All language subtitles for The.Crown.S06E08.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:11,120 Jučer u 2.41... 2 00:00:11,120 --> 00:00:12,680 LONDON, 8. SVIBNJA 1945. 3 00:00:12,680 --> 00:00:14,800 ...u sjedištu generala Eisenhowera 4 00:00:16,160 --> 00:00:21,000 general Jodl, predstavnik njemačkog Vrhovnog zapovjedništva, 5 00:00:21,680 --> 00:00:26,080 potpisao je bezuvjetnu predaju 6 00:00:26,080 --> 00:00:32,120 svih njemačkih kopnenih, pomorskih i zračnih sila u Europi. 7 00:00:32,800 --> 00:00:39,520 Sukobi će službeno završiti u minutu poslije ponoći večeras, 8 00:00:40,160 --> 00:00:42,280 u utorak, osmi svibnja. 9 00:00:55,200 --> 00:01:00,160 Možemo si dopustiti kratko razdoblje veselja. 10 00:01:01,240 --> 00:01:03,800 Danas je Dan pobjede u Europi. 11 00:01:04,840 --> 00:01:07,440 Živjela borba za slobodu! 12 00:01:07,440 --> 00:01:08,880 Bože, čuvaj Kralja. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,520 - Spremna? - Margareto, ne znam je li ovo pametno. 14 00:01:17,520 --> 00:01:21,560 - Hajde, rat je gotov. Moramo proslaviti. - Što ako nešto pođe po zlu? 15 00:01:22,080 --> 00:01:24,520 S nama će biti Porchey i Peter Townsend. 16 00:01:25,040 --> 00:01:26,600 Što bi moglo poći po zlu? 17 00:01:30,680 --> 00:01:32,240 Bježimo iz palače! 18 00:01:35,040 --> 00:01:37,800 Brzo! Idemo na ulaz za poslugu da nas ne vide! 19 00:01:39,480 --> 00:01:43,360 - Ne možemo tek tako pobjeći! - Daj, šuti! Požuri se! 20 00:01:46,880 --> 00:01:47,800 Dođite! 21 00:01:51,320 --> 00:01:53,000 Joj, začepite nos! 22 00:01:53,000 --> 00:01:53,920 Zašto? 23 00:01:53,920 --> 00:01:55,360 Smrdi po alkoholu! 24 00:01:55,880 --> 00:01:57,080 I znoju! 25 00:01:57,080 --> 00:01:58,440 Miriše na život! 26 00:02:22,520 --> 00:02:25,240 Green Park ili Trafalgar Square? 27 00:02:25,240 --> 00:02:27,920 Idemo u Ritz. Onamo idu najelegantniji ljudi. 28 00:02:27,920 --> 00:02:30,800 - A i u Jeevesu i Woosteru je. - Može. U Ritz. 29 00:02:30,800 --> 00:02:35,000 - Ne smijemo daleko od palače! - Zašto? Mahat ćemo mami i tati? 30 00:02:35,000 --> 00:02:39,480 Daj, što je tebi? Zar ne možeš bar jednom biti neodgovorna? 31 00:02:51,400 --> 00:02:53,760 Margareto! 32 00:02:59,240 --> 00:03:00,760 Sljedeći je tjedan 33 00:03:01,720 --> 00:03:03,000 osmi svibnja. 34 00:03:03,920 --> 00:03:08,520 Prošlo je više od 50 godina, a nikad ga nismo obilježili. 35 00:03:08,520 --> 00:03:10,240 O čemu govoriš? 36 00:03:10,960 --> 00:03:11,920 Kao suveren, 37 00:03:12,840 --> 00:03:15,840 svake godine prisustvujem proslavi Dana Europe. 38 00:03:15,840 --> 00:03:19,480 Mislim na našu proslavu. 39 00:03:21,720 --> 00:03:23,120 Bila je ono sjajna noć. 40 00:03:24,200 --> 00:03:25,160 Sjećaš li se? 41 00:03:25,680 --> 00:03:29,560 - Naravno da se sjećam. - Skoro smo te izgubili. 42 00:03:30,200 --> 00:03:34,520 A onda smo te, bome, pronašli. 43 00:03:36,000 --> 00:03:37,720 Pravu tebe. 44 00:03:38,760 --> 00:03:41,960 Onu tebe koje si se odrekla da bi mogla biti druga ti. 45 00:03:43,240 --> 00:03:44,200 Dobro. 46 00:03:45,280 --> 00:03:48,000 Nedostaje li ti? Bila je tako zabavna! 47 00:03:48,880 --> 00:03:51,240 Nisam ja kriva 48 00:03:52,040 --> 00:03:54,400 Nisam ja kriva 49 00:03:56,480 --> 00:03:58,080 Koliko se sjećam, 50 00:03:58,960 --> 00:04:01,680 zaklele smo se da će ta večer ostati 51 00:04:02,320 --> 00:04:03,160 tajna. 52 00:04:05,520 --> 00:04:06,360 Džin. 53 00:04:07,920 --> 00:04:08,760 Bravo. 54 00:04:09,520 --> 00:04:10,880 Revanš? 55 00:04:10,880 --> 00:04:13,080 Ne mogu. Moram rano ustati. 56 00:04:13,720 --> 00:04:17,320 Ujutro me očekuju u Clapham Junctionu. 57 00:04:17,320 --> 00:04:18,400 Zbog čega? 58 00:04:18,920 --> 00:04:20,640 Nečega vezanog 59 00:04:22,000 --> 00:04:25,160 uz televizijski sustav lokalnog vijeća. 60 00:04:27,800 --> 00:04:30,160 - Ti sutra nemaš ništa? - Ne. 61 00:04:31,680 --> 00:04:32,560 Ali 62 00:04:33,080 --> 00:04:34,200 Mustique je uskoro. 63 00:04:34,840 --> 00:04:35,760 Za vikend. 64 00:04:36,400 --> 00:04:37,320 Dobro. 65 00:04:38,280 --> 00:04:39,160 Zašto? 66 00:04:41,320 --> 00:04:43,560 Uvijek mislim da si ondje najsretnija. 67 00:04:47,560 --> 00:04:48,920 Idemo, psi. 68 00:05:07,640 --> 00:05:11,680 Zelen od požude i srama pun strašno 69 00:05:12,200 --> 00:05:15,120 Polizao bih vaše nalakirane nožne prste 70 00:05:17,800 --> 00:05:20,920 O, Bože, Vaše Visočanstvo! 71 00:05:21,560 --> 00:05:23,160 Stavite prst 72 00:05:24,960 --> 00:05:26,360 U moj nos 73 00:05:30,120 --> 00:05:34,000 John Betjeman bio je tako lud za mnom 74 00:05:34,000 --> 00:05:39,360 da je njegov prijatelj Maurice Bowra napisao prostu pjesmu o tome. 75 00:05:40,080 --> 00:05:42,760 Prodri zubima pod moje haljine 76 00:05:42,760 --> 00:05:45,880 Uz potočarku ljekovitu zasadi me 77 00:05:45,880 --> 00:05:48,960 Samo ti mi nosiš sreću 78 00:05:49,560 --> 00:05:53,160 Umotaj me u vunenu vreću 79 00:06:07,080 --> 00:06:07,920 Visočanstvo? 80 00:06:11,000 --> 00:06:11,840 U... 81 00:06:14,560 --> 00:06:15,800 U pliš 82 00:06:17,480 --> 00:06:18,960 Obloži mi kolica 83 00:06:21,400 --> 00:06:24,760 I provozaj me duž ulica 84 00:06:26,360 --> 00:06:27,480 Neka tvoje... 85 00:06:30,520 --> 00:06:31,480 Visočanstvo? 86 00:06:33,320 --> 00:06:34,160 Neka tvoje... 87 00:06:41,200 --> 00:06:42,840 - Visočanstvo? - Je li dobro? 88 00:06:42,840 --> 00:06:44,680 Glatke i mekane čizme na nozi 89 00:06:45,880 --> 00:06:48,480 Klize i puze po mojoj koži 90 00:06:49,000 --> 00:06:50,520 Pusti me! 91 00:07:53,480 --> 00:07:56,560 KRUNA 92 00:08:18,320 --> 00:08:20,240 Princeza Margareta, Veličanstvo. 93 00:08:21,160 --> 00:08:22,000 Halo? 94 00:08:22,000 --> 00:08:24,400 Margareto! Što se dogodilo? 95 00:08:25,640 --> 00:08:29,640 Imala sam malešni moždani udar. 96 00:08:31,600 --> 00:08:33,240 Baš me šokiralo. 97 00:08:33,240 --> 00:08:37,440 U jednom sam trenu u punom sjaju kod Lawrenceovih, 98 00:08:37,440 --> 00:08:41,400 a u sljedećem sam u helikopteru hitne pomoći 99 00:08:41,400 --> 00:08:44,840 i ne osjećam ruke i noge. 100 00:08:44,840 --> 00:08:46,520 Gdje si sada? 101 00:08:47,320 --> 00:08:48,840 U bolnici. 102 00:08:48,840 --> 00:08:50,520 Na Barbadosu. 103 00:08:51,400 --> 00:08:52,240 Dobro. 104 00:08:53,680 --> 00:08:54,680 Jadnice. 105 00:08:55,880 --> 00:08:56,960 Liječnici... 106 00:08:57,720 --> 00:09:01,120 Uvjeravaju me da ću biti dobro. 107 00:09:01,120 --> 00:09:02,680 Molim? Ne razumijem te. 108 00:09:02,680 --> 00:09:06,560 Usta su mi još utrnula. 109 00:09:06,560 --> 00:09:11,800 Ne bih osjetila ni da si odgrizem jezik. 110 00:09:12,400 --> 00:09:13,880 Vraćaš li se kući? 111 00:09:13,880 --> 00:09:18,160 Da, navodno dolazim sutra na dodatne pretrage. 112 00:09:19,040 --> 00:09:22,000 I jestivu hranu. Ako bude sreće. 113 00:09:23,560 --> 00:09:24,600 Smiješim se 114 00:09:25,400 --> 00:09:26,520 dok to govorim. 115 00:09:27,040 --> 00:09:28,960 Ali ne primijeti se. 116 00:09:32,920 --> 00:09:35,040 Doviđenja, Lilibet. 117 00:09:35,560 --> 00:09:36,560 Vidimo se sutra. 118 00:10:32,440 --> 00:10:35,680 Srećom, udar je bio relativno slab. 119 00:10:35,680 --> 00:10:38,560 Trebali bismo uspješno liječiti posljedice 120 00:10:38,560 --> 00:10:41,880 samo jednim aspirinom dnevno za razrjeđivanje krvi. 121 00:10:41,880 --> 00:10:46,560 Uzimat ćete i lijekove za snižavanje kolesterola i krvnog tlaka. 122 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 Dobro. 123 00:10:48,680 --> 00:10:53,000 Ali to neće biti dovoljno, Visočanstvo, 124 00:10:53,000 --> 00:10:56,520 da se spriječi drugi, ozbiljniji moždani udar. 125 00:10:58,760 --> 00:11:01,320 Morat ćete pripaziti na životni stil. 126 00:11:02,560 --> 00:11:05,880 I napraviti nekoliko izmjena. 127 00:11:08,000 --> 00:11:08,840 Dakle, 128 00:11:09,960 --> 00:11:11,840 nema više cigareta. 129 00:11:12,880 --> 00:11:14,480 Nema više viskija. 130 00:11:15,920 --> 00:11:18,440 Nema više poslastica. 131 00:11:20,040 --> 00:11:22,280 Samo ječmena voda s limunom, 132 00:11:23,080 --> 00:11:24,680 nikotinske žvakaće 133 00:11:25,880 --> 00:11:26,800 i mnogo 134 00:11:28,560 --> 00:11:31,640 „rehabilitacijskih vježbi”. 135 00:11:35,680 --> 00:11:37,160 Nisam invalid. 136 00:11:41,920 --> 00:11:45,360 Cvrči, cvrči cvrčak 137 00:11:46,160 --> 00:11:48,680 trči, trči trčak. 138 00:11:58,400 --> 00:11:59,520 Crni cvrčak cvrči... 139 00:12:15,520 --> 00:12:17,400 Još sam živa! 140 00:12:17,400 --> 00:12:18,320 Visočanstvo. 141 00:12:35,560 --> 00:12:36,520 O, da. 142 00:12:56,840 --> 00:12:58,920 Je li ti zgodno? 143 00:13:02,280 --> 00:13:03,520 Iskreno, 144 00:13:03,520 --> 00:13:08,600 zadrijemam i svi pomisle da sam otegnula papke. 145 00:13:08,600 --> 00:13:12,960 A sad mi ti dolaziš nenajavljena s nervoznim pogledom. 146 00:13:12,960 --> 00:13:15,080 Zanimalo me kako si. 147 00:13:15,760 --> 00:13:16,680 Dobro sam. 148 00:13:17,200 --> 00:13:18,040 Hvala. 149 00:13:18,040 --> 00:13:19,560 Naravno. 150 00:13:19,560 --> 00:13:21,840 Ali nadam se da se ne forsiraš. 151 00:13:21,840 --> 00:13:24,040 Jesi li otkazala službene obveze? 152 00:13:25,440 --> 00:13:27,240 Jesam, neke. 153 00:13:27,240 --> 00:13:30,240 Nema potrebe da otkazujem sve. 154 00:13:30,840 --> 00:13:33,120 Znaš koliko mrzim prazan raspored. 155 00:13:34,400 --> 00:13:35,280 Vidiš? 156 00:13:35,880 --> 00:13:37,320 Opet me tako gledaš! 157 00:13:38,000 --> 00:13:40,200 Dobro sam, Lilibet. 158 00:13:40,200 --> 00:13:43,080 Dižem se na noge. 159 00:13:43,600 --> 00:13:46,040 Dižem se, ne padam. 160 00:14:09,480 --> 00:14:11,160 - Visočanstvo. - Hvala. 161 00:14:16,440 --> 00:14:17,280 Anne. 162 00:14:19,280 --> 00:14:20,360 Visočanstvo. 163 00:14:25,960 --> 00:14:26,800 Hvala. 164 00:14:28,800 --> 00:14:30,640 Mogle bismo 165 00:14:31,240 --> 00:14:33,640 u laganu šetnju, finu siestu, 166 00:14:34,240 --> 00:14:37,240 a onda večerati na terasi, samo nas dvije. 167 00:14:37,240 --> 00:14:39,200 Šetnja može. 168 00:14:39,840 --> 00:14:43,720 Ali nakon nje bih htjela piknik na plaži s cijelom ekipom, 169 00:14:44,240 --> 00:14:46,880 koktele i večeru u Cotton Clubu, 170 00:14:46,880 --> 00:14:49,960 a nakon toga na pravu zabavu u Basil's. 171 00:14:50,680 --> 00:14:55,120 Ovdje sam samo dva tjedna. Namjeravam ih maksimalno iskoristiti. 172 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Dobro. 173 00:14:57,920 --> 00:14:59,120 Kako ti kažeš. 174 00:14:59,120 --> 00:15:00,040 Tako je. 175 00:15:01,240 --> 00:15:02,200 Kako ja kažem. 176 00:16:30,600 --> 00:16:31,440 Visočanstvo? 177 00:16:32,400 --> 00:16:35,480 Visočanstvo? Čujete li me? 178 00:16:35,480 --> 00:16:37,200 Visočanstvo? Upomoć! 179 00:17:15,760 --> 00:17:16,880 Hvala. 180 00:17:16,880 --> 00:17:17,920 U redu je. 181 00:17:19,520 --> 00:17:20,360 Da. 182 00:17:33,640 --> 00:17:39,120 Liječnik je odmah vidio da sam imala još jedan udar, 183 00:17:39,120 --> 00:17:43,840 ali ispalo je da mi je to najmanji problem. 184 00:17:43,840 --> 00:17:49,680 Jer čak i nakon što me stabilizirao koktelom lijekova, 185 00:17:49,680 --> 00:17:52,760 tabani su mi bili toliko opečeni 186 00:17:52,760 --> 00:17:56,840 da nisam mogla stajati, kamoli hodati. 187 00:17:56,840 --> 00:17:58,760 Zašto se nisi ranije vratila? 188 00:17:58,760 --> 00:18:04,760 Jer su se trebale sprovesti razne ponižavajuće pripreme. 189 00:18:06,360 --> 00:18:10,400 Auto je morao biti posebno prilagođen. 190 00:18:11,000 --> 00:18:14,400 Rukohvati posvuda, 191 00:18:14,400 --> 00:18:16,920 kao na odjelu gerijatrije. 192 00:18:16,920 --> 00:18:19,800 Ja nigdje nemam rukohvate. 193 00:18:19,800 --> 00:18:21,480 Sad kad sam se vratila, 194 00:18:21,480 --> 00:18:25,920 liječnici mi žele staviti pijavice na stopala 195 00:18:25,920 --> 00:18:28,240 kao anti... 196 00:18:29,040 --> 00:18:30,280 anti... 197 00:18:30,800 --> 00:18:33,480 antikoagulancije. 198 00:18:33,480 --> 00:18:37,200 - Glas joj je čudan. Što govori? -„Antikoagulancije”, mislim. 199 00:18:37,200 --> 00:18:42,720 Dali su mi papuče na čičak umjesto cipela. 200 00:18:42,720 --> 00:18:44,840 Gotovo je s potpeticama! 201 00:18:45,720 --> 00:18:49,120 Ma gotovo je i s mojim stopalima. 202 00:18:50,000 --> 00:18:52,840 Zašto ne pokušaš lagano vježbati? 203 00:18:53,440 --> 00:18:58,080 Mogla bi malo biti u bazenu. Vježbanje ti može i podići raspoloženje. 204 00:18:58,080 --> 00:19:01,600 Radije bih umrla nego vježbala. 205 00:19:01,600 --> 00:19:02,600 A... 206 00:19:03,200 --> 00:19:05,960 Budući da ću ionako uskoro umrijeti, 207 00:19:06,560 --> 00:19:09,560 odlučila sam spektakularno otići. 208 00:19:10,640 --> 00:19:14,080 Ove godine mi je 70. rođendan 209 00:19:14,080 --> 00:19:19,000 i odlučila sam ga proslaviti lijepom, velikom zabavom. 210 00:19:19,000 --> 00:19:20,120 Molim? 211 00:19:20,120 --> 00:19:21,720 U Ritzu. 212 00:19:22,760 --> 00:19:26,360 Jer volimo Ritz. Zar ne, Lilibet? 213 00:19:27,640 --> 00:19:28,480 Volimo? 214 00:19:28,480 --> 00:19:29,560 Volimo. 215 00:19:30,960 --> 00:19:33,760 Imamo posebne uspomene. 216 00:19:36,360 --> 00:19:39,720 Nisam ja kriva 217 00:19:40,400 --> 00:19:43,560 Nisam ja kriva 218 00:19:44,480 --> 00:19:45,840 Nešto sam propustila? 219 00:19:55,800 --> 00:19:58,880 Pogledaj kako sam odjevena. Misliš da će nas pustiti? 220 00:19:59,800 --> 00:20:01,840 Naravno. Samo im reci tko si. 221 00:20:01,840 --> 00:20:06,000 - Nema šanse da ću im reći. - Onda ćeš morati malo zatreptati okicama. 222 00:20:08,120 --> 00:20:09,080 Hajde. 223 00:20:18,360 --> 00:20:20,240 'Večer, gospođice. Izvolite! 224 00:20:25,120 --> 00:20:26,960 - Ja... - Samo vas zezam, gospodine. 225 00:20:27,720 --> 00:20:28,720 - Hvala. - Uđite. 226 00:20:30,720 --> 00:20:31,880 Vidi ti to. 227 00:20:32,920 --> 00:20:34,200 Što ćemo sad? 228 00:20:35,440 --> 00:20:36,640 Upadajmo. 229 00:20:48,200 --> 00:20:49,360 - Gospođice. - Hvala. 230 00:20:50,800 --> 00:20:52,240 Živjeli, kapu nakrivili! 231 00:20:55,080 --> 00:20:56,080 Živjeli! 232 00:21:22,360 --> 00:21:24,720 - Idem do garderobe. - Otpratit ću te. 233 00:21:24,720 --> 00:21:25,640 Ne treba. 234 00:21:31,400 --> 00:21:32,480 Zdravo, gospođice. 235 00:21:37,080 --> 00:21:38,320 - Hvala. - Hvala vama. 236 00:21:39,520 --> 00:21:41,040 - Izvolite. - Hvala. 237 00:21:44,480 --> 00:21:45,720 Ispričavam se. 238 00:21:45,720 --> 00:21:48,000 Pardon. Ugodnu večer želim. 239 00:21:49,920 --> 00:21:52,120 Čekaj. Ne idi gore. 240 00:21:53,280 --> 00:21:54,120 Pođi s nama. 241 00:21:54,920 --> 00:21:55,840 Zabavnije je. 242 00:22:20,280 --> 00:22:22,160 Bolje ti je ne ići dolje. 243 00:22:22,880 --> 00:22:23,760 Amerikanci. 244 00:22:24,520 --> 00:22:26,040 Čula si za jitterbug? 245 00:22:26,560 --> 00:22:29,160 - Je li to ona bomba? - To je ples. 246 00:22:29,160 --> 00:22:31,320 Zabranjen kod nas. S razlogom. 247 00:22:31,840 --> 00:22:33,840 - Iz Harlema je. - Odakle? 248 00:22:34,920 --> 00:22:36,480 Iz geta u New Yorku. 249 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 Čekaj. 250 00:22:40,480 --> 00:22:41,800 Poznajemo li se? 251 00:22:42,480 --> 00:22:43,600 Ne bih rekla. 252 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Dobro. 253 00:22:54,520 --> 00:22:55,480 Idem ja. 254 00:22:56,240 --> 00:22:58,360 - Hoćeš li me ispričati? - Hoću. 255 00:22:58,360 --> 00:23:02,480 I poželi slavljenici sretan rođendan. 256 00:23:02,480 --> 00:23:03,400 Hoću. 257 00:23:03,920 --> 00:23:05,000 Vodiš nekoga? 258 00:23:05,680 --> 00:23:08,000 Anne. A i Porchey će biti ondje. 259 00:23:08,960 --> 00:23:11,400 - Dobri stari Porchey. - Da, baš tako. 260 00:23:11,920 --> 00:23:14,480 Uvijek dobro društvo, nikad me ne iznevjeri. 261 00:23:19,800 --> 00:23:21,240 Je li sve u redu? 262 00:23:23,120 --> 00:23:23,960 Oprosti. 263 00:23:25,560 --> 00:23:28,280 Stalno se brinem za Margaretu. 264 00:23:30,160 --> 00:23:31,920 Nije li oduvijek tako? 265 00:23:32,960 --> 00:23:34,000 Da. 266 00:23:34,000 --> 00:23:35,160 Valjda jest. 267 00:24:05,760 --> 00:24:06,760 Oprostite. 268 00:24:08,920 --> 00:24:09,920 Nastavi. 269 00:24:32,720 --> 00:24:33,880 Margareto! 270 00:24:33,880 --> 00:24:35,880 - Trebate pomoć? - Ne treba. 271 00:24:35,880 --> 00:24:37,280 Kako ste, Visočanstvo? 272 00:24:37,280 --> 00:24:39,160 Jeste li se oporavili? 273 00:24:39,160 --> 00:24:41,440 Još pušite, Visočanstvo? 274 00:24:42,560 --> 00:24:44,080 Kako se osjećate? 275 00:24:54,000 --> 00:24:56,480 - Da si barem bio ondje. - Znam. 276 00:25:03,320 --> 00:25:06,200 Hvala što ste večeras došli. 277 00:25:08,800 --> 00:25:10,000 Kao što znate, 278 00:25:10,720 --> 00:25:17,280 u zadnje vrijeme većinu vremena ležim u bolničkim krevetima 279 00:25:18,400 --> 00:25:20,480 ili sjedim u invalidskim kolicima, 280 00:25:21,360 --> 00:25:24,400 zureći kroz prozore 281 00:25:25,920 --> 00:25:30,240 u komadić plavetnila koji zatvorenici zovu nebom. 282 00:25:32,560 --> 00:25:33,440 Ali 283 00:25:35,080 --> 00:25:36,080 jedino su me... 284 00:25:38,120 --> 00:25:40,440 kroz sve to držale... 285 00:25:43,960 --> 00:25:45,000 uspomene. 286 00:25:47,240 --> 00:25:49,760 Ispostavilo se da imam 287 00:25:50,560 --> 00:25:56,000 lijepe uspomene na nekoliko večeri u Ritzu... 288 00:25:58,120 --> 00:26:00,240 koje želim podijeliti s vama. 289 00:26:01,040 --> 00:26:02,720 Jedna mi određena 290 00:26:03,600 --> 00:26:05,000 pada na pamet, 291 00:26:05,000 --> 00:26:08,200 kad se otkrila veoma drukčija strana 292 00:26:08,200 --> 00:26:13,200 mlade princeze Elizabete. 293 00:26:16,680 --> 00:26:19,120 Sigurno bi svi to željeli čuti. 294 00:26:19,760 --> 00:26:22,040 Da, Lilibet, 295 00:26:22,040 --> 00:26:23,800 zato to i pričam. 296 00:26:23,800 --> 00:26:26,880 Ali nismo se uopće zbog toga okupili. 297 00:26:27,440 --> 00:26:29,160 Nego da slavimo tebe. 298 00:26:29,160 --> 00:26:30,440 Tako je! 299 00:26:34,800 --> 00:26:38,520 Kao maloj bilo mi je žao djece koja nisu imala brata ili sestru. 300 00:26:39,200 --> 00:26:40,840 Od dana kad se rodila, 301 00:26:41,640 --> 00:26:44,920 Margareta Rose mi je prijateljica. 302 00:26:46,200 --> 00:26:50,160 Rijetko smo viđale drugu djecu, oslanjale smo se jedna na drugu, 303 00:26:51,000 --> 00:26:53,560 bile smo nerazdvojne poput Junovih labudova. 304 00:26:55,520 --> 00:26:57,360 Dijelile smo sobu. 305 00:26:58,480 --> 00:27:01,480 Nosile istu odjeću, uživale u istim aktivnostima. 306 00:27:02,840 --> 00:27:03,760 A najviše 307 00:27:04,560 --> 00:27:08,080 bavile smo se našom zbirkom drvenih konja na kotačima 308 00:27:09,160 --> 00:27:12,800 koje smo njegovale, pojile i vodile na utrke. 309 00:27:13,840 --> 00:27:16,080 Kad god bismo upale u nevolju, 310 00:27:16,880 --> 00:27:21,120 Margareta bi za sve krivila svog imaginarnog prijatelja, rođaka Halifaxa. 311 00:27:21,120 --> 00:27:23,080 Da, tako je. 312 00:27:24,120 --> 00:27:26,920 Ne postoji ništa što rođak Halifax ne bi učinio. 313 00:27:28,040 --> 00:27:31,400 Zvonio je zvonom za uzbunu da probudi stražare. 314 00:27:32,000 --> 00:27:35,280 Skrivao je vrtlarov alat. Bio je vrlo nestašan. 315 00:27:37,960 --> 00:27:43,600 Nije uvijek lako odrastati u obitelji u kojoj jedna osoba mora nositi krunu, 316 00:27:44,320 --> 00:27:46,080 a druga biti broj dva. 317 00:27:47,360 --> 00:27:51,400 Ali Margareta mi je saveznica iz dana u dan. 318 00:27:52,320 --> 00:27:54,760 O njoj vam želim govoriti večeras. 319 00:27:55,520 --> 00:27:58,080 Ne onoj koja blista, nju već svi znate, 320 00:27:59,680 --> 00:28:00,920 nego onoj odgovornoj. 321 00:28:02,520 --> 00:28:03,680 Koja se ne koleba. 322 00:28:04,840 --> 00:28:08,000 Mojoj životnoj prijateljici i podršci 323 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 bez koje... 324 00:28:16,120 --> 00:28:17,000 Pa... 325 00:28:20,440 --> 00:28:21,960 Ne mogu to ni zamisliti. 326 00:28:24,520 --> 00:28:25,640 Najdraža Margareto... 327 00:28:28,480 --> 00:28:30,640 da ih doživiš još mnogo. 328 00:28:32,400 --> 00:28:34,520 Sretan rođendan, Margareto. 329 00:28:34,520 --> 00:28:38,000 - Sretan rođendan, Margareto. - Sretan rođendan! 330 00:28:40,400 --> 00:28:43,280 Ne znam jesam li ganuta ili ljuta. 331 00:28:43,960 --> 00:28:45,080 Zašto? 332 00:28:45,080 --> 00:28:48,120 Oduvijek te želim hvaliti u javnosti. 333 00:28:48,120 --> 00:28:49,160 Pa, 334 00:28:49,760 --> 00:28:54,640 bilo je ujedno i nepotrebno i prilično uzbudljivo. 335 00:28:54,640 --> 00:28:57,320 Svi su tako ljubazni. 336 00:28:58,040 --> 00:29:01,800 Trebala bih češće biti ozbiljno bolesna. 337 00:29:03,720 --> 00:29:06,760 Slušaj taj kašalj. Nisi opet počela pušiti? 338 00:29:07,720 --> 00:29:09,520 Ma naravno da nisam. 339 00:29:10,680 --> 00:29:11,560 Nisam ja. 340 00:29:12,640 --> 00:29:14,160 Nego rođak Halifax. 341 00:29:18,400 --> 00:29:20,040 Laku noć, Lilibet. 342 00:29:20,040 --> 00:29:21,120 Laku noć. 343 00:31:18,640 --> 00:31:19,480 Hej, ti. 344 00:31:27,520 --> 00:31:30,080 I zbogom, ti. 345 00:31:30,080 --> 00:31:31,080 Prestani. 346 00:31:33,200 --> 00:31:35,240 Začas ćeš ti izaći odavde. 347 00:31:35,240 --> 00:31:36,320 Neću. 348 00:31:37,880 --> 00:31:42,080 Bojim se da je ovaj put ozbiljno. 349 00:31:43,000 --> 00:31:44,120 Osjećam to. 350 00:31:46,600 --> 00:31:49,280 Zapravo, ne osjećam. 351 00:31:52,000 --> 00:31:53,640 Ništa ne osjećam. 352 00:31:54,880 --> 00:31:56,560 Ne vidim. 353 00:31:58,440 --> 00:31:59,560 Tijelo me... 354 00:32:03,120 --> 00:32:07,640 napušta, ud po ud. 355 00:32:08,960 --> 00:32:10,960 Liječnici mi kažu da ne jedeš. 356 00:32:10,960 --> 00:32:12,080 Nisam 357 00:32:13,320 --> 00:32:16,600 uopće gladna. 358 00:32:18,160 --> 00:32:19,840 Donijela sam ti ovo. 359 00:32:21,160 --> 00:32:22,160 Tvoje najdraže. 360 00:32:23,360 --> 00:32:24,480 Tortice s džemom. 361 00:32:27,120 --> 00:32:28,840 E, to već može. 362 00:32:30,960 --> 00:32:31,800 I... 363 00:32:34,480 --> 00:32:35,560 veoma lijep 364 00:32:36,720 --> 00:32:37,880 štap za hodanje. 365 00:32:37,880 --> 00:32:40,080 Kad opet budeš na nogama. 366 00:34:20,920 --> 00:34:23,000 Emitiramo poseban program 367 00:34:23,000 --> 00:34:26,480 kako bismo vas uputili u nešto zastrašujuće i nevjerojatno 368 00:34:26,480 --> 00:34:28,400 što se odvija danas u Americi. 369 00:34:28,920 --> 00:34:31,360 Danas su teroristi napali samo sr ce 370 00:34:31,360 --> 00:34:36,280 najmoćnije zemlje svijeta. Ovo je dan nezamislivog kaosa i zbrke. 371 00:34:36,280 --> 00:34:39,440 Dan kada se strahuje da će biti tisuće mrtvih. 372 00:34:39,440 --> 00:34:43,160 Oružje terorista bila su četiri oteta putnička zrakoplova. 373 00:34:43,160 --> 00:34:46,640 Dva su se zabila u Svjetski trgovački centar u New Yorku, 374 00:34:46,640 --> 00:34:49,400 treći u Pentagon u Washingtonu, 375 00:34:49,400 --> 00:34:51,320 a četvrti u Pennsylvaniji. 376 00:34:51,320 --> 00:34:55,520 Amerika svake godine troši milijarde na obavještajna izvješća 377 00:34:55,520 --> 00:34:57,800 kako bi se spriječili ovakvi napadi... 378 00:35:01,920 --> 00:35:04,040 „Čovjek iz San Francisca 379 00:35:04,040 --> 00:35:08,600 spavao je i nije čuo ženin poziv iz Svjetskog trgovačkog centra. 380 00:35:09,600 --> 00:35:13,360 Ostavila mu je posljednju poruku na telefonskoj sekretarici. 381 00:35:14,440 --> 00:35:18,720 Htjela mu je reći još samo jedno. 'Volim te.' 382 00:35:19,880 --> 00:35:23,080 Ponavljala je to dok se veza nije prekinula. 383 00:35:23,800 --> 00:35:24,640 A onda 384 00:35:26,080 --> 00:35:27,160 ništavilo.” 385 00:35:29,680 --> 00:35:30,880 Tako tužno. 386 00:35:32,400 --> 00:35:36,040 I strašne vijesti o lordu Carnarvonu. 387 00:35:38,080 --> 00:35:39,160 Porcheyju? 388 00:35:40,840 --> 00:35:42,960 Zašto? Što se dogodilo? 389 00:35:42,960 --> 00:35:46,120 Srušio se dok je gledao vijesti. 390 00:35:46,120 --> 00:35:47,080 Srčani udar. 391 00:35:50,680 --> 00:35:51,800 Jadna Jean. 392 00:35:52,760 --> 00:35:54,520 Jadna ti. 393 00:35:55,920 --> 00:35:58,600 Bio ti je poseban prijatelj. 394 00:36:04,000 --> 00:36:08,360 Donosio bi vijesti o konjima, a to su jedine vijesti koje želim čuti. 395 00:36:09,440 --> 00:36:13,440 Podizao bi mobitel tijekom licitacije kako bih čula akciju. 396 00:36:15,880 --> 00:36:18,280 Bio ti je odan. 397 00:36:20,760 --> 00:36:27,240 A sad te svi najbliži jedno po jedno napuštaju. 398 00:36:27,240 --> 00:36:28,680 O čemu govoriš? 399 00:36:29,200 --> 00:36:30,280 Porchey. 400 00:36:30,920 --> 00:36:31,760 Da. 401 00:36:32,600 --> 00:36:34,200 Mama. Uskoro. 402 00:36:35,680 --> 00:36:36,680 Da. 403 00:36:37,320 --> 00:36:39,200 - Ja. - Da se nisi usudila. 404 00:36:39,800 --> 00:36:40,800 Istina je. 405 00:36:42,280 --> 00:36:46,640 Nisam oduševljena. Zapravo, bijesna sam zbog toga. 406 00:36:48,200 --> 00:36:51,280 Nisam spremna otići s ove zabave. 407 00:36:53,160 --> 00:36:55,120 Ali moramo razgovarati o tome. 408 00:36:55,880 --> 00:36:59,640 Napisala sam detaljan plan svog pogreba. 409 00:36:59,640 --> 00:37:03,040 Znaš koliko volim planirati. 410 00:37:03,040 --> 00:37:09,240 Želim da mi obećaš da će se odviti točno kako želim. 411 00:37:13,560 --> 00:37:16,920 Želim nositi svoju cvjetnu haljinu, 412 00:37:16,920 --> 00:37:20,000 a ne neku užasnu crninu. 413 00:37:20,640 --> 00:37:25,040 Molim te, ne daj da mi stave crveni ruž. 414 00:37:26,000 --> 00:37:30,200 U kapelici želim ruže i tulipane 415 00:37:30,200 --> 00:37:35,320 i želim završnu temu Labuđeg jezera 416 00:37:35,320 --> 00:37:38,640 na orguljama dok ljudi pristižu. 417 00:37:40,480 --> 00:37:43,040 I još nešto. 418 00:37:44,200 --> 00:37:45,880 Veoma važno. 419 00:37:45,880 --> 00:37:47,560 Naravno. 420 00:37:48,360 --> 00:37:49,920 Obećaj mi 421 00:37:50,680 --> 00:37:55,840 da ću zbilja biti mrtva kad zatvore lijes. 422 00:37:58,880 --> 00:37:59,720 Zaboga... 423 00:38:01,600 --> 00:38:02,440 Joj, Mar... 424 00:38:05,560 --> 00:38:08,160 „'Bertie, stari', reče mladi Eustace. 425 00:38:09,000 --> 00:38:10,480 'Lijepo te je vidjeti. 426 00:38:11,000 --> 00:38:15,320 Jedinog čovjeka u Londonu koji nas može počastiti onako kako smo navikli. 427 00:38:16,120 --> 00:38:19,360 Usput, nisi upoznao staro Pseto, zar ne? 428 00:38:20,160 --> 00:38:22,680 Pseto, ovo je moj bratić Bertie.'” 429 00:38:24,760 --> 00:38:25,680 Ovo je šašavo. 430 00:38:25,680 --> 00:38:28,880 Divno je. Nastavi. 431 00:38:30,280 --> 00:38:32,520 „'Otkud ti u Londonu?' upitao sam. 432 00:38:32,520 --> 00:38:36,200 'Ma, ništa posebno. Došli smo na dan. 433 00:38:36,200 --> 00:38:39,120 Na brzinu, strogo neslužbeno.'” 434 00:38:39,120 --> 00:38:42,080 „'Vraćamo se vlakom popodne.'” 435 00:38:43,080 --> 00:38:45,360 „'Vraćamo se vlakom popodne. 436 00:38:46,080 --> 00:38:51,280 A sad, što se tiče onog ručka kojim ste nas obećali počastiti, 437 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 kamo ćemo? Ritz, Savoy, Carlton?'” 438 00:38:55,480 --> 00:38:57,080 Ritz, molim. 439 00:38:57,760 --> 00:39:00,040 Jer volimo Ritz, zar ne? 440 00:39:00,040 --> 00:39:02,160 Stvarno! Ti i tvoj Ritz! 441 00:39:02,160 --> 00:39:03,200 Ne! 442 00:39:03,840 --> 00:39:05,560 Ti i tvoj Ritz! 443 00:39:06,400 --> 00:39:11,200 Ako ljudi ne znaju za tu noć, nikad neće u potpunosti razumjeti. 444 00:39:12,280 --> 00:39:14,040 Koliko sam bila neodgovorna? 445 00:39:14,040 --> 00:39:17,320 Veličinu tvoje žrtve. 446 00:39:19,760 --> 00:39:23,960 Koliko si pravu sebe zaključala. 447 00:39:25,520 --> 00:39:26,640 Skrila. 448 00:39:28,160 --> 00:39:31,840 Bila si razuzdana te noći. 449 00:39:32,360 --> 00:39:33,960 Rat je taman bio završio. 450 00:39:45,560 --> 00:39:46,400 Dobro... 451 00:39:49,360 --> 00:39:50,720 {\an8}Odmori se. 452 00:41:17,920 --> 00:41:18,880 Došla si! 453 00:41:18,880 --> 00:41:21,480 S prijateljima sam gore. Neću ostati. 454 00:41:21,480 --> 00:41:22,400 Zašto? 455 00:41:22,400 --> 00:41:24,200 Ovdje je prava zabava. 456 00:41:29,440 --> 00:41:30,800 Zašto? 457 00:41:30,800 --> 00:41:35,160 Jer ovdje nisu važni status ni porijeklo, samo glazba. 458 00:41:43,000 --> 00:41:45,160 U tom slučaju... 459 00:42:17,080 --> 00:42:17,960 Idemo! 460 00:42:36,520 --> 00:42:37,400 Tako je! 461 00:43:03,440 --> 00:43:04,280 ...niz. 462 00:43:05,280 --> 00:43:07,120 I svi su dečki malo... 463 00:43:11,040 --> 00:43:12,720 Jeste li vidjeli Elizabeth? 464 00:43:13,240 --> 00:43:15,880 Prestani se brinuti. Ona je uvijek odgovorna. 465 00:43:15,880 --> 00:43:19,280 Već je dugo nema. Potražit ću je. 466 00:43:22,120 --> 00:43:23,560 Idem s tobom, Porchey. 467 00:43:27,200 --> 00:43:28,400 Dobro, idem i ja. 468 00:44:03,600 --> 00:44:05,760 Hajde, Porchey. Odvedimo je odavde. 469 00:44:05,760 --> 00:44:06,880 Nemojte! 470 00:44:08,640 --> 00:44:09,640 Pustite je. 471 00:44:10,560 --> 00:44:12,000 Gle kako je sretna! 472 00:44:44,560 --> 00:44:45,440 Hvala. 473 00:45:37,240 --> 00:45:38,680 Glumice jedna. 474 00:45:39,200 --> 00:45:40,840 Tko bi rekao da znaš jive. 475 00:45:41,920 --> 00:45:44,240 Za tobom je plazilo barem 50 muškaraca. 476 00:45:44,240 --> 00:45:46,480 - Ne pretjeruj. - Što? 477 00:45:47,120 --> 00:45:48,960 Rekla sam da ne pretjeruješ. 478 00:45:49,840 --> 00:45:50,920 Teško je govoriti. 479 00:45:50,920 --> 00:45:52,200 Kad si pijana? 480 00:45:52,920 --> 00:45:54,360 Kad žvačeš žvakaću. 481 00:45:56,360 --> 00:45:57,720 Kad si to uzela? 482 00:45:58,800 --> 00:46:00,120 Ne znam točno. 483 00:46:01,120 --> 00:46:03,000 Možda nakon nekog poljupca. 484 00:46:03,520 --> 00:46:05,800 - Lilibet! - Nisam to namjeravala. 485 00:46:05,800 --> 00:46:08,880 Svi su to radili i nisam htjela biti nepristojna. 486 00:46:10,360 --> 00:46:12,800 Mislim da je Porchey vidio i naljutio se. 487 00:46:13,360 --> 00:46:14,280 Joj. 488 00:46:29,520 --> 00:46:30,360 Gle. 489 00:46:31,280 --> 00:46:32,400 Procvjetalo je. 490 00:46:33,040 --> 00:46:33,880 Da. 491 00:46:35,120 --> 00:46:36,240 Sunce izlazi. 492 00:46:40,640 --> 00:46:41,960 Što li budućnost nosi... 493 00:46:43,960 --> 00:46:44,920 svima nama? 494 00:46:51,800 --> 00:46:52,880 Ideš sa mnom? 495 00:46:53,760 --> 00:46:55,680 Doručkovat ćemo s mamom i tatom. 496 00:46:59,560 --> 00:47:00,720 Mislim da ne. 497 00:47:03,720 --> 00:47:06,920 Ali uvijek ću biti uz tebe. 498 00:47:09,560 --> 00:47:10,840 Bez obzira na sve. 499 00:47:35,720 --> 00:47:40,640 PRINCEZA MARGARETA UMRLA JE MIRNO U SNU 500 00:47:40,640 --> 00:47:45,560 9. VELJAČE 2002. GODINE U 6.30. IMALA JE 71 GODINU. 501 00:48:56,560 --> 00:48:58,560 Prijevod titlova: Jelena Rozić 31585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.