All language subtitles for The.Crown.S06E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,880 --> 00:00:16,440 ♪ Хей, хей ♪ 2 00:00:16,520 --> 00:00:18,080 ♪ Хей, хей ♪ 3 00:00:18,160 --> 00:00:19,760 ♪ Хей, хей ♪ 4 00:00:19,840 --> 00:00:21,200 ♪ Хей! Хей! ♪ 5 00:00:21,280 --> 00:00:24,560 ♪ Не знам какво търсите ♪ 6 00:00:24,640 --> 00:00:27,920 ♪ Не си го намерил, скъпа Това е сигурно ♪ 7 00:00:28,000 --> 00:00:31,360 ♪ Разкъсваш ме Разпръскваш ме навсякъде ♪ 8 00:00:31,440 --> 00:00:34,800 ♪ В праха на делото на времето ♪ 9 00:00:34,880 --> 00:00:36,480 ♪ Хей, хей ♪ 10 00:00:36,560 --> 00:00:38,160 ♪ Хей, хей ♪ 11 00:00:38,240 --> 00:00:39,800 ♪ Хей, хей ♪ 12 00:00:39,880 --> 00:00:41,400 ♪ Хей! Хей! ♪ 13 00:00:41,480 --> 00:00:44,280 ♪ И това не е случай на похот Виждате ♪ 14 00:00:44,360 --> 00:00:45,200 ♪ Не е... ♪ 15 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 Благодаря ти. 16 00:01:09,360 --> 00:01:10,960 Искате ли малко от това мюсли? 17 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 Вкусно е. 18 00:01:38,800 --> 00:01:42,720 ♪ Ти не би могъл да си този мъж, когото обожавам ♪ 19 00:01:43,440 --> 00:01:48,200 ♪ Изглежда не знаеш Или изглежда, че ви пука за какво е сърцето ви ♪ 20 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 О, този ми харесва. 21 00:01:49,560 --> 00:01:51,920 ♪ Вече не го познавам ♪ 22 00:01:52,000 --> 00:01:54,200 ♪ Няма нищо там, където е лежал ♪ 23 00:01:54,280 --> 00:01:57,080 - ♪ Разговорът ми изсъхна ♪ - Не ти ли харесва? 24 00:01:58,080 --> 00:02:00,000 ♪ Това е, което става ♪ 25 00:02:00,680 --> 00:02:03,080 ♪ Нищо не е наред, разкъсан съм ♪ 26 00:02:03,160 --> 00:02:05,640 ♪ Изгубих вяра ♪ 27 00:02:05,720 --> 00:02:07,920 ♪ Ето как се чувствам ♪ 28 00:02:08,000 --> 00:02:10,120 ♪ Студено ми е и ме е срам ♪ 29 00:02:10,200 --> 00:02:12,800 ♪ Лежа гол на пода ♪ 30 00:02:12,880 --> 00:02:14,120 ♪ Илюзия никога... ♪ 31 00:02:15,920 --> 00:02:17,880 Сигурен ли си готов ли си за това? 32 00:02:20,920 --> 00:02:22,640 Вчера говорих с вашия домакин 33 00:02:22,720 --> 00:02:26,040 и предложи да присъствате като дневен ученик за малко. 34 00:02:26,120 --> 00:02:27,120 Защо? 35 00:02:27,920 --> 00:02:30,880 Е, само докато нещата стават малко по-лесни. 36 00:02:32,240 --> 00:02:34,080 Можеш да останеш при мен в Хайгроув. 37 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Добре съм. 38 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 Или с баба в Уиндзор. 39 00:02:41,760 --> 00:02:46,160 Е, очевидно това е ваш избор. Аз просто... Просто искам да се движите със собствената си скорост. 40 00:02:46,240 --> 00:02:47,240 Това е моята скорост. 41 00:02:49,120 --> 00:02:51,760 Искам нещата да се нормализират възможно най-бързо. 42 00:02:55,600 --> 00:02:56,600 господине 43 00:03:04,200 --> 00:03:05,400 Как си, Уилям? 44 00:03:06,320 --> 00:03:07,880 Радвам се да те видя. ...Благодаря ти. 45 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 - Радваме се, че отново сте при нас. - Благодаря Ви, господине. 46 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 Здравейте? 47 00:03:26,080 --> 00:03:27,600 Как мина? 48 00:03:27,680 --> 00:03:28,680 Мил си. 49 00:03:29,760 --> 00:03:32,040 Всичко беше малко неудобно, ако съм честен. 50 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 Сякаш ми се сърди по някакъв начин. 51 00:03:35,880 --> 00:03:36,880 Добре... 52 00:03:38,120 --> 00:03:40,440 - Дай му време. - Това казах, дай време. 53 00:03:40,520 --> 00:03:42,360 Всеки би разбрал, но... 54 00:03:44,240 --> 00:03:47,520 не можеше да се върне в училище и далеч от мен достатъчно бързо. 55 00:03:49,680 --> 00:03:51,560 Казахте, че той харесва господаря си. 56 00:03:51,640 --> 00:03:53,200 Да, д-р Гейли. 57 00:03:53,280 --> 00:03:54,680 Това е окуражаващо. 58 00:03:54,760 --> 00:03:58,120 Сигурен съм, че тези дни са се подобрили при справяне с ситуация като тази. 59 00:03:58,200 --> 00:04:02,160 О, да се надяваме, че е така. Бих го мразил за да бъде в Гордънстаун по мое време. 60 00:04:02,680 --> 00:04:04,120 Тяхната идея за консултиране при скръб 61 00:04:04,200 --> 00:04:07,200 щеше да е студен душ и дълъг марш, крос. 62 00:04:07,280 --> 00:04:08,400 Какво е грешното с това? 63 00:04:08,480 --> 00:04:11,720 По-добре, отколкото да се вдигне някаква ужасна суета и се глезят. 64 00:04:11,800 --> 00:04:14,360 да Е, ние сме различни по този начин. 65 00:04:14,440 --> 00:04:15,440 Ммм. 66 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 Има ли приятели в училище? 67 00:04:17,680 --> 00:04:20,040 Разбира се. Какъв въпрос. 68 00:04:20,120 --> 00:04:21,440 Защо? Ти не го направи. 69 00:04:21,520 --> 00:04:23,160 Вярно. 70 00:04:26,040 --> 00:04:28,240 Е, по-добре е да е с бандата си. 71 00:04:29,480 --> 00:04:30,760 Те ще се грижат за него. 72 00:04:31,320 --> 00:04:32,320 Хм. 73 00:04:32,760 --> 00:04:34,720 Понякога, като родители, 74 00:04:34,800 --> 00:04:36,920 трябва да признаем поражението. 75 00:04:37,760 --> 00:04:38,760 Ммм 76 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 - Добре. Ще се чуем скоро. - Правилно. 77 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Има две доставки. Този е от училището. 78 00:05:06,080 --> 00:05:09,360 Повече от 600 момчета се почувствах подтикнати да изкажат своите съболезнования. 79 00:05:10,560 --> 00:05:11,560 Това е толкова мило. 80 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 И този съдържа букви от цял ​​свят. 81 00:05:18,200 --> 00:05:20,320 Най-вече, мисля, от млади дами. 82 00:05:22,280 --> 00:05:25,240 Ако имаш нужда от нещо, знаеш къде съм. 83 00:05:58,160 --> 00:06:01,480 Скъпи Уилям, ние не се познаваме. 84 00:06:01,560 --> 00:06:04,440 Аз съм с две години над теб и в друга къща, 85 00:06:04,520 --> 00:06:07,120 {\an8}но исках да пиша да изкажа моите съболезнования. 86 00:06:07,640 --> 00:06:10,320 {\an8}Мога само да си представям през какво трябва да преминете. 87 00:06:10,400 --> 00:06:14,040 {\an8}Моля, бъдете сигурни, всички ние в блок Б ти пазим гърба. 88 00:06:14,120 --> 00:06:15,560 Андрю Хартли Потс. 89 00:06:17,080 --> 00:06:18,400 Скъпи Уилс, 90 00:06:19,560 --> 00:06:21,520 всички ние много съжаляваме за загубата ви. 91 00:06:22,280 --> 00:06:24,840 Просто знайте, че всички момчета в ALHG са тук за вас 92 00:06:24,920 --> 00:06:26,680 ако някога имате нужда от нещо, 93 00:06:26,760 --> 00:06:31,040 включително първите проби на PlayStation и неограничени чаши чай. 94 00:06:32,200 --> 00:06:36,000 Скъпи Уилям, всички ние в отбора по водна топка мислят за вас 95 00:06:36,080 --> 00:06:39,000 и с нетърпение очакваме да се върнете когато се почувствате готови. 96 00:06:40,280 --> 00:06:41,960 За предпочитане по-рано, отколкото по-късно, 97 00:06:42,040 --> 00:06:44,000 както е Киндерсли не е кръпка върху вас като пазач. 98 00:06:48,920 --> 00:06:53,320 Скъпи Уилям, Чувствам се толкова тъжна за загубата ти. 99 00:06:53,400 --> 00:06:56,480 Майка ми винаги е обичала кралското семейство, 100 00:06:56,560 --> 00:06:58,520 особено принцеса Даяна. 101 00:06:58,600 --> 00:07:02,520 Тя каза, че е ангел, и знам, че и ти си ангел. 102 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 Приложих снимката си. Приятелите ми казват, че съм много красива... 103 00:07:06,840 --> 00:07:10,600 Скъпи Уилям, изглеждаш толкова сладък в костюм и вратовръзка. 104 00:07:10,680 --> 00:07:14,240 Сигурен съм, че ще изглеждате наистина секси когато имаш корона на главата си. 105 00:07:14,320 --> 00:07:17,680 Обзалагам се, че имате страхотно тяло тъй като спортувате толкова много. 106 00:07:18,400 --> 00:07:20,360 Изпратих ти моето любимо плюшено плюше. 107 00:07:21,040 --> 00:07:23,040 Като мен, тя е мека и гальовна. 108 00:07:23,120 --> 00:07:25,640 Моля, дръжте я здраво когато лежите в леглото всяка вечер 109 00:07:25,720 --> 00:07:28,840 и мисли за мен. Надявам се тя да ви утеши в скръбта ви... 110 00:07:28,920 --> 00:07:33,080 Скъпи Уилям, ти си толкова смел за ходене зад ковчега на майка ти. 111 00:07:33,160 --> 00:07:34,720 Не мога да спра да мисля за това. 112 00:07:35,920 --> 00:07:38,280 Загубих майка си миналата година от рак 113 00:07:38,360 --> 00:07:41,080 и мисля за нея всяка минута от деня. 114 00:07:41,720 --> 00:07:43,360 Знам как се чувстваш отвътре. 115 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Не сте сами. 116 00:07:46,880 --> 00:07:48,880 Тези хора чакат да видят 117 00:07:49,960 --> 00:07:52,720 принцесата на народа минава на последното й пътуване. 118 00:07:53,880 --> 00:07:57,280 И кралското семейство е такова пред портите на Бъкингамския дворец 119 00:07:57,360 --> 00:07:59,560 чака да направи точно същото. 120 00:09:18,360 --> 00:09:20,280 - Добър удар, приятел. - Добър изтрел. 121 00:09:20,360 --> 00:09:21,640 - Страхотен удар. - Давай, приятелю! 122 00:09:24,280 --> 00:09:27,280 Уелс... д-р Гейли иска да те види в кабинета си. 123 00:09:27,360 --> 00:09:29,240 Добре. Вземи това. 124 00:09:29,320 --> 00:09:31,520 За известно време, Подозирам, че ще се почувства 125 00:09:31,600 --> 00:09:34,560 като че ли единственият въпрос всеки пита как се чувстваш. 126 00:09:34,640 --> 00:09:37,320 Но, като ваш домакин, това... 127 00:09:38,280 --> 00:09:39,800 всъщност това е моя работа. 128 00:09:39,880 --> 00:09:40,880 Добре съм. 129 00:09:41,680 --> 00:09:43,520 - Сигурен ли си? - Да сър. 130 00:09:47,200 --> 00:09:49,760 само питам тъй като училището е получило искане 131 00:09:49,840 --> 00:09:52,400 за вашето присъствие на официално събитие. 132 00:09:54,200 --> 00:09:56,320 Както знаеш, кралицата и херцога на Единбург 133 00:09:56,400 --> 00:09:59,680 празнуват своите златна годишнина от сватбата тази година. 134 00:09:59,760 --> 00:10:03,080 Както можете да си представите, има произволен брой възпоменателни събития. 135 00:10:06,520 --> 00:10:08,960 Настоях да ти бъде дадено право на отказ. 136 00:10:10,120 --> 00:10:11,600 И се успокоих 137 00:10:11,680 --> 00:10:14,000 всеки би разбрал прекрасно ако сте го направили. 138 00:10:14,080 --> 00:10:15,960 Не добре е. Аз ще го направя. 139 00:10:18,240 --> 00:10:19,240 Наистина ли? 140 00:10:24,880 --> 00:10:28,600 Е, добрата новина е... ще ви трябват само половин ден, 141 00:10:28,680 --> 00:10:30,240 започвайки с 142 00:10:31,640 --> 00:10:35,080 официална снимка в Бъкингамския дворец, 143 00:10:35,760 --> 00:10:38,920 последвано от благодарствена служба в Уестминстърското абатство, 144 00:10:39,000 --> 00:10:42,320 и след това обяд в Кралския военноморски колеж в Гринуич. 145 00:10:47,520 --> 00:10:49,720 Слушай, говорех с вашия учител. 146 00:10:50,560 --> 00:10:52,680 Той ми казва много се напрягаш. 147 00:10:53,840 --> 00:10:55,800 Дълги часове в библиотеката. 148 00:10:55,880 --> 00:10:57,480 Извънредни обществени срещи. 149 00:11:05,680 --> 00:11:07,160 Знам, че разсейването помага. 150 00:11:09,680 --> 00:11:12,160 Преди няколко години, жена ми получи лоши новини. 151 00:11:12,240 --> 00:11:13,240 А, хм... 152 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 диагноза левкемия. 153 00:11:17,000 --> 00:11:18,560 Г-жа Гейли вече е по-добре. 154 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 но по това време, 155 00:11:21,480 --> 00:11:24,440 никой от нас наистина не си е позволил да направя крачка назад, 156 00:11:25,560 --> 00:11:27,080 да отделя малко време за... 157 00:11:28,600 --> 00:11:29,680 да забавя... 158 00:11:30,600 --> 00:11:32,600 и обработете това, което наистина се случва. 159 00:11:37,680 --> 00:11:40,200 Имаше ли нещо друго искахте да ме видите, сър? 160 00:11:48,080 --> 00:11:49,080 Не. 161 00:11:52,920 --> 00:11:54,320 Три, две, едно. 162 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Благодаря ти. 163 00:11:58,800 --> 00:12:00,240 Три, две, едно. 164 00:12:00,920 --> 00:12:03,160 Сър, благодаря ви. Три, две, едно. 165 00:12:04,720 --> 00:12:06,640 Уилям, продължавай да се усмихваш, скъпа. 166 00:12:07,320 --> 00:12:08,920 Три, две, едно. 167 00:12:21,800 --> 00:12:23,600 - Е, това е бунт. - да 168 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 Тук. 169 00:12:25,880 --> 00:12:28,080 - Не благодаря. - Напълних го с шампанско. 170 00:12:28,960 --> 00:12:30,520 Хайде, знаеш, че искаш. 171 00:12:33,720 --> 00:12:38,040 Не съм изкарал деня без монетен двор от 1978 г. Представете си! 172 00:12:38,120 --> 00:12:39,120 ах... 173 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 Няма нищо че ментов фондан крем... 174 00:12:51,640 --> 00:12:52,800 Как е училището? 175 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 мамка му 176 00:12:55,520 --> 00:12:56,520 Един и същ. 177 00:13:01,080 --> 00:13:02,840 - Всички са толкова... - Странно. 178 00:13:03,440 --> 00:13:05,520 Всъщност щях да кажа "любезно". 179 00:13:05,600 --> 00:13:06,800 Ето това е странното. 180 00:13:07,520 --> 00:13:09,080 Колко любезни са всички. 181 00:13:10,240 --> 00:13:13,640 Нямам търпение за всички просто да се върна към нормалното. 182 00:13:20,120 --> 00:13:21,760 ъъъъ Па предупреждение. Два часът. 183 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 вярно Защо не? 184 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 Има двойка на имена и лица 185 00:13:33,320 --> 00:13:36,040 трябва да се преструвате, че си спомняте когато дойдат при вас. 186 00:13:36,120 --> 00:13:38,200 Жан, велик херцог на Люксембург, 187 00:13:38,280 --> 00:13:40,200 края на седемдесетте, бели мустаци. 188 00:13:40,280 --> 00:13:42,600 Алберт II, крал на белгийците, 189 00:13:42,680 --> 00:13:45,320 големи очила, прилича на банков управител. 190 00:13:45,400 --> 00:13:48,400 Съпругата му, кралица Паола, тя е руса, италианка, 191 00:13:48,480 --> 00:13:52,680 и готов съм да се обзаложа, че идва носещ огромна, прекалено цветна шапка. 192 00:13:52,760 --> 00:13:55,200 И крал Харалд от Норвегия. 193 00:13:55,280 --> 00:13:58,520 Той е плешив и главата му има формата на яйце. 194 00:13:58,600 --> 00:13:59,960 Кралски отряд! 195 00:14:00,040 --> 00:14:02,120 Настоящи оръжия! 196 00:14:07,240 --> 00:14:08,080 господине 197 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 Беше лудост. Като пристигането на някоя поп звезда. 198 00:15:01,320 --> 00:15:02,760 Не съм изненадан. 199 00:15:03,800 --> 00:15:05,280 Той е толкова красиво момче. 200 00:15:05,880 --> 00:15:08,680 Не мисля, че семейството ми знаеше какво да направя от всичко това. 201 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 Цялото нещо има ясно усещане за дежавю. 202 00:15:13,320 --> 00:15:14,240 Имате предвид Диана? 203 00:15:14,320 --> 00:15:17,040 Той наистина прилича удивително на майка си. 204 00:15:17,120 --> 00:15:18,160 Да. 205 00:15:18,240 --> 00:15:19,720 И е болезнено да се гледа 206 00:15:19,800 --> 00:15:22,760 защото, за разлика от Диана, Уил е срамежливо старо нещо, 207 00:15:23,520 --> 00:15:25,760 неудобно с такова внимание. 208 00:15:25,840 --> 00:15:27,080 Е, кой би бил? 209 00:15:27,160 --> 00:15:28,880 Така че той се нуждае от вашата подкрепа. 210 00:15:28,960 --> 00:15:32,360 Опитвам се, но... той не го прави лесно. 211 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 Той е толкова едносричен в наши дни, той е почти враждебен. 212 00:15:36,440 --> 00:15:38,480 Не става дума за какво получаваш от него. 213 00:15:38,560 --> 00:15:41,440 И не е като да ми е дадено най-добрият пример за следване. 214 00:15:41,520 --> 00:15:44,480 Херцогът на Единбург едва ли беше най-комуникативният или... 215 00:15:45,000 --> 00:15:46,880 нежен баща към мен. 216 00:15:46,960 --> 00:15:50,400 Едва ли е изненадващо предвид престъпността на родителството на собствения си баща. 217 00:15:50,480 --> 00:15:54,360 Страхувам се, че не правим бащи и синове много добре в това семейство. 218 00:15:54,440 --> 00:15:56,400 И знаете моето отношение към това. 219 00:15:58,920 --> 00:15:59,920 Не е извинение. 220 00:15:59,960 --> 00:16:01,160 Наистина не е. 221 00:16:01,760 --> 00:16:04,000 Сега момчетата имат нужда от теб повече от всякога. 222 00:16:04,080 --> 00:16:05,440 И ако мога... 223 00:16:05,520 --> 00:16:06,640 Продължавай. 224 00:16:06,720 --> 00:16:08,240 Вие също имате нужда от тях. 225 00:16:11,280 --> 00:16:13,320 Какъв човек може да се погледне в очите 226 00:16:13,400 --> 00:16:15,960 ако е баща и знаете, че той се е провалил в това? 227 00:16:39,200 --> 00:16:40,040 Една бърза дума? 228 00:16:48,400 --> 00:16:50,560 Някой от обади се офисът на принца на Уелс 229 00:16:50,640 --> 00:16:52,640 пита дали баща ти може да дойде и да те види. 230 00:16:54,400 --> 00:16:55,400 Тук? 231 00:16:55,840 --> 00:16:57,680 Казах, че можете да използвате моя офис. 232 00:17:09,120 --> 00:17:10,120 Свети Валентин. 233 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 да 234 00:17:16,960 --> 00:17:17,960 Бихте ли, хм... 235 00:17:19,600 --> 00:17:21,440 искаш ли да ги изхвърля? 236 00:17:24,280 --> 00:17:25,280 Благодаря ти. 237 00:17:26,400 --> 00:17:27,880 Винаги има следващата година. 238 00:17:42,240 --> 00:17:43,240 господине 239 00:17:55,360 --> 00:17:57,840 Надявам се, че не съм те дърпа далеч от всичко. 240 00:18:00,400 --> 00:18:01,600 Просто исках да видя 241 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 как беше. 242 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 Глоба. 243 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 А училище? 244 00:18:12,760 --> 00:18:13,760 Глоба. 245 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Приятели? 246 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 Глоба. 247 00:18:19,720 --> 00:18:22,600 О, чух, че си разорен ти училищния рекорд 248 00:18:22,680 --> 00:18:25,040 в, хм, плуване на... 50 метра. 249 00:18:25,120 --> 00:18:26,360 Младежкият рекорд. 250 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 Много добре. 251 00:18:37,760 --> 00:18:40,640 О, вчера говорих с Хари и... 252 00:18:42,120 --> 00:18:44,960 предложих му че може да е хубаво за всички нас 253 00:18:45,800 --> 00:18:47,080 посещение на гроба на мама. 254 00:18:49,680 --> 00:18:50,840 Поставете няколко цветя. 255 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Може би е... може би е твърде рано. 256 00:19:18,320 --> 00:19:19,880 О, имаше още нещо. 257 00:19:20,920 --> 00:19:26,120 Бих искал и двамата да се присъедините към мен на посещение в Канада по Великден. 258 00:19:27,480 --> 00:19:30,640 Идеята е да се комбинират няколко официални ангажимента 259 00:19:30,720 --> 00:19:33,920 с четиридневна ски ваканция в Уислър. 260 00:19:35,160 --> 00:19:39,000 - Само ние тримата. - Имах планове да се видя с приятели. 261 00:19:43,200 --> 00:19:45,720 Мисля, че ще бъде... ще е добре за нас. 262 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Като семейство. 263 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 И за теб. 264 00:19:50,480 --> 00:19:51,520 И... и Хари. 265 00:19:54,560 --> 00:19:55,800 Беше агония. 266 00:19:56,560 --> 00:20:00,360 - Поне направихте усилие. - Да, и той го бутна обратно в лицето ми. 267 00:20:00,440 --> 00:20:01,960 Е, това е негово право. 268 00:20:02,920 --> 00:20:05,160 Представете си, ако някога говореше на баща ми така. 269 00:20:05,240 --> 00:20:06,840 Различно поколение. 270 00:20:06,920 --> 00:20:08,680 Честно казано съм черно-син. 271 00:20:08,760 --> 00:20:11,760 Е, всичко това е част от работата да си баща, 272 00:20:11,840 --> 00:20:15,640 което според мен е вероятно най-важната работа, която някога ще имате. 273 00:20:16,280 --> 00:20:17,600 Знам. 274 00:20:17,680 --> 00:20:19,000 Не, не знаеш. 275 00:20:20,600 --> 00:20:23,280 Мислиш си, че знаеш. Но е очевидно, че наистина не знаете. 276 00:20:23,360 --> 00:20:25,040 Ще разбера, когато разберете, и ще ви уведомя. 277 00:20:26,680 --> 00:20:27,680 вярно! 278 00:20:30,280 --> 00:20:31,920 О, Боже, липсваш ми. 279 00:20:33,760 --> 00:20:34,960 Кога мога да ви видя? 280 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Все още не. 281 00:20:37,440 --> 00:20:38,720 - да - Твърде скоро. 282 00:20:38,800 --> 00:20:39,800 да 283 00:20:40,400 --> 00:20:42,520 Затворът на общественото мнение. 284 00:20:44,520 --> 00:20:46,840 Как си във всичко това? Добре ли си? 285 00:20:47,880 --> 00:20:50,040 Аз съм последният човек трябва да се тревожите за. 286 00:20:50,920 --> 00:20:52,280 Бяхте толкова търпеливи. 287 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Толкова галантен. 288 00:20:54,760 --> 00:20:58,240 Как си страдал през всичко това, моя бедна скъпа. 289 00:20:58,320 --> 00:20:59,680 Буууу, горката аз. 290 00:21:01,120 --> 00:21:03,280 Това са изключителни обстоятелства. 291 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 Ммм. 292 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Добре съм. 293 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 Говорете утре. 294 00:21:24,200 --> 00:21:25,920 Така че, добре, добре, това изглежда добре. 295 00:21:26,000 --> 00:21:28,680 Да, виждаш в документите, маршрутите 296 00:21:28,760 --> 00:21:34,000 че има... има няколко моменти на, ъъъ... почивка за теб. 297 00:21:34,080 --> 00:21:36,440 Кой е италианецът? 298 00:21:37,280 --> 00:21:39,160 - Масимо Буено. - Широко отворен. 299 00:21:39,240 --> 00:21:41,240 Запознахме се с него в Хайгроув по това време... 300 00:21:41,320 --> 00:21:42,320 Продължи. 301 00:21:43,800 --> 00:21:46,400 - О! - Той е доста добър, нали? 302 00:21:46,480 --> 00:21:50,240 Мисля, че той е много възбуден, и явно планират... 303 00:21:52,080 --> 00:21:56,280 схема за... да, ъъъ, дават място... 304 00:21:58,280 --> 00:21:59,280 ...в чужбина... 305 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 за, хм, млади хора в неравностойно положение. 306 00:22:04,840 --> 00:22:07,240 Те искат доверието на принца да бъде водещ партньор. 307 00:22:07,320 --> 00:22:09,120 - Е, това е обнадеждаващо. - да 308 00:22:09,200 --> 00:22:10,200 Което, хм... 309 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 което, хм... държави за които са мислили? 310 00:22:15,760 --> 00:22:19,320 Това е съвместна инициатива с Италия и Швеция, така че сега предполагам... 311 00:22:19,840 --> 00:22:21,320 о! 312 00:22:47,600 --> 00:22:50,320 - Радвам се да ви видя, Ваше кралско височество. - Благодаря ти много. 313 00:22:50,840 --> 00:22:52,880 - Благодаря Ви, Ваше Височество. - Много благодаря. 314 00:22:54,680 --> 00:22:56,320 - Добре дошли. - Благодаря ти много. 315 00:22:57,000 --> 00:22:59,520 - Какво е всичко това? - Съжалявам, нямах представа. 316 00:22:59,600 --> 00:23:01,320 - Знаехте ли за това? - Не, Господине. 317 00:23:01,400 --> 00:23:04,600 Чарлз, принц на Уелс, и неговите синове, принцовете Уилям и Хари, 318 00:23:04,680 --> 00:23:08,360 пристигна във Ванкувър тази вечер за шестдневно посещение в Британска Колумбия. 319 00:23:08,440 --> 00:23:10,560 Тримата принцове ще има публични изяви 320 00:23:10,640 --> 00:23:12,000 през следващите два дни 321 00:23:12,080 --> 00:23:15,080 преди да се оттегли в Уислър за ски ваканция. 322 00:23:15,160 --> 00:23:17,160 Колин Грей от CTV докладва. 323 00:23:17,240 --> 00:23:18,840 G и T или уиски? 324 00:23:19,840 --> 00:23:20,840 Бирата е добре. 325 00:23:21,320 --> 00:23:24,840 Помогнете ми да приветствам нашите играчи днес... 326 00:23:24,920 --> 00:23:26,200 - Как си? - Здравей. 327 00:23:26,280 --> 00:23:27,920 - Радвам се да те видя. - Здравей. 328 00:23:28,560 --> 00:23:30,840 Уенди Гудсън, родена в, ъъъ, Перу. 329 00:23:31,480 --> 00:23:35,400 И част от военновъздушните сили за пет години. В какво качество? 330 00:23:35,480 --> 00:23:37,880 - Военновъздушни сили. Доставка на товари. - Да. 331 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 И ти служи на Пустинна буря като част от това. 332 00:23:40,680 --> 00:23:44,920 Добре дошли в шоуто. Играя с теб тук е Мат Съдърланд, току що се ожени... 333 00:23:45,000 --> 00:23:46,040 На мама. 334 00:23:51,520 --> 00:23:52,920 На мама. 335 00:24:01,920 --> 00:24:04,760 Знаеш, че той е подреден някои официални посещения за нас утре? 336 00:24:04,840 --> 00:24:06,440 - СЗО? - татко 337 00:24:07,120 --> 00:24:10,400 О, да, чух. Училище за глухи сутрин. 338 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 И обиколка на някои... космически център следобед. 339 00:24:14,840 --> 00:24:17,520 Той ме увери щяха да затворят мястото. 340 00:24:18,040 --> 00:24:19,360 За да държа момичетата навън. 341 00:24:20,200 --> 00:24:22,960 „Ожени се за мен, Уилям! Обичам те!“ 342 00:24:23,040 --> 00:24:24,760 Майната му. 343 00:24:26,400 --> 00:24:27,640 Просто завиждам. 344 00:24:29,800 --> 00:24:33,760 В историята на човечеството никой не го е правил някога съм крещял за някой с червена коса. 345 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 В града има нов тийнейджър сърцеразбивач. 346 00:24:42,480 --> 00:24:46,000 Висок, рус и благословен с добрия външен вид на майка си, 347 00:24:46,080 --> 00:24:48,760 Принц Уилям официално е сензация. 348 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 Светът е обхванат от Willsmania. 349 00:24:52,120 --> 00:24:54,200 С неговото изчервяване и скромна усмивка, 350 00:24:54,280 --> 00:24:57,800 младият принц понякога изглеждаше смутен от светлината на прожекторите. 351 00:24:57,880 --> 00:25:00,800 Но за многото момичета които го натискаха и скандираха името му, 352 00:25:00,880 --> 00:25:03,120 това само добави към обжалването му. 353 00:25:03,200 --> 00:25:06,000 - Той е единственият чаровен принц! - Обичам го. 354 00:25:06,080 --> 00:25:08,280 И той каза здравей и след това ми стисна ръката. 355 00:25:08,360 --> 00:25:09,480 Стиснах му ръката! 356 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 Самата луна се поддържа в орбита от силите на гравитацията, 357 00:25:17,280 --> 00:25:21,520 което означава, че е неразривно свързан със земята. 358 00:25:21,600 --> 00:25:25,040 Но... не трябва приемете тази връзка за даденост 359 00:25:25,120 --> 00:25:26,840 защото луната всъщност, 360 00:25:26,920 --> 00:25:30,160 изглежда има бавно горяща собствена воля... 361 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 Мислех да започнем леко бягане, наречено Траверсът на Матю, 362 00:26:32,360 --> 00:26:35,960 и тогава или ще слезем по седловината тук, което е малко по-сложно, 363 00:26:36,480 --> 00:26:41,280 или, ако наистина си представяме нашите шансове, има Couloir Extreme, 364 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 таксувани като „две и половина хиляди фута от горящия ад на бедрата." 365 00:26:46,920 --> 00:26:47,960 да 366 00:26:49,240 --> 00:26:50,480 Кулоарно е. 367 00:26:50,560 --> 00:26:53,280 Сега казах на всички че през следващите няколко дни, 368 00:26:53,360 --> 00:26:54,480 няма повече прекъсвания. 369 00:26:54,560 --> 00:26:58,120 Ще бъдем тримата на нашата собствена, семейна почивка. 370 00:26:58,840 --> 00:26:59,840 Хм... 371 00:27:00,400 --> 00:27:02,640 Има само едно... кратко нещо 372 00:27:02,720 --> 00:27:05,320 че ние... първо трябва да се махнем от пътя. 373 00:27:05,920 --> 00:27:08,400 Фотообаждане с малка група поканени журналисти. 374 00:27:08,480 --> 00:27:09,480 Не. 375 00:27:10,080 --> 00:27:11,680 И тогава можем да тръгнем. 376 00:27:14,240 --> 00:27:15,920 Уили, така става. 377 00:27:16,760 --> 00:27:18,640 Даваме им нещо, и ни оставят на мира. 378 00:27:18,680 --> 00:27:21,000 - Знаеш, че мразя тези неща. - Наистина не е много. 379 00:27:21,080 --> 00:27:23,720 Вече беше хиляди пъти повече, отколкото се съгласих. 380 00:27:23,800 --> 00:27:26,520 И се опитах да те предпазя от това колкото се може повече, 381 00:27:26,600 --> 00:27:29,720 но се страхувам, че е просто... нещо всички ние трябва да се научим да живеем с. 382 00:27:29,800 --> 00:27:30,800 Но аз го мразя. 383 00:27:31,640 --> 00:27:35,600 Мразете пресата. Мразете тълпите. Защо ни казвате, че отиваме някъде сами, 384 00:27:35,680 --> 00:27:38,440 тогава ни постави пред хората мразим най-много на света? 385 00:27:38,520 --> 00:27:42,040 Знам. Непоносимо е, но... ядосване 386 00:27:42,120 --> 00:27:45,680 и отказва да излезе там не е начинът да се харесате. 387 00:27:45,760 --> 00:27:47,680 Аз не съм този който трябва да се харесвам. 388 00:27:47,760 --> 00:27:49,640 Не съм аз този с проблема с имиджа. 389 00:28:11,080 --> 00:28:12,400 Това беше доста грубо. 390 00:28:13,440 --> 00:28:17,120 Той винаги е казвал, че ще трябва да се комбинираме служебни задължения с празника. 391 00:28:17,200 --> 00:28:18,640 не ми пука 392 00:28:19,520 --> 00:28:21,800 Вярно е. Трябва да го чуе. 393 00:28:52,720 --> 00:28:54,360 Тук, Уилям! 394 00:28:54,440 --> 00:28:55,720 Усмихнете се, сър! 395 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 - Уилям! - Отново тук, Ваше кралско височество! 396 00:28:59,200 --> 00:29:00,800 - Уилям! - Тук, Уилям! 397 00:29:00,880 --> 00:29:03,280 - Принц Уилям! - Уилям! 398 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 Това е думата той използваше? „Мразя“? 399 00:29:12,520 --> 00:29:13,840 Отново и отново. 400 00:29:15,080 --> 00:29:17,000 Да мразиш пресата е едно. 401 00:29:17,080 --> 00:29:19,560 След случилото се с майка му, кой може да го вини? 402 00:29:20,120 --> 00:29:22,360 Но с това отношение спрямо обществеността... 403 00:29:23,560 --> 00:29:26,040 Не е идеален за бъдещ престолонаследник. 404 00:29:26,120 --> 00:29:30,400 Е, знаете ли, трябва да помним, той е просто тийнейджър. 405 00:29:30,480 --> 00:29:33,720 Да, но тийнейджър, който отиде обратно на училище веднага след погребението 406 00:29:33,800 --> 00:29:37,680 и се бори да изрази чувствата си за смъртта на майка му. 407 00:29:37,760 --> 00:29:40,800 А, добре, това не е нещо можете да принудите. 408 00:29:40,880 --> 00:29:43,080 Това е нещо все пак можете да насърчите. 409 00:29:45,000 --> 00:29:47,120 Но опасността е, че той просто ще 410 00:29:48,240 --> 00:29:49,520 затвори всичко това 411 00:29:50,360 --> 00:29:52,800 с ужасни последици по-късно в живота. 412 00:29:52,880 --> 00:29:57,320 Сълзите и самосъжалението не са точно така обща валута в това семейство. 413 00:29:57,400 --> 00:30:00,760 Но не е самосъжаление, нали? Това е мъка. 414 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 И за негово собствено добро, той трябва да пусне всичко навън. 415 00:30:06,280 --> 00:30:07,800 Ще говориш ли с него, мамо? 416 00:30:08,320 --> 00:30:11,080 Понякога е по-лесно когато не е родителят. 417 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 Знаеш колко симпатичен е на теб. 418 00:30:13,560 --> 00:30:17,640 Но не е ли точно това къде е най-необходим родител? 419 00:32:04,760 --> 00:32:07,000 - Може ли една от чушките? - да 420 00:32:08,360 --> 00:32:09,360 Ето къде си. 421 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 Какво бихте искали? 422 00:32:12,080 --> 00:32:13,280 Имах телефонно обаждане. 423 00:32:13,800 --> 00:32:17,240 Кралицата и херцогът на Единбург бих искал да те видя в неделя на чай. 424 00:32:17,760 --> 00:32:19,680 - Добре. Благодаря Ви, господине. - Картоф? 425 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 Какво бихте искали? 426 00:32:36,800 --> 00:32:37,800 господине 427 00:32:52,520 --> 00:32:54,320 Принц Уилям, Ваше кралско височество. 428 00:32:59,120 --> 00:33:00,240 Баба и дядо? 429 00:33:01,400 --> 00:33:02,520 ъъ... 430 00:33:02,600 --> 00:33:04,280 Решиха да ни оставят на това. 431 00:33:06,040 --> 00:33:09,120 Или по-скоро ми казаха че трябва да се оставим на него. 432 00:33:10,680 --> 00:33:12,240 И се съгласих, че така е най-добре. 433 00:33:12,320 --> 00:33:13,520 Защо? 434 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 - Защото ти и аз трябва да поговорим. - Какво относно? 435 00:33:22,600 --> 00:33:24,520 Ядосан си ми. 436 00:33:24,600 --> 00:33:25,960 Не ти се сърдя. 437 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 Хайде, очевидно е. Мога да го почуствам. 438 00:33:30,880 --> 00:33:35,040 Пресата и всичко това е нежелано ново внимание, което получаваш, 439 00:33:35,840 --> 00:33:37,040 може да са ви разстроили, 440 00:33:37,120 --> 00:33:40,760 но всъщност всичките ви разочарования са били насочени към мен. 441 00:33:40,840 --> 00:33:42,120 Чудно ли е? 442 00:33:42,200 --> 00:33:43,640 Е, за мен е така, да. 443 00:33:44,560 --> 00:33:46,320 Честно казано, на загуба съм. 444 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 Е, не се подсмихвай само. 445 00:33:50,960 --> 00:33:52,360 Помогнете ми да разбера. 446 00:33:57,480 --> 00:33:58,560 Като начало вие... 447 00:33:59,560 --> 00:34:02,040 никога не говориш за нея. Ние никога не говорим за нея. 448 00:34:02,120 --> 00:34:05,200 Съгласен съм и трябва да говорим за нея. Колкото повече, толкова по-добре. 449 00:34:05,720 --> 00:34:07,200 За нейния живот, за 450 00:34:08,160 --> 00:34:09,400 нашите спомени за нея. 451 00:34:10,240 --> 00:34:11,960 Защо мислиш, че не бих искал това? 452 00:34:12,040 --> 00:34:15,120 Може би не ви харесва за да си припомним как стигнахме дотук. 453 00:34:16,560 --> 00:34:18,320 Не мислиш ли може да има връзка 454 00:34:18,400 --> 00:34:20,560 между мястото, където всички сме сега и твоята роля в него? 455 00:34:23,760 --> 00:34:26,360 Надявам се, че не си намекваш това, което мисля, че си. 456 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Нека бъдем съвсем ясни. 457 00:34:38,800 --> 00:34:41,440 Смъртта на майка ти беше ужасна трагедия, 458 00:34:42,680 --> 00:34:46,280 причинени от един безотговорен човек пиене твърде много, 459 00:34:46,960 --> 00:34:49,680 след това да седна зад волана на кола и шофиране твърде бързо 460 00:34:49,760 --> 00:34:51,240 да избяга от фотографите. 461 00:34:52,120 --> 00:34:54,520 Което и двамата с вас знаем тя често насърчаваше. 462 00:34:54,600 --> 00:34:56,160 Фактът, че е била в Париж? 463 00:34:56,240 --> 00:34:58,160 - Нейният избор. - С този човек? Тези хора? 464 00:34:58,240 --> 00:35:00,640 - Отново неин избор. - Без никаква кралска защита! 465 00:35:00,720 --> 00:35:04,280 Това не беше мое дело. Винаги съм казвал имала нужда от полицейска защита. 466 00:35:04,360 --> 00:35:07,200 Но никога не е трябвало да го прави бил някъде близо до Файедове! 467 00:35:07,880 --> 00:35:11,520 Трябваше да е в безопасност с нас. Фактът, че тя не беше е твоя вина. 468 00:35:14,200 --> 00:35:16,080 Не, ти всъщност не си карал колата, 469 00:35:16,160 --> 00:35:18,400 но ти я подкара в ръцете от тези, които го направиха. 470 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 Като я направи толкова нещастна. 471 00:35:23,400 --> 00:35:24,800 Като обичаш някой друг. 472 00:35:36,080 --> 00:35:37,880 Е, ако искате да го направите 473 00:35:38,960 --> 00:35:40,000 връзка, тогава... 474 00:35:42,240 --> 00:35:43,680 това е твое право, но... 475 00:35:45,680 --> 00:35:47,560 Намирам го за много разстройващо и 476 00:35:48,480 --> 00:35:50,080 дълбоко нелюбезно. 477 00:35:52,240 --> 00:35:56,320 Отговорността ми за мама приключи много време преди да стигне до Париж. 478 00:35:58,560 --> 00:36:02,240 Този инцидент не беше по никакъв начин моя вина. 479 00:36:03,800 --> 00:36:06,920 И дори да се предположи, че е било... е възмутително. 480 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Така ли? 481 00:36:08,400 --> 00:36:09,400 да 482 00:36:09,760 --> 00:36:11,560 Негодувам срещу обвинението. 483 00:36:11,640 --> 00:36:14,280 С всичко останало започна ли да ми се сърдиш? 484 00:36:16,960 --> 00:36:21,120 Не знам за какво говориш. Не мога да се гордея повече с теб. 485 00:36:21,680 --> 00:36:25,960 Горд от това как си преминал през това, горд от това как растеш, 486 00:36:26,040 --> 00:36:27,440 горд с вашата популярност. 487 00:36:27,520 --> 00:36:32,040 Откога се радваш в нечия друга популярност? 488 00:36:33,240 --> 00:36:35,840 - И двамата знаем, че се бориш да те отместват. – Глупости. 489 00:36:35,920 --> 00:36:36,840 Вярно е. 490 00:36:36,920 --> 00:36:40,800 Всички тези игри на единодушие вие и мама играехте. 491 00:36:40,880 --> 00:36:44,440 Истории в пресата. Крадат един на друг заглавията. 492 00:36:44,520 --> 00:36:47,880 - Винаги са се опитвали да се засенчат един друг. - Никой не е надминал майка ти. 493 00:36:47,960 --> 00:36:51,160 Мислиш, че съм точно като нея. И ме мразиш за това. 494 00:36:53,040 --> 00:36:53,920 Уилям. 495 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Уилям, виж, признавам, аз... 496 00:36:58,160 --> 00:37:00,920 Това... беше странно. 497 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 Изнервящо може би, за да видите... приликите. 498 00:37:07,680 --> 00:37:08,680 Начинът, по който... 499 00:37:09,760 --> 00:37:12,400 тълпите се свързват с теб, обожават те, 500 00:37:12,480 --> 00:37:15,520 начина, по който... премествате нещо в тях. 501 00:37:17,680 --> 00:37:21,640 И да, добре, аз съм... все още свиквам, защото... 502 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 Виждам я в теб. 503 00:37:28,960 --> 00:37:32,360 Но това не е лошо. Всъщност това е доста прекрасно нещо. 504 00:37:34,520 --> 00:37:35,800 И това е съвсем естествено 505 00:37:36,880 --> 00:37:38,720 между син и майка му. 506 00:37:40,520 --> 00:37:41,520 Виж, аз... 507 00:37:42,960 --> 00:37:45,200 Знам, че не всичко е наред. 508 00:37:45,880 --> 00:37:50,320 Какво прави родителят? Иска ми се да имах половината от емоционалната интелигентност на майка ви. 509 00:37:51,760 --> 00:37:53,320 И съжалявам, че не съм 510 00:37:54,360 --> 00:37:55,760 издигнат на повода 511 00:37:56,760 --> 00:37:59,000 по начина, по който ти искаше, но 512 00:38:00,640 --> 00:38:04,200 нещото, което хората не разбират е че и аз съм тъгувал. 513 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 Наистина ли? 514 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 Вашата мъка. Говориш ли ми за мъката си? 515 00:38:13,000 --> 00:38:14,520 Да разбира се. 516 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 Какво? Мислиш ли, че не съм разбит от това? 517 00:38:19,400 --> 00:38:22,160 Майка ти и аз имахме току-що изгладихме различията си. бихме... 518 00:38:22,240 --> 00:38:23,840 Изгладихте различията си? 519 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 на коя планета си 520 00:38:28,160 --> 00:38:29,360 Тя все още те обичаше, 521 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 и искаше само да бъде в Южна Франция 522 00:38:32,280 --> 00:38:35,480 така че да не сте там, когато хвърлите рожден ден за другия. 523 00:39:49,240 --> 00:39:50,080 о 524 00:39:50,160 --> 00:39:53,200 Надявам се, че нямате нищо против. Доктор Гейли ме пусна да вляза. 525 00:39:56,320 --> 00:39:57,320 съжалявам 526 00:39:57,760 --> 00:39:59,960 О, няма от какво да се срамуваш. 527 00:40:00,040 --> 00:40:01,160 Имат ли имена? 528 00:40:05,520 --> 00:40:09,560 Това е Клаудия Шифър, Синди Крауфорд и Наоми Кембъл. 529 00:40:10,600 --> 00:40:14,320 По мое време това беше Рита Хейуърт, Бети Грейбъл и Лана Търнър. 530 00:40:15,000 --> 00:40:16,160 означава ли нещо за теб? 531 00:40:16,680 --> 00:40:18,440 - Не. - Не разбира се, че не. 532 00:40:40,760 --> 00:40:42,160 Това беше безразсъдно. 533 00:40:43,160 --> 00:40:46,040 Влязохте да зареждате като някакъв полудял викинг. 534 00:40:51,960 --> 00:40:52,840 о! 535 00:40:52,920 --> 00:40:53,960 И отново. 536 00:40:54,040 --> 00:40:55,120 мамка му 537 00:40:55,640 --> 00:40:56,640 език. 538 00:41:03,280 --> 00:41:04,280 о... 539 00:41:04,880 --> 00:41:06,000 Отмъщение? 540 00:41:06,080 --> 00:41:07,080 Не. 541 00:41:08,120 --> 00:41:09,920 Не и когато си в това състояние. 542 00:41:11,480 --> 00:41:14,280 Човек никога не трябва да играе шах със своите емоции. 543 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 Е, какво става? 544 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 семейство. 545 00:41:25,960 --> 00:41:27,280 О, семейство. 546 00:41:29,560 --> 00:41:31,880 Психолозите са сравнително разделени 547 00:41:31,960 --> 00:41:36,240 между онези, които смятат, че едно дете трябва никога да не се отделя от семейството си 548 00:41:36,320 --> 00:41:40,640 и тези, които мислят, толкова по-рано то е спасено от семейството си, толкова по-добре. 549 00:41:41,160 --> 00:41:42,880 Не са всички в семейството. 550 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 Това е само вие-знаете-кой. 551 00:41:46,880 --> 00:41:47,880 да добре 552 00:41:48,480 --> 00:41:50,960 преди да говорим за теб и баща ти... 553 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 Предполагам, че е баща ти. 554 00:41:55,040 --> 00:41:57,280 ...Искам да говоря с теб за нещо друго. 555 00:41:58,080 --> 00:41:59,080 Болка в гърба. 556 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 - Какво? - Получавам го от време на време. 557 00:42:02,480 --> 00:42:06,240 И когато го направя, По-лесно ми е да го етикетирам точно така. 558 00:42:07,640 --> 00:42:10,120 Болка в гърба или болка във врата или болка в рамото. 559 00:42:11,480 --> 00:42:14,440 Вместо какво всъщност го причинява. 560 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 Неразрешен гняв. 561 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 Чувство за вина. 562 00:42:22,800 --> 00:42:23,680 Или негодувание. 563 00:42:23,760 --> 00:42:24,920 Не му се сърдя. 564 00:42:26,880 --> 00:42:27,880 Той ме възмущава. 565 00:42:28,400 --> 00:42:31,760 О, не, колкото си струва, Не мисля, че е вярно. 566 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 Но може би си ядосан на баща си 567 00:42:35,200 --> 00:42:37,880 защото е по-приемливо отколкото да призная 568 00:42:38,960 --> 00:42:40,680 на кого си наистина ядосан. 569 00:42:46,360 --> 00:42:51,320 Хрумна ми, когато те... гледах в Гринуич с всички онези момичета. 570 00:42:52,520 --> 00:42:53,720 И след това в Торонто. 571 00:42:53,800 --> 00:42:54,800 Ванкувър. 572 00:42:55,640 --> 00:42:59,400 Изведнъж станахте публична личност. Публична собственост. 573 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 А това не е лесно. 574 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Мразя го. 575 00:43:07,280 --> 00:43:10,600 Всичките крясъци и викове и цялото внимание. 576 00:43:16,000 --> 00:43:18,240 Сякаш си мислят, защото аз... 577 00:43:19,720 --> 00:43:21,720 приличам на нея, аз съм като нея. 578 00:43:22,480 --> 00:43:24,200 Изобщо не си като нея. 579 00:43:25,360 --> 00:43:26,400 Знам това. 580 00:43:27,600 --> 00:43:32,320 Е, възможно ли е да си ядосан на нея за това, че си бил всички неща, които не си? 581 00:43:33,720 --> 00:43:35,440 Удобен в светлината на прожекторите. 582 00:43:36,200 --> 00:43:38,560 Уверен пред обожаваща тълпа, 583 00:43:38,640 --> 00:43:41,720 което мислите, че сега трябва да бъдете. 584 00:43:42,320 --> 00:43:43,600 - И омраза. - Хм. 585 00:43:45,960 --> 00:43:48,840 И възможно ли е ти си ядосан на нея, защото, 586 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 добре, защото тя те напусна? 587 00:43:53,880 --> 00:43:56,320 И да ви оставя да се справите с това наследство? 588 00:44:01,320 --> 00:44:02,560 С изключение, 589 00:44:02,640 --> 00:44:05,920 кой син може да се ядоса с майка си? 590 00:44:10,600 --> 00:44:13,960 Особено когато скърби... за нея 591 00:44:15,840 --> 00:44:17,520 и ми липсва толкова ужасно. 592 00:44:23,320 --> 00:44:25,440 Така че го изкарвате на някой друг. 593 00:44:27,800 --> 00:44:28,840 И го обвинявай 594 00:44:29,800 --> 00:44:31,520 за факта, че я няма. 595 00:44:38,680 --> 00:44:43,240 Обвинение, сигурен съм той се е изравнявал сто пъти. 596 00:44:45,680 --> 00:44:46,680 Както всички ние. 597 00:44:49,720 --> 00:44:51,120 Но ние не сме виновни. 598 00:44:53,800 --> 00:44:55,160 И вината не е негова. 599 00:45:03,000 --> 00:45:04,040 И един ден, 600 00:45:05,360 --> 00:45:06,720 когато си баща 601 00:45:08,080 --> 00:45:12,320 и собственият ти син те гледа с убийствени очи, 602 00:45:13,000 --> 00:45:15,280 и ти се молиш за неговата прошка, 603 00:45:16,080 --> 00:45:18,960 какъвто е баща ти в момента се моля за вашите... 604 00:45:20,320 --> 00:45:21,960 ...и както имам 605 00:45:22,880 --> 00:45:26,040 за срам твърде малко поводи се молеше за неговия... 606 00:45:30,280 --> 00:45:31,280 добре... 607 00:45:34,880 --> 00:45:36,680 може би си спомняте този чат. 608 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Тръгвай си. 609 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 - Баща ми в кабинета си ли е? - В градината, сър. 610 00:46:25,680 --> 00:46:26,600 Благодаря ти. 611 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 Здравей татко 612 00:47:24,960 --> 00:47:25,960 Уили. 613 00:47:27,400 --> 00:47:29,200 Какво правиш тук, старче? 614 00:47:32,480 --> 00:47:33,960 Мислех, че ще си на училище. 63007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.