All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E18.Farm.Fresh.Feline.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,280 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,240 [upbeat music] 3 00:00:29,560 --> 00:00:31,760 [chase music] 4 00:00:33,640 --> 00:00:35,360 [Jon] Come back here! 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,240 We are going to stay with my brother on his farm, 6 00:00:39,400 --> 00:00:40,880 and that's that! 7 00:00:41,080 --> 00:00:42,880 [chase music] 8 00:00:46,480 --> 00:00:47,400 [screaming] 9 00:00:55,960 --> 00:00:57,320 That's not that! 10 00:00:57,480 --> 00:00:59,280 That's cruelty to pussycats! 11 00:00:59,440 --> 00:01:00,560 Send me to prison! 12 00:01:00,720 --> 00:01:02,560 Lock me in a room with Nermal for a month! 13 00:01:04,520 --> 00:01:07,520 Just don't make me spend a weekend on the farm! 14 00:01:12,520 --> 00:01:13,640 [screaming] 15 00:01:18,800 --> 00:01:21,440 My brother is expecting us! 16 00:01:23,920 --> 00:01:25,160 [crashing] 17 00:01:26,040 --> 00:01:27,200 [Garfield] No! No! 18 00:01:27,360 --> 00:01:28,720 Not a weekend on the farm! 19 00:01:28,880 --> 00:01:31,880 Anything but a weekend on the farm! 20 00:01:32,080 --> 00:01:33,920 [horn] [barking] 21 00:01:34,400 --> 00:01:35,560 [engine starts] 22 00:01:35,760 --> 00:01:36,960 [tires screeching] 23 00:01:41,760 --> 00:01:43,560 [mooing] 24 00:01:44,960 --> 00:01:47,080 No pizza delivery! No TV! 25 00:01:47,240 --> 00:01:49,440 No pizza delivery and TV! 26 00:01:53,280 --> 00:01:55,760 Nothing to do but watch cows burp! 27 00:01:55,960 --> 00:01:58,400 I told Doc Boy we'd all pitch in and help with chores. 28 00:01:58,600 --> 00:01:59,680 [horrified] Chores? 29 00:01:59,880 --> 00:02:01,240 [Garfield] And another thing! 30 00:02:01,400 --> 00:02:04,400 They have roosters that wake you up at the crack of dawn! 31 00:02:04,560 --> 00:02:05,440 [door slamming] 32 00:02:05,640 --> 00:02:08,040 [country music] 33 00:02:08,200 --> 00:02:09,880 Wait. I need to lock my car. 34 00:02:10,080 --> 00:02:12,120 [key beeping] [car beeping] 35 00:02:12,320 --> 00:02:14,840 You really got rid of your TV set, Doc Boy? 36 00:02:15,040 --> 00:02:18,440 You can't get your chores done if you're watching TV. 37 00:02:18,600 --> 00:02:21,320 And, and, and... don't call me Doc Boy. 38 00:02:22,240 --> 00:02:23,640 Doc Boy, Doc Boy! 39 00:02:30,040 --> 00:02:31,960 I don't care how much Garfield hates it. 40 00:02:32,120 --> 00:02:35,480 Everyone on the farm has to pitch in to do chores. 41 00:02:35,640 --> 00:02:37,720 Now, what is he good at? 42 00:02:37,920 --> 00:02:40,680 Eating lasagna, sleeping, eating more lasagna... 43 00:02:40,840 --> 00:02:42,040 [mooing] 44 00:02:42,240 --> 00:02:45,160 You can only hear the sound of my voice. 45 00:02:45,320 --> 00:02:48,360 If you understand, say "Moo." 46 00:02:48,560 --> 00:02:50,920 Moooooo! 47 00:02:51,120 --> 00:02:52,440 Oh, this is Dr. Whipple. 48 00:02:52,600 --> 00:02:54,320 I hired him to do... 49 00:02:54,480 --> 00:02:56,520 Uh, what do you call it, Doc? 50 00:02:56,720 --> 00:02:59,680 Subliminal bovine mesmerization 51 00:02:59,840 --> 00:03:02,320 to induce a higher sucrose component 52 00:03:02,480 --> 00:03:04,800 in the lactose output. 53 00:03:05,000 --> 00:03:07,520 Moooooo! 54 00:03:09,120 --> 00:03:11,240 Yes, I'm hypnotizing the cows 55 00:03:11,400 --> 00:03:13,360 so they'll give sweeter milk. 56 00:03:13,520 --> 00:03:14,720 Isn't that right, cow? 57 00:03:15,360 --> 00:03:17,920 Moooooo! 58 00:03:18,120 --> 00:03:20,880 It's all a matter of planting the proper suggestion 59 00:03:21,040 --> 00:03:22,680 in the cow's mind, you see. 60 00:03:22,840 --> 00:03:25,640 So as to cause a change in behavior. 61 00:03:26,840 --> 00:03:28,600 Change in behaviour, huh? 62 00:03:29,400 --> 00:03:31,520 Doctor, would that work on a cat? 63 00:03:31,680 --> 00:03:34,640 Maybe to make him happy to be working on a farm? 64 00:03:35,960 --> 00:03:38,160 Cat on a farm? 65 00:03:38,320 --> 00:03:39,960 Hmmm... I don't see why not. 66 00:03:40,160 --> 00:03:42,680 Moooooo! 67 00:03:45,920 --> 00:03:47,520 You know what they want me to do? 68 00:03:48,640 --> 00:03:51,480 Chores! Cats don't do physical labor. 69 00:03:51,640 --> 00:03:53,320 That's why they invented people. 70 00:03:53,480 --> 00:03:54,920 I can't be less happy. 71 00:03:55,080 --> 00:03:56,680 [Jon] Oh, Garfield. 72 00:03:56,880 --> 00:03:59,200 We have a little surprise for you. 73 00:04:01,280 --> 00:04:02,680 We were thinking, 74 00:04:02,840 --> 00:04:05,440 we know how much you love to watch TV. 75 00:04:07,000 --> 00:04:10,240 TV! Almost as good as Italian food. 76 00:04:17,280 --> 00:04:19,520 [beeping] 77 00:04:23,200 --> 00:04:25,360 So our friend Dr. Whipple here 78 00:04:25,520 --> 00:04:27,600 has a special kind of TV for you. 79 00:04:29,680 --> 00:04:32,680 They're trying to hypnotize me, 80 00:04:32,840 --> 00:04:34,520 but it won't work. 81 00:04:34,680 --> 00:04:36,160 I'm too smart to be hyp... 82 00:04:36,320 --> 00:04:37,480 [snoring] 83 00:04:37,680 --> 00:04:39,360 He's fast asleep. 84 00:04:39,560 --> 00:04:40,720 Garfield asleep? 85 00:04:40,880 --> 00:04:41,760 What a novelty! 86 00:04:41,960 --> 00:04:44,320 Garfield! You are not a cat. 87 00:04:44,480 --> 00:04:46,840 You are... a monkey! 88 00:04:47,040 --> 00:04:49,520 -[fingers snapping] -Can you believe these guys? 89 00:04:49,680 --> 00:04:50,880 They think I'm a m... 90 00:04:51,040 --> 00:04:53,800 [monkey sounds] 91 00:04:54,000 --> 00:04:55,920 [jungle music] 92 00:05:03,000 --> 00:05:04,120 He's running away! 93 00:05:05,360 --> 00:05:06,160 After him! 94 00:05:06,360 --> 00:05:08,200 [Odie barking] 95 00:05:12,000 --> 00:05:14,080 [monkey sounds] 96 00:05:16,000 --> 00:05:18,680 Dr. Whipple, make him think he's a cat again! 97 00:05:18,880 --> 00:05:20,080 Are you sure, Jon? 98 00:05:20,240 --> 00:05:22,480 Bananas are a lot cheaper than lasagna. 99 00:05:23,480 --> 00:05:25,200 You're right, Odie. Dr. Whipple? 100 00:05:27,960 --> 00:05:28,920 Garfield! 101 00:05:29,080 --> 00:05:31,280 You are no longer a monkey! 102 00:05:31,480 --> 00:05:33,160 [monkey sounds] 103 00:05:33,840 --> 00:05:38,080 Hey! He actually thinks he can turn me into a monkey! 104 00:05:38,280 --> 00:05:39,880 [screaming] 105 00:05:41,320 --> 00:05:42,120 [crashing] 106 00:05:43,200 --> 00:05:44,440 Sorry about that, Garfield. 107 00:05:44,640 --> 00:05:46,440 But you passed the test. 108 00:05:46,600 --> 00:05:47,480 Yes! 109 00:05:47,640 --> 00:05:48,520 So now, 110 00:05:48,720 --> 00:05:51,200 you can only hear the sound of my voice 111 00:05:51,360 --> 00:05:53,040 and you will obey. 112 00:05:53,200 --> 00:05:57,080 If that is so, say "Meow." 113 00:05:57,240 --> 00:05:58,480 Meow. 114 00:05:58,680 --> 00:05:59,760 Very good! 115 00:06:03,120 --> 00:06:06,240 When you hear the sound of this horn, Garfield, 116 00:06:06,400 --> 00:06:08,960 you will become the most enthusiastic, 117 00:06:09,120 --> 00:06:12,120 hard-working farmhand in the world. 118 00:06:12,320 --> 00:06:14,920 I will love farming. 119 00:06:15,120 --> 00:06:17,000 And when you hear the horn again, 120 00:06:17,160 --> 00:06:19,200 you will not love farming. 121 00:06:19,400 --> 00:06:22,440 I will not love farming. 122 00:06:23,880 --> 00:06:26,360 -[horn] -You're wasting my time with all this. 123 00:06:26,520 --> 00:06:29,440 Time that I could be spending doing something important, 124 00:06:29,600 --> 00:06:31,000 like sleeping. 125 00:06:34,160 --> 00:06:36,840 -[horn] -I have chores to do! 126 00:06:37,040 --> 00:06:38,240 [country music] 127 00:06:38,400 --> 00:06:39,960 I have to pitch the hay! 128 00:06:40,760 --> 00:06:41,600 [logs crumbling] 129 00:06:41,760 --> 00:06:43,480 I have to chop the firewood! 130 00:06:46,200 --> 00:06:48,000 I have to gather eggs! 131 00:06:48,200 --> 00:06:50,240 [cackling] 132 00:06:54,000 --> 00:06:55,200 You look amazed. 133 00:06:55,400 --> 00:06:56,520 We are. 134 00:06:57,520 --> 00:06:58,880 I've seen flying saucers. 135 00:06:59,040 --> 00:07:00,760 I've seen the Loch Ness Monster. 136 00:07:00,920 --> 00:07:03,400 But I never thought I'd see Garfield working. 137 00:07:04,440 --> 00:07:05,320 Wow! 138 00:07:06,640 --> 00:07:09,120 I have to water the horses! 139 00:07:09,320 --> 00:07:12,440 Jon, he's the greatest farmhand I've ever seen. 140 00:07:12,600 --> 00:07:13,400 [bell ringing] 141 00:07:14,760 --> 00:07:16,040 [neighing] 142 00:07:16,200 --> 00:07:18,200 It'll be faster this way! 143 00:07:20,400 --> 00:07:22,080 Looks like we can take it easy, Doc Boy. 144 00:07:22,280 --> 00:07:23,080 Sure thing. 145 00:07:23,240 --> 00:07:25,120 Let's all go in and have lunch. 146 00:07:25,880 --> 00:07:27,280 [mooing] 147 00:07:27,440 --> 00:07:29,920 And don't call me Doc Boy. 148 00:07:30,080 --> 00:07:31,640 [Jon] Doc Boy, Doc Boy! 149 00:07:33,920 --> 00:07:36,960 Oh, wait. I have to go plant corn now. 150 00:07:38,400 --> 00:07:40,960 He's plowing the north forty. 151 00:07:48,000 --> 00:07:48,840 [crispy sound] 152 00:07:49,000 --> 00:07:50,520 Great sandwich. 153 00:07:50,680 --> 00:07:53,040 Hey, I thought you stored your TV in the barn. 154 00:07:53,240 --> 00:07:54,040 I brought it in. 155 00:07:54,200 --> 00:07:57,880 We can watch it now that I have Garfield to do all the chores. 156 00:07:58,080 --> 00:08:01,080 Now, he's plowing the south forty. 157 00:08:01,760 --> 00:08:02,920 This'll be great. 158 00:08:03,080 --> 00:08:05,520 I've missed all my favorite shows. 159 00:08:05,720 --> 00:08:08,720 Now he's plowing the west forty 160 00:08:08,880 --> 00:08:11,520 and the east forty at the same time. 161 00:08:11,720 --> 00:08:14,480 Dr. Whipple, how long will Garfield be doing all this? 162 00:08:14,680 --> 00:08:17,040 Until he hears another horn like this one. 163 00:08:18,480 --> 00:08:20,200 [Odie laughing] 164 00:08:21,520 --> 00:08:23,280 [chicks chirping] 165 00:08:25,920 --> 00:08:26,760 After this, 166 00:08:26,920 --> 00:08:29,080 I have to put new mud in the hog's pen, 167 00:08:29,240 --> 00:08:31,800 then give them all sponge baths! 168 00:08:33,400 --> 00:08:34,600 [car beeping] 169 00:08:39,800 --> 00:08:42,160 -What have I been doing? -[car beeping] 170 00:08:42,360 --> 00:08:44,480 I love to farm! I must farm! 171 00:08:44,640 --> 00:08:45,440 [car beeping] 172 00:08:45,600 --> 00:08:48,520 -What am I saying? I hate chores! -[car beeping] 173 00:08:48,680 --> 00:08:51,640 No! Must do more chores. 174 00:08:51,840 --> 00:08:53,600 [car beeping] 175 00:08:54,640 --> 00:08:56,680 Jon, your car alarm's going off. 176 00:08:56,880 --> 00:08:58,480 Yeah, it does that every once in a while. 177 00:08:58,640 --> 00:09:00,040 It'll stop in a minute or so. 178 00:09:00,240 --> 00:09:02,360 I have to pick up all these vegetables 179 00:09:02,520 --> 00:09:04,280 and get them into the proper bins. 180 00:09:04,440 --> 00:09:06,080 -[car beeping] -Vegetables! 181 00:09:06,240 --> 00:09:07,760 What am I? A rabbit? 182 00:09:08,720 --> 00:09:12,000 -[car beeping] -I'd better fix the roof on the barn! 183 00:09:12,400 --> 00:09:13,200 [car beeping] 184 00:09:13,400 --> 00:09:14,680 What am I doing? 185 00:09:14,840 --> 00:09:17,920 I'd have to be dumber than Odie to climb up there and fix that roof. 186 00:09:18,080 --> 00:09:19,520 [car beeping] 187 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 [car beeping] 188 00:09:25,040 --> 00:09:26,160 How about that? 189 00:09:26,320 --> 00:09:27,320 I'm dumber than Odie. 190 00:09:29,000 --> 00:09:30,600 And just as clumsy! 191 00:09:30,760 --> 00:09:32,840 [screaming] 192 00:09:33,040 --> 00:09:34,120 [crashing] 193 00:09:38,920 --> 00:09:40,800 It's that hypnowhatzis ray. 194 00:09:40,960 --> 00:09:42,720 That's what did this to me. 195 00:09:43,840 --> 00:09:46,280 [malicious music] 196 00:09:48,120 --> 00:09:48,960 [mewing] 197 00:09:49,160 --> 00:09:50,800 [peaceful music] 198 00:09:54,720 --> 00:09:56,640 [pop music on TV] 199 00:09:58,800 --> 00:10:00,200 [laughing] 200 00:10:09,360 --> 00:10:10,960 Hand me another sandwich, Jon. 201 00:10:11,480 --> 00:10:12,720 Here you go, Doc Boy. 202 00:10:13,160 --> 00:10:14,320 Thanks, and... 203 00:10:14,480 --> 00:10:15,600 Well, you know. 204 00:10:16,200 --> 00:10:18,240 Right. Don't call you Doc Boy. 205 00:10:18,440 --> 00:10:21,360 And now, ladies and gentlemen... 206 00:10:21,520 --> 00:10:23,640 We interrupt this program for this! 207 00:10:23,840 --> 00:10:24,880 Garfield! 208 00:10:25,040 --> 00:10:28,160 -[Odie barking] -He's got my mesmerizing device! 209 00:10:28,320 --> 00:10:30,240 He... he... 210 00:10:31,400 --> 00:10:33,520 [workout music on TV] 211 00:10:33,680 --> 00:10:35,760 All right, everybody! It's time 212 00:10:35,960 --> 00:10:38,040 to work out! Do everything I do! 213 00:10:38,240 --> 00:10:39,880 One, two! One, two! 214 00:10:40,040 --> 00:10:41,560 One, two! One, two! 215 00:10:41,760 --> 00:10:43,920 [all] One, two! One, two! 216 00:10:44,080 --> 00:10:46,080 One, two! One, two! 217 00:10:46,240 --> 00:10:49,720 One, two! One, two! 218 00:10:51,840 --> 00:10:54,160 Gee, I wonder what else is on. 219 00:10:54,360 --> 00:10:56,600 The monster is loose! 220 00:10:56,760 --> 00:10:58,320 Run for your lives! 221 00:10:58,520 --> 00:11:00,240 [all screaming] 222 00:11:02,680 --> 00:11:04,760 [Jon] Run for your lives! 223 00:11:04,960 --> 00:11:06,320 Let's see. 224 00:11:06,480 --> 00:11:08,560 I'm sure it's on about now. 225 00:11:08,720 --> 00:11:11,520 Ah, here it is! Channel 99! 226 00:11:12,560 --> 00:11:16,200 It's important to take care of your cat, 227 00:11:16,360 --> 00:11:19,800 to make sure he has everything he wants. 228 00:11:19,960 --> 00:11:21,360 Pamper him. 229 00:11:21,560 --> 00:11:24,000 Give him the food he needs. 230 00:11:24,160 --> 00:11:27,800 Make sure he has a good place to sleep. 231 00:11:28,000 --> 00:11:31,200 You know? I'm starting to really like it here on the farm. 232 00:11:31,720 --> 00:11:33,160 Fan faster, Odie. 233 00:11:33,320 --> 00:11:34,920 I'm getting kind of warm. 234 00:11:39,040 --> 00:11:41,120 [upbeat music] 235 00:12:00,800 --> 00:12:03,000 Subtitling: ECLAIR 15306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.