Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,512 --> 00:00:19,487
Peony Lanterns
[Botan Dorou]
2
00:00:27,928 --> 00:00:31,740
August 13th is the first day
of the Festival of Obon,
3
00:00:31,865 --> 00:00:37,611
when people honour their ancestors.
And when the spirits of the dead return.
4
00:00:40,401 --> 00:00:41,903
Onkaimikai.
5
00:00:42,275 --> 00:00:43,379
Welcome, sir.
6
00:00:43,743 --> 00:00:45,745
Have the spirits already returned?
7
00:00:46,379 --> 00:00:48,290
Yes, probably.
8
00:00:56,222 --> 00:00:59,436
This is my second son's first Obon.
9
00:00:59,491 --> 00:01:03,878
Time flies so quickly.
10
00:01:14,607 --> 00:01:17,110
I'm late, forgive me.
11
00:01:17,510 --> 00:01:19,888
Don't worry,
go in and take your place.
12
00:01:27,454 --> 00:01:30,196
Today we invite to our family's house...
13
00:01:30,523 --> 00:01:35,666
the spirit of my second son.
We shall pray and perform the ceremony.
14
00:01:35,862 --> 00:01:38,672
Thank you for inviting me.
15
00:01:39,399 --> 00:01:43,438
No, thank you for coming.
16
00:01:44,504 --> 00:01:45,915
Once again, thank you.
17
00:01:52,756 --> 00:01:55,168
Shinzaburo, tell us something.
18
00:01:57,784 --> 00:02:00,094
Don't you understand how your father feels?
19
00:02:00,887 --> 00:02:02,560
What do you mean?
20
00:02:03,923 --> 00:02:10,238
As you know, Kiku, the wife of Dzendziro,
his second son, has been invited here.
21
00:02:10,430 --> 00:02:14,310
But Dzendziro died recently in an accident,
22
00:02:14,567 --> 00:02:17,673
and now his young wife lives alone.
23
00:02:19,172 --> 00:02:21,015
İt's a very bad situation.
24
00:02:21,207 --> 00:02:29,820
Her relatives haven't called her back yet.
25
00:02:30,316 --> 00:02:37,063
And after what happened,
she should become a nun.
26
00:02:37,490 --> 00:02:42,337
Perhaps they feel sorry for her.
27
00:02:42,662 --> 00:02:48,613
She can't carry on being a young widow.
People won't forgive it.
28
00:02:49,602 --> 00:02:54,176
So we think that his third son,
Shihzaburo, should marry her.
29
00:02:54,809 --> 00:02:58,518
But we ask for advice here,
in the relatives' house.
30
00:03:01,481 --> 00:03:04,360
Shinzaburo, are you dissatisfied?
31
00:03:06,252 --> 00:03:08,095
You shouldn’t show your discontent.
32
00:03:11,157 --> 00:03:16,300
Shinzaburo, it will be good
for your future career.
33
00:03:17,030 --> 00:03:18,737
It will be good.
It is reasonable.
34
00:03:22,802 --> 00:03:26,579
Shinzaburo, this relative has this to say:
35
00:03:28,208 --> 00:03:32,418
If I were not the successor,
I'd be glad to be in your position.
36
00:03:48,862 --> 00:03:52,071
And what do you think? Kiku?
37
00:03:56,636 --> 00:03:57,944
Yes?
38
00:03:58,271 --> 00:04:01,514
We've already talked
about it this morning,
39
00:04:02,075 --> 00:04:05,454
Tell your relatives what you think.
40
00:04:06,613 --> 00:04:10,459
If it suits you, I agree.
41
00:04:14,754 --> 00:04:17,633
Shinzaburo, what do you say?
42
00:04:25,732 --> 00:04:27,609
Kiku, you may go.
43
00:04:38,545 --> 00:04:40,616
Have you already got a wife?
44
00:04:41,447 --> 00:04:43,825
- No.
-Well, then...
45
00:04:44,884 --> 00:04:48,764
You must make successful career,
otherwise you'll be In a difficult position.
46
00:04:49,522 --> 00:04:52,366
You must become the head of another house.
47
00:04:52,392 --> 00:04:56,841
The fact that you teach poor children
to read and write...
48
00:04:56,896 --> 00:04:59,240
brings terrible dishonor to our house.
49
00:05:00,066 --> 00:05:02,808
Father, I don't agree!
50
00:05:03,203 --> 00:05:05,444
Don't you understand yet, Shinzaburo?
51
00:05:05,554 --> 00:05:09,730
Thank you for waiting, Sire.
If you please, everything is ready.
52
00:05:16,032 --> 00:05:18,979
I can't permit you to do what you want.
Is that clear?
53
00:05:33,349 --> 00:05:37,058
August 16th - The Day When
the Spirits Return
54
00:05:43,760 --> 00:05:45,330
I'm sorry I'm late.
55
00:05:45,462 --> 00:05:47,066
Mr. Banzo, we're waiting for you.
56
00:05:50,667 --> 00:05:52,010
Well, let's go.
57
00:06:02,812 --> 00:06:07,921
Come back #om paradise
58
00:06:09,519 --> 00:06:19,201
The six realms of existence
59
00:06:19,596 --> 00:06:24,067
Are full of suffering
60
00:06:25,201 --> 00:06:33,120
The present reflects the past
61
00:06:35,044 --> 00:06:40,044
When you are between paradise and Hell,
there's nothing to hope for
62
00:06:51,961 --> 00:06:57,001
There's no escape
63
00:07:48,251 --> 00:07:50,754
- What happened?
- My lantern's caught!
64
00:08:00,630 --> 00:08:01,973
Float!
65
00:08:07,637 --> 00:08:09,344
Thank you, Mr. Teacher.
66
00:08:31,394 --> 00:08:35,604
Many thanks for our lanterns.
67
00:08:37,834 --> 00:08:39,108
For what?
68
00:08:39,302 --> 00:08:42,840
You helped start our lanterns along the
river. We're very glad, aren't we?
69
00:08:47,977 --> 00:08:49,047
Good-bye.
70
00:09:44,067 --> 00:09:45,375
What's wrong?
71
00:09:47,103 --> 00:09:48,275
Nothing.
72
00:10:27,810 --> 00:10:29,153
Thank you all for your work.
73
00:10:29,412 --> 00:10:33,258
Many thanks. It was great fun.
74
00:10:33,850 --> 00:10:36,524
Good night!
75
00:10:44,427 --> 00:10:47,431
- Mr. Shinzaburom
- What do you want?
76
00:10:47,797 --> 00:10:51,370
Well...
77
00:10:52,001 --> 00:10:53,639
Money for expenses again?
78
00:10:54,587 --> 00:10:56,328
That's that...
79
00:10:59,058 --> 00:11:02,904
Many thanks, excuse me, good night.
80
00:11:03,029 --> 00:11:07,444
Banzo! Your wife will be back home soon.
Be careful what you get up to.
81
00:11:07,633 --> 00:11:11,672
What are you saying?
I can't behave myself?
82
00:11:52,478 --> 00:11:54,287
Excuse me, please...
83
00:11:56,032 --> 00:11:57,534
Excuse me, please...
84
00:12:06,075 --> 00:12:10,421
- Oh, it’s you again.
- We've come to thank you.
85
00:12:11,180 --> 00:12:15,094
- it's not necessary to
thank me again. - No...
86
00:12:15,284 --> 00:12:20,393
But you are a very kind person.
it's rare to meet such people now.
87
00:12:21,991 --> 00:12:26,269
Madam wishes very much to talk to you.
'l'hat's why she asked me...
88
00:12:28,464 --> 00:12:30,740
Please forgive us for troubling you.
89
00:12:33,602 --> 00:12:36,742
That's quite all right,
but I've nothing to give you.
90
00:12:37,006 --> 00:12:40,852
It doesn't matter.
Can we enter?
91
00:12:42,445 --> 00:12:43,856
Please, come in.
92
00:12:45,047 --> 00:12:48,654
Madam, he has given permission!
93
00:13:19,482 --> 00:13:22,588
Madam's name is Otsuyu.
94
00:13:29,658 --> 00:13:31,467
And I am Oyone.
95
00:13:33,095 --> 00:13:35,974
We are from the red light district.
96
00:13:36,465 --> 00:13:40,811
You're probably not going to like
what I tell you about madam
97
00:13:42,271 --> 00:13:45,275
We're from Yoshiwara
98
00:13:46,842 --> 00:13:52,190
Madam Otsuyu is known professionally as
Tamamushi, and I'm a waitress.
99
00:13:54,283 --> 00:13:56,729
They sell special flowers here
for the festival.
100
00:13:56,952 --> 00:13:59,831
For the lantern fair.
Did you know that?
101
00:14:00,156 --> 00:14:05,469
No, I only know about this
district from books.
102
00:14:08,197 --> 00:14:11,110
During Obon, the girls of the district...
103
00:14:11,600 --> 00:14:14,809
can ask permission to "come out".
104
00:14:16,939 --> 00:14:19,317
Why do you call her "madam"'?
105
00:14:20,743 --> 00:14:26,284
Madam Tamamushi wasn't always in
this distressing situation.
106
00:14:27,950 --> 00:14:33,730
Her father was ordered to serve the
feudal prince in the west of Edo,
107
00:14:34,657 --> 00:14:37,501
but then the Tickle prince
changed his mind.
108
00:14:38,127 --> 00:14:43,600
Her father left his house, wandered
for a long time, and became ill.
109
00:14:44,800 --> 00:14:48,304
My mother left the house...
110
00:14:48,504 --> 00:14:53,613
and our relatives disowned us.
There was nobody who could help.
111
00:14:54,476 --> 00:14:59,824
Then Otsuyu put trust in a moneylender,
who turned out to be a nasty person.
112
00:15:00,583 --> 00:15:06,761
He produced the IOU,
took madam away from her sick father,
113
00:15:07,389 --> 00:15:09,801
brought her to Yoshiwara and sold her.
114
00:15:13,896 --> 00:15:15,603
And what happened to her father?
115
00:15:16,432 --> 00:15:20,812
From that day on he ate nothing,
cried all the time...
116
00:15:21,570 --> 00:15:23,208
And then he died.
117
00:15:25,674 --> 00:15:27,176
What a terrible story.
118
00:15:29,712 --> 00:15:35,321
Fortunately, madam came from a Samurai
family, so she's had a good education.
119
00:15:36,051 --> 00:15:39,328
Madam was trained in tea ceremonies,
ikebana,
120
00:15:39,555 --> 00:15:42,866
singing and playing the koto
and the samisen.
121
00:15:43,559 --> 00:15:45,402
And she's still a virgin.
122
00:15:45,594 --> 00:15:48,336
Thanks to her talents,
she became the main Courtesan.
123
00:15:48,864 --> 00:15:52,073
The owner felt sorry for her and allowed her
to have ho clients for three months.
124
00:15:52,167 --> 00:15:55,341
But one elderly man has
fallen in love with her.
125
00:15:56,205 --> 00:15:59,584
Recently, he gave her a gift.
126
00:16:00,209 --> 00:16:05,522
When this Obon festival is over,
she has to show her gratitude to him.
127
00:16:06,949 --> 00:16:10,761
Poor madam! it's terrible.
128
00:16:18,694 --> 00:16:24,940
It seems that madam likes you,
and while she can leave the district...
129
00:16:26,769 --> 00:16:34,517
she would like to be with you.
130
00:16:35,811 --> 00:16:38,417
Oyone, what are you saying?
131
00:16:40,282 --> 00:16:43,286
I knew that you'd get angry. Please...
132
00:16:45,120 --> 00:16:47,066
To talk about such things...
133
00:16:48,457 --> 00:16:50,937
it's impolite Forgive us!
134
00:16:53,329 --> 00:16:55,070
What's your name?
135
00:16:56,198 --> 00:16:57,643
Hagiwara Shinzaburo
136
00:16:58,133 --> 00:17:00,443
The second son in a Hatamoto family.
137
00:17:01,337 --> 00:17:04,978
There were many children
around you, weren't there?
138
00:17:05,574 --> 00:17:08,214
They're children from poor houses.
139
00:17:08,410 --> 00:17:10,447
I teach them to read and to write.
140
00:17:12,348 --> 00:17:14,828
People who think only of glory and honour...
141
00:17:14,853 --> 00:17:18,096
don't consider the poor to be human beings.
142
00:17:19,021 --> 00:17:22,628
They leave them to the mercy of fate.
143
00:17:29,164 --> 00:17:31,701
I don't feel any sympathy for
my Samurai relatives.
144
00:17:31,900 --> 00:17:34,471
They don't allow poor children
to be educated.
145
00:17:35,070 --> 00:17:38,210
And I want to bring up these innocent
children to be glorious people.
146
00:17:42,111 --> 00:17:46,423
I have a dream to open a school
for them in the future.
147
00:17:48,784 --> 00:17:53,699
My family thinks it's nonsense.
They won't even meet me halfway.
148
00:18:00,229 --> 00:18:03,267
İt's a wonderful ambition.
149
00:18:04,833 --> 00:18:07,439
I can see from your vision...
150
00:18:07,569 --> 00:18:11,210
that you're very strong-willed.
151
00:18:13,308 --> 00:18:17,950
Why are you hesitating?
Madam, madam!
152
00:18:21,250 --> 00:18:22,422
Mr. Shinzaburo!
153
00:18:24,853 --> 00:18:26,127
Mr. Shinzaburo!
154
00:18:31,460 --> 00:18:34,100
Could you please wait a little while
for the money?
155
00:18:34,296 --> 00:18:38,142
Your master should pay your debt!
156
00:18:38,467 --> 00:18:40,003
Certainly, he will pay!
157
00:18:40,135 --> 00:18:42,581
Don't come to the gambling house anymore!
158
00:18:44,306 --> 00:18:45,376
Get out!
159
00:18:58,587 --> 00:19:01,033
Excuse us. We're late.
160
00:19:04,093 --> 00:19:06,972
Oyone, from Tigyo's place?
161
00:19:16,438 --> 00:19:20,614
And the other girl is Tamamushi,
I suppose.
162
00:20:10,759 --> 00:20:14,832
Bu y! Very cheap!
163
00:20:17,966 --> 00:20:20,344
Very good gifts #om Etigo!
164
00:20:20,469 --> 00:20:23,075
"If a person isn't lazy..."
165
00:20:28,110 --> 00:20:32,786
- Don't make a noise; the children are
studying. - Mr. Hagiwara will get angry.
166
00:20:32,981 --> 00:20:35,120
- I'm sorry.
- Hey, merchant!
167
00:20:36,718 --> 00:20:40,598
- Hey, merchant. Give me 10 sweets.
- You want to buy? Many thanks.
168
00:20:44,760 --> 00:20:46,137
Thank you very much.
169
00:20:58,040 --> 00:21:01,613
Well, children, try once again.
170
00:21:02,411 --> 00:21:05,221
- "Confucius;s says..."
- "Confucius says,
171
00:21:06,048 --> 00:21:13,227
"that all people want to be
rich and noble.
172
00:21:13,989 --> 00:21:19,268
"If people are hardworking,
their lives become quiet and serene.
173
00:21:19,895 --> 00:21:22,899
"He says that people do not want to be
poor and of low origin.
174
00:21:23,298 --> 00:21:26,609
"If a person isn't lazy...
175
00:21:27,469 --> 00:21:32,919
"he can avoid a life of poverty."
176
00:21:33,542 --> 00:21:37,046
Perfect. Well done.
Here are some sweets for you.
177
00:21:42,300 --> 00:21:44,405
Mr. Shinzaburo, your mother's here.
178
00:21:47,139 --> 00:21:49,176
Mr. Teacher, thank you very much.
179
00:22:05,423 --> 00:22:07,869
How can you live in such a house?
180
00:22:08,960 --> 00:22:10,871
Do you have some business with me?
181
00:22:11,429 --> 00:22:14,808
Shinzaburo, come back home
as soon as possible
182
00:22:16,034 --> 00:22:17,172
No.
183
00:22:17,536 --> 00:22:20,847
Your reply shows me that you don't
have any feelings,
184
00:22:21,873 --> 00:22:25,013
but Kiku will be a good wife for you.
185
00:22:27,712 --> 00:22:32,661
All the people in the village
worry about Kiku.
186
00:22:35,420 --> 00:22:37,400
And that's why I should marry her?
187
00:22:40,759 --> 00:22:43,968
- Is that what you're saying?
- Shinzaburo, listen to me.
188
00:22:45,130 --> 00:22:50,204
If you become a member of Kiku's family,
it will be of great benefit to our house.
189
00:22:50,569 --> 00:22:53,209
I can't marry simply because
it's good for our family.
190
00:22:53,405 --> 00:22:57,182
- It's only a formality.
- We don't love each other!
191
00:22:58,743 --> 00:23:04,056
If you refuse, we shall disown you.
Your father said so.
192
00:23:07,786 --> 00:23:11,324
Shinzaburo, please do as he orders.
193
00:23:27,189 --> 00:23:29,863
Hi!
194
00:23:30,826 --> 00:23:32,203
Thank you very much.
195
00:23:33,028 --> 00:23:36,100
- So you're still alive?
- What are you talking about?
196
00:23:36,698 --> 00:23:38,405
I haven’t seen you for a long time.
197
00:23:38,500 --> 00:23:43,574
Now my master works at the school I have to
behave modestly; I can't live it up.
198
00:23:43,627 --> 00:23:46,130
You've got no-one to go
with you to a tavern.
199
00:23:47,376 --> 00:23:49,117
I know one good place.
200
00:23:49,578 --> 00:23:51,455
- Let's drink?
- I suppose I'm paying?
201
00:23:51,680 --> 00:23:53,751
- Come on, let's go!
- OK!
202
00:24:01,990 --> 00:24:03,264
Here, please.
203
00:24:04,426 --> 00:24:05,871
- Girl!
- Yes?
204
00:24:06,662 --> 00:24:08,107
- Bring one more cup.
- Yes.
205
00:24:11,266 --> 00:24:14,941
Your master will want to know about my
master's secret meeting.
206
00:24:15,404 --> 00:24:17,748
He'd pay for the information.
Tell him about it,
207
00:24:18,006 --> 00:24:20,282
- and I'll get some money.
- Who are the women?
208
00:24:21,343 --> 00:24:25,189
One of them is Oyone, the waitress from
Kikyo, the ether's a prostitute, Tamamushi.
209
00:24:26,481 --> 00:24:27,687
What's the matter?
210
00:24:28,483 --> 00:24:30,759
Are you sure?
211
00:24:33,221 --> 00:24:37,499
- Yes, I saw them myself.
- In that case, we won't get any money.
212
00:24:38,026 --> 00:24:39,164
Why not?
213
00:24:39,394 --> 00:24:44,343
Because they're ghosts.
Those women are dead.
214
00:24:45,000 --> 00:24:47,480
Is that a joke?
You should'n joke with me like that.
215
00:24:47,769 --> 00:24:49,214
Hey girl, hurry!
216
00:24:49,471 --> 00:24:51,644
I'm not lying: it's the truth.
217
00:24:52,107 --> 00:24:55,247
But I really saw them,
with my own eyes.
218
00:24:55,610 --> 00:25:00,582
I tell you, they're ghosts.
One man fell in love with Tamamushi...
219
00:25:00,782 --> 00:25:05,731
and took her to his castle on the cape,
but he died on the first night.
220
00:25:07,281 --> 00:25:08,985
And then she out her throat.
221
00:25:09,791 --> 00:25:14,865
Oyone was a servant there.
She died together with them.
222
00:25:15,664 --> 00:25:16,870
Yes, girl?
223
00:25:20,702 --> 00:25:23,945
If you think I'm lying, go to the place
where she used to work and ask.
224
00:25:24,239 --> 00:25:28,016
İt's the first Obon for them,
so that’s probably why they can return.
225
00:25:29,277 --> 00:25:32,019
But why have they appeared
to your master?
226
00:25:33,949 --> 00:25:36,361
Sir, when did you see them?
227
00:25:46,628 --> 00:25:48,608
Hey, Banzo!
228
00:25:51,032 --> 00:25:52,272
Pay the bill!
229
00:27:12,481 --> 00:27:15,121
When did you come?
230
00:27:15,984 --> 00:27:18,396
Forgive us for entering
without your permission.
231
00:27:18,820 --> 00:27:20,231
Never mind.
232
00:27:20,789 --> 00:27:23,235
How are you?
233
00:27:30,966 --> 00:27:32,809
For the sake of my family,
234
00:27:33,368 --> 00:27:36,941
I'm forced to do something impossible.
If l disobey, my family will damn me.
235
00:27:37,873 --> 00:27:41,980
Your father left his house because of
a Tickle prince.
236
00:27:43,645 --> 00:27:46,091
Why should we live,
submitting to their callousness?
237
00:27:49,351 --> 00:27:53,458
Your master and my parents can do what
they want, because they have power.
238
00:27:53,822 --> 00:27:55,859
I've lost all respect for Samurais
239
00:28:02,831 --> 00:28:07,678
If I had money, I'd like to pay
for you and to live with you.
240
00:28:08,403 --> 00:28:10,440
Do you really mean that?
241
00:28:11,206 --> 00:28:13,618
But I can't do it. it's sad.
242
00:28:14,609 --> 00:28:18,056
No, we're very glad to hear
these words! Madam!
243
00:28:23,518 --> 00:28:24,997
Mr. Shinzaburo,
244
00:28:25,186 --> 00:28:28,360
at least she can be your bride for the
period of the Obon festival.
245
00:28:29,958 --> 00:28:32,962
Madam, what happiness!
246
00:28:34,329 --> 00:28:36,707
Let's celebrate your union now.
247
00:29:23,311 --> 00:29:27,350
It lasts only for the festival,
but your hearts will never change...
248
00:29:27,482 --> 00:29:30,520
and you will remain husband
and wife forever.
249
00:29:32,554 --> 00:29:34,397
İt's a symbol.
250
00:29:35,624 --> 00:29:40,664
This mirror is a family relic from
madam's house. Accept it, please.
251
00:30:03,018 --> 00:30:04,588
Wait just a little.
252
00:31:03,712 --> 00:31:08,252
Whats he talking about?
There are HO ghosts here.
253
00:31:55,697 --> 00:31:57,074
Mr. Shinzaburo!
254
00:32:59,994 --> 00:33:01,871
Oh, I can't take it.
255
00:33:09,720 --> 00:33:12,064
Hey, I'm home. Dammit!
256
00:33:24,835 --> 00:33:26,473
Hey, wife, dammit!
257
00:35:05,436 --> 00:35:07,347
Sensei! Sensei!
258
00:35:08,706 --> 00:35:09,912
Open the door!
259
00:35:11,809 --> 00:35:14,312
- What's happened?
- Please, open the door!
260
00:35:15,212 --> 00:35:17,214
I'm opening it.
261
00:35:26,157 --> 00:35:27,966
Banzo, whats happened?
262
00:35:29,326 --> 00:35:31,932
Water, water! Give me water!
263
00:35:35,032 --> 00:35:36,204
Water!
264
00:35:39,670 --> 00:35:44,085
This isn’t like you.
What's happened? Tell me.
265
00:35:49,380 --> 00:35:50,620
Drink this
266
00:35:58,556 --> 00:36:00,194
Ghosts!
267
00:36:01,625 --> 00:36:02,865
Ghosts?
268
00:36:05,429 --> 00:36:09,571
Mr. Shinzaburo is sleeping with a
ghost-woman!
269
00:36:10,301 --> 00:36:15,341
An assignation with a ghost... I read something
similar in a Shinano book, but it's nonsense.
270
00:36:15,439 --> 00:36:21,253
Sensei, you shouldn't treat it so lightly!
I saw it with my own eyes.
271
00:36:25,583 --> 00:36:31,226
Thank you very much, Mr. Teacher!
272
00:36:37,629 --> 00:36:42,578
Yes, there's a really serious problem here.
His face is marked by a seal of death.
273
00:36:43,534 --> 00:36:44,706
Really?
274
00:36:45,203 --> 00:36:48,446
Nonsense! they’re not ghosts.
275
00:36:51,676 --> 00:36:57,524
They've given me a fine gift:
a family heirloom.
276
00:37:02,654 --> 00:37:04,099
How could a ghost do that?
277
00:37:05,456 --> 00:37:08,994
Besides, it's just for a short while,
only for Obon.
278
00:37:09,694 --> 00:37:14,541
You shouldn’t meet them.
If you continue to do so, you'll die.
279
00:37:18,503 --> 00:37:22,542
You teach poor people. it's not easy to
ind someone who'll do that.
280
00:37:23,808 --> 00:37:27,415
For the sake of the children...
281
00:37:27,845 --> 00:37:30,257
tell the ghosts tonight:
282
00:37:31,182 --> 00:37:34,493
"We must not meet again". Well?
283
00:37:35,920 --> 00:37:38,799
Why are you doing this?
Why are you treating these women so badly?
284
00:37:39,957 --> 00:37:44,838
If you really think they're ghosts,
what are you going to do?
285
00:37:44,929 --> 00:37:47,170
Banzo, who have you told?
286
00:37:49,400 --> 00:37:55,407
No-one. I just thought that Sensei...
287
00:37:56,474 --> 00:37:58,317
Leave! Leave!
288
00:38:00,445 --> 00:38:04,916
Sensei, let's go.
He doesn't believe us.
289
00:38:12,423 --> 00:38:14,994
Nonsense! What nonsense!
290
00:38:27,772 --> 00:38:31,447
Tell me please,
if there's a castle on this cape,
291
00:38:31,576 --> 00:38:34,079
where the waitress from
Yoshiwara used to live?
292
00:38:34,278 --> 00:38:38,283
The castles over there.
Are you connected with it somehow?
293
00:38:39,350 --> 00:38:44,732
I'm looking for a girl called Otsuyu
and her servant, Oyone.
294
00:38:45,123 --> 00:38:47,069
Are you sure that was their names?
295
00:38:47,992 --> 00:38:49,994
- Aren't they here now?
- No.
296
00:38:52,763 --> 00:38:55,004
Is it really true that they're dead?
297
00:38:55,700 --> 00:38:58,306
I don't know who they were,
298
00:38:59,036 --> 00:39:03,576
but after the wedding,
both of them died.
299
00:39:06,410 --> 00:39:08,651
Do you know where they were buried?
300
00:39:09,347 --> 00:39:11,691
In a Buddhist temple: Shimbandzuiin.
301
00:39:32,770 --> 00:39:35,614
- Someone's been here already.
- Who could have done this?
302
00:39:36,541 --> 00:39:39,545
Someone's opened the graves.
Very bad.
303
00:39:40,111 --> 00:39:42,648
These are the graves of Otsuyu and Oyone.
304
00:39:54,859 --> 00:39:56,998
Someone has stolen a mirror!
305
00:39:59,964 --> 00:40:01,068
A mirror?
306
00:40:08,839 --> 00:40:12,616
- Master, welcome home!
- It was hot today, wasn't it?
307
00:40:13,644 --> 00:40:15,487
Banzo, master has returned!
308
00:40:19,884 --> 00:40:21,158
Welcome home!
309
00:40:22,687 --> 00:40:25,065
Where've you been, Sensei?
310
00:41:40,631 --> 00:41:42,702
- Wo's there?
- it's Banzo!
311
00:41:43,034 --> 00:41:44,570
I've brought your supper.
312
00:41:45,303 --> 00:41:47,806
Don't come in! Leave! Leave!
313
00:41:55,746 --> 00:41:58,056
Ten o'clock!
314
00:42:03,888 --> 00:42:06,562
Ten o'clock!
315
00:42:12,430 --> 00:42:14,603
How is your master?
316
00:42:14,865 --> 00:42:20,838
He believed me at last. He's locked his door,
and won't let anybody enter.
317
00:42:21,072 --> 00:42:22,449
That's good.
318
00:42:22,573 --> 00:42:24,951
The ghosts will arrive soon.
319
00:42:25,276 --> 00:42:28,314
We should leave here quickly,
before they can possess us.
320
00:42:29,680 --> 00:42:31,523
Ten o'clock!
321
00:44:14,952 --> 00:44:18,593
Oyone, I want to see Shinzaburo
as soon as possible
322
00:44:36,974 --> 00:44:38,419
Good evening!
323
00:44:41,378 --> 00:44:44,291
Madam, you don't need my help
anymore, do you?
324
00:44:46,016 --> 00:44:47,017
No.
325
00:44:54,458 --> 00:44:57,337
- I'll prepare the bed for you now.
- Stop!
326
00:44:58,195 --> 00:44:59,902
What's wrong?
327
00:45:01,732 --> 00:45:04,212
You're not normal people.
328
00:45:06,971 --> 00:45:08,917
Why do you say that?
329
00:45:11,175 --> 00:45:12,882
You're not alive!
330
00:45:15,112 --> 00:45:18,650
Us? What do you mean?
331
00:45:29,693 --> 00:45:34,039
I went to the cape and was
told that you're both dead...
332
00:45:35,933 --> 00:45:39,346
and I saw that your graves are empty,
333
00:45:39,537 --> 00:45:42,984
and the mirror that was
there has disappeared.
334
00:45:45,009 --> 00:45:47,922
Who are you really?
335
00:45:48,579 --> 00:45:50,855
Tell me the truth.
336
00:45:53,217 --> 00:45:54,924
Do you think...
337
00:45:56,220 --> 00:46:01,101
that we are... thieves?
338
00:46:02,493 --> 00:46:04,029
No, I think...
339
00:46:05,396 --> 00:46:08,002
I think that you are...
340
00:46:12,002 --> 00:46:17,918
You think that we are... what?
341
00:46:26,884 --> 00:46:28,557
Mr. Shinzaburom
342
00:46:29,520 --> 00:46:32,865
You made love with madam,
343
00:46:34,491 --> 00:46:37,267
and now you want to kill her.
344
00:47:55,773 --> 00:47:56,774
Sensei!
345
00:47:58,208 --> 00:48:03,317
İt's Banzo! Sensei!
346
00:48:04,381 --> 00:48:06,361
Be careful!
347
00:48:11,054 --> 00:48:13,557
Be careful!
348
00:48:52,329 --> 00:48:56,709
Mr. Shinzaburo, forgive us.
349
00:48:59,203 --> 00:49:03,276
I understand why you lost your temper.
350
00:49:04,341 --> 00:49:06,252
Please forgive us for lying.
351
00:49:07,744 --> 00:49:11,191
If you know that we are ghosts,
352
00:49:12,549 --> 00:49:15,826
it's a pity...
353
00:49:18,021 --> 00:49:20,763
that you are so cruel.
354
00:49:28,799 --> 00:49:33,339
Why don't you ask us...
355
00:49:34,738 --> 00:49:36,945
how we died?
356
00:49:42,279 --> 00:49:46,056
About Madam...
357
00:49:47,651 --> 00:49:50,222
If you knew why madam died,
358
00:49:50,921 --> 00:49:53,299
you would approve of her deed!
359
00:49:53,891 --> 00:49:59,000
By killing herself, she showed that this
cruel world was intolerable for her.
360
00:49:59,897 --> 00:50:01,968
Why don't you tell her,
361
00:50:02,432 --> 00:50:04,673
"l will kill myself too, and follow you!"
362
00:50:04,768 --> 00:50:08,147
You shouldn’t say that, Oyone.
363
00:50:10,607 --> 00:50:13,781
He knows who we are.
364
00:50:15,379 --> 00:50:17,450
Do you want to stop seeing him?
365
00:50:20,617 --> 00:50:22,119
Do you really want to?
366
00:50:27,958 --> 00:50:31,735
Mr. Shinzaburo, please.
367
00:50:33,263 --> 00:50:38,303
There are just three days until the 20th,
368
00:50:39,603 --> 00:50:43,608
can't you keep meeting her,
just for three more days?
369
00:51:18,842 --> 00:51:24,019
Mr. Shinzaburo, I wish I'd met you
while I was alive!
370
00:51:29,386 --> 00:51:30,387
Otsuyu!
371
00:51:35,225 --> 00:51:36,568
Mr. Shinzaburo!
372
00:51:54,277 --> 00:51:55,585
Good morning!
373
00:52:03,587 --> 00:52:04,691
Good morning!
374
00:52:20,120 --> 00:52:21,565
Shinzaburo, have you slept?
375
00:52:28,428 --> 00:52:29,998
Something happened yesterday.
376
00:52:32,082 --> 00:52:35,359
Sensei, do you remember last night?
377
00:52:37,821 --> 00:52:40,495
You shouted loudly,
378
00:52:40,791 --> 00:52:45,365
I thought something had happened
and I came to you.
379
00:52:46,363 --> 00:52:49,276
You brandished your sword
and then you attacked me.
380
00:52:51,501 --> 00:52:52,775
You?
381
00:52:53,503 --> 00:52:56,780
Last night the ghosts came again.
382
00:53:03,413 --> 00:53:05,415
Did you see them?
383
00:53:08,619 --> 00:53:09,791
Banzo,
384
00:53:10,654 --> 00:53:13,863
I definitely know now that
they are dead.
385
00:53:25,769 --> 00:53:27,840
I went to the cape to see for myself.
386
00:53:28,672 --> 00:53:30,845
I saw their graves...
387
00:53:31,508 --> 00:53:34,512
They were empty.
388
00:53:35,279 --> 00:53:37,850
And someone had stolen a mirror.
389
00:53:38,649 --> 00:53:40,151
You've learnt so much!
390
00:53:40,284 --> 00:53:42,764
Have you told them that you
won't meet them anymore?
391
00:53:43,387 --> 00:53:44,559
Have you?
392
00:53:50,527 --> 00:53:54,407
But that woman died to protest
against this cruel world.
393
00:53:56,133 --> 00:53:57,942
She has proved her courage.
394
00:53:58,735 --> 00:54:01,477
- Sensei!
- You look so different after last night!
395
00:54:01,738 --> 00:54:03,581
You're so pale!
396
00:54:07,377 --> 00:54:08,947
I couldn't turn them away!
397
00:54:11,214 --> 00:54:13,319
Why did you allow them?
398
00:54:13,817 --> 00:54:16,798
Perhaps the head of the temple
will be able to help.
399
00:54:17,087 --> 00:54:19,067
This person is very kind to
us poor people.
400
00:54:19,356 --> 00:54:23,827
He teaches our children to
read and write.
401
00:54:23,927 --> 00:54:26,635
Sir, sir, our children miss him.
402
00:54:27,030 --> 00:54:30,034
Please, help us!
403
00:54:30,467 --> 00:54:33,710
Mukaebi ire calls the spirits of
the dead for the Obon festival.
404
00:54:33,903 --> 00:54:37,248
But on the 16th they return to paradise.
405
00:54:37,941 --> 00:54:41,980
However, the souls of restless spirits...
406
00:54:42,178 --> 00:54:47,992
continue to wander on the Earth
until the 20th.
407
00:54:48,618 --> 00:54:53,260
There are two Clays left:
tonight and the next.
408
00:54:54,391 --> 00:54:57,668
If they don't meet anymore,
it will save the teacher's life.
409
00:54:57,861 --> 00:55:00,000
Sir, please, help us!
410
00:55:00,297 --> 00:55:01,708
Please!
411
00:55:03,300 --> 00:55:08,807
Mr. Hagiwara, we are forced to lock
you in Komori temple for two days.
412
00:55:10,073 --> 00:55:17,548
And over the doors and windows we shall
post scrolls with prayers and charms,
413
00:55:18,598 --> 00:55:22,512
so no ghosts can enter.
414
00:55:23,536 --> 00:55:27,211
For the sake of the children,
sir, please, listen to him.
415
00:55:27,941 --> 00:55:31,582
Sir, please listen.
416
00:55:37,217 --> 00:55:39,390
Thank you very much!
417
00:55:40,654 --> 00:55:44,761
Don't worry.
Sensei's illness will soon pass.
418
00:55:45,125 --> 00:55:48,004
Good, good.
419
00:55:50,196 --> 00:55:52,608
Here is food for two days.
420
00:55:53,266 --> 00:55:55,405
Please, be patient.
421
00:55:57,070 --> 00:56:00,711
Sir, you mustn't remove the prayers.
422
00:56:03,310 --> 00:56:04,380
OK?
423
00:57:17,650 --> 00:57:22,429
Sir, you shouldn’t remove these scrolls.
424
00:57:23,356 --> 00:57:27,327
Nobody should touch them.
None of them should be moved.
425
00:57:28,428 --> 00:57:35,175
You should stay in your houses
after dark. Do you understand?
426
00:59:26,546 --> 00:59:27,684
Madam!
427
00:59:28,047 --> 00:59:32,018
- What's happened, Oyone?
- Charms. Charms, everywhere!
428
00:59:32,151 --> 00:59:33,289
What?
429
00:59:49,769 --> 00:59:52,682
And here as well. it's awful.
430
00:59:54,073 --> 00:59:55,575
Mr. Shinzaburo!
431
00:59:56,576 --> 01:00:01,958
- Oyone... - Yesterday you promised,
what happened?
432
01:00:04,484 --> 01:00:08,330
Mr Shinzaburo, this is cruel!
433
01:00:10,990 --> 01:00:12,799
It's cruel!
434
01:00:16,529 --> 01:00:20,909
My decision hasn’t changed.
My feelings are still the same.
435
01:00:21,568 --> 01:00:23,844
But why are these scrolls here?
436
01:00:25,004 --> 01:00:30,511
İt's for the sake of the children of the
poor: I need to live, for their sake.
437
01:00:31,678 --> 01:00:38,186
You should meet her, she has to return
to the underworld soon.
438
01:00:41,120 --> 01:00:43,794
Please, leave me and go back to your world.
439
01:00:44,824 --> 01:00:47,668
I want to live to improve this
world, where you suffered so.
440
01:00:48,227 --> 01:00:51,208
Please, abandon these meetings.
441
01:00:54,467 --> 01:00:59,576
Please tear the scrolls off!
Mr. Shinzaburo!
442
01:01:00,707 --> 01:01:03,347
Pf ease, tear them off-'
443
01:01:05,044 --> 01:01:10,585
Mr. Shinzaburo, please tear them off.
444
01:01:11,651 --> 01:01:17,499
Mr. Shinzaburo, please tear them off.
445
01:01:37,076 --> 01:01:45,518
Don't you love madam?
Don't you care that she's suffering?
446
01:01:57,196 --> 01:02:01,008
Hey in there, open up!
447
01:02:03,569 --> 01:02:05,446
There's no one here.
448
01:02:07,006 --> 01:02:09,748
Are you at home? Open up!
449
01:02:13,179 --> 01:02:14,180
Omine?
450
01:02:18,651 --> 01:02:21,097
What are you up to?
451
01:02:21,587 --> 01:02:25,831
Nothing special! Nothing special!
452
01:02:26,192 --> 01:02:29,071
Nothing special?
453
01:02:30,163 --> 01:02:33,940
Why have you got home so late?
454
01:02:35,802 --> 01:02:40,581
- Is there someone else here?
- Don't say that! it's serious!
455
01:02:40,707 --> 01:02:43,119
They come to Mr. Shinzaburo's house...
456
01:02:44,043 --> 01:02:46,080
Ghosts!
457
01:02:48,448 --> 01:02:49,791
What are you talking about?
458
01:02:58,958 --> 01:03:02,337
- Fool! Fool! What have you done?
- Don't shout so loudly.
459
01:03:04,230 --> 01:03:06,836
- Did you see something outside?
- I saw nothing!
460
01:03:14,640 --> 01:03:21,387
I was almost back here,
but my foot started to hurt.
461
01:03:22,615 --> 01:03:25,994
If someone knocks on the door,
it can only be me, get it?
462
01:03:28,254 --> 01:03:31,098
Well, both of us are at home now,
so let's close the door.
463
01:03:31,224 --> 01:03:35,001
You've started again.
Ghosts are just tales for children,
464
01:03:35,895 --> 01:03:37,738
but some adults believe in them, too.
465
01:03:43,669 --> 01:03:46,582
I'm very tired and I'm going to bed.
466
01:03:51,277 --> 01:03:54,121
Omine, have you fallen asleep so quickly?
467
01:03:59,719 --> 01:04:01,562
I haven’t seen you for a long time.
468
01:04:04,257 --> 01:04:05,793
I've had a terrible night.
469
01:04:22,708 --> 01:04:23,812
What are you doing?
470
01:04:59,679 --> 01:05:02,853
Haven't seen you for a long time, Mr. Banzo.
471
01:05:03,950 --> 01:05:08,228
Haven't seen you for a long time,
Madam Oyone I feel guilty.
472
01:05:08,921 --> 01:05:11,834
Think about the past.
473
01:05:12,058 --> 01:05:15,528
I did you harm. Please, rest in peace.
474
01:05:16,362 --> 01:05:19,935
That's over and done with.
475
01:05:22,969 --> 01:05:27,714
Please, tear the scrolls off.
476
01:05:34,413 --> 01:05:38,418
I can't It would be very bad.
Forgive me.
477
01:05:39,652 --> 01:05:41,393
Pf ease, don? refuse.
478
01:05:42,188 --> 01:05:44,862
It will be morning soon. Good-bye.
479
01:05:47,593 --> 01:05:52,201
I will come again tomorrow night.
480
01:05:52,698 --> 01:05:55,110
Tear the scrolls off by then.
481
01:06:13,319 --> 01:06:15,799
You were hiding someone. Damn you!
482
01:06:18,324 --> 01:06:23,774
No, no, no, she was one of those ghosts!
483
01:06:27,400 --> 01:06:31,280
Once a year, during the Obon festival,
I get leave from my job...
484
01:06:32,805 --> 01:06:35,615
and I rush to come home,
and you have a woman here!
485
01:06:35,808 --> 01:06:37,014
In this house! Who is she?
486
01:06:37,143 --> 01:06:39,384
İt's not like that, you fool!
She's the waitress from Yoshiwara
487
01:06:39,512 --> 01:06:42,288
She committed suicide
together with the prostitute.
488
01:06:42,365 --> 01:06:45,505
Ghosts, ghosts!
Stop trying to deceive me!
489
01:06:46,569 --> 01:06:48,048
I'll tell everyone about you!
490
01:06:48,137 --> 01:06:50,048
Wait! You, you...
491
01:06:53,542 --> 01:06:57,319
Well, damn you!
492
01:06:58,247 --> 01:07:01,160
Omine, Omine, you can ask anyone!
I've never lied to you!
493
01:07:01,284 --> 01:07:03,059
You're the best, you know that.
494
01:07:05,187 --> 01:07:06,791
Don't say that! Damn!
495
01:07:20,336 --> 01:07:22,373
There's only one night left, don't worry.
496
01:07:29,478 --> 01:07:36,157
Well, do you believe me now?
They asked me to tear the scrolls off.
497
01:07:37,787 --> 01:07:38,993
Did you agree?
498
01:07:39,188 --> 01:07:44,001
I had no time to answer because morning came
and they left. They'll return tonight.
499
01:07:45,027 --> 01:07:47,166
I'm trembling!
500
01:07:47,930 --> 01:07:51,036
Omine, it’s only one night.
We'll escape Somewhere.
501
01:07:53,703 --> 01:07:54,875
No, we won't.
502
01:07:56,372 --> 01:07:57,874
Then what should we do?
503
01:07:59,108 --> 01:08:01,213
- Ask them for money.
- What?
504
01:08:03,646 --> 01:08:09,995
Listen to me. Tell them this: our family
depends on what Mr. Hagiwara pays us.
505
01:08:10,186 --> 01:08:13,224
If something happens to him,
we'll be destitute.
506
01:08:14,323 --> 01:08:18,897
If we had 100 ryo to live on,
things would be different.
507
01:08:20,229 --> 01:08:21,867
Tell them that!
508
01:08:23,199 --> 01:08:24,803
Shall we tear the scrolls down, then?
509
01:08:25,868 --> 01:08:27,541
But if we do that, master could die.
510
01:08:27,637 --> 01:08:29,583
Let him die.
511
01:08:30,940 --> 01:08:34,012
Anyway, at least he'll have fallen in love
once. So what if it was with a ghost!
512
01:08:36,078 --> 01:08:39,525
But ghosts don't have feet.
513
01:08:39,615 --> 01:08:42,721
Be serious! Ask them.
514
01:08:43,519 --> 01:08:45,556
İt'll be great if they bring the money.
515
01:08:46,222 --> 01:08:49,760
If I had 100 ryo, I could leave my job.
516
01:08:51,327 --> 01:08:53,671
If they don't bring it,
it will be very bad.
517
01:08:55,598 --> 01:08:56,770
Au right!
518
01:08:58,067 --> 01:09:00,069
But about the negotiations...
519
01:09:00,436 --> 01:09:02,279
You should handle all that.
520
01:09:02,471 --> 01:09:04,348
But maybe you...
521
01:09:04,707 --> 01:09:06,550
What's the matter?
You're a coward!
522
01:09:07,610 --> 01:09:09,351
They won't trust me, because I'm a woman.
523
01:09:09,445 --> 01:09:11,322
But me, too...
524
01:09:11,447 --> 01:09:13,552
- What?
- No, no, nothing.
525
01:09:13,883 --> 01:09:17,490
OK! We're going to get 100 ryo!
526
01:09:26,562 --> 01:09:28,132
Sensei, whats happened?
527
01:09:29,298 --> 01:09:32,768
There's only one night to go.
Stay at home and pray.
528
01:09:33,336 --> 01:09:35,145
- Where will we pray?
- Just here.
529
01:09:35,271 --> 01:09:37,182
No, we refuse!
530
01:09:37,406 --> 01:09:38,544
What's the matter?
531
01:09:38,641 --> 01:09:44,455
Give me a futon! I'm very
cold suddenly. I'm very sick.
532
01:09:45,448 --> 01:09:46,688
Again?
533
01:09:47,316 --> 01:09:50,195
As soon as I heard about ghosts,
I was trembling again.
534
01:09:50,319 --> 01:09:51,491
Forgive me.
535
01:09:51,587 --> 01:09:54,864
- Oh, that's bad. - Then you should pray
in some other place.
536
01:09:55,591 --> 01:09:58,595
We wanted to pray close to your master,
537
01:09:58,995 --> 01:10:02,807
but if you're sick,
the drums will disturb you.
538
01:10:03,299 --> 01:10:04,539
Excuse me, please.
539
01:10:04,734 --> 01:10:07,476
- Omine, it's OK, OK.
- Cold... it's cold...
540
01:10:07,837 --> 01:10:11,375
Forgive us for this.
541
01:10:11,474 --> 01:10:13,010
- Take care!
- Yes, yes!
542
01:10:13,309 --> 01:10:16,620
Why did you feel cold suddenly?
Are you OK now?
543
01:10:17,947 --> 01:10:20,621
İt's hot! Why have you given
me this futon, fool!
544
01:10:23,686 --> 01:10:27,566
Even if they agree, we can refuse
at the last moment. it's hot!
545
01:11:28,951 --> 01:11:29,929
They’re here!
546
01:11:34,657 --> 01:11:37,900
- Ouch!
- You're afraid? Me, too...
547
01:11:39,428 --> 01:11:41,806
Be strong!
548
01:11:42,798 --> 01:11:43,868
Hey, wife!
549
01:11:45,835 --> 01:11:47,940
Mr Banzo!
550
01:11:50,072 --> 01:11:52,712
Excuse me,
551
01:11:53,542 --> 01:11:57,684
but the scrolls are still there,
and we can't enter.
552
01:11:58,547 --> 01:12:01,619
Madam mustn’t suffer any more.
553
01:12:02,151 --> 01:12:04,722
Mr. Banzo, show your compassion,
554
01:12:05,788 --> 01:12:09,895
Please, the scrolls...
555
01:12:12,394 --> 01:12:15,273
My wife and I can hardly make ends meet,
556
01:12:15,664 --> 01:12:20,477
and that's only thanks to
Master Shinzaburo
557
01:12:21,337 --> 01:12:23,476
How will we survive if something
happens to him?
558
01:12:23,672 --> 01:12:26,209
We're in a difficult situation...
559
01:12:29,411 --> 01:12:30,617
100 ryo!
560
01:12:32,214 --> 01:12:37,061
If you bring 100 ryo,
I'll remove the scrolls at once.
561
01:12:38,020 --> 01:12:39,158
100 ryo!
562
01:12:40,256 --> 01:12:42,827
100 ryo? You're very rude!
563
01:12:43,425 --> 01:12:44,836
Husband, be strong!
564
01:12:45,961 --> 01:12:48,999
If you don't do what we ask,
565
01:12:49,131 --> 01:12:51,668
we won't do what you ask.
566
01:12:53,435 --> 01:12:57,247
But we haven’t got that sort of money.
567
01:12:59,141 --> 01:13:01,314
We can't help you.
568
01:13:02,278 --> 01:13:04,849
That's it, then...
569
01:13:05,514 --> 01:13:07,721
We should give up.
570
01:13:08,751 --> 01:13:11,732
This is the last night.
571
01:13:13,088 --> 01:13:17,628
If you don't help us,
we'll return to the underworld!
572
01:13:19,161 --> 01:13:22,005
Please!
573
01:13:25,501 --> 01:13:31,076
Mr. Banzo, I hate you.
574
01:13:33,809 --> 01:13:38,690
Madam Oyone. Wait! Madam Oyone!
575
01:13:41,717 --> 01:13:44,789
Madam Oyone! What are you doing?
576
01:13:44,887 --> 01:13:48,130
Why don't you do something?
577
01:13:48,224 --> 01:13:52,468
- Well, you...
- Tell them to bring the money.
578
01:13:52,561 --> 01:13:56,976
Calm down, it isn't our destiny to be rich.
579
01:13:57,066 --> 01:14:00,479
And besides, ghosts have
no way to get money.
580
01:14:02,338 --> 01:14:04,682
Hey, we've saved the life of the teacher;
why aren't you glad?
581
01:14:05,007 --> 01:14:08,955
I'm going. I'm going to pray
with the others.
582
01:14:11,680 --> 01:14:13,182
I'll tell them all about it.
583
01:14:19,488 --> 01:14:22,833
- they’re here! Money!
- What did you say?
584
01:14:26,929 --> 01:14:28,499
Ghosts, are you here?
585
01:14:29,298 --> 01:14:32,142
If you don't have the money, get out!
586
01:14:34,737 --> 01:14:35,909
Madam...
587
01:14:37,773 --> 01:14:39,810
In Shimbandzuiin cemetery...
588
01:14:40,576 --> 01:14:43,352
Search to the north...
589
01:14:44,513 --> 01:14:48,051
The second grave from ours.
590
01:14:49,652 --> 01:14:51,689
There you will ind money.
591
01:14:52,588 --> 01:14:55,694
Then come back at once
and tear down the scrolls!
592
01:14:57,226 --> 01:14:58,603
Do not fail us.
593
01:14:58,827 --> 01:15:03,139
- OK, we understood, we understood...
- What did you say? Have they left already'?
594
01:15:06,335 --> 01:15:10,613
- Well?
- Perhaps it's the truth. Go!
595
01:15:12,508 --> 01:15:15,853
Go? Me, alone?
596
01:15:17,313 --> 01:15:21,625
I'll go with you. lf the 100 ryo is there,
we'll disappear quickly.
597
01:15:22,851 --> 01:15:24,455
Will everything be OK?
598
01:15:26,522 --> 01:15:28,365
They’re only ghosts!
599
01:15:29,491 --> 01:15:31,562
Even if we ind the money there,
600
01:15:31,760 --> 01:15:35,333
there's absolutely no need
to kill Mr. Shinzaburo
601
01:15:38,701 --> 01:15:42,114
The ghosts could overhear us.
602
01:15:44,006 --> 01:15:45,110
Well, then!
603
01:15:46,208 --> 01:15:50,554
Either we'll get rich, or not.
We'll know soon!
604
01:16:31,803 --> 01:16:32,941
What is it?
605
01:16:33,805 --> 01:16:34,806
Otsuyu...
606
01:16:36,141 --> 01:16:38,382
Oyone Really, it's written here!
607
01:16:39,211 --> 01:16:40,451
Really?
608
01:16:42,614 --> 01:16:44,753
From here -to the north.
609
01:16:45,183 --> 01:16:46,253
The first...
610
01:16:48,520 --> 01:16:51,501
The second... Here!
611
01:17:02,901 --> 01:17:04,403
İt's too dark.
612
01:17:19,317 --> 01:17:20,762
- I've found something!
- What?
613
01:17:24,289 --> 01:17:25,427
Gold!
614
01:17:25,924 --> 01:17:27,528
Gold! Look!
615
01:17:28,493 --> 01:17:31,167
- 100 ryo?
- Yes.
616
01:17:34,866 --> 01:17:39,906
100 ryo! But how could the
ghosts have known about it?
617
01:17:40,605 --> 01:17:44,815
- It doesn’t matter.
- Let's go! Now! Now!
618
01:17:46,745 --> 01:17:51,319
Hurry! What are you waiting for?
619
01:17:58,323 --> 01:18:00,633
Hey, wait a minute!
620
01:18:23,949 --> 01:18:27,055
Have you found the money?
Are you happy?
621
01:18:29,588 --> 01:18:32,592
Yes, yes, we're happy.
622
01:18:33,525 --> 01:18:38,338
Then go and remove the scrolls
quickly! Please!
623
01:19:22,207 --> 01:19:24,744
Mr. Banzo, now!
624
01:19:38,556 --> 01:19:42,368
You're a coward, even though you're a man!
625
01:19:45,931 --> 01:19:47,308
I am happy.
626
01:19:47,799 --> 01:19:50,439
Now I can see Mr. Shinzaburo!
627
01:19:51,136 --> 01:19:54,743
Thank you. Remove them, quickly!
628
01:20:04,716 --> 01:20:07,060
Madam, now.
629
01:20:18,096 --> 01:20:19,166
Otsuyu!
630
01:20:22,233 --> 01:20:23,541
Don't send me away.
631
01:20:26,471 --> 01:20:29,350
We'll go to the underworld together.
632
01:20:32,978 --> 01:20:38,052
And you'll be husband and
wife there forever.
633
01:20:40,385 --> 01:20:43,264
- Otsuyu?
- I'm so happy.
634
01:20:44,022 --> 01:20:46,400
Mr. Shinzaburo is mine!
635
01:21:19,224 --> 01:21:20,567
İt's dawn already.
636
01:21:21,760 --> 01:21:23,899
Thank you for all your prayers.
637
01:21:27,332 --> 01:21:29,972
Well, let's go to Mr. Hagiwara
638
01:21:30,969 --> 01:21:33,176
Let's hurry.
639
01:21:38,543 --> 01:21:41,023
Hurry, remove the scrolls!
640
01:21:55,627 --> 01:21:58,164
- Sensei, it's terrible!
- What is it?
641
01:21:58,263 --> 01:22:00,402
This scroll is torn!
642
01:22:01,466 --> 01:22:03,104
- Call Banzo!
- Right!
643
01:22:08,874 --> 01:22:11,377
- He's hot here.
- What? Not here?
644
01:22:12,210 --> 01:22:13,621
Both of them are missing.
645
01:23:12,971 --> 01:23:15,577
- Is your bag very heavy?
- Yes, very.
646
01:23:16,408 --> 01:23:17,751
Could it be stones?
647
01:23:18,176 --> 01:23:20,315
Hey, hey, don't frighten me!
648
01:23:25,817 --> 01:23:27,228
Everything's all right.
649
01:23:30,355 --> 01:23:33,564
The ghosts have returned
to their world today.
650
01:23:34,926 --> 01:23:37,133
- Yes. So? - So they can't
appear to us anymore.
651
01:23:37,262 --> 01:23:38,605
Definitely!
652
01:23:41,633 --> 01:23:43,840
- Welcome.
- We should go.
653
01:23:48,039 --> 01:23:51,418
- Shimbandzuiin cemetery.
- The cemetery?
654
01:23:52,477 --> 01:23:55,617
It was terrible and dark there last night.
655
01:23:58,283 --> 01:23:59,762
Do you think there's more there?
656
01:24:00,719 --> 01:24:02,562
Oh, you're so bad.
657
01:24:03,855 --> 01:24:06,358
What do you say?
Let's go and check.
658
01:24:11,263 --> 01:24:13,903
- You're a very good wife.
- You said it.
659
01:24:16,067 --> 01:24:17,740
Please take...
660
01:24:28,947 --> 01:24:30,585
- Found something!
- What?
661
01:24:32,150 --> 01:24:34,687
- it's a bone.
- Don't do that!
662
01:24:38,556 --> 01:24:41,935
Hey, are you stealing our hidden money?
663
01:24:47,232 --> 01:24:49,234
No... we...
664
01:24:49,834 --> 01:24:52,007
Well? What do you say?
665
01:24:53,238 --> 01:24:55,809
- Ghosts, ghosts!
- What? Are you an idiot?
666
01:24:56,608 --> 01:24:58,246
There are no ghosts nowadays!
667
01:25:00,478 --> 01:25:01,650
Forgive us!
668
01:25:02,414 --> 01:25:04,951
- You Suggested we come back!
- No, it was you!
669
01:26:15,987 --> 01:26:17,864
Let's get out of here!
670
01:26:35,006 --> 01:26:39,955
Come back #om paradise
671
01:26:42,113 --> 01:26:46,858
The six realms of existence
672
01:26:48,086 --> 01:26:53,502
Are full of suffering.
673
01:26:53,925 --> 01:26:56,997
The present reflects the past
674
01:26:57,095 --> 01:27:00,008
When you are between
paradise and hell,,
675
01:27:00,465 --> 01:27:06,780
There is nothing to hope for
676
01:27:08,006 --> 01:27:13,080
There is no escape
677
01:28:10,869 --> 01:28:16,751
Directed by
Satsuo Yamamoto
678
01:28:17,609 --> 01:28:21,955
The End
50477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.