All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E41.Detective.Odie.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:03,040 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,680 [upbeat music] 3 00:00:30,360 --> 00:00:32,120 [soft music] 4 00:00:33,520 --> 00:00:34,800 [Jon snoring] 5 00:00:37,800 --> 00:00:39,480 [snoring] 6 00:00:39,680 --> 00:00:41,720 [sigh] 7 00:00:42,120 --> 00:00:43,040 [sniffing] 8 00:00:43,240 --> 00:00:45,960 [snoring] 9 00:00:46,160 --> 00:00:48,120 [intriguing music] 10 00:00:54,640 --> 00:00:55,480 [sniffing] 11 00:00:56,760 --> 00:00:59,600 [Odie mutters] 12 00:01:01,200 --> 00:01:02,720 [Odie moans] [snoring] 13 00:01:04,600 --> 00:01:08,400 [joyful music] 14 00:01:22,400 --> 00:01:24,040 [intriguing music] 15 00:01:29,080 --> 00:01:31,200 [joyful music] 16 00:01:38,160 --> 00:01:39,040 Yeah yeah, 17 00:01:39,200 --> 00:01:40,240 that looks like a fair swap... 18 00:01:44,680 --> 00:01:46,280 -[door opens] -Oh! 19 00:01:50,200 --> 00:01:52,720 [Mrs. Shmidlap] I just called the exterminator, Marge. 20 00:01:52,880 --> 00:01:55,920 -I've spotted a mouse in my home. -Uh-oh. 21 00:01:56,120 --> 00:01:58,240 I want to put away all my valuables 22 00:01:58,400 --> 00:02:00,280 before the exterminator gets here. 23 00:02:00,480 --> 00:02:03,360 I left my bracelet right here on the table. 24 00:02:05,160 --> 00:02:06,120 [shrieking] Oh! 25 00:02:06,280 --> 00:02:08,720 My bracelet! It's gone! 26 00:02:08,880 --> 00:02:10,960 My priceless jeweled bracelet! 27 00:02:11,120 --> 00:02:13,120 The one grandma left me! 28 00:02:13,280 --> 00:02:14,880 Missing! 29 00:02:15,080 --> 00:02:17,120 No, it didn't fall off the table. 30 00:02:17,280 --> 00:02:19,520 There's nothing on the floor except... 31 00:02:24,200 --> 00:02:26,800 Marge, you won't believe this! 32 00:02:26,960 --> 00:02:28,760 I think the thief who took my bracelet 33 00:02:28,920 --> 00:02:30,240 dropped his wallet! 34 00:02:32,640 --> 00:02:37,640 [snoring] 35 00:02:38,120 --> 00:02:38,920 [crash] 36 00:02:39,080 --> 00:02:40,360 [Jon whines] 37 00:02:48,240 --> 00:02:50,360 I'll be down in a second, Garfield. 38 00:02:51,120 --> 00:02:54,200 Let me just put my watch on and I'll make you breakfast. 39 00:02:54,360 --> 00:02:56,720 It's about time I had breakfast. 40 00:02:56,880 --> 00:03:00,120 It's also about time I had some lines in this episode. 41 00:03:05,000 --> 00:03:06,280 [muffled barking] 42 00:03:06,760 --> 00:03:08,760 It's not about time for that. 43 00:03:08,920 --> 00:03:10,360 It's never time for that. 44 00:03:18,840 --> 00:03:20,200 I've been practicing. 45 00:03:20,360 --> 00:03:23,480 Let's see if I can get this into the next county. 46 00:03:23,640 --> 00:03:24,440 [grunts] 47 00:03:24,640 --> 00:03:28,600 [Odie barks] 48 00:03:35,120 --> 00:03:36,160 [sigh] 49 00:03:36,320 --> 00:03:37,680 Now, maybe I can enjoy 50 00:03:37,840 --> 00:03:39,560 my coffee in peace. -[quack] 51 00:03:39,720 --> 00:03:40,880 [gasp] 52 00:03:41,040 --> 00:03:42,840 This isn't my coffee! 53 00:03:43,000 --> 00:03:44,520 My coffee doesn't quack! 54 00:03:45,360 --> 00:03:48,040 [angry] All right! Who took my coffee? 55 00:03:49,080 --> 00:03:50,720 Something missing, Garf? 56 00:03:50,920 --> 00:03:52,880 Somebody took my coffee and left this.... 57 00:03:53,040 --> 00:03:55,040 -[quack] -...in its place. 58 00:03:55,840 --> 00:03:57,240 Not again? 59 00:03:57,720 --> 00:03:59,120 Packy! 60 00:03:59,280 --> 00:04:00,640 Packy! 61 00:04:00,800 --> 00:04:02,080 My cousin Packy! 62 00:04:02,240 --> 00:04:04,800 He's visiting from the house he lives in down the street. 63 00:04:04,960 --> 00:04:06,200 He's a packrat. 64 00:04:06,360 --> 00:04:08,160 Loves to trade stuff. 65 00:04:08,320 --> 00:04:10,120 -[Packy] Yeah, yeah! -[Garfield] Oh! 66 00:04:10,680 --> 00:04:12,480 Hey, that's a great rubber duckie. 67 00:04:12,640 --> 00:04:14,080 You wanna swap it for something? 68 00:04:17,920 --> 00:04:19,240 How about a yo-yo? 69 00:04:22,280 --> 00:04:25,360 How's about a genuine 14th century Ming Vase? 70 00:04:26,640 --> 00:04:30,120 How about an autographed photo of TV food critic Eddie Gourmand? 71 00:04:32,720 --> 00:04:35,560 How about my cup of coffee? 72 00:04:35,720 --> 00:04:36,520 Deal? 73 00:04:41,280 --> 00:04:42,960 I probably have time for a quick nap 74 00:04:43,120 --> 00:04:45,440 before Jon has my breakfast ready. 75 00:04:46,360 --> 00:04:49,640 Packy, will you knock off all this trading stuff? 76 00:04:51,320 --> 00:04:54,280 I'll just curl up in my bed and... [gasp] 77 00:04:55,200 --> 00:04:57,640 Packy! 78 00:04:59,320 --> 00:05:00,520 [crash] 79 00:05:02,720 --> 00:05:04,160 [doorbell] 80 00:05:04,320 --> 00:05:07,920 [insisting knocking and doorbell] 81 00:05:08,080 --> 00:05:09,800 I'm coming. 82 00:05:14,640 --> 00:05:15,560 Yes? 83 00:05:15,720 --> 00:05:16,920 Jon Arbuckle? 84 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 We're detectives, Mr. Arbuckle. 85 00:05:19,280 --> 00:05:21,840 I'm Special Agent Frick, and this is Special Agent Frack. 86 00:05:22,800 --> 00:05:24,840 -[police siren] -Oh! 87 00:05:25,400 --> 00:05:27,760 Mr. Arbuckle, do you have your wallet? 88 00:05:27,920 --> 00:05:30,720 My wallet? Sure. It's right... here? 89 00:05:30,920 --> 00:05:33,080 Did it look anything like this? 90 00:05:34,200 --> 00:05:36,160 Why, yes! That's my wallet! 91 00:05:36,320 --> 00:05:37,720 I wonder where I lost it... 92 00:05:38,400 --> 00:05:40,320 Maybe while you were stealing a bracelet. 93 00:05:40,520 --> 00:05:42,800 A bracelet belonging to Mrs. Ophelia Shmidlap, 94 00:05:42,960 --> 00:05:44,520 just down the block. 95 00:05:44,720 --> 00:05:47,560 [stuttering] Stealing a bracelet? That's ridiculous. 96 00:05:47,720 --> 00:05:50,280 I don't have any bracelet, I don't know where there's any... 97 00:05:50,440 --> 00:05:51,480 Any... 98 00:05:51,640 --> 00:05:52,560 [crying] Any... 99 00:05:53,560 --> 00:05:56,680 [together] You'd better come with us, Mr. Arbuckle. 100 00:05:59,160 --> 00:06:01,200 [Jon whines] 101 00:06:02,960 --> 00:06:03,840 [Jon] Wait! No! 102 00:06:04,000 --> 00:06:06,800 There's been a mistake! I didn't steal this bracelet! 103 00:06:08,960 --> 00:06:10,920 This bracelet was on my dresser. 104 00:06:11,080 --> 00:06:13,040 I put it on, thinking it was my watch! 105 00:06:13,240 --> 00:06:14,960 Good story, Arbuckle. 106 00:06:15,120 --> 00:06:16,640 But you'll have to do a lot better. 107 00:06:17,880 --> 00:06:19,040 [Jon crying] 108 00:06:19,240 --> 00:06:20,440 [Odie moans] 109 00:06:21,120 --> 00:06:22,320 [Jon] It's the truth! 110 00:06:22,480 --> 00:06:23,840 Somebody help me! 111 00:06:24,000 --> 00:06:25,360 [Odie mutters] 112 00:06:25,520 --> 00:06:26,920 [Odie barks] 113 00:06:29,080 --> 00:06:30,040 Oh... 114 00:06:30,200 --> 00:06:33,560 Okay, okay, there's your bed back. 115 00:06:33,760 --> 00:06:35,000 You sure you don't want... 116 00:06:35,160 --> 00:06:36,800 I'm not trading it. 117 00:06:36,960 --> 00:06:38,800 Just let me sleep! 118 00:06:42,200 --> 00:06:45,080 [urgent barking] 119 00:06:45,240 --> 00:06:46,200 [grunts] 120 00:06:46,400 --> 00:06:49,680 Leave me alone. Whatever it is, I'm not interested. 121 00:06:49,840 --> 00:06:53,120 [Odie mutters] 122 00:06:54,200 --> 00:06:56,960 This bracelet was on my dresser when I woke up. 123 00:06:57,160 --> 00:06:59,600 [dramatic music] 124 00:07:03,960 --> 00:07:05,880 [sniffing] 125 00:07:06,040 --> 00:07:06,840 [surprised moan] 126 00:07:07,000 --> 00:07:08,080 [Odie mutters] 127 00:07:08,240 --> 00:07:10,160 [sniffing] 128 00:07:28,680 --> 00:07:29,480 I'm telling you, 129 00:07:29,640 --> 00:07:32,200 I never went near this Mrs. Shmidlap's house. 130 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 So how'd her bracelet get in your house? 131 00:07:34,840 --> 00:07:35,960 On your wrist? 132 00:07:36,160 --> 00:07:38,920 For the millionth time, I don't know. 133 00:07:39,080 --> 00:07:40,440 [Mrs. Shmidlap] Lock him up! 134 00:07:40,920 --> 00:07:42,560 Well, what are you waiting for? 135 00:07:42,720 --> 00:07:43,600 Lock him up. 136 00:07:43,760 --> 00:07:45,840 That man stole my bracelet. 137 00:07:46,040 --> 00:07:47,480 [struggling] But I didn't! 138 00:07:47,640 --> 00:07:49,320 Won't anybody help me? 139 00:07:50,040 --> 00:07:53,440 [Odie sniffing] 140 00:07:53,640 --> 00:07:55,440 [intriguing music] 141 00:07:57,480 --> 00:07:58,440 [Odie moans] 142 00:07:59,120 --> 00:08:00,840 Oh yeah, yeah! It's a simple deal. 143 00:08:01,040 --> 00:08:02,840 You give me the peanut, 144 00:08:03,000 --> 00:08:05,120 I give you this electric razor. 145 00:08:06,160 --> 00:08:07,120 [chirping] 146 00:08:07,880 --> 00:08:08,800 No? Okay. 147 00:08:08,960 --> 00:08:10,920 I'll throw in a set of snow tires. 148 00:08:11,080 --> 00:08:12,520 [Odie mutters] 149 00:08:12,720 --> 00:08:17,160 [fighting sounds] 150 00:08:17,320 --> 00:08:18,320 My final offer! 151 00:08:18,480 --> 00:08:22,000 The razor, the tires and ten free dance lessons! 152 00:08:22,200 --> 00:08:24,320 [sigh] I wonder where Jon is. 153 00:08:24,480 --> 00:08:26,960 More important, I wonder where my breakfast is. 154 00:08:29,560 --> 00:08:30,720 [news jingle] 155 00:08:30,880 --> 00:08:32,400 Breaking news to report. 156 00:08:32,560 --> 00:08:36,360 Police are holding a cartoonist on suspicion of stealing a bracelet. 157 00:08:36,560 --> 00:08:39,520 Authorities theorize that Jon Arbuckle needed money. 158 00:08:39,680 --> 00:08:42,440 An investigation determined that he spends an awful lot each week 159 00:08:42,600 --> 00:08:44,360 feeding his cat. 160 00:08:44,560 --> 00:08:45,520 I'm... 161 00:08:45,680 --> 00:08:47,320 I'm a motive! 162 00:08:47,480 --> 00:08:50,200 [Squeak] Jon wouldn't steal some old bracelet. 163 00:08:51,400 --> 00:08:53,240 Of course not. 164 00:08:53,400 --> 00:08:55,560 I wonder who done it. 165 00:08:55,720 --> 00:08:57,640 [grunting] 166 00:08:57,840 --> 00:08:59,560 [Packy moans] 167 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 [Odie barks] 168 00:09:01,240 --> 00:09:02,760 [together] He done it! 169 00:09:03,920 --> 00:09:08,720 [action music] 170 00:09:27,720 --> 00:09:29,000 [Jon whines] 171 00:09:30,080 --> 00:09:33,120 I keep telling you! I didn't take Mrs. Shmidlap's bracelet! 172 00:09:33,280 --> 00:09:35,680 Then how did you wind up with it? 173 00:09:36,840 --> 00:09:39,840 I'm staying here until he confesses! 174 00:09:40,000 --> 00:09:41,120 Talk, Arbuckle. 175 00:09:41,280 --> 00:09:43,040 What did you really need the money for? 176 00:09:43,240 --> 00:09:44,360 [Jon gasps] 177 00:09:44,520 --> 00:09:47,560 I can't believe anyone could spend this much to feed a cat. 178 00:09:47,720 --> 00:09:50,040 [frightened gasp] 179 00:09:51,840 --> 00:09:53,400 All right, I believe you. 180 00:09:53,560 --> 00:09:54,760 Garfield! 181 00:09:54,920 --> 00:09:56,360 Get me a lawyer! 182 00:09:56,560 --> 00:09:59,520 I've got someone better than a lawyer. 183 00:10:00,200 --> 00:10:01,480 Ta-dah! 184 00:10:01,680 --> 00:10:02,560 [shrieking] Ha! 185 00:10:02,720 --> 00:10:03,800 That's the mouse! 186 00:10:03,960 --> 00:10:07,080 That's the mouse I've been seeing around my home! 187 00:10:07,280 --> 00:10:09,120 That's not a mouse, ma'am. 188 00:10:09,280 --> 00:10:10,480 That's a rat. 189 00:10:11,040 --> 00:10:12,280 A packrat. 190 00:10:12,440 --> 00:10:13,480 A packrat! 191 00:10:13,640 --> 00:10:15,560 The kind that takes objects from one place 192 00:10:15,720 --> 00:10:17,880 and switches them with other objects. 193 00:10:18,920 --> 00:10:20,160 [Frick and Frack] Hmmm. 194 00:10:29,280 --> 00:10:30,520 Hey, Garfield! 195 00:10:30,680 --> 00:10:33,400 You got something you want to swap for a stapler? 196 00:10:35,280 --> 00:10:36,920 Don't worry. I'll get him to stop. 197 00:10:37,640 --> 00:10:39,960 Hey hey, how about this detective's briefcase? 198 00:10:40,600 --> 00:10:41,760 I'll take that. 199 00:10:44,600 --> 00:10:48,800 Looks like that explains how your wallet wound up in Mrs. Shmidlap's house. 200 00:10:48,960 --> 00:10:50,960 And how her bracelet got to yours. 201 00:10:51,160 --> 00:10:52,040 Well, 202 00:10:52,200 --> 00:10:55,280 I can see I'm not going to get satisfaction here, 203 00:10:55,440 --> 00:10:57,880 so I'll just get my hat and go. 204 00:11:02,360 --> 00:11:03,920 You're free to go, Arbuckle. 205 00:11:08,920 --> 00:11:10,360 Just stay out of trouble. 206 00:11:10,520 --> 00:11:11,920 That's trouble. 207 00:11:13,840 --> 00:11:16,120 Come on, guys, let's get out of here. 208 00:11:18,600 --> 00:11:19,400 Now, remember. 209 00:11:19,560 --> 00:11:22,560 No more trades or swaps or taking stuff. 210 00:11:22,720 --> 00:11:23,600 Promise? 211 00:11:23,800 --> 00:11:25,440 I promise. 212 00:11:25,600 --> 00:11:27,800 Okay, I'll see you back at home. 213 00:11:29,080 --> 00:11:33,280 [cheerful music] 214 00:11:37,440 --> 00:11:39,680 Hey, hey! You out there watching this! 215 00:11:39,840 --> 00:11:41,840 You want to trade that remote control next to you? 216 00:11:42,000 --> 00:11:43,640 How about that bowl of cereal? 217 00:11:45,200 --> 00:11:46,560 You only buy it for the prize! 218 00:11:46,720 --> 00:11:49,600 Hey, I've got some nice police station furniture here. 219 00:11:49,760 --> 00:11:52,760 [upbeat music] 220 00:12:11,520 --> 00:12:13,720 Subtitling: ECLAIR 14356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.