06:22,215
لن أصمد ليوم واحد.
144
00:06:23,424 --> 00:06:26,302
لا يحق لذوي البشرة السوداء
أن يبدوا بحالة جيدة كما هم عليه،
145
00:06:26,386 --> 00:06:29,222
نظرًا لاضطرارهم إلى تقبل الكثير.
146
00:06:29,305 --> 00:06:31,849
لكن مع ذلك، نحافظ على قوتنا.
147
00:06:31,933 --> 00:06:33,559
أجل، خارجيًا.
148
00:06:33,643 --> 00:06:36,187
لكن داخليًا، لا نفكر بوضوح.
149
00:06:36,270 --> 00:06:38,773
بسبب العنصرية والفقر
والإجرام والتوتر العام.
150
00:06:38,856 --> 00:06:41,025
فإننا معرضون للإصابة
بمرض الزهايمر بمقدار الضعف
151
00:06:41,109 --> 00:06:42,443
عن الأشخاص البيض.
152
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
آسف جدًا لأن والدتك مصابة بالخرف يا "دري".
153
00:06:45,488 --> 00:06:49,283
والدتي بخير،
عاشت حياة خالية من التوتر تقريبًا.
154
00:06:49,367 --> 00:06:51,994
إذا لم تحتسبوا حقيقة
أنها اضطُرت إلى تربيتي وحدها
155
00:06:52,078 --> 00:06:54,288
وعملها في ثلاث وظائف
وإطلاق النار على والدي.
156
00:06:54,372 --> 00:06:56,749
لا أقصد أن أبدو غير مراع يا "دري"،
157
00:06:56,833 --> 00:07:00,086
لكن والدتك تعاني من مرض الزهايمر بالكامل.
158
00:07:00,169 --> 00:07:01,295
أجل، بالكامل.
159
00:07:01,379 --> 00:07:04,507
- بالكامل.
- أجل.
160
00:07:04,590 --> 00:07:07,885
لا يبدو "فريدريك دوغلاس" بحالة رائعة
بالنسبة إلى رجل عمره 199 سنة.
161
00:07:10,888 --> 00:07:12,723
أحضر لي مشروبًا غازيًا أيها الغبي.
162
00:07:12,807 --> 00:07:14,642
غبي؟
163
00:07:23,818 --> 00:07:26,863
- آسفة.
- اعتقدت أنك أخي.
164
00:07:26,946 --> 00:07:29,115
إنه غبي.
165
00:07:29,198 --> 00:07:30,283
أنا "دايان ماري".
166
00:07:30,366 --> 00:07:33,035
أنا "آرون" يا "دايان ماري"،
تشرفت بمعرفتك أيتها الملكة.
167
00:07:33,119 --> 00:07:34,328
الشرف لي.
168
00:07:40,626 --> 00:07:42,295
ما كان ذلك؟
169
00:07:42,378 --> 00:07:44,797
القصة التي سترويها في حفل زفافي.
170
00:07:44,881 --> 00:07:46,966
سأتزوجه.
171
00:07:47,049 --> 00:07:50,219
لا أريد التصرف كشخص سيئ
لكن ليس لديك فرصة يا "دايان".
172
00:07:50,303 --> 00:07:51,637
- لم لا؟
- "زوي".
173
00:07:51,721 --> 00:07:53,639
لا تمتلك مزايا أكثر مني.
174
00:07:53,723 --> 00:07:56,392
ما يجمعني بـ"آرون" ساحر.
175
00:07:56,476 --> 00:07:58,561
لا ترى ذلك لأنك تستخدم والدينا
176
00:07:58,644 --> 00:08:01,022
كمثال خاطئ عن الزواج السعيد.
177
00:08:02,899 --> 00:08:05,234
بعد كل ذلك الكلام عن الخرف في العمل،
178
00:08:05,318 --> 00:08:07,612
أدركت أنه عليّ الاطمئنان على والدتي.
179
00:08:07,695 --> 00:08:09,197
أمي.
180
00:08:09,280 --> 00:08:10,406
كيف حالك؟
181
00:08:10,490 --> 00:08:11,949
- هل أنت بخير؟
- أنا على ما يُرام.
182
00:08:12,033 --> 00:08:14,535
- من هو الرئيس؟
- ما الذي تقصده أيها الفتى؟
183
00:08:14,619 --> 00:08:15,870
لا شيء.
184
00:08:15,953 --> 00:08:19,582
لكن بعد تحويلك كل ذلك المال
إلى الخاطفين، أردت التأكد من أنك بخير.
185
00:08:19,665 --> 00:08:21,209
أنا بخير.
186
00:08:21,292 --> 00:08:23,419
حسنًا.
187
00:08:23,503 --> 00:08:24,754
هذا جيد.
188
00:08:24,837 --> 00:08:28,549
لأنك عانيت من الضغط العصبي في حياتك،
وأريد الحرص على ألا يقف في طريق
189
00:08:28,633 --> 00:08:30,676
سنوات حياتك الأخيرة.
190
00:08:30,760 --> 00:08:32,178
سنوات حياتي الأخيرة؟
191
00:08:32,261 --> 00:08:34,514
لا أعني السنوات الأخيرة يا أمي
بل السنوات المتقدمة.
192
00:08:34,597 --> 00:08:36,057
دعني أطرح عليك هذا السؤال!
193
00:08:36,140 --> 00:08:38,392
أسيذهب شخص في سنوات حياته الأخيرة
194
00:08:38,476 --> 00:08:40,895
لمشاهدة "كيد كابري" في "بالاديوم" الليلة؟
195
00:08:40,978 --> 00:08:43,314
أخبرتك بالفعل أنني بخير.
196
00:08:43,397 --> 00:08:45,191
أنت محقة يا أمي.
197
00:08:50,988 --> 00:08:52,490
اللعنة!
198
00:08:52,573 --> 00:08:54,951
أنا بخير يا عزيزي!
199
00:08:55,034 --> 00:08:56,911
يقولون إن "علامات الشيخوخة
لا تظهر على ذوي البشرة السوداء"،
200
00:08:56,994 --> 00:09:00,331
لكن ذات بشرة سوداء حطمت كراجي للتو.
201
00:09:02,416 --> 00:09:04,502
توقفي عن القلق بشأني رجاء.
202
00:09:04,585 --> 00:09:06,587
أنا بخير، أرجوك.
203
00:09:06,671 --> 00:09:09,799
فحصتها يا "دري"، وهي محقة، إنها بخير.
204
00:09:09,882 --> 00:09:11,008
- شكرًا لك.
- أتعلمين ماذا؟
205
00:09:11,092 --> 00:09:13,761
سأحصل على رأي آخر، سأتصل بطبيب حقيقي.
206
00:09:13,844 --> 00:09:15,930
أوقف كل هذه الجلبة الآن.
207
00:09:16,013 --> 00:09:20,560
أوشكت سيارة الأجرة المشتركة على الوصول
وسأذهب لمشاهدة عرض "كيد"!
208
00:09:20,643 --> 00:09:22,144
حالما أجد حقيبة يدي.
209
00:09:22,228 --> 00:09:23,354
أين حقيبة يدي؟
210
00:09:23,437 --> 00:09:25,106
إنها، أمي؟
211
00:09:25,189 --> 00:09:27,358
إنها على كتفك.
212
00:09:28,401 --> 00:09:29,986
كنت أعلم ذلك.
213
00:09:30,069 --> 00:09:31,404
- أجل.
- سأراكما لاحقًا.
214
00:09:31,487 --> 00:09:33,322
إلى اللقاء!
215
00:09:33,406 --> 00:09:34,865
بدأ الأمر في الحدوث يا "بو".
216
00:09:34,949 --> 00:09:37,868
أصبحت والدتي عجوزًا، مثلما خشينا دائمًا.
217
00:09:37,952 --> 00:09:40,538
- نحن؟
- كانت علامات الخرف واضحة.
218
00:09:40,621 --> 00:09:44,750
كنت أظنها لا ترتدي سروالًا داخليًا عمدًا،
وأدركت الآن أنها قد نسيت ارتداءه حتمًا.
219
00:09:44,834 --> 00:09:45,960
أجل.
220
00:09:46,043 --> 00:09:48,754
ماذا عن المعكرونة بالجبن
التي أعدتها على العشاء الليلة البارحة؟
221
00:09:54,093 --> 00:09:55,386
أكانت هي من أعدتها؟
222
00:09:55,469 --> 00:09:56,762
أجل يا "دري".
223
00:09:56,846 --> 00:09:59,265
اعتقد أنك من أعدها، كانت سيئة للغاية.
224
00:09:59,348 --> 00:10:01,767
أتعلم أمرًا؟ لا بأس يا "دري".
225
00:10:01,851 --> 00:10:04,395
أعلم أنك تعبر عن غضبك بسبب ما حصل للتو،
226
00:10:04,478 --> 00:10:06,939
لكن يُوجد ما يمكننا فعله.
227
00:10:07,023 --> 00:10:09,483
أظهرت الدراسات أنه عندما يكبر الأشخاص،
228
00:10:09,567 --> 00:10:13,571
من الأفضل أن يمضوا وقتًا أقل مع عائلتهم
229
00:10:13,654 --> 00:10:15,823
والمزيد من الوقت وحدهم.
230
00:10:15,906 --> 00:10:17,158
ماذا؟
231
00:10:17,241 --> 00:10:18,909
أظهرت دراسات حقيقية ذلك.
232
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
وأظهرت كذلك أن العيش مع الأطفال
233
00:10:21,912 --> 00:10:25,708
سيئ خاصة لعملية التقدم في السن.
234
00:10:25,791 --> 00:10:27,668
- حسنًا، اسمعي.
- هذا خطير حقًا.
235
00:10:27,752 --> 00:10:29,670
لا يبدو هذا صحيحًا.
236
00:10:29,754 --> 00:10:32,423
هل سيبالغ الإنترنت؟
237
00:10:32,506 --> 00:10:34,800
لا أعتقد ذلك.
238
00:10:38,929 --> 00:10:41,682
- لنذهب للسباحة في المسبح.
- لا أرغب في ذلك الآن، لكن استمتع بوقتك.
239
00:10:41,766 --> 00:10:43,351
بحقك! لا أريد الذهاب إلى هناك وحدي.
240
00:10:43,434 --> 00:10:45,978
تستمر جدتك بالتحديق بي.
241
00:10:46,062 --> 00:10:48,022
تفعل ذلك حقًا.
242
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
حسنًا، لنذهب.
243
00:10:49,565 --> 00:10:50,900
حسنًا.
244
00:10:53,152 --> 00:10:56,947
أترين كيف استسلمت بسهولة لضغط أقرانها؟
245
00:10:57,031 --> 00:10:58,991
ماذا لو عرض عليها مشروبًا تاليًا؟
246
00:10:59,075 --> 00:11:00,785
ربما المشروب مع الـ"كوكا كولا"؟
247
00:11:00,868 --> 00:11:03,454
- ثم المشروب والمخدرات.
- حسنًا، اهدأ.
248
00:11:03,537 --> 00:11:07,458
كلانا يعلم أن "زوي" لا تفعل شيئًا
لا ترغب في فعله.
249
00:11:07,541 --> 00:11:08,918
حقًا؟
250
00:11:09,001 --> 00:11:13,339
لماذا ستبلل شعرها إذًا
بعد أن أمضت ساعة في تصفيفه هذا الصباح؟
251
00:11:13,422 --> 00:11:15,091
لأنها تحب السباحة؟
252
00:11:15,174 --> 00:11:18,052
حسنًا يا أمي.
253
00:11:18,135 --> 00:11:19,428
والدتنا، أليس كذلك؟
254
00:11:24,183 --> 00:11:25,893
"جونيور"، أليس كذلك؟
255
00:11:27,019 --> 00:11:28,979
تعبث "بو" معي.
256
00:11:29,063 --> 00:11:31,148
تريد إرسال والدتي إلى دار للعجزة.
257
00:11:31,232 --> 00:11:33,442
هذا عظيم! ستكون كذلك
أقرب للحصول على أدويتها.
258
00:11:33,526 --> 00:11:36,612
عليك إسراع العملية قليلًا أحيانًا.
259
00:11:36,696 --> 00:11:39,907
هذا صحيح، عرفت مرة رجلًا سمم والده ببطء
260
00:11:39,990 --> 00:11:43,160
على مر سنوات حتى يستولي على شركة العائلة.
261
00:11:43,244 --> 00:11:44,370
أترغب في القهوة يا أبي؟
262
00:11:44,453 --> 00:11:48,207
شكرًا يا عزيزي.
263
00:11:48,290 --> 00:11:49,458
بنكهة اللوز!
264
00:11:49,542 --> 00:11:53,045
من الصعب مشاهدة الوالدين يكبران.
265
00:11:53,129 --> 00:11:54,964
أتعرف ما هو الأمر غير الصعب؟
266
00:11:55,047 --> 00:11:57,466
الطلب من خادمتك إيصالهما إلى دار العجزة.
267
00:11:57,550 --> 00:11:59,427
لن أرسل والدتي إلى دار العجزة.
268
00:11:59,510 --> 00:12:01,929
الاعتناء بهما وحدك صعب كذلك يا "دري".
269
00:12:02,012 --> 00:12:05,141
عندما أُصيب والدي بسكتة دماغية
أجبرت على تحميمه وإلباسه ثيابه.
270
00:12:05,224 --> 00:12:08,728
- كان الأمر جنونيًا كامتلاك قط خامس.
- هذا مبكر للغاية.
271
00:12:08,811 --> 00:12:10,438
والدتي في الستينات من عمرها.
272
00:12:10,521 --> 00:12:13,691
ما زالت تقود سيارتها وتواعد وتسافر وحدها.
273
00:12:13,774 --> 00:12:15,443
أعتذر لوصولي للتو.
274
00:12:15,526 --> 00:12:17,319
أخذت الرتيلاء هاتفي.
275
00:12:17,403 --> 00:12:20,614
أعتقد أنهم يمارسون لعبة ما، لكنني...
276
00:12:20,698 --> 00:12:22,533
لا أرغب في المشاركة فيها.
277
00:12:23,784 --> 00:12:25,453
إذا أنت...
278
00:12:25,536 --> 00:12:27,288
- لست مشتركًا نوعًا ما.
- أجل، ليست مشتركة معه.
279
00:12:27,371 --> 00:12:30,124
لا أعرف من تظن نفسك
لتتصرف بعدائية معي بهذه الطريقة!
280
00:12:30,207 --> 00:12:31,917
ما خطبك أيها السنجاب؟
281
00:12:32,001 --> 00:12:33,669
تفقد صوابها يا "بو"، انظري إليها!
282
00:12:33,753 --> 00:12:34,879
"دري".
283
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
تتحدث والدتك إلى السناجب طوال الوقت.
284
00:12:38,090 --> 00:12:40,760
وترمي الأحجار على الطيور كذلك، رأيت ذلك.
285
00:12:40,843 --> 00:12:42,470
كان ذلك قبل صدمها السيارة
286
00:12:42,553 --> 00:12:43,971
- بالكراج.
- حسنًا يا عزيزي.
287
00:12:44,054 --> 00:12:47,099
أعتقد أنه من اللطيف للغاية
مدى قلقك على والدتك،
288
00:12:47,183 --> 00:12:50,728
لكن والدتك بحالة رائعة.
289
00:12:50,811 --> 00:12:52,646
لا يُوجد خطب
290
00:12:52,730 --> 00:12:56,567
في إبقاء ذهنك نشطًا.
291
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
يمكنها حل أحاجي "سودوكو"
يمكنك تعليمها التأمل.
292
00:13:00,446 --> 00:13:04,325
استخدام ذهنك ليس فكرة سيئة أبدًا يا "دري".
293
00:13:04,408 --> 00:13:05,701
- حسنًا.
- حسنًا.
294
00:13:05,785 --> 00:13:08,370
يقولون كذلك إن النشاط الجسدي
295
00:13:08,454 --> 00:13:10,372
جيد للغاية، لإبقاء المسنين يافعين،
296
00:13:10,456 --> 00:13:13,292
لذا ربما عليها تجربة القفز من أماكن عالية.
297
00:13:13,375 --> 00:13:16,462
أو ربما الركض مع الثيران؟
298
00:13:16,545 --> 00:13:18,172
لا تعرفني أيها السنجاب.
299
00:13:18,255 --> 00:13:19,465
- لا وقت لديّ لك.
- أمي؟
300
00:13:19,548 --> 00:13:20,549
ماذا؟
301
00:13:20,633 --> 00:13:21,759
هل كل شيء بخير هنا؟
302
00:13:21,842 --> 00:13:23,719
لا! لا يعجبني ذلك السنجاب.
303
00:13:23,803 --> 00:13:26,305
لا يبدو أنكما ستحلان الأمر الآن.
304
00:13:26,388 --> 00:13:29,809
لذا لم لا ندخل إلى المنزل
ونحل أحاجي "سودوكو"؟
305
00:13:29,892 --> 00:13:31,894
لماذا تتصرف بغرابة؟
306
00:13:31,977 --> 00:13:33,771
أيتعلق هذا الأمر بحادث السيارة؟
307
00:13:33,854 --> 00:13:35,272
نوعًا ما.
308
00:13:35,356 --> 00:13:36,690
لم تكن تلك غلطتي.
309
00:13:36,774 --> 00:13:38,025
إنها غلطة السيارة اللعينة!
310
00:13:38,108 --> 00:13:41,570
إنها قديمة وتصدر أصواتًا عند قيادتها!
311
00:13:41,654 --> 00:13:43,280
مقعدها منخفض جدًا.
312
00:13:43,364 --> 00:13:45,449
وليست مزودة بكاميرا لأرى ما يُوجد خلفها.
313
00:13:45,533 --> 00:13:46,951
حسنًا يا أمي.
314
00:13:47,034 --> 00:13:50,079
لا ألومك أنت أو السيارة.
315
00:13:50,162 --> 00:13:53,457
خرجت إلى هنا لتأخذ مني مفاتيحي، أليس كذلك؟
316
00:13:53,541 --> 00:13:56,293
- لا يا أمي.
- أصغ إليّ.
317
00:13:56,377 --> 00:14:00,422
سأموت قبل أن أستقل الحافلة يا "دري".
318
00:14:00,506 --> 00:14:02,675
سأموت قبل فعل ذلك.
319
00:14:06,262 --> 00:14:08,347
أيمكنني استعارة شاحنك؟
320
00:14:08,430 --> 00:14:09,557
أجل.
321
00:14:09,640 --> 00:14:11,308
يوجد واحد في السيارة.
322
00:14:11,392 --> 00:14:13,060
لحظة لأحضره.
323
00:14:13,143 --> 00:14:15,354
انظر كيف تسعى لجذب انتباهه.
324
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
ماذا حلّ باحترام الذات؟
325
00:14:17,022 --> 00:14:18,274
ما الذي تفعلينه؟
326
00:14:18,357 --> 00:14:20,234
إنها تكسر قواعد الفتيات.
327
00:14:20,317 --> 00:14:21,861
رأيته أولًا.
328
00:14:21,944 --> 00:14:23,988
- لا!
- حسنًا.
329
00:14:24,071 --> 00:14:27,157
ربما لم أره أولًا،
لكن أحب النظر إليه دومًا.
330
00:14:27,241 --> 00:14:30,119
أنت تضيعين وقتك.
331
00:14:30,202 --> 00:14:31,287
مرحبًا يا "آرون"!
332
00:14:31,370 --> 00:14:32,913
مرحبًا!
333
00:14:32,997 --> 00:14:35,374
أحل واجباتي المنزلية وأرسم بعض الخربشة.
334
00:14:35,457 --> 00:14:38,043
- أفعل كل شيء.
- سيدة تجيد فعل عدة أمور.
335
00:14:40,629 --> 00:14:41,797
بحقك يا "آرون".
336
00:14:43,757 --> 00:14:44,884
وداعًا الآن.
337
00:14:44,967 --> 00:14:46,385
أراك لاحقًا.
338
00:14:48,846 --> 00:14:51,640
أتنهيان جمل بعضكما؟
339
00:14:51,724 --> 00:14:53,851
كنت مخطئًا تمامًا.
340
00:14:53,934 --> 00:14:55,144
إنه معجب بك جدًا!
341
00:14:55,227 --> 00:14:56,896
تقول ذلك وكأنك متفاجئ.
342
00:14:56,979 --> 00:15:00,232
لكن عليك المعرفة بحلول الآن يا "جاك"
لا يمكن لأحد رفضي.
343
00:15:03,319 --> 00:15:04,653
- يا عزيزتي.
- ماذا؟
344
00:15:04,737 --> 00:15:06,155
اكتشفت ما سأفعله لأجل والدتي.
345
00:15:06,238 --> 00:15:08,741
الموت الرحيم؟
أستطلق رصاصتين على مؤخرة رأسها؟
346
00:15:08,824 --> 00:15:10,492
رصاصتان متتاليتان؟
347
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
لا! فعلت شيئًا آخر.
348
00:15:12,536 --> 00:15:14,079
- ماذا؟
- تعالي لتري.
349
00:15:14,163 --> 00:15:15,956
- حسنًا.
- تعالي.
350
00:15:16,040 --> 00:15:17,833
أجل!
351
00:15:17,917 --> 00:15:19,877
هذا ما أتحدث عنه!
352
00:15:19,960 --> 00:15:21,629
اشتريت سيارة جديدة لوالدتك.
353
00:15:21,712 --> 00:15:23,339
أعرف أن هذا كثير، لكن...
354
00:15:23,422 --> 00:15:25,341
شراء سيارة جديدة لها سيبقيها آمنة.
355
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
لا يمكنني قول نفس الشيء
للباقين على الطرقات،
356
00:15:27,301 --> 00:15:29,553
لكن ستقود والدتي في خط مستقيم على الأقل.
357
00:15:31,055 --> 00:15:32,306
لا أصدق هذا!
358
00:15:32,389 --> 00:15:34,183
هل هذه السيارة لي فعلًا؟
359
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
- أجل.
- هل اسمي موجود على عقد ملكيتها؟
360
00:15:36,393 --> 00:15:38,312
- أجل.
- هل دُفع ثمنها بالكامل؟
361
00:15:38,395 --> 00:15:40,230
- أجل يا أمي، بالطبع.
- هل جاهزة للانطلاق؟
362
00:15:40,314 --> 00:15:42,483
- يمكنك فعل ما تشائين!
- عزيزي!
363
00:15:42,566 --> 00:15:46,820
لا أعلم ما عليّ قوله،
سوى خدعتك أيها الأحمق!
364
00:15:50,199 --> 00:15:54,954
خدعتك للتو امرأة في سنوات حياتها الأخيرة.
365
00:15:55,037 --> 00:15:56,580
أنا قلقة عليك يا بنيّ.
366
00:15:56,664 --> 00:15:59,208
بدأت تصبح غير بارع في هذا.
367
00:15:59,291 --> 00:16:01,502
تتحدث عن سنواتي حياتي الأخيرة.
368
00:16:01,585 --> 00:16:04,129
أحمق!
369
00:16:04,213 --> 00:16:06,423
"روبي"!
370
00:16:10,177 --> 00:16:12,471
تبًا يا أمي!، خدعتني.
371
00:16:12,554 --> 00:16:14,431
لم أخدعك.
372
00:16:14,515 --> 00:16:16,600
تلاعبت بك.
373
00:16:16,684 --> 00:16:18,060
اضطُررت إلى فعل ذلك.
374
00:16:18,143 --> 00:16:20,479
بسبب حديثك عن سنواتي حياتي الأخيرة.
375
00:16:20,562 --> 00:16:21,647
هل كان كل هذا الأمر مكيدة؟
376
00:16:21,730 --> 00:16:23,524
الاصطدام بكراجي؟
377
00:16:23,607 --> 00:16:25,734
- السنجاب؟
- المعكرونة بالجبن؟
378
00:16:26,193 --> 00:16:28,112
ماذا قلت عن المعكرونة بالجبن التي حضرتها؟
379
00:16:29,530 --> 00:16:30,948
لا شيء.
380
00:16:31,031 --> 00:16:32,825
كيف أمكنك فعل هذا بي يا أمي؟
381
00:16:32,908 --> 00:16:36,578
استغللت أسوأ مخاوفي والذي هو خسارتك.
382
00:16:36,662 --> 00:16:40,165
لا أريد التفكير فيك سوى كالمرأة القوية
والتي لا تقهر التي أنت عليها.
383
00:16:40,249 --> 00:16:41,500
لا تفعل إذًا.
384
00:16:41,583 --> 00:16:43,127
من الصعب عدم التفكير في ذلك.
385
00:16:43,210 --> 00:16:45,129
انطلت عليك تلك الخدعة المتعلقة بـ"جونيور".
386
00:16:45,212 --> 00:16:46,338
لم تكن تلك غلطتي.
387
00:16:46,422 --> 00:16:48,841
يبدو ذلك الفتى كضحية خطف!
388
00:16:48,924 --> 00:16:51,260
أنا جاد يا أمي.
389
00:16:53,095 --> 00:16:54,430
حسنًا.
390
00:16:54,513 --> 00:16:58,267
ربما ما كانت تلك الخدعة
لتنطلي عليّ قبل خمس سنوات.
391
00:17:00,144 --> 00:17:02,396
أتعتقد أنه من السهل التقدم في السن؟
392
00:17:02,479 --> 00:17:04,106
لا يصغي إليّ الناس.
393
00:17:04,189 --> 00:17:06,358
يبدو جسدي مختلفًا.
394
00:17:06,442 --> 00:17:09,361
يتوقف الرجال في الشارع عن النظر إليّ بشغف.
395
00:17:09,445 --> 00:17:13,866
تبدأ بالشعور بأنك لم تعد مهمًا في المجتمع.
396
00:17:16,410 --> 00:17:17,661
لم أعلم أن هذا شعورك.
397
00:17:17,745 --> 00:17:18,912
هذا هو شعوري.
398
00:17:18,996 --> 00:17:22,750
باستثناء الجزء المتعلق
بعدم نظر الرجال إليّ.
399
00:17:22,833 --> 00:17:24,835
ربما أتقدم في السن يا "أندريه"،
400
00:17:24,918 --> 00:17:28,797
لكنني لا أحب معاملتي كشخص مسن.
401
00:17:28,881 --> 00:17:30,299
حسنًا.
402
00:17:32,843 --> 00:17:35,345
لكنني سأجعلك تتأملين معي.
403
00:17:35,429 --> 00:17:37,806
وقد أجعلك تقفزين من مكان عال.
404
00:17:37,890 --> 00:17:39,141
هذا منصف.
405
00:17:42,770 --> 00:17:44,897
لماذا ترتدين فستان عيد الفصح؟
406
00:17:44,980 --> 00:17:48,192
فكرت في بذل بعض المجهود بسبب وجود ضيوف.
407
00:17:48,275 --> 00:17:49,860
يبدو أنك قررت فعل عكس ذلك
408
00:17:49,943 --> 00:17:53,280
ولا تمانعين بأن تبدي بهذا الشكل.
409
00:17:53,363 --> 00:17:55,407
مرحبًا أيتها الملكتان.
410
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
- فستان جميل!
- شكرًا لك.
411
00:17:57,367 --> 00:17:58,494
أعجبني، هل أنت مستعدة للذهاب؟
412
00:17:58,577 --> 00:18:00,037
أجل.
413
00:18:00,120 --> 00:18:01,371
فلنذهب.
414
00:18:01,455 --> 00:18:02,706
انتظرا.
415
00:18:04,458 --> 00:18:06,627
يكفي تلاعبًا بنا.
416
00:18:06,710 --> 00:18:11,632
أريدك أن تختار، أنا أو هذه؟
417
00:18:11,715 --> 00:18:13,425
- ماذا؟
- أجل، ماذا؟
418
00:18:13,509 --> 00:18:15,636
لا تدّعي الغباء يا "زوي".
419
00:18:15,719 --> 00:18:19,723
أنا رائعة الجمال يا "آرون"،
وما يجمع بيننا ساحر.
420
00:18:19,807 --> 00:18:21,517
لا وقت لديّ لممارسة الألاعيب.
421
00:18:21,600 --> 00:18:23,227
عليّ التمرن على العزف على الكمان.
422
00:18:26,230 --> 00:18:27,773
إليك ما في الأمر.
423
00:18:27,856 --> 00:18:32,528
أعتقد أن كلاكما رائعتان،
لكن محال أن أفرّق بين أختين.
424
00:18:32,611 --> 00:18:34,363
لأن الرابطة بينكما
425
00:18:34,446 --> 00:18:38,617
قيّمة أكثر من أيّ رجل.
426
00:18:38,700 --> 00:18:40,369
لا مانع لديّ، اختر.
427
00:18:40,452 --> 00:18:42,663
لا!
428
00:18:42,746 --> 00:18:43,872
ليس عليك فعل ذلك،
429
00:18:43,956 --> 00:18:47,793
فبعد تفكيري في الأمر، يمكنك الحصول عليه.
430
00:18:47,876 --> 00:18:50,170
إنه طالب في السنة الثانية
لم يعلن عن الدرجة التي يريدها بعد.
431
00:18:50,254 --> 00:18:53,090
إنه مصغ سيئ.
432
00:18:53,173 --> 00:18:56,593
وبالإضافة إلى كل هذا،
يمضي وقتا لتجهيز نفسه أكثر مني.
433
00:18:56,677 --> 00:18:58,804
- مهلًا!
- لكن أتعلمين ماذا؟
434
00:18:58,887 --> 00:19:00,639
قد تغيرينه.
435
00:19:05,644 --> 00:19:06,854
آسفة يا "آرون".
436
00:19:06,937 --> 00:19:09,314
لا أبحث عن مشروع.
437
00:19:09,398 --> 00:19:10,941
إلى اللقاء يا فتى!
438
00:19:14,528 --> 00:19:16,238
كان ذلك مزعجًا.
439
00:19:16,321 --> 00:19:18,991
لا، ما كان مزعجًا هو جدتي
عندما تقف فوقك وأنت نائم.
440
00:19:19,074 --> 00:19:21,660
ماذا؟
441
00:19:21,743 --> 00:19:24,746
لا شيء، لنذهب لتناول الـ"تاكو"!
442
00:19:24,830 --> 00:19:28,500
بالطبع، امنحيني ساعة ونصف لأستعد.
443
00:19:28,584 --> 00:19:30,586
أترين ذلك المزاح؟
444
00:19:30,669 --> 00:19:33,755
والتقرير ما إذا كانا سيفعلان ذلك أم لا؟
445
00:19:33,839 --> 00:19:37,009
سيصبح "ديفانتي" خالًا
بعد تسع أشهر من اليوم.
446
00:19:37,092 --> 00:19:38,969
حسنًا يا "جونيور"، هذا يكفي.
447
00:19:39,052 --> 00:19:40,596
ما الذي يحدث معك؟
448
00:19:40,679 --> 00:19:42,264
لا شيء يحدث معي.
449
00:19:42,347 --> 00:19:45,976
أتعتقدين أنني ابتكرت أمورًا لأتحدث عنها
لأمضي وقتي معك لأنني سأذهب إلى الجامعة
450
00:19:46,059 --> 00:19:49,313
بعد سنة، وأنا أشتاق إليك منذ الآن،
رغم وجودك أمامي؟
451
00:19:49,396 --> 00:19:51,648
يا صديقي.
452
00:19:51,732 --> 00:19:54,985
ستجد صعوبة كبيرة في التأقلم مع الجامعة.
453
00:19:55,068 --> 00:19:57,112
أعلم ذلك.
454
00:19:57,196 --> 00:20:00,032
أظن أنني أحتاج إلى سنة استراحة.
455
00:20:00,115 --> 00:20:02,117
أعلم أنه من المفترض أن أغضب من والدتي
456
00:20:02,201 --> 00:20:03,744
لأنها جعلتني آخذ المال من حساب تقاعدنا
457
00:20:03,827 --> 00:20:06,163
- لدفع ثمن تلك السيارة الجديدة.
- ماذا فعلت؟
458
00:20:06,246 --> 00:20:07,414
لكنني ارتحت كثيرًا
459
00:20:07,497 --> 00:20:10,250
لأنها تمالكت نفسها بما يكفي لتخدعني!
460
00:20:10,334 --> 00:20:12,544
يجعلني هذا أتيقن من أن أمامها
الكثير من السنوات الرائعة.
461
00:20:12,628 --> 00:20:14,171
أنت محق.
462
00:20:14,254 --> 00:20:16,298
عندما سيحين الوقت لوضعها في دار للعجزة...
463
00:20:16,381 --> 00:20:19,134
لن أفعل ذلك أبدًا يا "بو"
رصاصتان في مؤخرة الرأس إذًا؟
464
00:20:19,218 --> 00:20:24,681
رصاصتان ومتتاليتان؟ برأيي الطبي،
هذه أكثر طريقة إنسانية لقتلها.
465
00:20:24,765 --> 00:20:26,266
حسنًا.
466
00:20:26,350 --> 00:20:28,560
- طابت ليلتك يا حبيبتي.
- طابت ليلتك يا حبيبي.
467
00:20:36,902 --> 00:20:40,405
- توقفي عن الابتسام.
- لا يمكنني!
468
00:20:40,489 --> 00:20:41,615
طلقة في مؤخرة الرأس!
469
00:20:44,660 --> 00:20:47,996
{\an8}لماذا ترتدين فستان عيد الفصح يا جدتي؟
470
00:20:48,080 --> 00:20:49,581
{\an8}لأنه لدينا ضيوف.
471
00:20:49,665 --> 00:20:52,042
{\an8}- مرحبًا يا سيدة "جونسون".
- يكفي تلاعبًا بنا.
472
00:20:52,125 --> 00:20:56,088
{\an8}عليك الاختيار، أنا أو هذه الفتاة؟
473
00:20:56,171 --> 00:20:57,381
{\an8}- ماذا؟
- ماذا؟
474
00:20:57,464 --> 00:20:59,549
{\an8}ابق خارج هذا الموضوع يا "زوي".
475
00:20:59,633 --> 00:21:03,303
{\an8}اسمع يا "آرون"، على مقياس جمال
من واحد إلى عشرة،
476
00:21:03,387 --> 00:21:07,516
{\an8}أنال علامة 12،
لديّ سيارة جديدة وغرفتي الخاصة.
477
00:21:07,599 --> 00:21:11,144
{\an8}ماذا سنفعل إذًا؟
478
00:21:11,228 --> 00:21:12,562
{\an8}ماذا سنفعل؟
479
00:21:12,646 --> 00:21:13,939
{\an8}اختر.
480
00:21:16,066 --> 00:21:17,651
كان عليّ استئجار منزل والإقامة فيه.
481
00:21:19,528 --> 00:21:21,405
إنه ضعيف يا "زوي".
482
00:21:21,488 --> 00:21:23,448
اعثري على شاب آخر.
483
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
- أمي!
- والدك يعمل!
484
00:21:25,534 --> 00:21:26,535
ترجمة "دانيا الشهيب"
46238