All language subtitles for The.Crown.S06E07.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,840 --> 00:00:29,760 A ova? 2 00:00:31,600 --> 00:00:32,760 Ne. 3 00:00:33,480 --> 00:00:35,760 Zaboga, nemaš 50 godina, nego 15. 4 00:00:37,160 --> 00:00:38,160 Ova mi se sviđa. 5 00:00:39,320 --> 00:00:41,920 Kakav je to božićni tulum bez šljokica? 6 00:00:43,400 --> 00:00:46,160 Istaknut će ti figuru. Dečkima će se svidjeti. 7 00:00:46,160 --> 00:00:47,120 Mama! 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,080 {\an8}PROSINAC 1996. G. 9 00:00:52,080 --> 00:00:54,200 {\an8}Sjećaš li se gdje smo parkirale? 10 00:00:54,720 --> 00:00:56,560 - Ne. - Tako je to u Londonu. 11 00:00:57,560 --> 00:00:58,560 Gle. 12 00:01:00,040 --> 00:01:01,360 Hvala. Sretan Božić. 13 00:01:03,640 --> 00:01:07,680 - Bože, to je princeza Diana. - Hvala. Sretan Božić. 14 00:01:09,520 --> 00:01:13,080 Znaš što? Možeš li donijeti još? Ponestaje nam. 15 00:01:13,080 --> 00:01:16,280 - Diana, mogu li dobiti jedan? - Puno vam hvala. 16 00:01:16,280 --> 00:01:18,200 Evo ti funta. 17 00:01:18,200 --> 00:01:19,480 Daj mi više. 18 00:01:20,160 --> 00:01:21,160 Izvoli. 19 00:01:21,840 --> 00:01:23,760 - Sretan Božić. - Izvoli. 20 00:01:24,560 --> 00:01:25,480 - Oprosti. - Idi. 21 00:01:25,480 --> 00:01:26,920 Prodaje se kao ludo. 22 00:01:28,480 --> 00:01:30,320 - Izvolite. - Jako velikodušno. 23 00:01:30,880 --> 00:01:32,440 - Kako se zoveš? - Catherine. 24 00:01:33,160 --> 00:01:34,040 Kate. 25 00:01:38,840 --> 00:01:42,000 - Zahvali Kate. - Da. Hvala. 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,600 Sretan Božić. 27 00:01:46,160 --> 00:01:47,720 - Hajde. - Sretan Božić. 28 00:02:08,080 --> 00:02:10,040 Netko je očito ostavio dojam. 29 00:02:11,680 --> 00:02:12,920 Djeluje drag. 30 00:02:14,160 --> 00:02:15,200 Ima lijepo lice. 31 00:02:18,520 --> 00:02:20,600 Sliči majci. 32 00:02:20,600 --> 00:02:22,440 WILLIAM - ROĐEN DA BUDE KRALJ 33 00:02:22,440 --> 00:02:23,760 Ima i lijepe oči. 34 00:02:26,600 --> 00:02:27,440 Pa... 35 00:02:28,720 --> 00:02:29,560 Tko zna. 36 00:02:31,360 --> 00:02:33,400 Mama, on je princ. 37 00:02:33,400 --> 00:02:34,840 Pa što? 38 00:02:34,840 --> 00:02:38,680 I tvoj je otac meni bio nedostižan kad sam ga upoznala. 39 00:02:39,200 --> 00:02:41,640 Bila sam obična stjuardesa. 40 00:02:43,920 --> 00:02:45,440 Lutkica iz zrakoplova. 41 00:02:46,080 --> 00:02:48,960 A njegova se baka družila s kraljičinom tetom. 42 00:02:49,480 --> 00:02:52,960 Otac mu je bio vojni pilot, letio je s princom Filipom. 43 00:02:54,800 --> 00:02:56,960 Mislila sam da me je sreća pomazila. 44 00:02:58,960 --> 00:03:02,440 A onda sam pokrenula obiteljski posao 45 00:03:03,560 --> 00:03:07,680 i postala toliko uspješna da je tvoj tata mogao dati otkaz 46 00:03:07,680 --> 00:03:10,920 i raditi puno radno vrijeme za nešto moje. 47 00:03:13,320 --> 00:03:15,680 Tada sam shvatila da je možda obrnuto. 48 00:03:17,360 --> 00:03:19,160 Da je sreća pomazila njega. 49 00:03:21,280 --> 00:03:23,080 Nikad se ne podcjenjuj. 50 00:03:25,240 --> 00:03:29,120 Nemoj misliti da postoji bilo što za što nisi dovoljno dobra. 51 00:04:46,480 --> 00:04:48,440 KRUNA 52 00:05:00,240 --> 00:05:03,160 TRI GODINE POSLIJE 53 00:05:56,680 --> 00:05:59,160 Šupčine. Svi do zadnjega. 54 00:06:01,000 --> 00:06:02,120 Ološ. 55 00:06:08,240 --> 00:06:09,120 Da. 56 00:06:09,840 --> 00:06:10,720 Ne brini se. 57 00:06:11,480 --> 00:06:12,520 Uz tebe sam. 58 00:06:14,560 --> 00:06:15,720 Sretan rođendan. 59 00:06:16,720 --> 00:06:17,640 Hvala. 60 00:06:18,400 --> 00:06:20,480 Dosad je postojao dogovor 61 00:06:20,480 --> 00:06:23,480 da ti se mediji neće petljati u privatni život. 62 00:06:23,480 --> 00:06:27,720 Sad kad si punoljetan, brineš li se da će se to promijeniti? 63 00:06:27,720 --> 00:06:28,960 Neće, nadam se. 64 00:06:32,000 --> 00:06:33,680 Zdravo! Šalicu čaja? 65 00:06:34,960 --> 00:06:35,880 Vrlo rado. 66 00:06:47,160 --> 00:06:48,600 No zbog ovog intervjua 67 00:06:48,600 --> 00:06:52,320 i toga što dopuštam da me se snima prije odlaska na fakultet, 68 00:06:52,320 --> 00:06:54,600 nadam se da ću i ondje imati slobodu. 69 00:06:55,480 --> 00:06:57,080 Je li bilo lijepo u Etonu? 70 00:06:57,080 --> 00:06:59,600 - Jest. - Što će ti najviše nedostajati? 71 00:06:59,600 --> 00:07:00,680 Ja. 72 00:07:01,960 --> 00:07:03,920 - Nedostajat će ti Harry? - Naravno. 73 00:07:04,760 --> 00:07:05,680 On mi je brat. 74 00:07:06,400 --> 00:07:09,640 - I sad ideš na fakultet. - Nadam se da idem. 75 00:07:10,480 --> 00:07:13,880 Izabrao si? Govorilo se da razmišljaš o Edinburghu. 76 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 Tako je. 77 00:07:15,600 --> 00:07:17,720 Najprije moram položiti ispite. 78 00:07:17,720 --> 00:07:19,880 Položit će. Pravi je štreber. 79 00:07:21,720 --> 00:07:24,760 Što misliš kako ćeš se slagati s ostalim studentima? 80 00:07:24,760 --> 00:07:27,920 Osobito potencijalnim antimonarhistima. 81 00:07:27,920 --> 00:07:29,440 Dat će im odsjeći glave. 82 00:07:30,880 --> 00:07:32,920 Želim ići na faks i zabavljati se. 83 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 A djevojke? 84 00:07:37,240 --> 00:07:38,800 Kako ćeš podnijeti pažnju? 85 00:07:41,720 --> 00:07:45,360 Bit ću previše zauzet da bih se brinuo o djevojkama. 86 00:08:04,600 --> 00:08:08,360 Od vašeg oca, princa od Walesa. Za sreću na ispitima. 87 00:08:33,240 --> 00:08:35,960 Geografija više razine, vrijeme je isteklo. 88 00:08:35,960 --> 00:08:39,760 Dovršite rečenice i odložite kemijske olovke. 89 00:08:39,760 --> 00:08:43,040 Stavite ispitne listove na lijevu stranu stola 90 00:08:43,040 --> 00:08:44,600 kako bismo ih pokupili. 91 00:08:48,960 --> 00:08:50,080 Baka je došla. 92 00:08:50,600 --> 00:08:51,840 Možemo početi. 93 00:08:51,840 --> 00:08:54,760 Kakve god bile, znaj da smo iznimno ponosni. 94 00:08:54,760 --> 00:08:56,040 Gluposti! 95 00:08:56,040 --> 00:08:57,960 Želimo samo čiste petice. 96 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 Filipe! 97 00:09:00,360 --> 00:09:02,440 - Dobro. - Hajde. 98 00:09:05,920 --> 00:09:06,760 I? 99 00:09:08,360 --> 00:09:10,360 Mrštiš se pozitivno? 100 00:09:10,360 --> 00:09:12,280 Ne drži nas u neizvjesnosti. 101 00:09:12,280 --> 00:09:13,600 Tri iz biologije. 102 00:09:14,240 --> 00:09:15,840 - Pa, dobro. - Iz čega? 103 00:09:16,440 --> 00:09:17,800 Iz biologije, mama. 104 00:09:17,800 --> 00:09:18,960 Pet iz geografije. 105 00:09:18,960 --> 00:09:20,120 Sjajno. 106 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 Baš si pametan. 107 00:09:21,120 --> 00:09:22,880 - Iz čega? - Recite joj. 108 00:09:22,880 --> 00:09:27,800 - Iz geografije, bako. - Valjda jedina petica u obitelji. 109 00:09:27,800 --> 00:09:29,840 - Četiri iz povijesti umjetnosti. - Bravo! 110 00:09:29,840 --> 00:09:32,080 - Iz čega? - Neka je netko upuca. 111 00:09:32,080 --> 00:09:33,960 - Povijest umjetnosti. - Što? 112 00:09:33,960 --> 00:09:35,520 Proser umjetnosti. 113 00:09:35,520 --> 00:09:37,800 - Bravo, Williame. Upao si. - Čestitke. 114 00:09:37,800 --> 00:09:39,840 - Bravo. - Bravo. Izvoli. 115 00:09:40,360 --> 00:09:43,560 Uskoro odlaziš od kuće, a nezgode se događaju. 116 00:09:43,560 --> 00:09:46,080 - Poslije ćete mi svi zahvaliti. - Što je? 117 00:09:47,560 --> 00:09:50,200 Zaboga, Harry, nemoj... 118 00:09:50,200 --> 00:09:51,360 Što je to? 119 00:09:51,360 --> 00:09:52,880 - Slatkiš? - Kondom. 120 00:09:52,880 --> 00:09:54,560 Mogu se staviti i u usta. 121 00:09:54,560 --> 00:09:56,720 - Daj to meni. - Mali savjet. 122 00:09:56,720 --> 00:09:58,120 - Što? - Što? 123 00:10:01,480 --> 00:10:04,160 Princ William uskoro daje izjavu za novinare. 124 00:10:04,160 --> 00:10:07,840 Očekujemo da će objaviti svoje planove za sveučilište. 125 00:10:08,560 --> 00:10:09,840 Dobro. Da. 126 00:10:10,840 --> 00:10:12,160 Bude li problema... 127 00:10:13,520 --> 00:10:14,400 Dobro. 128 00:10:17,960 --> 00:10:22,160 - Čestitam. Kako se osjeća ponosni otac? - Presretan sam. 129 00:10:23,120 --> 00:10:25,800 Jesi li već odlučio kamo ideš, Williame? 130 00:10:25,800 --> 00:10:27,640 Imao sam sreće 131 00:10:27,640 --> 00:10:32,040 i ispunio sam uvjete prvog izbora. Bit će to St. Andrews. 132 00:10:32,040 --> 00:10:33,320 Ne Edinburgh? 133 00:10:33,320 --> 00:10:34,840 Ne. Bio je opcija, 134 00:10:34,840 --> 00:10:37,160 ali St. Andrews je bliže Balmoralu. 135 00:10:37,160 --> 00:10:39,160 Program im je sjajan. 136 00:10:39,160 --> 00:10:41,360 Veseliš li se brucošijadi? 137 00:10:43,000 --> 00:10:44,800 Nakon što sam dobro razmislio 138 00:10:44,800 --> 00:10:46,680 i nakon duge rasprave s ocem, 139 00:10:47,680 --> 00:10:50,240 odlučili smo da ću uzeti godinu pauze. 140 00:10:50,240 --> 00:10:52,480 Još će malo sazreti. 141 00:10:52,480 --> 00:10:53,760 Naravno, 142 00:10:53,760 --> 00:10:56,560 St. Andrews će ga čekati kad se vrati kući. 143 00:10:56,560 --> 00:10:58,680 Znaš li kako ćeš je provesti? 144 00:10:59,240 --> 00:11:02,160 Želim ići na tečaj preživljavanja u Belizeu, 145 00:11:02,160 --> 00:11:05,120 zatim u Čile na međunarodnu ekspediciju Raleigh, 146 00:11:05,120 --> 00:11:07,480 gdje ću pomagati u jednoj školi. 147 00:11:07,480 --> 00:11:11,440 Zatim u Bocvanu pa u Keniju, gdje ću biti u rezervatu za nosoroge. 148 00:11:11,440 --> 00:11:13,800 Nakon toga St. Andrews. 149 00:11:17,480 --> 00:11:18,560 Da, dobar dečko. 150 00:11:39,960 --> 00:11:41,560 Ne! 151 00:11:41,560 --> 00:11:43,520 To! 152 00:11:52,360 --> 00:11:56,240 ST. ANDREWS, ŠKOTSKA 153 00:12:23,480 --> 00:12:25,320 Drago mi je. Hvala lijepa. 154 00:12:25,920 --> 00:12:27,840 Drago mi je. Oprostite na buci. 155 00:12:28,600 --> 00:12:29,480 Drago mi je. 156 00:12:44,280 --> 00:12:46,440 Drago mi je. 157 00:12:46,960 --> 00:12:48,360 Bok. Vi ste studenti? 158 00:12:48,880 --> 00:12:51,560 Dobro. Vrijeme je da roditelji nestanu 159 00:12:51,560 --> 00:12:54,000 i da počnu lude zabave. 160 00:12:55,400 --> 00:12:59,320 Ništa od lude zabave dok on prati svaki moj pokret. 161 00:12:59,320 --> 00:13:03,480 Sigurno ga se može nagovoriti da ponekad skrene pogled. 162 00:13:03,480 --> 00:13:05,080 Nisi to čuo od mene. 163 00:13:09,280 --> 00:13:10,280 Sretno. 164 00:13:20,360 --> 00:13:22,840 Malo uvoda prije nego što počnemo. 165 00:13:22,840 --> 00:13:27,080 Sad biste svi trebali moći pristupiti studentskom portalu. 166 00:13:27,080 --> 00:13:28,960 U prvom semestru 167 00:13:28,960 --> 00:13:33,440 bavit ćemo se srednjovjekovnom i renesansnom umjetnošću do 1600. g. 168 00:13:33,440 --> 00:13:36,720 Ako želite dijeliti knjige ili druge materijale, 169 00:13:36,720 --> 00:13:40,360 dobit ćete popis svih kolega 170 00:13:41,120 --> 00:13:44,280 s e-adresama i brojevima telefona. 171 00:13:44,280 --> 00:13:49,760 Na vizualnoj analizi temeljit će se 40 % vaše ocjene... 172 00:13:49,760 --> 00:13:51,280 Drago mi je. 173 00:13:51,280 --> 00:13:53,800 - Možeš li se potpisati? - Naravno. 174 00:13:54,320 --> 00:13:56,160 Možeš li to skinuti? Hvala. 175 00:13:57,240 --> 00:14:00,400 Izvoli. Da, zaista moram... 176 00:14:00,400 --> 00:14:02,520 Hvala. 177 00:14:02,520 --> 00:14:04,720 Izvoli. Bilo mi je drago. 178 00:14:04,720 --> 00:14:06,080 Želim vam ugodan dan. 179 00:14:23,160 --> 00:14:24,920 Znate li što je ovo? 180 00:14:25,680 --> 00:14:27,040 Madonna Ognissanti. 181 00:14:27,040 --> 00:14:30,840 Tako je. Madonna Enthroned. 182 00:14:30,840 --> 00:14:32,320 Mnogi je smatraju 183 00:14:32,320 --> 00:14:35,400 prvom značajnom slikom renesanse. 184 00:14:35,400 --> 00:14:38,960 Potiče emocionalnu vezu s promatračem. 185 00:14:39,760 --> 00:14:44,800 - Kako je Giotto to postigao? - Živopisnim i realističnim prikazom ljudi? 186 00:14:44,800 --> 00:14:46,320 Upravo tako. 187 00:14:46,320 --> 00:14:48,600 Giotto je među prvima kreirao 188 00:14:48,600 --> 00:14:51,800 trodimenzionalne figure u zapadnoeuropskoj umjetnosti. 189 00:14:52,640 --> 00:14:53,680 Što ćemo večeras? 190 00:14:54,840 --> 00:14:58,240 - Pivo, golf? - Oboje u isto vrijeme bilo bi lijepo. 191 00:14:58,240 --> 00:15:00,200 - Hajde. - Poželite mi sreću. 192 00:15:00,200 --> 00:15:01,360 Apsolutno. 193 00:15:01,360 --> 00:15:03,760 - Može - Mogli bismo... 194 00:15:03,760 --> 00:15:05,480 Oprostite, Visočanstvo... 195 00:15:05,480 --> 00:15:07,440 - Nemoj me tako zvati. - Oprosti. 196 00:15:07,440 --> 00:15:11,880 Možeš li se potpisati? Za moju baku. Obožavateljica je kraljevske obitelji. 197 00:15:13,000 --> 00:15:14,240 - Mogu. - Hvala. 198 00:15:27,000 --> 00:15:27,880 Hvala. 199 00:15:29,760 --> 00:15:31,800 Bar te bakice vole, Wille. 200 00:15:31,800 --> 00:15:34,640 Iskreno, dao bih sve... 201 00:15:39,480 --> 00:15:41,040 Uzet ću sve svoje... 202 00:15:42,520 --> 00:15:44,800 - Hej! - Bok! 203 00:15:45,400 --> 00:15:47,760 - Ove su na popisu? - Imam njezin broj. 204 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Zar već? 205 00:15:48,760 --> 00:15:50,600 Svaka čast! 206 00:15:50,600 --> 00:15:53,960 Slušamo isti predmet, pa sam ga dobio automatski. 207 00:15:53,960 --> 00:15:57,640 - Nisi se ni potrudio. - Dali smo joj titulu najzgodnije. 208 00:15:57,640 --> 00:15:59,680 Ali ne kraljevsku titulu. 209 00:15:59,680 --> 00:16:01,600 - To je tvoja furka. - Da. 210 00:16:02,720 --> 00:16:03,680 Kako se zove? 211 00:16:04,880 --> 00:16:06,520 - Kate. - Prelijepa Kate. 212 00:16:06,520 --> 00:16:09,560 - Kategorija za sebe. - To je bilo dobro. 213 00:16:09,560 --> 00:16:10,600 Da. 214 00:16:10,600 --> 00:16:12,560 Majka joj organizira zabave, 215 00:16:12,560 --> 00:16:15,840 a nekad je bila, pazi ovo, stjuardesa. 216 00:16:21,080 --> 00:16:23,840 Kako je na fakultetu? 217 00:16:24,920 --> 00:16:26,000 Još se navikavam. 218 00:16:26,520 --> 00:16:28,000 Ima li tko poznat? 219 00:16:28,720 --> 00:16:31,560 Fergus Boyd, Oli Chadwyck-Healey, Charlie Nelson. 220 00:16:32,080 --> 00:16:33,920 Netko tko nije išao u Eton? 221 00:16:35,360 --> 00:16:36,440 A djevojke? 222 00:16:37,120 --> 00:16:40,080 Naravno, ima djevojaka. 223 00:16:40,720 --> 00:16:41,960 Je li bilo 224 00:16:43,080 --> 00:16:43,920 akcije? 225 00:16:45,200 --> 00:16:47,440 - Ti mene zezaš? - Ma ti mene zezaš! 226 00:16:47,440 --> 00:16:49,120 Frigidni čudače. 227 00:16:49,800 --> 00:16:52,120 Sveučilište je samo seks. 228 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 S knjigama. 229 00:16:54,720 --> 00:16:55,760 Navali. 230 00:16:56,400 --> 00:17:01,120 Napravi neka nezakonita derišta i promijeni liniju naslijeđa. 231 00:17:02,160 --> 00:17:03,040 Ili... 232 00:17:03,800 --> 00:17:07,800 Možeš se najesti gljiva i potući se s lokalnim seljačinama. 233 00:17:07,800 --> 00:17:13,000 Bilo što, samo mi obećaj da nećeš biti tako... 234 00:17:14,600 --> 00:17:16,120 - Što? - Ukočen. 235 00:17:16,120 --> 00:17:17,760 Stisnut. 236 00:17:18,280 --> 00:17:20,080 Odgovoran i dosadan. 237 00:17:21,320 --> 00:17:23,840 Ako želiš da te tretiraju kao sve ostale, 238 00:17:23,840 --> 00:17:27,160 moraš se ponašati kao svi ostali. 239 00:17:29,200 --> 00:17:30,480 Čega se toliko bojiš? 240 00:17:31,600 --> 00:17:32,520 Poludi. 241 00:17:34,000 --> 00:17:35,680 Dobro, moram ići, ali... 242 00:17:37,480 --> 00:17:38,560 Čujemo se poslije. 243 00:18:37,720 --> 00:18:39,000 Hajde. Idemo. 244 00:19:00,880 --> 00:19:03,000 - Je li se nasmiješila? - Molim? 245 00:19:03,000 --> 00:19:05,600 - Nasmiješila se u prolazu? - Nisam vidio. 246 00:19:05,600 --> 00:19:07,920 Beskoristan si. Trebao bi sve vidjeti. 247 00:19:08,600 --> 00:19:11,800 Pazim na ubojice i otmičare. 248 00:19:11,800 --> 00:19:13,640 Možda je ovo važnije. Hajde. 249 00:19:20,360 --> 00:19:21,200 Zaboga. 250 00:19:21,200 --> 00:19:23,920 - Williame, je li to nova djevojka? - Bože. 251 00:19:23,920 --> 00:19:27,040 - Odlazite. - Odjebi. Što te briga, perverznjače? 252 00:19:27,040 --> 00:19:28,200 Idemo! 253 00:19:28,200 --> 00:19:29,840 - To ti je djevojka? - Idemo. 254 00:19:33,480 --> 00:19:35,760 - I jelovnik. Puno vam hvala. - Hvala. 255 00:19:38,560 --> 00:19:39,480 Hajde! 256 00:19:48,200 --> 00:19:50,920 Lola Airdale-Cavendish-Kincaid. 257 00:19:52,200 --> 00:19:53,280 Molim? 258 00:19:53,280 --> 00:19:56,280 Iz obitelji tako otmjene da ima tri prezimena. 259 00:19:56,280 --> 00:19:59,880 Princa mogu pokušati osvojiti samo one plemićke krvi. 260 00:20:13,960 --> 00:20:16,560 Jabuka, sendvič sa sirom i voda. 261 00:20:16,560 --> 00:20:18,640 - Tri funte i petnaest. - Dobro. 262 00:20:20,600 --> 00:20:21,440 Izvolite. 263 00:21:14,440 --> 00:21:15,280 - Hej. - Bok. 264 00:22:28,120 --> 00:22:30,480 Oprostite, tražim neke knjige. 265 00:22:31,160 --> 00:22:33,000 Za zadatak? 266 00:22:33,000 --> 00:22:37,960 Da, povijest umjetnosti. Trebam... 267 00:22:37,960 --> 00:22:39,040 Popis literature. 268 00:22:40,080 --> 00:22:41,080 Evo. 269 00:22:44,760 --> 00:22:45,760 Dobro. 270 00:22:45,760 --> 00:22:51,960 Eseji o sienskom slikarstvu. 271 00:22:53,480 --> 00:22:54,400 Posuđena. 272 00:22:55,440 --> 00:23:01,440 Freske u Sieninoj Palazzo Pubblico. 273 00:23:01,440 --> 00:23:02,560 Prvi svezak. 274 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 Nema. 275 00:23:05,960 --> 00:23:08,640 Siensko slikarstvo u ranoj renesansi, nikako. 276 00:23:08,640 --> 00:23:10,080 Više sreće drugi put. 277 00:23:10,080 --> 00:23:12,360 Gđica Middleton bila je brža. 278 00:23:12,360 --> 00:23:13,320 Hvala. 279 00:23:37,000 --> 00:23:38,480 Tu su, znači, sve knjige. 280 00:23:39,000 --> 00:23:41,040 - Bok. - Bok. 281 00:23:41,040 --> 00:23:43,400 - Zapravo, završila sam. - Sjajno. 282 00:23:43,400 --> 00:23:45,000 Obećala sam ih nekome. 283 00:23:45,600 --> 00:23:48,240 - A ona ih je obećala nekom drugom. - Jasno. 284 00:23:48,240 --> 00:23:52,320 Ali mogu ti dati svoje bilješke i esej, ako će ti pomoći. 285 00:23:52,320 --> 00:23:54,560 Nije vrhunski, ali istraživala sam. 286 00:23:54,560 --> 00:23:55,520 Hvala, to... 287 00:23:55,520 --> 00:23:58,080 - Kad završiš, pošalji mi poruku. - Može. 288 00:23:58,080 --> 00:24:00,280 Ili izreži rupu u stropu i vrati mi. 289 00:24:01,640 --> 00:24:03,480 U sobi sam točno iznad tvoje. 290 00:24:04,200 --> 00:24:06,200 Znači, zbog tebe ne mogu zaspati. 291 00:24:06,200 --> 00:24:10,320 To je moja cimerica. Ako te tješi, od buke ni ja ne mogu zaspati. 292 00:24:11,520 --> 00:24:12,520 Da. 293 00:24:12,520 --> 00:24:16,120 Znam da si ispod jer su kod nas tražili bubice. 294 00:24:16,120 --> 00:24:19,920 Rekla sam im, da sam htjela, mogla sam te ščepati i u Čileu. 295 00:24:21,720 --> 00:24:24,360 Na međunarodnoj ekspediciji Raleigh. 296 00:24:24,360 --> 00:24:28,440 - I ti si išla? - Da. Mimoišli smo se za tjedan. 297 00:24:29,240 --> 00:24:30,160 Stvarno? 298 00:24:31,440 --> 00:24:32,320 Bilo je... 299 00:24:33,760 --> 00:24:35,040 Nije bilo lako. 300 00:24:35,040 --> 00:24:36,560 Da. 301 00:24:36,560 --> 00:24:39,040 Raščišćavanje prašume... 302 00:24:39,040 --> 00:24:40,120 Da. 303 00:24:42,200 --> 00:24:43,640 Kako ti je išlo? 304 00:24:43,640 --> 00:24:46,520 Dobro, valjda. Moja mačeta i ja. 305 00:24:47,600 --> 00:24:48,480 Da. 306 00:24:49,920 --> 00:24:51,280 Sigurno si briljirala. 307 00:24:52,400 --> 00:24:55,240 Izgledaš kao tip koji briljira u svemu. 308 00:24:55,240 --> 00:24:57,320 Neki ljudi mnogo očekuju od mene. 309 00:24:58,120 --> 00:24:59,680 Ne želim ih razočarati. 310 00:25:00,320 --> 00:25:02,600 Ali ti sigurno znaš kako je to. 311 00:25:02,600 --> 00:25:03,760 - Da. - Bok. 312 00:25:07,200 --> 00:25:08,360 Bok. 313 00:25:10,320 --> 00:25:11,160 Bok. 314 00:25:12,600 --> 00:25:13,520 Lola, Kate. 315 00:25:13,520 --> 00:25:14,800 - Bok. - Bok. 316 00:25:14,800 --> 00:25:16,680 Razgovarali smo o tome kako... 317 00:25:16,680 --> 00:25:19,480 Kate briljira u svemu što radi. Čula sam. 318 00:25:20,160 --> 00:25:22,920 I Lola je izuzetna. 319 00:25:22,920 --> 00:25:25,640 U kojem području? Osim što dobro čuje. 320 00:25:25,640 --> 00:25:27,840 U glumi. Malo se bavi glumom. 321 00:25:27,840 --> 00:25:31,640 Sad govoriš u moje ime? „Ovo je Lola, a ja sam trbuhozborac.” 322 00:25:33,320 --> 00:25:36,080 A u čemu si ti iznimna, Kate? 323 00:25:36,080 --> 00:25:39,480 Spomenuli smo ekspediciju u J. Americi na kojoj smo bili. 324 00:25:39,480 --> 00:25:41,000 Govoriš i u njezino ime? 325 00:25:41,680 --> 00:25:44,360 Tjednima smo pješačili kilometrima 326 00:25:44,360 --> 00:25:47,040 i živjeli na zalihama. 327 00:25:47,040 --> 00:25:49,360 Kupali se u ledenoj vodi svako jutro. 328 00:25:50,440 --> 00:25:52,040 Okrepljujuća priroda. 329 00:25:52,800 --> 00:25:53,680 Baš zabavno. 330 00:25:54,720 --> 00:25:56,080 Mnogo učim o tebi. 331 00:25:56,080 --> 00:25:57,880 Ne hodamo dugo. 332 00:25:58,760 --> 00:26:00,400 Voliš biti u prirodi. 333 00:26:00,400 --> 00:26:02,360 - Zapravo, volim. - Podlo. 334 00:26:03,000 --> 00:26:06,200 Meni si rekao da te zanimaju film i politika. 335 00:26:07,120 --> 00:26:08,000 Ovaj... 336 00:26:08,000 --> 00:26:11,120 Zar priroda, film i politika ne idu zajedno? 337 00:26:11,120 --> 00:26:13,320 Samo kao oksimoroni. 338 00:26:14,360 --> 00:26:16,960 I voliš očijukati čim ja ne gledam. 339 00:26:17,720 --> 00:26:19,560 - I upucavati se drugima. - Što? 340 00:26:19,560 --> 00:26:22,600 - Slušamo isti predmet. - Razgovarali smo o eseju. 341 00:26:22,600 --> 00:26:25,200 - I kako je Kate izuzetna. - Može potpis? 342 00:26:25,200 --> 00:26:26,320 Ne može! 343 00:26:26,320 --> 00:26:27,560 Razgovaramo. 344 00:26:27,560 --> 00:26:28,640 Samo idi. 345 00:26:30,160 --> 00:26:31,720 - Molim te. - Dobro. 346 00:26:34,160 --> 00:26:35,000 Čovječe. 347 00:26:36,000 --> 00:26:36,960 Što je? 348 00:26:37,560 --> 00:26:39,480 - To je baš... - Izljev bijesa. 349 00:26:39,480 --> 00:26:40,960 Samo je bila ljubazna. 350 00:26:40,960 --> 00:26:44,680 Prekidanje je suprotno od ljubaznog. Nepristojno je. 351 00:26:44,680 --> 00:26:46,720 - Dobro. Trebala bih ići. - I ja. 352 00:26:46,720 --> 00:26:49,440 Ne razumijete. Stalno mi je tako. 353 00:26:49,440 --> 00:26:52,400 Nemate pojma kako je živjeti s tim. 354 00:26:52,400 --> 00:26:53,480 Nemamo pojma? 355 00:26:54,120 --> 00:26:57,720 Kako je kad pilje u tebe? Stalno gledaju i osuđuju? 356 00:26:57,720 --> 00:27:00,640 - Zamisli kako je djevojkama. - Zgodnim djevojkama. 357 00:27:00,640 --> 00:27:02,360 Ne, svim djevojkama. 358 00:27:02,360 --> 00:27:04,520 Ili bar budi čovjek 359 00:27:05,080 --> 00:27:07,560 koji ne svodi žene na to jesu li zgodne. 360 00:27:10,080 --> 00:27:10,920 Joj... 361 00:27:10,920 --> 00:27:11,840 Mogu li samo... 362 00:27:49,520 --> 00:27:52,800 Danas prelazimo na temu pokroviteljstva. 363 00:27:52,800 --> 00:27:57,480 Sustav pod kojim je cvjetala umjetnost u gradovima poput Firence i Venecije 364 00:27:57,480 --> 00:28:01,680 i okolnosti pod kojima je sustav nastao. 365 00:28:01,680 --> 00:28:03,640 Za početak ćemo razgovarati 366 00:28:03,640 --> 00:28:07,320 o nekim od najvećih mecena u Firenci u 15. stoljeću. 367 00:28:08,080 --> 00:28:09,080 Druga stranica. 368 00:28:10,440 --> 00:28:12,160 Obitelj Medici. 369 00:28:12,160 --> 00:28:14,920 Oni su također vladali gradom. 370 00:28:14,920 --> 00:28:17,640 Jedan od slikara kojeg su zaposlili... 371 00:28:17,640 --> 00:28:19,680 - Ne idem. - Kako to misliš? 372 00:28:19,680 --> 00:28:22,560 Pozvao sam neke prijatelje u Balmoral za vikend. 373 00:28:22,560 --> 00:28:26,480 - Prave prijatelje, a ne nas jadnike. - Ne možeš se ne pojaviti. 374 00:28:26,480 --> 00:28:29,680 Brucošijada je pravi obred. Svi idu. 375 00:28:29,680 --> 00:28:33,280 Pit ćemo cijeli dan i biti prekriveni pjenom za brijanje. 376 00:28:33,280 --> 00:28:37,000 Cijeli ćeš život klati životinje ili podanike. 377 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 - Što li već kraljevi rade. - S pravim prijateljima. 378 00:28:40,000 --> 00:28:43,520 Kad ćeš opet dobiti priliku za ovo? 379 00:28:43,520 --> 00:28:45,120 Je li ovo zbog Lole? 380 00:28:45,120 --> 00:28:47,160 Ne, nikako. S njom je gotovo. 381 00:28:47,680 --> 00:28:48,520 Ili Kate? 382 00:28:48,520 --> 00:28:51,400 Oli kaže da si ispao govno pred njom. 383 00:28:51,400 --> 00:28:54,120 - Hvala. - I da si to ne možeš oprostiti. 384 00:28:54,120 --> 00:28:56,800 Možemo li o nečem drugom? 385 00:28:58,840 --> 00:28:59,760 U redu. 386 00:29:06,440 --> 00:29:07,880 Provjeri je li prazna. 387 00:29:07,880 --> 00:29:12,360 Willie, sjećaš li se kad me je Jazavac napao? 388 00:29:12,360 --> 00:29:13,960 Napao me! 389 00:29:13,960 --> 00:29:15,440 - Hvala. - Uživajte. 390 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Jesi li dobro? 391 00:29:55,200 --> 00:29:57,400 - Što? - Želiš li nešto pojesti? 392 00:29:57,400 --> 00:29:58,800 - Ne. Nisam... - Pomoći će. 393 00:29:58,800 --> 00:30:01,040 - Dobro sam. - Popij malo vode. 394 00:30:01,040 --> 00:30:02,440 Dobro sam. 395 00:30:02,440 --> 00:30:04,800 Nisam žedan. Koji k... 396 00:30:11,360 --> 00:30:12,200 Što ima? 397 00:30:12,720 --> 00:30:15,320 Žao mi je, stari, ali propuštaš svašta. 398 00:30:15,320 --> 00:30:20,000 Tebe nema, a Kate oblijeću likovi. 399 00:30:20,720 --> 00:30:22,040 Super. 400 00:30:22,760 --> 00:30:25,720 - Hvala. - Morat ćeš je zadiviti kad se vratiš. 401 00:30:26,480 --> 00:30:30,560 Ali požuri se. Proći će baba s kolačima. 402 00:30:31,160 --> 00:30:32,400 Kako je u Balmoralu? 403 00:30:32,400 --> 00:30:33,680 Dobro. 404 00:30:35,680 --> 00:30:38,360 Da, nije loše. Malo smo pucali danas. 405 00:30:39,120 --> 00:30:41,720 Tek smo se vratili u kolibu i... 406 00:30:41,720 --> 00:30:42,720 Čuj, moram... 407 00:30:42,720 --> 00:30:43,840 Chade, hajde! 408 00:30:43,840 --> 00:30:44,760 Moram ići. 409 00:30:44,760 --> 00:30:47,000 Čujemo se poslije. Bok. 410 00:31:58,680 --> 00:32:01,440 Bio je težak tjedan 411 00:32:01,440 --> 00:32:06,320 za slavne ukućane kuće Velikog brata. 412 00:32:06,320 --> 00:32:12,600 A večeras napokon imamo pobjednika. Jack Dee najpopularnija je osoba u zemlji! 413 00:32:25,920 --> 00:32:29,240 - Wille! Spasi nas! - Upomoć! 414 00:32:29,240 --> 00:32:30,440 Wales, pomozi! 415 00:32:44,560 --> 00:32:45,400 Bok. 416 00:32:46,520 --> 00:32:47,400 Ne. 417 00:32:48,360 --> 00:32:49,360 A ti? 418 00:32:51,320 --> 00:32:52,160 Oprosti, Kate? 419 00:32:52,160 --> 00:32:55,360 - Od pića? - Kate, imaš li trenutak? 420 00:32:56,080 --> 00:32:57,120 Oprosti. 421 00:32:59,160 --> 00:33:00,880 Želim se ispričati 422 00:33:01,480 --> 00:33:02,720 za svoje ponašanje. 423 00:33:04,000 --> 00:33:04,920 U knjižnici. 424 00:33:06,240 --> 00:33:07,760 Bilo je neugodno. 425 00:33:09,200 --> 00:33:10,760 Čak i više nego sad. 426 00:33:10,760 --> 00:33:11,880 Oprosti. 427 00:33:12,400 --> 00:33:14,080 - Rupert, William. - Finchie. 428 00:33:14,080 --> 00:33:15,080 Bok. 429 00:33:15,760 --> 00:33:19,200 Nisam se snašao. I ponio sam se kao pravi glupan. 430 00:33:21,480 --> 00:33:22,400 Hvala. 431 00:33:23,640 --> 00:33:26,480 - Nadam se da ćeš se pomiriti s Lolom. - Ni govora. 432 00:33:27,280 --> 00:33:29,800 Nije mogla podnijeti to što volim prirodu. 433 00:33:31,080 --> 00:33:32,280 - Da. - Da. 434 00:33:33,200 --> 00:33:34,040 Da. 435 00:33:36,240 --> 00:33:37,080 Idemo? 436 00:33:37,080 --> 00:33:39,760 Uglavnom, vidimo se na predavanjima. 437 00:33:43,280 --> 00:33:44,360 Bilo mi je drago. 438 00:33:44,360 --> 00:33:45,320 I meni. 439 00:33:46,520 --> 00:33:47,560 Bok. 440 00:33:58,480 --> 00:34:00,960 Reci nam kako je na fakultetu. 441 00:34:02,200 --> 00:34:04,320 Stalno tulumariš? 442 00:34:06,120 --> 00:34:09,600 Malo, ali ništa posebno uzbudljivo. 443 00:34:09,600 --> 00:34:12,280 - Sigurno imaš nove prijatelje. - Nekoliko. 444 00:34:12,280 --> 00:34:17,800 Ali ponekad mi se čini da je St. Andrews malo i izolirano mjesto. 445 00:34:18,920 --> 00:34:19,920 A i predavanja... 446 00:34:20,880 --> 00:34:24,520 Volio sam povijest umjetnosti u školi. Sad mi nema smisla. 447 00:34:24,520 --> 00:34:26,480 - Baš tužno. - Da. 448 00:34:27,080 --> 00:34:29,440 Njegova simpatija ima pravog muškarca. 449 00:34:29,440 --> 00:34:32,120 Mislim da se zato sažalijeva. 450 00:34:32,120 --> 00:34:33,960 Baš šteta. 451 00:34:33,960 --> 00:34:35,880 - Hvala. - Jadni Williame, dragi... 452 00:34:35,880 --> 00:34:36,840 Zbilja! 453 00:34:36,840 --> 00:34:39,800 Izdržat ćeš. Ne razmišljaš valjda o odustajanju? 454 00:34:40,400 --> 00:34:42,520 Možda bi trebao promijeniti smjer. 455 00:34:42,520 --> 00:34:44,880 Što si još volio u školi? 456 00:34:44,880 --> 00:34:45,880 Geografiju. 457 00:34:47,000 --> 00:34:50,120 Eto, više nećeš biti izgubljen. 458 00:34:50,120 --> 00:34:51,040 Da. 459 00:34:51,040 --> 00:34:52,680 Sve je to orijentacija. 460 00:34:52,680 --> 00:34:55,680 Važne su ove čokolade. 461 00:35:02,320 --> 00:35:03,240 Kuc-kuc! 462 00:35:05,080 --> 00:35:05,960 Bako. 463 00:35:07,080 --> 00:35:10,640 - Bože, oprosti zbog nereda. - Došla sam vidjeti jesi li dobro. 464 00:35:13,760 --> 00:35:17,040 Čini se da ti nije lako na fakultetu. 465 00:35:17,800 --> 00:35:18,680 Nije. 466 00:35:19,200 --> 00:35:20,920 Ako je istina što Harry kaže 467 00:35:20,920 --> 00:35:23,240 i tvoje je nezadovoljstvo više 468 00:35:24,440 --> 00:35:26,040 iz romantičnih razloga... 469 00:35:27,000 --> 00:35:28,480 A kako drukčije to reći? 470 00:35:31,920 --> 00:35:33,920 - Izlasci. - O, da. 471 00:35:35,000 --> 00:35:39,960 Ne znam tu riječ jer mi to nismo radili. Odmah bismo se vjenčali i to je to. 472 00:35:40,880 --> 00:35:42,960 Ovo nije ni blizu braka. 473 00:35:44,440 --> 00:35:47,720 A ni izlazaka. Sve sam upropastio. 474 00:35:48,680 --> 00:35:52,000 Ne želiš čuti ništa o tome da ona nije jedina na svijetu? 475 00:35:53,120 --> 00:35:55,040 Niti da bi trebao pokušati opet? 476 00:35:55,840 --> 00:35:58,960 Onda bih radio još nešto što ti ne znaš što znači. 477 00:35:58,960 --> 00:35:59,880 Vrebao. 478 00:36:01,040 --> 00:36:02,160 Znam što to znači. 479 00:36:05,080 --> 00:36:06,120 Nemoj odustati. 480 00:36:07,240 --> 00:36:08,480 Čvrsto vjerujem 481 00:36:09,120 --> 00:36:11,520 da te neće zaobići ono što ti je suđeno. 482 00:36:13,280 --> 00:36:14,600 On se brine za to. 483 00:36:30,360 --> 00:36:31,440 Jesi li dobro? 484 00:36:33,800 --> 00:36:35,880 - Sve u redu? - Da, veselim se. 485 00:36:36,600 --> 00:36:39,720 - Zdravo, dušo! - Bok, tata, kako si? 486 00:36:39,720 --> 00:36:42,280 - Lijepo te je vidjeti. Uđite. - Bok, Jamese. 487 00:36:42,280 --> 00:36:44,960 - Rupert. - Drago mi je. Uđite. 488 00:36:44,960 --> 00:36:47,400 - Bok. Rupert. Drago mi je. - Bok. 489 00:36:47,400 --> 00:36:49,720 - Bok, dušo. - Bok. Rupert. Drago mi je. 490 00:36:49,720 --> 00:36:52,920 - Sretan Božić. - Sretan Božić, dušo. 491 00:36:52,920 --> 00:36:54,160 Ovo je Rupert. 492 00:36:54,160 --> 00:36:56,040 - Rupert. Drago mi je. - Rupert. 493 00:36:57,240 --> 00:36:59,440 Prekriven sluzi i tko zna čime, 494 00:36:59,440 --> 00:37:03,400 a u želucu imam pola litre užegle riječne vode. 495 00:37:03,920 --> 00:37:06,240 Ali i dalje igrač utakmice? 496 00:37:09,360 --> 00:37:13,000 Postoji li termin za postizanje tri autogola? 497 00:37:13,000 --> 00:37:14,440 - Ne znam. - Glupost? 498 00:37:14,440 --> 00:37:15,840 Hvala. 499 00:37:16,360 --> 00:37:19,240 - James će biti naša zvijezda. - Vidim. 500 00:37:19,240 --> 00:37:21,360 - Prošla je sezona bila dobra. - Da? 501 00:37:21,360 --> 00:37:23,280 Da, izbacio je četvoricu u 20. 502 00:37:38,240 --> 00:37:39,240 Daj! 503 00:37:40,240 --> 00:37:41,480 Što to igrate? 504 00:37:41,480 --> 00:37:45,240 Vrlo napetu partiju Jenge. 505 00:37:50,520 --> 00:37:53,800 - Idem zapaliti cigaretu. - Pridružit ću ti se uskoro. 506 00:37:59,480 --> 00:38:01,320 Harry, kamo ćeš? 507 00:38:02,720 --> 00:38:05,160 - Izaći ću malo. - Gle, ostani ovdje. 508 00:38:05,840 --> 00:38:07,000 Što je? 509 00:38:07,000 --> 00:38:09,920 - Želim da ostaneš s obitelji. - U čemu je problem? 510 00:38:11,000 --> 00:38:13,440 Ne raspravljaj se, ja sam ti otac. 511 00:38:14,240 --> 00:38:16,160 Naravno, kad tebi odgovara. 512 00:38:17,160 --> 00:38:18,080 Harry. 513 00:38:29,120 --> 00:38:31,640 - Svi su vrlo dragi. - Je li ti bilo dobro? 514 00:38:31,640 --> 00:38:35,440 - Da, veoma zabavno. - Tata voli razgovarati o kriketu. 515 00:38:40,800 --> 00:38:41,640 Bok! 516 00:38:52,320 --> 00:38:53,400 Baš je drag. 517 00:38:55,400 --> 00:38:56,280 Stvarno? 518 00:38:56,920 --> 00:38:59,000 Da. Kako mi se ne bi svidio? 519 00:38:59,520 --> 00:39:01,560 Pristojan je. I zgodan. 520 00:39:04,120 --> 00:39:05,320 Je li ozbiljno? 521 00:39:07,240 --> 00:39:08,880 Zašto me svi to pitaju? 522 00:39:13,880 --> 00:39:14,880 Catherine. 523 00:39:18,720 --> 00:39:19,840 Je li ozbiljno? 524 00:39:22,640 --> 00:39:23,520 Poprilično. 525 00:39:24,760 --> 00:39:25,880 Ako je to u redu. 526 00:39:26,960 --> 00:39:28,000 Naravno. 527 00:39:35,640 --> 00:39:36,720 Zašto ne bi bilo? 528 00:39:37,240 --> 00:39:39,680 Oduvijek me zamišljaš s nekim drugim. 529 00:39:42,080 --> 00:39:42,920 Daj. 530 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 Uvijek si se nadala da ću biti s Williamom. 531 00:39:47,800 --> 00:39:52,640 Trebala sam ići na faks u Edinburgh odmah poslije srednje s prijateljima. 532 00:39:52,640 --> 00:39:55,320 A onda si ti predložila St. Andrews 533 00:39:55,320 --> 00:39:57,120 nakon godine pauze. 534 00:39:57,120 --> 00:39:58,560 Bez prijatelja. 535 00:40:00,040 --> 00:40:02,440 - Nije to bilo slučajno. - Jest. 536 00:40:04,520 --> 00:40:08,600 Slučajno si me poticala na studij umjetnosti u Firenci 537 00:40:08,600 --> 00:40:10,280 kamo je William trebao ići? 538 00:40:11,080 --> 00:40:14,760 A onda i na ekspediciju u Čileu, kamo je i otišao. 539 00:40:14,760 --> 00:40:16,320 Očekivala sam zahvalu. 540 00:40:17,680 --> 00:40:20,800 - Rekla si da ti se sviđa! - Da, ali onda sam odrasla. 541 00:40:21,600 --> 00:40:24,520 A ti si fiksirala ideju u glavi i nisi odustajala. 542 00:40:24,520 --> 00:40:26,640 Nisam ništa loše mislila! 543 00:40:27,400 --> 00:40:29,880 - Stvarno? - Znaš li što ja mislim? 544 00:40:30,560 --> 00:40:31,800 Ti si posebna. 545 00:40:36,320 --> 00:40:42,400 - Taj jadan dečko treba normalnu curu. - Ne poznaješ ga. 546 00:40:43,360 --> 00:40:46,800 Što ako William nije za mene? Što je s onim što ja želim? 547 00:40:46,800 --> 00:40:49,640 Ako zbilja želiš Finchieja, u redu. 548 00:40:52,840 --> 00:40:57,160 Samo ne želim da izlaziš s njim da bi meni nešto dokazala. 549 00:41:02,960 --> 00:41:03,800 Dođi. 550 00:41:08,840 --> 00:41:12,000 Osobito jer se priča 551 00:41:13,480 --> 00:41:15,080 da je William očajan. 552 00:41:20,560 --> 00:41:22,720 I želi napustiti fakultet. 553 00:41:34,920 --> 00:41:35,840 Sve u redu? 554 00:41:36,520 --> 00:41:37,400 Bok. 555 00:41:46,440 --> 00:41:47,440 Hvala. 556 00:41:53,400 --> 00:41:54,560 Nećeš to učiniti. 557 00:41:55,760 --> 00:41:56,600 Što? 558 00:41:57,640 --> 00:41:58,640 Napustiti faks. 559 00:41:59,560 --> 00:42:00,520 Ne znam još. 560 00:42:05,360 --> 00:42:07,320 Prestani ulaziti u moj teritorij. 561 00:42:10,120 --> 00:42:13,200 Ja sam problematičan u obitelji. Nemoj sad i ti biti. 562 00:42:15,320 --> 00:42:16,680 Vrati se u St. Andrews. 563 00:42:17,720 --> 00:42:19,560 Ako ništa, zbog mene. Trebam... 564 00:42:21,840 --> 00:42:22,840 svrhu u životu. 565 00:42:24,000 --> 00:42:25,960 Moram zabrljati da bi ti izgledao 566 00:42:26,640 --> 00:42:27,640 dobro. 567 00:42:37,920 --> 00:42:39,280 Što je s tobom i tatom? 568 00:42:40,640 --> 00:42:43,320 Saznao je za travu. 569 00:42:44,480 --> 00:42:47,360 Poludio je. Rekao je da su me mogli izbaciti. 570 00:42:48,760 --> 00:42:52,640 Sad želi da odem u komunu i provedem dan s nekim ovisnicima. 571 00:42:52,640 --> 00:42:53,640 Molim? 572 00:42:55,480 --> 00:42:57,040 Rekao sam da pretjeruje. 573 00:42:57,640 --> 00:43:00,800 A on je spominjao kajanje i odgovornost. 574 00:43:01,520 --> 00:43:02,520 Hvala. 575 00:43:04,920 --> 00:43:06,800 Bit će u svim novinama. 576 00:43:07,440 --> 00:43:09,760 Opet ću izgledati kao izgubljen slučaj. 577 00:43:12,680 --> 00:43:15,280 Govorit će: „Jadan, otkad mu je majka umrla...” 578 00:43:22,480 --> 00:43:24,600 Ali sve se savršeno posložilo. 579 00:43:26,000 --> 00:43:28,200 Ovoj obitelji ne treba drugi sin. 580 00:43:30,120 --> 00:43:31,320 Osim za zabavu. 581 00:43:34,920 --> 00:43:38,760 Ne mogu biti normalan ili uspješan jer te ne smijem zasjeniti. 582 00:43:38,760 --> 00:43:40,240 Ispao bi cirkus. 583 00:43:45,360 --> 00:43:48,280 Znači, Willy je zlatna zvijezda, Harry crna ovca. 584 00:43:48,800 --> 00:43:50,480 Willy svetac, Harry grešnik. 585 00:43:51,000 --> 00:43:52,600 Ti snažan, ja izgubljen. 586 00:43:58,240 --> 00:44:00,040 Jebena komuna. 587 00:44:06,600 --> 00:44:08,640 Zamisli kako bi ljudi poludjeli 588 00:44:10,000 --> 00:44:11,760 da ti ideš u komunu. 589 00:44:12,640 --> 00:44:14,760 Bilo bi to kao urušavanje hrama. 590 00:44:17,600 --> 00:44:19,280 Od mene ljudi očekuju drugo. 591 00:44:21,680 --> 00:44:22,560 Da zajebem. 592 00:44:23,760 --> 00:44:25,320 Tako to radi Harry Wales. 593 00:45:49,640 --> 00:45:50,760 NOVA PORUKA PROČITAJ 594 00:45:50,760 --> 00:45:51,800 PORUKA SE OTVARA 595 00:45:51,800 --> 00:45:56,680 MOLIM TE, NEMOJ NAPUSTITI FAKS. KATE 596 00:47:19,160 --> 00:47:21,160 Prijevod titlova: Jelena Rozić 38454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.