All language subtitles for Thanksgiving.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Esperanto
Estonian
Filipino
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:39,555
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
2
00:00:51,468 --> 00:00:54,638
"عيد الشكر"
3
00:01:16,368 --> 00:01:20,172
مرحبًا، آسف لإزعاجكم،
أننا نبحث عن أحد.
4
00:01:20,305 --> 00:01:24,645
بشرته ذهبية بنية.
وزنه 15 رطلاً بدون رأس.
5
00:01:24,778 --> 00:01:26,379
أعرف مكانه.
6
00:01:26,512 --> 00:01:28,717
سأقدمه لك على طبق فضة.
7
00:01:28,850 --> 00:01:30,552
الآن تفضل بالدخول.
8
00:01:30,685 --> 00:01:32,386
تسعدني رؤيتك أخيرًا
بعيدًا عن خلوتك.
9
00:01:32,519 --> 00:01:34,254
أتعلم، يمكن أن تكون (أماندا) مقتنعة جدًا
10
00:01:34,388 --> 00:01:36,190
ـ حين تريد ذلك.
ـ عزيزتي، وصل (إريك).
11
00:01:36,324 --> 00:01:37,893
مرحبًا يا (أماندا).
12
00:01:38,126 --> 00:01:39,629
عجباه.
13
00:01:39,762 --> 00:01:41,864
ـ لقد تمكنت من القدوم.
.ـ أجل
14
00:01:42,098 --> 00:01:43,298
آسف.
15
00:01:43,431 --> 00:01:45,368
إنه (توماس). لحظة واحدة.
16
00:01:45,501 --> 00:01:47,537
لقد خبزت هذا من أجلكِ.
لم أستطع أكله بنفسي.
17
00:01:47,671 --> 00:01:49,072
كان ليكون محبطًا للغاية.
18
00:01:49,205 --> 00:01:50,373
عجباه.
19
00:01:50,506 --> 00:01:51,742
هل خبزت هذا؟
20
00:01:51,875 --> 00:01:54,879
نعم، بالنسبة لرجل أعزب،
.أجيّد التعامل مع الفرن
21
00:01:55,113 --> 00:01:57,782
ضابط يجيد الخبز.
22
00:01:57,915 --> 00:02:00,051
أشعر أنك لن تبقى
عازبًا لفترة طويلة.
23
00:02:00,183 --> 00:02:01,654
تعال. أنّك تتذكّر أمي، صحيح؟
24
00:02:01,787 --> 00:02:03,321
- أمي، هل تتذكّرين (إريك)؟
- مرحبًا.
25
00:02:03,454 --> 00:02:04,923
عيد شكر سعيد.
26
00:02:05,156 --> 00:02:07,492
ـ هل تريد بعض من...؟
.ـ لا، لا
27
00:02:07,626 --> 00:02:09,062
مرتدية جينز وكنزة؟
28
00:02:09,194 --> 00:02:11,397
يمكنك أقلها المحاولة بجدية.
29
00:02:11,530 --> 00:02:13,933
الملابس غير الرسمية
اسلوبي المفضل يا (كاثلين).
30
00:02:14,166 --> 00:02:15,602
خاصةً في منزلي.
31
00:02:15,735 --> 00:02:18,906
تقصدين "منزلنا" الآن؟
32
00:02:19,140 --> 00:02:20,206
- مرحبًا.
- مرحبًا يا أبي.
33
00:02:20,340 --> 00:02:21,575
عيد شكر سعيد.
34
00:02:21,709 --> 00:02:23,243
الحمد الله أنّك عدت يا (توماس).
35
00:02:23,376 --> 00:02:25,547
اعتقدت أننا سنتناول
ديك رومي مجمد.
36
00:02:25,681 --> 00:02:27,716
هذا هو الرجل.
37
00:02:29,316 --> 00:02:32,755
آسف يا (روب). أننا أول مرة نفتح
المتجر في عيد الشكر.
38
00:02:32,889 --> 00:02:35,424
كما تعلم، أننا دومًا نعرض نخفيضات
،الجمعة السوداء" في منتصف الليل"
39
00:02:35,558 --> 00:02:37,459
لكن اعتاد الزبائن على الحضور الساعة
السادسة مساءً. على أية حال..
40
00:02:37,593 --> 00:02:39,194
أنت رجل ذكي يا (توماس).
41
00:02:39,327 --> 00:02:41,932
نعم، بفضل خطيبتي الجميلة هناك.
لقد كانت فكرتها.
42
00:02:42,166 --> 00:02:47,771
وفقًا ما سمعته عن نسبة الإقبال،
سيكون عيد شكر مبهج للغاية.
43
00:02:47,905 --> 00:02:49,506
ها نحن ذا.
44
00:02:49,641 --> 00:02:51,710
هذا جميل. نعم.
45
00:02:51,843 --> 00:02:54,478
(ميتش)، نحن بحاجة إلى
مهاراتك في تقطيع الشرائح.
46
00:02:54,612 --> 00:02:56,448
لديّ الوقت لتقطيعه
لكن ليس لأكله.
47
00:02:56,582 --> 00:02:58,818
ماذا؟ (توماس) لا يجعلك تعمل.
48
00:02:58,951 --> 00:03:01,153
يمكنكِ لوم (بوب).
يبدو إنه تغيب بدون أخذ الإذن.
49
00:03:01,286 --> 00:03:03,622
اتصل (توماس) وقال إما
اذهب للعمل أو سأطرد.
50
00:03:03,756 --> 00:03:05,424
آسف يا صاح.
51
00:03:05,559 --> 00:03:09,129
لا ينبغي فتح المتجر حتى.
إنه عيد الشكر.
52
00:03:09,261 --> 00:03:10,697
أعرف يا (ماري)، لكن لنواجه الأمر.
53
00:03:10,831 --> 00:03:12,633
تخفيضات "الجمعة السوداء"
تبدأ يوم الخميس.
54
00:03:12,767 --> 00:03:14,302
حتى في "بليموث".
55
00:03:14,408 --> 00:03:16,953
"رايت مارت"
56
00:03:17,739 --> 00:03:19,239
(بون جوفي)، لمَ لا تعودي..
57
00:03:19,372 --> 00:03:21,710
ـ إلى نهاية الطابور؟
ـ عليك اللعنة! وصلنا هنا أولاً.
58
00:03:21,844 --> 00:03:23,377
أيها الجميع.
59
00:03:23,511 --> 00:03:25,214
اهدأوا.
60
00:03:25,346 --> 00:03:27,216
ستتلقين ضربتين، أولى مني
!والثانية بأرتطامك بالأرض يا فتاة
61
00:03:27,348 --> 00:03:28,818
ما هذا بحق الجحيم؟!
62
00:03:28,952 --> 00:03:31,187
- رباه ايها الجميع، تحلوا بالصبر!
- عليك اللعنة!
63
00:03:31,320 --> 00:03:32,789
دعنا ندخل وإلا سينتهي بك
المطاف في مشفى "ماس جنرال".
64
00:03:32,922 --> 00:03:34,389
ما خطبكم يا قوم؟
65
00:03:34,523 --> 00:03:35,457
.مضحك جدًا
66
00:03:35,592 --> 00:03:36,827
سيُفتح المتجر بعد عشر دقائق.
67
00:03:36,961 --> 00:03:38,829
ستحصلون على محمصة الوافل!
68
00:03:38,963 --> 00:03:40,798
ـ "زاناكس"؟
ـ لا، هل لديك خرطوم إطفاء؟
69
00:03:43,474 --> 00:03:44,975
(تود)، احتاجك عند ماكنة الدفع.
70
00:03:45,638 --> 00:03:46,937
"محمصة وافل مجانية لأول 100 زبون"
71
00:03:47,686 --> 00:03:49,646
"استفد من هذه العروض"
72
00:03:49,708 --> 00:03:51,676
شكرًا.
73
00:03:55,681 --> 00:03:57,917
حفنة من البلداء.
74
00:04:06,627 --> 00:04:08,630
حين باعت (كاثلين)
لأبي هذا المنزل،
75
00:04:08,763 --> 00:04:10,765
لم أكن أدرك أنها ستكون
.ضمن محتويات المنزل
76
00:04:10,899 --> 00:04:13,868
لن تتمكن أبدًا من استبدال
والدتكِ يا (جيس).
77
00:04:16,005 --> 00:04:17,606
نعم.
78
00:04:19,440 --> 00:04:21,376
انظري للأمر هكذا.
79
00:04:21,509 --> 00:04:26,348
لقد كانت خطوبة سريعة،
لذا نأمل أن يكون طلاقًا سريعًا.
80
00:04:26,482 --> 00:04:28,051
أرجوك يا إلهي.
81
00:04:36,828 --> 00:04:38,528
هيّا بنا.
82
00:04:38,663 --> 00:04:41,266
ـ أبي، سنذهب إلى السينما.
ـ استمتعا. (بوبي)..
83
00:04:41,399 --> 00:04:42,768
أريد أن أسمع عن تلك
المباراة ذي 19 ضربة...
84
00:04:42,901 --> 00:04:44,069
ضد جامعة "كاليفورنيا" حين تعود.
85
00:04:44,303 --> 00:04:45,871
اتفقنا يا (توماس).
تصبحون على خير جميعًا.
86
00:04:46,004 --> 00:04:48,074
قام (سكوبا) بدعوة (يوليا).
.إنه معجب بها
87
00:04:48,308 --> 00:04:49,676
فهمت. سأدعمه.
88
00:04:49,809 --> 00:04:51,311
حسنًا.
89
00:04:53,012 --> 00:04:54,647
(بوبي). (بوبي باوتشر).
90
00:04:54,781 --> 00:04:57,383
(بوبي) "الذراع الذهبي" في
المنزل من اجل عيد الشكر،
91
00:04:57,517 --> 00:04:58,819
.(ـ والمذهلة (جيسيكا
ـ كيف الحال يا صاح؟
92
00:04:58,953 --> 00:05:00,486
سمعت أنّك لاعب فريق
.فراي داي نايت" الجديد"
93
00:05:00,621 --> 00:05:02,790
أفضل أن أكون الرامي برمية
سرعتها 96 ميلاً في الساعة.
94
00:05:04,525 --> 00:05:06,761
ـ (إيفان)، أنت وغد.
ـ ماذا؟
95
00:05:07,963 --> 00:05:10,799
احسنتم ضرب أولاد "هانوفر".
(سكوبا)، سمعت أنّك لا تُردع.
96
00:05:10,932 --> 00:05:12,268
شكرًا يا صاح، لقد كانت ليلة رائعة
97
00:05:12,400 --> 00:05:14,937
إلى أن جاء (تايسون فيوري) هنا
.الذي كاد أن يحبسنا
98
00:05:15,071 --> 00:05:16,672
- (إيفان) المزعج.
- لماذا؟ ماذا حدث؟
99
00:05:16,806 --> 00:05:18,473
لقد تشاجرنا مع بعض الأغبياء
المخمورين من "هانوفر".
100
00:05:18,608 --> 00:05:19,943
ـ اللعنة على "هانوفر".
ـ لقد ضربت أحدهم...
101
00:05:20,077 --> 00:05:23,546
في عينه، لكن هذه كانت مشغولة
.بتصوير نفسها لأجل بعض اللقطات
102
00:05:23,680 --> 00:05:25,349
كان من الممكن أن تحدث
.لقطاتها ضجة على الإنترنت
103
00:05:25,481 --> 00:05:27,483
أنّك محظوظ لأنني لم أصور ذلك، حسنًا؟
104
00:05:27,618 --> 00:05:28,953
لقد كان الأمر أشبه بشجارات
مطاعم "وافل هاوس".
105
00:05:29,087 --> 00:05:30,889
كان فظيعًا.
106
00:05:32,824 --> 00:05:34,125
اللعنة على "هانوفر"!
107
00:05:34,359 --> 00:05:37,395
اللعنة على "هانوفر"!
اللعنة على "هانوفر"!
108
00:05:37,528 --> 00:05:38,931
اللعنة على "هانوفر"!
109
00:05:45,071 --> 00:05:46,740
هذا الزحام المرري لا يصدق.
110
00:05:46,873 --> 00:05:48,575
.لا أطيق هذا
111
00:05:48,708 --> 00:05:50,644
انظروا.
112
00:05:50,777 --> 00:05:51,979
.محطة توقف للصيانة
أريد هاتف جديد.
113
00:05:52,113 --> 00:05:53,513
لقد تحطم هاتفي في الشجار.
114
00:05:53,648 --> 00:05:54,615
لن نذهب إلى المتجر.
إنها حديقة حيوانات.
115
00:05:54,749 --> 00:05:55,883
لا، لا، نعم، يجب علينا فعل ذلك،
116
00:05:56,017 --> 00:05:57,450
لأن (إيفان) مدين ليّ
بأحمر شفاه جديد.
117
00:05:57,585 --> 00:05:58,586
ـ شكرًا.
.ـ لا تقلقي
118
00:05:58,719 --> 00:05:59,922
- ماذا؟
- يا رفاق، اعتقدت..
119
00:06:00,055 --> 00:06:00,989
ـ أنا سنذهب إلى السينما.
ـ نعم، نحن كذلك.
120
00:06:01,123 --> 00:06:03,158
أجل، كيف سأرسل رسالة
أثناء الفيلم بدون هاتف؟
121
00:06:03,392 --> 00:06:04,525
مَن تراسل؟
122
00:06:05,761 --> 00:06:07,864
♪ اللعنة ♪
123
00:06:07,997 --> 00:06:09,899
♪ اللعنة ♪
124
00:06:10,033 --> 00:06:12,467
مهلاً! إنه طريق الخطأ أيها الأحمق!
125
00:06:12,602 --> 00:06:13,468
مهلاً!
126
00:06:13,603 --> 00:06:14,536
♪ اللعنة ♪
127
00:06:15,638 --> 00:06:16,707
♪ اللعنة ♪
128
00:06:18,676 --> 00:06:19,877
يا رفاق، علينا فعلها بسرعة، حسنًا؟
129
00:06:20,010 --> 00:06:21,378
- خمس دقائق ندخل ونخرج.
- هيّا، هيّا.
130
00:06:21,511 --> 00:06:23,446
إنها مهمة تخفي، أعدكِ.
131
00:06:23,580 --> 00:06:24,916
لا يمكنك ركن سيارتك هنا.
132
00:06:25,050 --> 00:06:26,450
إنها ليست سيارة،
.إنها شاحنة دفع رباعي
133
00:06:26,584 --> 00:06:28,019
عزيزتي، هل يمكنني البقاء هنا رجاءً؟
134
00:06:28,153 --> 00:06:30,021
ـ أرجوك لا تجعلني أفعلها وحدي.
..ـ أنا
135
00:06:30,155 --> 00:06:31,757
(بوبي)، هل يمكنني التقاط
صورة شخصية؟
136
00:06:31,891 --> 00:06:33,392
لحظة واحدة. سأوافيكِ في الحال.
137
00:06:33,525 --> 00:06:34,961
ـ مرحبًا يا رجل. كيف الحال؟
.ـ مرحبًا
138
00:06:35,094 --> 00:06:38,364
ـ (بوبي)، علينا أن نتحرك.
ـ نعم، لحظة واحدة.
139
00:06:38,496 --> 00:06:40,233
(بوبي) "الذراع الذهبي"،
صاحب الرقم القياسي...
140
00:06:40,466 --> 00:06:42,769
ـ للتسديدات في شرق "بليموث"!
ـ نعم يا سيّدي.
141
00:06:44,705 --> 00:06:46,373
ـ مرحبًا يا (جيس).
.ـ مرحبًا
142
00:06:46,505 --> 00:06:48,609
إنه آخر مكان ظننت سأراكِ فيه الليلة.
143
00:06:48,743 --> 00:06:52,080
ـ نعم، أنت وأنا كلانا.
ـ متجر والدكِ فوضوي الآن.
144
00:06:52,213 --> 00:06:53,381
انظري إلى كل هؤلاء الناس.
145
00:06:53,513 --> 00:06:55,049
آسف يا (رايان)، يجب عليّ..
146
00:06:55,183 --> 00:06:56,618
ـ اللحاق بأصدقائي.
ـ سأمشي معكِ.
147
00:06:56,752 --> 00:06:58,587
هيّا. هيّا.
148
00:06:58,721 --> 00:07:01,556
إذن ماذا ستفعلين ليلة السبت؟
149
00:07:01,690 --> 00:07:02,958
سأذهب إلى "كاب" مع (بوبي).
150
00:07:03,092 --> 00:07:04,928
حسنًا، عفوًا...
151
00:07:05,061 --> 00:07:06,763
هناك تجمع صغير مع أصدقائي...
152
00:07:06,896 --> 00:07:10,266
عفوًا، كما تعلمين، إذا أردت القدوم،
...سيكون هناك بعض الأشخاص
153
00:07:10,499 --> 00:07:12,403
لا أستطبع. سيكون (بوبي) في
المدينة حتى يوم الإثنين، لذا...
154
00:07:12,535 --> 00:07:13,771
يمكنكِ القدوم مبكرًا.
155
00:07:13,904 --> 00:07:15,272
يمكننا أن نلعب بعض ألعاب الشرب،
156
00:07:15,505 --> 00:07:17,074
نحظى بوقت رائع.
لديّ بعض الغالونات.
157
00:07:17,208 --> 00:07:19,143
إنها لا تريد ذلك يا (رايان).
هيّا، لنذهب.
158
00:07:20,846 --> 00:07:22,481
عفوًا.
159
00:07:24,649 --> 00:07:26,084
استرخِ، إنه مجرد يقدم العون.
160
00:07:26,218 --> 00:07:28,421
يا له من رجل نبيل.
161
00:07:28,553 --> 00:07:29,856
واجه الأمر.
162
00:07:29,989 --> 00:07:31,556
طالما أن "الذراع الذهبي"
موجود، لا فرصة لديك.
163
00:07:31,691 --> 00:07:33,493
ـ (سكوت). (سكوت).
.ـ الأمر محال. لا فرصة لديك
164
00:07:33,626 --> 00:07:36,263
ـ اصمت يا (سكوت).
.ـ فرصك معدومة تمامًا
165
00:07:36,497 --> 00:07:37,998
أنا أحبّك يا صاح لكنني سأقتلك.
166
00:07:38,132 --> 00:07:39,600
حاول جاهدًا.
167
00:07:39,733 --> 00:07:41,135
هلا فتحتم تلك البوابة لنا يا سادة؟
168
00:07:41,268 --> 00:07:42,568
ـ المعذرة.
ـ هيّا يا (أماندا)، ادخلي هنا.
169
00:07:42,703 --> 00:07:43,905
يا إلهي.
170
00:07:44,039 --> 00:07:45,006
.ـ مساء الخير
ـ مساء الخير يا شريف.
171
00:07:45,140 --> 00:07:47,142
رباه.
172
00:07:47,275 --> 00:07:49,110
عليكم اللعنة.
173
00:07:49,244 --> 00:07:50,812
هذا جنون.
174
00:07:50,945 --> 00:07:53,649
ـ نعم. لنذهب إلى الخلف.
ـ حسنًا.
175
00:07:56,619 --> 00:07:58,087
أنت!
176
00:07:58,220 --> 00:08:01,158
أنت! لم يكتمل عملنا بعد أيها الوغد!
177
00:08:01,291 --> 00:08:03,559
اللعنة، إنه الفتى من
"هانوفر" الذي لكمته.
178
00:08:03,693 --> 00:08:04,661
عليك اللعنة!
179
00:08:04,795 --> 00:08:05,729
اذهب إلى الجحيم!
180
00:08:05,862 --> 00:08:06,730
مخنث.
181
00:08:06,863 --> 00:08:07,799
عليك اللعنة!
182
00:08:07,932 --> 00:08:09,033
عليكما اللعنة أيها المخنثان!
183
00:08:09,167 --> 00:08:10,868
ـ (لوني)، أين والدتك؟
!ـ مهلاً
184
00:08:11,002 --> 00:08:12,637
ـ هذا ما اعتقدته!
ـ اللعنة على ابن عمك،
185
00:08:12,770 --> 00:08:14,105
وعلى ابن عمك الثاني
وعلى كلبك!
186
00:08:14,238 --> 00:08:16,141
لنحصل على ما تريده
ونرحل من هنا.
187
00:08:16,275 --> 00:08:17,876
ندخل ونخرج بسرعة، أعدكِ.
188
00:08:18,010 --> 00:08:19,745
مهلاً، مهلاً، مهلاً!
189
00:08:19,878 --> 00:08:22,614
لماذا تسمحون لهؤلاء
الحمقى بالدخول هناك؟
190
00:08:22,748 --> 00:08:24,085
مرحبًا؟ أنّي أراكم.
191
00:08:24,089 --> 00:08:25,185
"مدخل مخصص للموظفين"
192
00:08:25,218 --> 00:08:27,087
إنه عيد الشكر!
193
00:08:27,220 --> 00:08:29,155
إنها عطلة أمريكية!
194
00:08:29,289 --> 00:08:30,890
بحقك يا رجل. إنه فرن بيتزا.
195
00:08:31,024 --> 00:08:33,060
- أين تعتقد سيكون مكانه؟
- آسف يا (ميتش).
196
00:08:33,194 --> 00:08:35,029
عشر دقائق يا رفاق. هيّا ارجوكم.
197
00:08:35,162 --> 00:08:36,797
ـ مرحبًا. مفاجأة.
.ـ مرحبًا
198
00:08:36,931 --> 00:08:38,132
مرحبًا يا عزيزتي.
ما الذي تفعلينه هنا؟
199
00:08:38,265 --> 00:08:39,968
لقد جئت مع (إريك).
200
00:08:40,102 --> 00:08:41,369
لم أكن أريدك أن تتضور
جوعًا في عيد الشكر.
201
00:08:41,603 --> 00:08:42,904
أجل. تلقيت نداء عبر اللاسلكي
202
00:08:43,038 --> 00:08:44,573
ـ للسيطرة على الحشود.
ـ نعم.
203
00:08:44,706 --> 00:08:46,641
في الواقع، ربما ينبغي
عليكِ الانتظار هنا، حسنًا؟
204
00:08:46,775 --> 00:08:47,777
حسنًا. هل أنت بخير؟
205
00:08:47,910 --> 00:08:48,878
ـ نعم. ينبغي أن...
ـ نعم؟
206
00:08:49,011 --> 00:08:50,513
.ـ ينبغي أن نذهب
ـ توخ الحذر.
207
00:08:53,116 --> 00:08:54,650
الوغد (لوني) عمره 30 عامًا.
208
00:08:54,784 --> 00:08:55,819
ـ يا صاح، إنه فقط غاضب..
ـ لقد تم إيقافه..
209
00:08:55,953 --> 00:08:57,589
ـ لأنّي أصطحبت أمه إلى حفلة التخرّج.
ـ عامين...
210
00:08:57,721 --> 00:08:59,089
ـ ومنحتني جنس يدوي.
ـ لمواعدة مشجعة الفريق.
211
00:08:59,223 --> 00:09:00,691
(جيس)، هل لا يزال والدك
يبيع الأطواق الصاعقة؟
212
00:09:00,824 --> 00:09:02,659
ـ أو مهدئ؟
ـ أو مسكن؟
213
00:09:02,793 --> 00:09:04,195
هذا أشبه بأفلام نهاية العالم..
214
00:09:04,329 --> 00:09:05,630
.(ـ (إيفان
ـ حيث يمكن لأحد أخذ كل ما يريده.
215
00:09:05,763 --> 00:09:06,898
(إيفان)!
216
00:09:07,031 --> 00:09:08,566
- (سكوبا).
- هيّا.
217
00:09:08,700 --> 00:09:10,068
ـ تعرفون ما الوقت الآن يا رفاق.
ـ يا شباب.
218
00:09:10,201 --> 00:09:11,236
لنذهب. من (فليتشر)...
219
00:09:11,370 --> 00:09:12,905
رباه، ها نحن ذا.
220
00:09:13,038 --> 00:09:14,073
ـ ...إلى (ديبينج)!
ـ ماذا حدث لـ "مهمة التخفي"؟
221
00:09:14,206 --> 00:09:15,541
هيّا.
222
00:09:15,674 --> 00:09:17,776
سيتّفتح المتجر بعد عشر دقائق.
223
00:09:17,910 --> 00:09:20,747
ـ يا إلهي!
ـ التزموا الهدوء، وخذوا نفسًا.
224
00:09:20,881 --> 00:09:22,682
سيحصل الجميع على دمى
فوربيز"، حسنًا؟"
225
00:09:22,816 --> 00:09:24,784
نعم؟ لماذا دخلوا هناك أولاً؟
226
00:09:24,918 --> 00:09:27,053
ـ مَن؟
ـ هذا هراء!
227
00:09:27,187 --> 00:09:29,591
سيأخذون كل الأشياء الجيّدة.
228
00:09:29,724 --> 00:09:30,725
عليّ اللعنة.
229
00:09:30,858 --> 00:09:32,126
تلك "فوربيز" خاصة بنا.
230
00:09:32,260 --> 00:09:34,662
ـ (ميتش)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟
ـ لم أسمح لهم بالدخول.
231
00:09:34,795 --> 00:09:36,098
ـ هل تعتقد أنني فعلت ذلك؟
ـ هيا يا رجل.
232
00:09:36,231 --> 00:09:37,733
ماذا يفعلون هناك يا رجل؟
233
00:09:37,866 --> 00:09:39,868
خير لك أن تسمح لنا بالدخول الآن.
234
00:09:40,002 --> 00:09:41,638
حسنًا أيها الجميع،
التزموا الهدوء من فضلكم.
235
00:09:41,770 --> 00:09:43,740
!ـ عليك اللعنة
ـ تراجعوا وابقوا هادئين أيها الجميع.
236
00:09:43,873 --> 00:09:45,775
ـ (دوج)، أقفل الأبواب. الآن.
.ـ نعم
237
00:09:45,909 --> 00:09:48,711
لا أحد يدخل يا رفاق.
238
00:09:48,845 --> 00:09:50,280
سنقفل الأبواب.
239
00:09:53,284 --> 00:09:55,119
التزموا الهدوء وتراجعوا!
240
00:09:55,252 --> 00:09:57,054
نريدكم أن تتراجعوا قليلاً.
241
00:09:57,188 --> 00:09:59,224
ـ امسك هذا.
ـ عليك اللعنة ايها الوغد.
242
00:09:59,357 --> 00:10:01,960
ـ المتجر مفتوح أيها الجميع.
ـ أعطني هذا.
243
00:10:02,093 --> 00:10:03,828
نحن بحاجة إلى دعم حالاً!
244
00:10:03,962 --> 00:10:07,433
تقدموا واحصلوا على
على محمصة الوافل!
245
00:10:11,938 --> 00:10:12,905
مهلاً.
246
00:10:13,039 --> 00:10:14,173
(ماني)، أنا بحاجة لمساعدة!
247
00:10:17,211 --> 00:10:18,845
يا إلهي.
248
00:10:18,979 --> 00:10:20,247
يا صاح. ماذا يحدث؟
249
00:10:20,380 --> 00:10:22,449
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
250
00:10:24,419 --> 00:10:26,921
اللعنة على هذا !
251
00:10:27,055 --> 00:10:29,791
ـ (ماني)! (ماني)، النجدة!
!ـ اللعنة
252
00:10:29,924 --> 00:10:31,760
أين أنت ذاهب؟
253
00:10:33,395 --> 00:10:37,099
تراجعوا!
254
00:10:37,233 --> 00:10:39,135
افتحوا الباب. سوف يُسحقون.
افتحوه.
255
00:10:39,269 --> 00:10:41,004
عليكم فتح الباب.
عليك إيجاد (ميتش).
256
00:10:41,137 --> 00:10:42,707
عليك إيجاد (ميتش) يا (دوج).
عليك أن تصل إليه.
257
00:10:42,839 --> 00:10:44,040
- حسنًا، نعم، سأفتحه.
- يا إلهي.
258
00:10:44,174 --> 00:10:45,742
(جيس)، اتصلي بوالدكِ.
259
00:10:45,875 --> 00:10:47,178
ـ (جيس)، اتصلي بوالدكِ الآن.
ـ اعطني هاتفك.
260
00:10:47,311 --> 00:10:48,913
ـ افتح الباب!
ـ أعطني هاتفك.
261
00:10:49,046 --> 00:10:50,348
ـ سوف يُسحقون.
ـ افتح الباب.
262
00:10:50,481 --> 00:10:51,482
ماذا تفعل؟ افتح الباب!
263
00:10:51,717 --> 00:10:52,984
نعم، حسنًا. نعم.
264
00:10:53,117 --> 00:10:54,151
عليّ إيجاد المفتاح.
أنّي ابحث عن المفتاح.
265
00:10:54,285 --> 00:10:56,021
افتح الباب! (بوبي)؟
266
00:10:56,154 --> 00:10:57,690
- افتح الباب.
- مهلاً، اهدأوا.
267
00:10:57,823 --> 00:10:59,091
ما خطبكم؟ توقفوا عن التدافع.
268
00:10:59,224 --> 00:11:00,325
ابتعد عني! اللعنة! ابتعد!
269
00:11:02,194 --> 00:11:04,297
تراجعوا! ماذا...؟
270
00:11:06,399 --> 00:11:08,101
اللعنة، تراجعوا!
271
00:11:12,840 --> 00:11:14,842
.ـ هيّا، هيّا
ـ يا إلهي.
272
00:11:19,147 --> 00:11:20,982
تحركوا.
273
00:11:24,152 --> 00:11:26,554
(لوني)، خذها!
274
00:11:26,788 --> 00:11:28,725
ابتعد، هذه محمصة الوافل خاصتي!
275
00:11:31,127 --> 00:11:33,562
هذا ذهب. هذا مجنون.
276
00:11:33,796 --> 00:11:35,165
مهلاً يا (غابي)...
277
00:11:35,299 --> 00:11:37,067
ـ كل شيء بخير.
ـ رباه.
278
00:11:41,305 --> 00:11:42,873
هذا جنون!
279
00:11:43,007 --> 00:11:44,342
(إيفان)، ماذا تفعل؟ سوف تموت!
280
00:11:44,475 --> 00:11:46,210
ـ لا، لا بأس. ابقي عندكِ.
ـ انزل!
281
00:11:46,344 --> 00:11:47,845
ما هذا بحق الجحيم؟
282
00:11:47,979 --> 00:11:49,247
(إيفان)! (إيفان)!
283
00:11:49,380 --> 00:11:50,915
ـ اللعنة!
ـ انزل يا (إيفان)!
284
00:11:52,418 --> 00:11:53,585
عليك اللعنة!
285
00:12:01,194 --> 00:12:03,798
لا بد أن هناك مئات
آخرين في الخلف!
286
00:12:09,537 --> 00:12:11,138
تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!
287
00:12:11,272 --> 00:12:13,441
(يوليا)! لا. تحركوا! ابتعدوا..
288
00:12:14,575 --> 00:12:15,745
(جيس).
289
00:12:15,877 --> 00:12:17,814
إنه حي.
290
00:12:17,946 --> 00:12:19,615
أنت! أنا قادم إليك!
291
00:12:19,848 --> 00:12:21,850
ـ لا يا (بوبي). (بوبي).
.ـ مهلاً
292
00:12:23,186 --> 00:12:24,822
!ـ مهلاً
ـ (بوبي)!
293
00:12:24,954 --> 00:12:27,156
(بوبي)! (بوبي)!
294
00:12:27,290 --> 00:12:28,991
اللعنة! اللعنة!
295
00:12:41,039 --> 00:12:43,408
تبًا لك! ما هذا بحق الجحيم؟
296
00:12:43,541 --> 00:12:45,377
أيها الوغد! توقف.
297
00:12:45,510 --> 00:12:47,079
أتعلم، أنت دمية لعينة!
298
00:12:47,213 --> 00:12:48,347
يا (جيم هنسون) الوغد!
299
00:12:48,481 --> 00:12:50,049
!"عد إلى "فراغل روك
300
00:12:50,182 --> 00:12:52,184
سترة جميلة، يا (مايكل جاكسون)،
301
00:12:52,318 --> 00:12:54,453
أيها الداعر!
302
00:12:54,587 --> 00:12:55,889
عليك اللعنة.
303
00:12:57,991 --> 00:13:00,661
(أماندا)! (أماندا)!
304
00:13:03,097 --> 00:13:05,333
لا، لا، لا.
305
00:13:05,466 --> 00:13:07,168
لا، لا، (أماندا)، لا.
306
00:13:07,301 --> 00:13:08,336
لا.
307
00:13:08,469 --> 00:13:10,071
(أماندا)، أنظري إليّ.
308
00:13:10,204 --> 00:13:12,074
(أماندا).
309
00:13:12,207 --> 00:13:14,109
ليساعدني احدكم!
310
00:13:14,243 --> 00:13:15,911
الرجاء ساعدوني!
311
00:13:17,647 --> 00:13:19,115
يا إلهي.
312
00:13:23,219 --> 00:13:25,922
اللعنة!
313
00:13:26,055 --> 00:13:27,491
توقفوا!
314
00:13:28,475 --> 00:13:31,228
"الجمعة السوداء"
315
00:13:37,359 --> 00:13:40,279
"بعد عام واحد"
316
00:13:40,988 --> 00:13:43,157
"!قتال مارت"
"مذبحة عيد الشكر"
317
00:13:43,282 --> 00:13:44,324
"هذا أنا"
318
00:13:44,477 --> 00:13:45,547
انزل يا (إيفان)!
319
00:13:45,576 --> 00:13:46,702
"خليلتي تكره هذا"
320
00:13:46,979 --> 00:13:48,347
ـ هذا ذهب.
!ـ أيها الوغد
321
00:13:48,481 --> 00:13:49,716
(إيفان)، ساعدني!
322
00:13:49,949 --> 00:13:51,385
(إيفان)، ساعدني! ابتعد...
323
00:13:51,518 --> 00:13:53,721
- يا إلهي. اللعنة.
- ما هذا بحق الجحيم؟
324
00:13:53,625 --> 00:13:54,626
{\an8}"ديبينج) رقم 76 في الدفاع)"
325
00:13:53,954 --> 00:13:55,890
ـ كان ذلك جنونًا.
ـ انزل يا (إيفان).
326
00:13:56,023 --> 00:13:57,926
لم يسبق ليّ أن رأيت
شيئًا كهذا في حياتي.
327
00:13:57,588 --> 00:13:58,547
"لا محمصة وافل لهذه العاهرة"
328
00:13:59,298 --> 00:14:01,717
"لترقد أرواح الضحايا بسلام"
329
00:14:02,090 --> 00:14:03,110
"اعجاب"
330
00:14:03,195 --> 00:14:04,165
"مشاركة"
331
00:14:06,680 --> 00:14:08,891
لم تسفر مأساة رايت مارت"
."عن أيّ اعتقالات
332
00:14:09,016 --> 00:14:11,185
إنه عيد الشكر، وليس عيد التسوق!
333
00:14:09,138 --> 00:14:11,240
{\an8}"اعتبار وفيات رايت مارت بإنها حادثة"
334
00:14:11,373 --> 00:14:13,008
أنا في بث مباشر هنا في "رايت مارت"
335
00:14:11,373 --> 00:14:13,008
{\an8}"(تبرئة عائلة (رايت"
336
00:14:13,142 --> 00:14:15,078
وعلى الرغم من إعلان المتجر
337
00:14:15,212 --> 00:14:19,583
على توفير تعزيزات أمنية
كبيرة بمناسبة عيد الشكر،
338
00:14:19,717 --> 00:14:23,254
يشعر العديد من السكان بعد الأحداث
الكارثية التي وقعت العام الماضي.
339
00:14:23,387 --> 00:14:26,090
أنه لا ينبغي أن يكون المتجر
مفتوحًا على الإطلاق.
340
00:14:26,224 --> 00:14:30,061
(توماس رايت)، أنت وعائلتك
كلها أيديكم ملطخة بالدماء.
341
00:14:26,224 --> 00:14:30,061
{\an8}ميتش كولينز): المدير السابق)"
"لمتجر رايت مارت
342
00:14:30,194 --> 00:14:32,064
دماء زوجتي.
343
00:14:32,197 --> 00:14:35,434
أننا نفتح في عيد الشكر،
وأنت كلفت حارسين أمنين؟
344
00:14:33,397 --> 00:14:35,434
{\an8}احتجاجات محلية على قرار"
"ابقاء المتجر مفتوحًا
345
00:14:35,567 --> 00:14:40,607
أحدهما يفر والآخر يُداس حتى الموت
في ذات التدافع الذي قتل زوجتي.
346
00:14:40,741 --> 00:14:44,043
أنت وعائلتك بكلها يجب
أن تدخلوا السجن.
347
00:14:44,177 --> 00:14:45,445
لن يكون عرض تحفيضات آخر!
348
00:14:45,578 --> 00:14:47,214
مالك "رايت مارت" (توماس رايت)
349
00:14:45,578 --> 00:14:49,214
{\an8}تحاول عائلة (رايت) تصحيح"
"الأمور بعد اعمال الشغف
350
00:14:47,348 --> 00:14:51,753
عمل لوقت إضافي منذ العام
الماضي لرد الجميل للمجتمع،
351
00:14:51,987 --> 00:14:54,991
استعادة "بليموث بارك" وحتى
..المضي إلى أبعد من ذلك
352
00:14:55,123 --> 00:14:57,225
بفتح مؤسسة عائلة (رايت)،
353
00:14:57,359 --> 00:14:59,261
وإرسال الأطفال المحليين إلى الكلية.
354
00:14:59,394 --> 00:15:01,363
لكن الكثيرين يقولون إن هذا لا يكفي.
355
00:15:01,496 --> 00:15:04,033
ظاهرة رامي البيسبول المحلي
(بوبي دي ستاسي)...
356
00:15:01,496 --> 00:15:05,033
{\an8}"اختفاء الرامي اللامع بعد الاصابة"
357
00:15:04,166 --> 00:15:09,171
تعرض لإصابة أنهت مسيرته
وانقطعت أخباره منذ وقوع الحادث.
358
00:15:09,305 --> 00:15:12,142
تم رفع العديد من الدعاوى
القضائية وتسويتها،
359
00:15:09,305 --> 00:15:13,142
{\an8}"تعطل كاميرات المراقبة"
"الفشل في جمع لقطات لأعمال الشغف"
360
00:15:12,276 --> 00:15:16,814
لكن الكاميرات الأمنية كانت
متوقفة بطريقة ما ليلة المأساة.
361
00:15:17,047 --> 00:15:20,552
كل ما أعرفه هو أن الكاميرات
كانت تعمل جيدًا عندما وصلت.
362
00:15:20,686 --> 00:15:24,556
إذ إنها توقفت بشكل غامض عن العمل
.في ليلة وقوع الكارثة الفعلية في المتجر
363
00:15:24,690 --> 00:15:26,157
يا لسخرية القدر.
364
00:15:26,291 --> 00:15:27,293
شكرًا يا (ميتش).
365
00:15:27,426 --> 00:15:31,031
تغطية مباشر من (هانك مورتون) في
"رايت مارت" في وسط مدينة "بليموث".
366
00:15:31,163 --> 00:15:33,499
(شيت)، (ناتالي)، أعود إليكما.
367
00:15:33,632 --> 00:15:36,003
تفضل.
368
00:15:36,136 --> 00:15:37,838
ـ عيد شكر سعيد.
.ـ أجل
369
00:15:39,807 --> 00:15:42,410
صباح الخير يا شريف.
هل تريد طلبك المعتاد؟
370
00:15:42,543 --> 00:15:45,246
سأطلب كوبان اليوم يا (ليزي).
النائب الجديد قادم.
371
00:15:45,379 --> 00:15:51,054
حسنًا، لقد كان هنا البارحة،
لا يحب خوض الحوارات كثيرًا.
372
00:15:51,186 --> 00:15:52,487
.ـ نعم
ـ جذاب حقًا.
373
00:15:52,621 --> 00:15:56,224
ربما منبهرًا بأزدهار مدينة "بليموث".
374
00:16:04,200 --> 00:16:05,168
ما هذا بحق الجحيم؟
375
00:16:05,301 --> 00:16:07,137
عليك اللعنة.
376
00:16:10,507 --> 00:16:12,109
ـ هذه السمكة.
.ـ إنه طعام عضوي
377
00:16:12,242 --> 00:16:13,444
..كل الكركند من الشمال
378
00:16:13,577 --> 00:16:15,081
.ها قد وصل. صباح الخير
379
00:16:15,213 --> 00:16:17,315
ـ صباح الخير يا شريف.
.ـ مرحبًا بك
380
00:16:17,449 --> 00:16:19,618
تفضل.
381
00:16:22,421 --> 00:16:23,890
إنه (جون كارفر). لقد كان اول..
382
00:16:24,123 --> 00:16:26,258
أول حاكم لمستعمرة "نيو بلايموث".
383
00:16:26,392 --> 00:16:28,160
تأمل حالك، منشغلاً بالمطالعة يا (لابيل).
384
00:16:28,294 --> 00:16:30,430
إن كنت تسمي قراءة اللوحة
التذكّارية على تمثال مطالعة.
385
00:16:30,564 --> 00:16:35,036
بحقك، أظهر بعض الحماس.
فعيد الشكر عُرف هنا.
386
00:16:35,168 --> 00:16:37,437
أيّ فتى لا يريد ارتداء هذا؟
387
00:16:37,571 --> 00:16:39,908
نعم، ستعتاد على ذلك.
388
00:16:40,141 --> 00:16:41,777
الجميع سوف يرتدي الأقنعة.
389
00:16:43,846 --> 00:16:46,147
نعم. يمكنني التعود على ذلك.
390
00:16:49,585 --> 00:16:50,787
نعم!
391
00:16:52,421 --> 00:16:53,823
هيّا بنا.
392
00:16:55,425 --> 00:16:56,661
ماذا تفعل؟
393
00:16:56,794 --> 00:16:58,095
ماذا تفعل يا فتى؟
394
00:16:58,228 --> 00:17:01,464
لقد اصبت الحلقتين العلويتين للتو.
وهذا يعني أنّك سوف تفعلها مجددًا.
395
00:17:01,598 --> 00:17:03,267
ثمة أحد يواصل الإشارة
ليّ في مقطع الفيديو.
396
00:17:03,401 --> 00:17:05,103
نعم، إنهم يشيرون ليّ أيضًا.
397
00:17:05,236 --> 00:17:08,439
ـ رباه، سأبلغ عن هذا.
ـ نعم، لكن يواصل الناس إعادة نشره.
398
00:17:08,572 --> 00:17:09,741
هل تعتقدين أن أحدهم
يفعل ذلك عن قصد؟
399
00:17:09,875 --> 00:17:11,309
لقد فزت للتو بهذه التفاحة الحلوة.
400
00:17:11,443 --> 00:17:12,745
لقد اصبت عين الثور
ثلاث مرات على التوالي.
401
00:17:12,879 --> 00:17:14,579
مذهل. احسنت صنعًا يا عزيزي.
402
00:17:14,714 --> 00:17:15,915
ماذا؟
403
00:17:16,149 --> 00:17:17,549
ما الأمر؟ ماذا فعلت الآن؟
404
00:17:17,684 --> 00:17:19,086
ـ انزل يا (إيفان)!
.ـ هذا
405
00:17:19,218 --> 00:17:20,420
هذا ذهب.
406
00:17:20,553 --> 00:17:22,321
ـ اعتقدت أننا تجاوزنا هذا.
ـ نعم، وأنا كذلك.
407
00:17:22,455 --> 00:17:23,757
اللعنة على هذا.
سأعود إلى لعبة رمي الفأس.
408
00:17:23,891 --> 00:17:26,493
ـ إنه أكثر أمانًا هناك.
ـ (إيف)، أنا آسفة.
409
00:17:26,627 --> 00:17:28,262
لم أكن الوحيد الذي لديه
هاتف في تلك الليلة.
410
00:17:28,395 --> 00:17:29,396
أعلم أنّك لم تنشره.
411
00:17:29,530 --> 00:17:30,932
هيّا، هيّا.
412
00:17:31,166 --> 00:17:32,967
يجب أن أذهب إلى منزل (جون كارفر)
413
00:17:33,233 --> 00:17:35,171
لتصوير ذلك الإعلان
التجاري الغبي مع والدي.
414
00:17:35,303 --> 00:17:37,305
أنّي أصنع خلطة جدتي.
415
00:17:37,439 --> 00:17:40,341
كان مكون خلطتها السري
لمسة الباذنجان.
416
00:17:40,475 --> 00:17:42,311
آمل أن أتمكن من الوصول
إلى نصف جودة خلطتها.
417
00:17:42,445 --> 00:17:45,214
واثق أنكِ سوف تعدين
عشاء رائع يا (كاثلين).
418
00:17:45,347 --> 00:17:46,649
ـ مرحبًا يا (جيسيكا).
.ـ مرحبًا
419
00:17:46,783 --> 00:17:48,685
أأنتِ مستعدة للحظتكِ
المهمة في لفت الأنظار؟
420
00:17:48,819 --> 00:17:51,189
نعم. لقد كتبت فعلاً خطاب الترحيب.
421
00:17:51,321 --> 00:17:53,758
وخطابي جاهز أيضًا.
422
00:17:53,891 --> 00:17:55,592
خطابكِ؟
423
00:17:55,727 --> 00:17:57,128
ألم يخبرك والدكِ؟
424
00:17:57,260 --> 00:17:59,564
إنه يريد إعلانًا تجاريًا عائليًا هذا العام.
425
00:18:02,233 --> 00:18:04,703
تأملي الأمر على هذا النحو:
سنة أخرى حتى دخول الكلية.
426
00:18:04,837 --> 00:18:07,239
كيف يفترض أن أتلقى الرد.
أنا لا...
427
00:18:07,372 --> 00:18:09,676
لا أصدق هذا!
428
00:18:09,809 --> 00:18:12,846
لم اتلقى الرد يا (ستان).
.لا اعرف ما حدث للتو
429
00:18:12,979 --> 00:18:14,547
لا أعرف ماذا يفعل.
430
00:18:14,682 --> 00:18:16,717
إنها الآن مجرد كارثة حقًا.
431
00:18:16,851 --> 00:18:19,452
ـ ما الذي يجري؟
ـ عليك رؤية هذا.
432
00:18:24,492 --> 00:18:26,862
هذه كارثة.
433
00:18:26,995 --> 00:18:28,596
لقد تم تدمير الإعلان التجاري تمامًا.
434
00:18:28,730 --> 00:18:30,199
لقد كنت أصرخ على
الجميع طوال الصباح.
435
00:18:30,332 --> 00:18:32,567
حسنًا يا فتيات، تراجعن.
.يجب أن أبلغ عن هذا
436
00:18:32,702 --> 00:18:34,036
نعم، لقد تم تدمير معلم تاريخي.
437
00:18:34,269 --> 00:18:35,337
ماذا؟
438
00:18:35,470 --> 00:18:36,571
حسنًا، أيًا كان.
.هذا ايضًا
439
00:18:36,706 --> 00:18:37,774
يجب أن أغلق هذا المكان.
440
00:18:37,907 --> 00:18:40,510
إذا قبضت على هؤلاء الرجال،
سأحاكمهم بتهمة التخريب.
441
00:18:40,643 --> 00:18:42,345
نعم وتهمة السرقة.
442
00:18:42,478 --> 00:18:44,380
لأنه كان هناك فأس على ذلك
الحائط الذي كنت سأستخدمه.
443
00:18:44,514 --> 00:18:45,783
لقد أختفى.
444
00:18:45,916 --> 00:18:48,253
تعالوا إلى "رايت مارت"،
حيث نخفض الأسعار...
445
00:18:48,385 --> 00:18:49,553
بدون فأس!
446
00:18:49,687 --> 00:18:51,421
لقد تم تدمير إعلاني التجاري.
447
00:18:53,758 --> 00:18:55,227
تبدين هادئة.
448
00:18:55,360 --> 00:18:56,862
نعم.
449
00:18:56,996 --> 00:19:01,399
لقد سئمت من التظاهر بأن كل
شيء طبيعي حين إنه ليس كذلك.
450
00:19:01,533 --> 00:19:04,336
اسمعي يا (جيس)، أريد أن
تعود الأمور إلى طبيعتها أيضًا.
451
00:19:04,470 --> 00:19:07,207
لهذا السبب سيكون هذا العام كل ما
كان يفترض أن يكون عليه العام الماضي.
452
00:19:07,339 --> 00:19:08,675
أبي...
453
00:19:08,809 --> 00:19:11,245
إن أعلان تخفيضات أخرى
..وكأن شيئًا لم يحدث
454
00:19:11,378 --> 00:19:13,413
..لا يغير شيئًا.
بل يتجاهل الأمور فحسب.
455
00:19:14,949 --> 00:19:16,984
وكالعادة لا يمكننا أن نحظى
بلحظة واحدة بمفردنا.
456
00:19:18,954 --> 00:19:20,388
ـ مرحبًا.
.ـ مرحبًا
457
00:19:26,863 --> 00:19:28,698
لا أريد. شكرًا.
458
00:19:30,566 --> 00:19:33,535
ـ كيف تسير الأمور مع (جيسيكا)؟
ـ بأفضل حال يا صاح.
459
00:19:33,670 --> 00:19:36,073
لقد دعتني إلى العرض
على متن العوامة،
460
00:19:36,307 --> 00:19:38,608
وثم رتبت دعوة لعشاء عيد الشكر
461
00:19:38,742 --> 00:19:40,778
مع عائلتها في منزلها.
أشعر كأني سأوافق.
462
00:19:40,911 --> 00:19:43,281
تجاهل (بوبي) لها هو أفضل
شيء حدث ليّ على الإطلاق.
463
00:19:43,414 --> 00:19:44,481
تخطيط متقن.
464
00:19:46,051 --> 00:19:47,319
هل هذا جيّد؟
465
00:19:50,455 --> 00:19:52,959
حفل (مكارتي)، إنه المكان
الذي يجب أن تكونوا فيه.
466
00:19:53,092 --> 00:19:55,695
حيث يمكنكم الاستمتاع
،بالكحول والشرب
467
00:19:55,828 --> 00:19:58,497
لذا سترغبون في القدوم
إلى حفل (مكارتي).
468
00:19:58,631 --> 00:20:00,901
.سعر التذكّرة 25 دولار فقط
.مرحبًا
469
00:20:01,034 --> 00:20:02,435
هل تريدون تذاكّر لحفل (مكارتي)؟
470
00:20:02,568 --> 00:20:03,670
يمكنني أن أمنحكم خصم مجموعة.
471
00:20:03,804 --> 00:20:05,272
ـ هل يفرض الرسوم هذا العام؟
.ـ نعم
472
00:20:05,404 --> 00:20:06,506
لقد كان يشاهد عرض "شارك تانك" كثيرًا.
473
00:20:06,640 --> 00:20:07,709
يحسب نفسه (مارك كوبان).
474
00:20:07,842 --> 00:20:09,443
لا، شكرًا.
475
00:20:09,576 --> 00:20:11,578
بيع الكحول للمراهقين
لا يعد مخالفة تمامًا.
476
00:20:11,713 --> 00:20:14,449
لا، لكنه عمل مقاوم للركود.
477
00:20:14,582 --> 00:20:15,784
ابلغوني إذا كنتم تريدون تذاكّر.
478
00:20:15,918 --> 00:20:18,687
ـ إنها تُباع بسرعة.
ـ ما رأيك أن تنجز واجبي صف التاريخ
479
00:20:18,821 --> 00:20:20,588
وبعدها سنتفق على التذاكّر؟
480
00:20:20,723 --> 00:20:22,826
- بالتأكيد.
- أيها الأحمق.
481
00:20:22,959 --> 00:20:24,828
يا لك من.. عامله بلطف.
482
00:20:24,961 --> 00:20:26,629
- اصغي، اصغي.
- إنه لطيف.
483
00:20:26,763 --> 00:20:29,632
- (غابس).
- لقد دفعت له مبلغًا محترمًا.
484
00:20:29,767 --> 00:20:32,003
ماذا؟ لا أستطيع انجاز بحثي
ولعب كرة القدم في ذات الوقت.
485
00:20:32,136 --> 00:20:33,304
ـ هل تمزحين؟
.(ـ إنه (بوبي
486
00:20:33,436 --> 00:20:34,672
اللعنة. لقد عاد.
487
00:20:34,805 --> 00:20:37,675
مهلاً، لماذا لم يأتي للتحدث معكِ؟
488
00:20:37,809 --> 00:20:39,811
لا أعلم. لم أتحدث
معه منذ عام تقريبًا.
489
00:20:39,945 --> 00:20:41,780
نعم، إنه هو بالتأكيد.
490
00:20:43,048 --> 00:20:44,515
لا اظن ذلك.
491
00:20:44,649 --> 00:20:46,386
♪ أعرف ما يحبّه الشباب ♪
492
00:20:46,518 --> 00:20:48,520
♪ أعرف ما يدور في أذهانهم ♪
493
00:20:48,654 --> 00:20:50,422
"الطاولة جاهزة"؟
494
00:20:50,555 --> 00:20:51,724
هذا غريب.
495
00:20:51,858 --> 00:20:53,159
لا، إنه حساب مزيف.
496
00:20:53,393 --> 00:20:54,929
- ليس لديه متابعين.
- إنها طاولة.
497
00:20:55,062 --> 00:20:56,462
تمت الإشارة إلينا جميعًا.
498
00:20:58,732 --> 00:20:59,934
وصل (رايان).
499
00:21:00,067 --> 00:21:01,634
(إيفان).
500
00:21:01,770 --> 00:21:03,038
هل يمكنك أقلها أن تحاول
أن تبدو كأنك لست غبيًا؟
501
00:21:03,171 --> 00:21:05,506
أنّي استلطفه، حسنًا؟
.رايان) فتى جيّد)
502
00:21:05,639 --> 00:21:06,708
إنه فقط...
503
00:21:06,841 --> 00:21:08,542
إنه غير مؤذي مثل "أن بي سي".
504
00:21:08,677 --> 00:21:11,847
لكنه يعبث بديناميكية المجموعة.
505
00:21:11,981 --> 00:21:13,416
- حسنًا.
- فقط كن لطيفًا.
506
00:21:13,548 --> 00:21:16,419
.ـ لخاطري
ـ سألتزم الصمت حيال ذلك الفتى.
507
00:21:16,551 --> 00:21:18,554
إنه ممل نوعًا ما.
508
00:21:18,689 --> 00:21:20,023
ربما إذا ضغطت على نفسك قليلاً.
509
00:21:20,157 --> 00:21:21,557
أعني أنه فتى جيّد.
510
00:21:21,692 --> 00:21:22,926
فتى جيّد.
511
00:21:23,060 --> 00:21:25,429
إنه لم يتجاهلني بعد، لذا...
512
00:21:25,561 --> 00:21:27,664
إنه الأوفر حظًا.
513
00:21:29,133 --> 00:21:30,201
"أن بي سي".
514
00:21:30,435 --> 00:21:31,402
.ـ مرحبًا
ـ يمشي مثل الروبوت.
515
00:21:31,535 --> 00:21:32,569
يتحدث مثل الروبوت.
516
00:21:32,704 --> 00:21:33,570
ـ كيف الحال أيها الجميع؟
!ـ (رايان)
517
00:21:33,706 --> 00:21:35,007
مرحبًاا!
518
00:21:35,140 --> 00:21:36,574
ـ كيف حالك؟
ـ مرحبًا!
519
00:21:36,709 --> 00:21:37,977
ـ مرحبًا يا (غاب)، سررت برؤيتك.
ـ سررت برؤيتك.
520
00:21:38,110 --> 00:21:41,013
ـ هل أنهيت بحثك؟
ـ بالكاد.
521
00:21:41,146 --> 00:21:42,916
اضطررت لكتابة واحد أخر اليوم، وأنا...
522
00:21:43,049 --> 00:21:46,419
سأكون مشغولاً حتى الكريسماس،
.إذا جاز القول
523
00:21:46,552 --> 00:21:47,553
هذا جنون يا أخي.
524
00:21:48,755 --> 00:21:50,557
عفوًا. أننا مستعدين للطلب.
525
00:21:50,691 --> 00:21:52,693
هذا ليس "رايت مارت" يا عزيزتي.
526
00:21:52,827 --> 00:21:55,096
عليكِ أن تنتظري دورك هنا.
527
00:21:56,629 --> 00:21:57,899
إنها اخبرتك.
528
00:21:58,033 --> 00:21:59,567
.ـ أحدهم في مأزق
ـ إنها اخبرتنا.
529
00:21:59,701 --> 00:22:02,904
إذن يا رفاق ماذا تفعلون
بشأن مباراة "باتس ستيلرز"؟
530
00:22:03,038 --> 00:22:04,605
ربما أشاهدها في منزلي.
531
00:22:04,740 --> 00:22:06,275
هذا يبدو ممتعًا.
يمكنك فعل ذلك تمامًا.
532
00:22:06,508 --> 00:22:07,944
أو...
533
00:22:08,077 --> 00:22:10,747
يمكنكم مشاهدتها جميعًا
.معي في الملعب
534
00:22:10,880 --> 00:22:12,547
- انتظر.
- ماذا؟
535
00:22:12,681 --> 00:22:13,917
ـ أأنت جاد؟
.ـ اقسم
536
00:22:14,051 --> 00:22:15,252
يا إلهي!
537
00:22:15,486 --> 00:22:16,787
.ـ أجل يا سيّدي
ـ هذا هو الأمر.
538
00:22:16,920 --> 00:22:18,122
ـ (سكوبا)، أنت تعرفني.
ـ (جيس)، هذه مكافأة.
539
00:22:18,255 --> 00:22:19,555
.ـ هذا لطيف جدًا
ـ يعجبني هذا الفتى.
540
00:22:19,690 --> 00:22:20,556
هذا الفتى.
541
00:22:29,601 --> 00:22:31,003
حسنًا.
542
00:22:31,137 --> 00:22:33,039
هل أنتم مستعدون للطلب؟
543
00:22:33,172 --> 00:22:34,940
أجل، أيمكنني تقديم فرابيه الفانيلا؟
544
00:22:35,074 --> 00:22:36,641
حسنًا، أترغبون برشات السكاكر عليه؟
.رشات سكاكر إضافية
545
00:22:36,776 --> 00:22:38,311
ظفائر الثوم على الطاولة؟
546
00:22:38,544 --> 00:22:40,847
.ظفائر الثوم -
.هذا ليس مطعم "بابا جينو" يا صغار -
547
00:22:40,981 --> 00:22:42,681
!انخفض يا (ايفان)
548
00:24:33,774 --> 00:24:36,243
!سحقًا، كلا، كلا
549
00:25:15,754 --> 00:25:17,991
أين مفاتيحي اللعينة؟
550
00:25:18,124 --> 00:25:22,295
أين مفاتيحي اللعينة؟
اللعنة عليها؟
551
00:25:22,429 --> 00:25:23,697
.سحقًا
552
00:25:23,830 --> 00:25:25,065
.سحقًا
553
00:25:27,001 --> 00:25:28,236
!أيها الداعر
554
00:25:35,177 --> 00:25:37,479
.حاذر، ها نحنُ ذا
.حاذر يا سيدي
555
00:25:38,747 --> 00:25:40,482
.يا إلهي
556
00:25:41,985 --> 00:25:45,221
.غطِ تلك الجثة، غطِها بسرعة
557
00:26:11,050 --> 00:26:13,787
.يا (جايكوب)
558
00:26:13,920 --> 00:26:15,355
.تعال إلى مكتبي
559
00:26:20,027 --> 00:26:21,062
لماذا ترتدي النظارات الشمسية؟
560
00:26:21,195 --> 00:26:22,797
.لقد بقيتُ لوقتٍ متأخر
561
00:26:22,930 --> 00:26:23,865
ماذا كنت تفعل؟
562
00:26:23,998 --> 00:26:26,735
.حسنًا، كان لدي مقالتان لأكتبهما
563
00:26:26,901 --> 00:26:28,269
.سأسلمها لك الأسبوع المقبل
564
00:26:28,403 --> 00:26:29,972
.قلت ذلك الشهر الفائت
565
00:26:30,105 --> 00:26:31,907
أجل، على السيدة (بايرز) أن تصمت
حسنًا؟
566
00:26:32,041 --> 00:26:33,075
صدقني يا (ايفان)، لم تكن لتتمكن
567
00:26:33,208 --> 00:26:34,744
.من كتابتها بشكل أفضل
568
00:26:34,877 --> 00:26:36,211
.حسنًا
569
00:26:36,345 --> 00:26:38,181
.أنت الرجل
570
00:26:38,315 --> 00:26:40,016
.أجل أيها الذكي
571
00:26:40,150 --> 00:26:41,284
.اصمت
572
00:26:43,920 --> 00:26:45,389
!سحقًا
573
00:26:46,991 --> 00:26:50,027
.يا رفاق، (جون كارفر) ذكرنا مجددًا
574
00:26:50,161 --> 00:26:51,896
.سحقًا
575
00:26:52,029 --> 00:26:53,298
.انظروا
576
00:26:53,310 --> 00:26:54,498
تخفيضات على جميع سلع"
"!%رايت مارت للنصف! خصم 50
577
00:26:57,730 --> 00:26:58,528
"المائدة جاهزة"
578
00:26:58,537 --> 00:27:00,907
.يا إلهي
579
00:27:01,040 --> 00:27:03,042
.هذه المقاعد لنا
580
00:27:03,176 --> 00:27:05,411
.أسماءنا على الطاولة
581
00:27:07,080 --> 00:27:08,581
.ابقوا وراء الشريط
582
00:27:08,816 --> 00:27:10,317
ما الذي يحدث يا شريف؟
هل جرائم القتل هذه مرتبطة
583
00:27:10,451 --> 00:27:11,952
بما حدث في "رايت مارت"؟
584
00:27:12,086 --> 00:27:13,755
هل يمكننا إرجاع هذا قليلاً؟
585
00:27:13,887 --> 00:27:16,758
هل اخطوا على شيء ما؟
ماذا لديك من أجلي؟
586
00:27:16,891 --> 00:27:18,593
.الرجال سيتحققون من كاميرات المراقبة
587
00:27:18,828 --> 00:27:19,994
بالداخل؟ -
.أيها الشريف -
588
00:27:20,128 --> 00:27:21,229
...أيمكنك اخبارنا أي شيء يا شريف
589
00:27:21,363 --> 00:27:22,564
هل يمكنك ابعاد هؤلاء الفتية عن الطريق؟
590
00:27:23,932 --> 00:27:25,201
.(بيت)
591
00:27:25,334 --> 00:27:27,436
.عثرنا على هذه حيث تواجد القاتل
592
00:27:27,570 --> 00:27:29,205
ما هذا؟
593
00:27:29,338 --> 00:27:30,940
.أظن أنها طابوقة
594
00:27:31,073 --> 00:27:32,475
.او قطعة من طابوقة، صحيح
595
00:27:32,608 --> 00:27:34,277
لقد قابلت المحقق (تشو) يا (لابيل)
أليس كذلك؟
596
00:27:34,411 --> 00:27:36,046
.أجل
597
00:27:36,179 --> 00:27:37,881
.أجل لقد تقابلنا
598
00:27:38,014 --> 00:27:39,516
.تعال والقِ نظرة على هذا
599
00:27:41,219 --> 00:27:42,453
.طابوقة
600
00:27:42,587 --> 00:27:44,389
،لدينا صورة للقاتل على كاميرا المراقبة
601
00:27:44,522 --> 00:27:48,393
.ولن تصدق ما الذي يرتديه
602
00:27:48,526 --> 00:27:50,662
رصدت الكاميرات في "رايت مارت" نفس الشخص
603
00:27:50,896 --> 00:27:53,165
.ينزل قدميه من الأعلى على اللافتة
604
00:27:53,298 --> 00:27:54,868
.تمامًا كما قلت يا شريف
605
00:27:55,000 --> 00:27:58,171
الجميع في المدينة يرتديه -
.أجل -
606
00:27:58,304 --> 00:27:59,906
.أنتِ تعرفينني يا (جيس)
607
00:28:00,039 --> 00:28:01,674
.لن أتعرض للتنمر من قبل بعض المجانين
608
00:28:01,908 --> 00:28:03,410
المتجر سيبقى مفتوحًا
.وسأوظف المزيد من رجال الأمن
609
00:28:03,543 --> 00:28:06,180
لكن يا عزيزتي، أريدكِ أن تقصدي
.مكتب الشريف الآن
610
00:28:06,313 --> 00:28:08,015
أعلم، نحن سنذهب الآن -
حسنًا، لكن اسألي أي أحد -
611
00:28:08,149 --> 00:28:09,250
كان متواجداً تلك الليلة ليذهب
.ويتحدث معهم
612
00:28:09,383 --> 00:28:12,019
.حسنًا، حسنًا، وداعًا، أنا أحبك
613
00:28:12,153 --> 00:28:13,688
.سيوظف رجال أمن إضافيين
614
00:28:13,922 --> 00:28:15,123
.لكنه لن يُغلق المتجر
615
00:28:15,257 --> 00:28:17,025
.صحيح. هذا يبدو معقولاً
616
00:28:17,159 --> 00:28:19,361
مهلاً، هل أنتِ جادة؟
617
00:28:19,494 --> 00:28:21,931
ألم يرى والدكِ هذا الرجل يذكرنا؟
618
00:28:22,064 --> 00:28:23,399
إنه ينتظر ظهورنا أمام متجره؟
619
00:28:23,533 --> 00:28:25,334
.أنا أسأله الآن
620
00:28:25,468 --> 00:28:26,936
.إياك يا (سكوبا)
621
00:28:27,069 --> 00:28:28,671
لمَ لا بحق الجحيم؟
،سوف يشير إلي
622
00:28:28,907 --> 00:28:30,474
.سأرسل لذلك الوغد رسالة مباشرة
".تعال ونلّ مني أيها الوغد"
623
00:28:30,607 --> 00:28:32,176
.لا ترسل رسائل مباشرة للقاتل
624
00:28:32,309 --> 00:28:34,278
أرجوك يا (سكوبا)، توقف وحسب
حسنًا؟
625
00:28:34,411 --> 00:28:36,013
.إنها جريمة قتل في متجر والدي
626
00:28:36,146 --> 00:28:38,683
.لا يمكننا العبث وحسب -
.العبث لمعرفة ما يجري -
627
00:28:38,918 --> 00:28:40,853
.هذا صحيح
628
00:28:41,019 --> 00:28:42,020
.سوف يرى ما يجري
629
00:28:47,460 --> 00:28:49,128
هل أنت مخبول يا (مكارتي)؟ -
.بحقكِ يا أميرة -
630
00:28:49,261 --> 00:28:50,429
.لن أصدمكِ
631
00:28:50,563 --> 00:28:51,898
أتعلمي مقدار الأوراق التي سيطلب
رجال الشرطة
632
00:28:52,031 --> 00:28:53,366
مني ملئها؟
633
00:28:53,500 --> 00:28:54,936
هل عدت لإنهاء الصف العاشر يا (مكارتي)؟
634
00:28:55,068 --> 00:28:56,269
ظننت ذلك وحسب، كما تعلم
635
00:28:56,403 --> 00:28:57,939
،في ضوء الوضع الراهن
636
00:28:58,071 --> 00:28:59,907
.قد ترغب ببعض الحماية
637
00:29:00,040 --> 00:29:01,375
.كمجاملة من متجر الرجل العجوز
638
00:29:01,509 --> 00:29:03,044
أنت وحدك يا (مكارتي) من يملك الجرأة
639
00:29:03,177 --> 00:29:04,479
.ليبيع الأسلحة في الثانوية
640
00:29:04,612 --> 00:29:06,247
.يجدر بي أن أركل مؤخرتك الآن
641
00:29:06,380 --> 00:29:07,982
: بحقك، (مارك كوبان) سيظن بأنني عبقري
642
00:29:08,115 --> 00:29:10,719
يحصل الجميع على أسلحة
.وبهذا تنتهي المشكلة
643
00:29:10,954 --> 00:29:13,188
.(على مهلك يا (سكوبي
644
00:29:13,322 --> 00:29:15,724
.يا إلهي، أنا أمزح وحسب
645
00:29:15,959 --> 00:29:18,094
.لن أبيع الأسلحة للأطفال
646
00:29:18,228 --> 00:29:19,596
.أنا أبيع الكحول
647
00:29:19,729 --> 00:29:21,531
والآن يجب أن أقابل ذلك الطفل
(الصغير المدعو (جايكوب
648
00:29:21,664 --> 00:29:23,500
.(لأبيع له المزيد من تذاكر حفل (مكارتي
649
00:29:23,633 --> 00:29:24,936
.حسناً، (مكارتي). حسنًا
650
00:29:25,069 --> 00:29:26,370
.وستزداد نسبة مبيعات التذاكر
651
00:29:26,504 --> 00:29:28,005
.(اللعنة على (مكارتي -
.لن يحضر أحد -
652
00:29:28,138 --> 00:29:29,573
.يجب أن تأتوا يا رفاق -
.أنت مخبول -
653
00:29:29,707 --> 00:29:31,442
إنه المكان الوحيد في المدينة
.الذي لن تقتلوا فيه
654
00:29:35,647 --> 00:29:38,450
يمكنني حقًا الاستفادة من
.(مساعدتكِ يا (جيسيكا
655
00:29:40,218 --> 00:29:41,755
حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟
656
00:29:41,989 --> 00:29:43,422
لقد استنفدنا كل الموارد تقريبًا
657
00:29:43,556 --> 00:29:45,424
،لتحديد هوية الأشخاص
لكن أي شخص
658
00:29:45,558 --> 00:29:48,763
مشارك في تلك الليلة
.قد يكون في خطر شديد
659
00:29:51,231 --> 00:29:53,367
كنت أعلم أنه لم ينبغي لي السماح
.لهم بالدخول إلى المتجر
660
00:29:55,536 --> 00:29:58,473
أيها المحقق، أيمكنك أن تمنحنا لحظة؟ -
.بالطبع -
661
00:29:58,606 --> 00:30:00,341
إذا نظرتم عن كثب، يمكنكم رؤية
.جميع أسمائنا
662
00:30:00,475 --> 00:30:03,311
،وبعد ذلك يبدو الأمر ضبابيًا نوعًا ما
.(هنا يظهر إسم (سكوبا
663
00:30:04,748 --> 00:30:06,282
لماذا يسمونك (سكوبا)؟
664
00:30:06,415 --> 00:30:09,118
.(اسم عائلتي (ديبينج
665
00:30:09,251 --> 00:30:10,586
ما هو إسمك؟
666
00:30:10,719 --> 00:30:13,223
.(كلاود)
667
00:30:13,356 --> 00:30:15,993
.أجل، (سكوبا) أفضل
668
00:30:16,126 --> 00:30:18,796
،جيسيكا)، كما تعلمين)
لا أعرف ما حدث
669
00:30:19,030 --> 00:30:20,297
،لتلك الكاميرات العام الماضي
670
00:30:20,431 --> 00:30:22,199
.لكن في هذه المرحلة، لا أهتم
671
00:30:22,333 --> 00:30:26,404
.لأنني أفهم أنكِ في وضعٍ صعب
672
00:30:26,537 --> 00:30:29,508
لكنني أعلم أنكِ تريدينَ
.فعل الشيء الصائب
673
00:30:29,641 --> 00:30:32,377
،لذا، إذا كنتِ تعرفينَ شيئًا
أي شيء قد يساعدنا
674
00:30:32,511 --> 00:30:34,379
في الحصول على معلومات تلك الليلة
675
00:30:34,513 --> 00:30:36,683
.أعدكِ أنني سأبقيه سرًا بيننا
676
00:30:39,252 --> 00:30:41,989
.لأن هذه مسألة حياة أو موت
677
00:30:52,434 --> 00:30:53,535
.(جيس)
678
00:30:58,273 --> 00:30:59,674
.لقد رأيتك ليلة أمس
679
00:30:59,809 --> 00:31:01,677
.كلا، لقد وصلت هذا الصباح
680
00:31:03,579 --> 00:31:05,147
هل تعمل لدى عمك مجددًا؟
681
00:31:05,281 --> 00:31:06,883
.أنا أساعده بينما أنا في المدينة
682
00:31:08,853 --> 00:31:13,156
حسنا، أنا متأكدة من أنني
.سوف أراك في الجوار
683
00:31:13,290 --> 00:31:15,258
.مهلاً يا (جيس)، انتظري
684
00:31:15,392 --> 00:31:16,795
.أنا آسف
685
00:31:18,764 --> 00:31:20,164
هل يمكنني السير معكِ؟
686
00:31:27,172 --> 00:31:29,375
.لقد إبتعدت عني فجأة
687
00:31:29,508 --> 00:31:30,643
.تركتِ جميع وسائل التواصل
688
00:31:30,777 --> 00:31:32,112
.لقد حذفت كل تطبيق خاص بك
689
00:31:32,244 --> 00:31:33,613
.لقد ابتعدت عن الجميع
690
00:31:33,747 --> 00:31:35,448
.نعم، ولكنني لست الجميع
.لقد كنت صديقتك
691
00:31:35,582 --> 00:31:37,717
،لقد ألقيت اللوم عليكِ بما حدث لي
692
00:31:37,852 --> 00:31:39,452
،وبدلاً من أن أخبركِ بذلك
693
00:31:39,586 --> 00:31:41,056
.اختفيت، مثل الأحمق
694
00:31:41,188 --> 00:31:44,258
...أشعر بالغباء الآن، لكني فقط
695
00:31:44,392 --> 00:31:47,129
.بوبي)، أشعر بالفزع)
696
00:31:47,261 --> 00:31:49,132
...لو لم أسمح لكم بالدخول -
.لا، توقفي -
697
00:31:49,264 --> 00:31:52,634
.كلا. لقد كان قراري
698
00:31:52,769 --> 00:31:54,336
.كان بإمكاني البقاء خارجًا
699
00:31:55,737 --> 00:31:58,274
.إنها ليست غلطتكِ
700
00:31:58,408 --> 00:32:00,309
كيف حال ذراعك؟
701
00:32:00,443 --> 00:32:02,245
إن إعادة التأهيل
،تسير على ما يرام
702
00:32:02,378 --> 00:32:05,182
لذا قد أعود إلى العرض
.بأقصى سرعة مجددًا
703
00:32:05,315 --> 00:32:07,085
.صاحب الذراع الذهبية -
.أجل -
704
00:32:07,217 --> 00:32:09,186
.هذا جيد. أنا سعيدةٌ لسماع ذلك
705
00:32:11,890 --> 00:32:15,393
ما الأمر؟
706
00:32:15,527 --> 00:32:17,096
.لا شيء
707
00:32:17,228 --> 00:32:20,299
.أتعلمين، أنا لا أزال صديقكِ
.يمكنكِ الوثوق بي
708
00:32:21,534 --> 00:32:24,137
،في تلك الليلة
.بعد تلك الفوضى
709
00:32:24,270 --> 00:32:26,572
،كانت (كاثلين) في حالةٍ من الذعر
وكانت تصرخ بشأن
710
00:32:26,706 --> 00:32:28,709
،تعرضها للفضيحة وأنها ستتم مقاضاتها
...و
711
00:32:30,644 --> 00:32:34,281
دخلت غرفة الأمن وحذفت
.جميع اللقطات
712
00:32:34,414 --> 00:32:35,749
،طلبت مني ألا أقول أي شيء
713
00:32:35,883 --> 00:32:37,652
.وأنا لم أمنعها
714
00:32:37,786 --> 00:32:39,620
لا يوجد شيء يمكنكِ فعله
...حيال ذلك الآن، لذا
715
00:32:39,754 --> 00:32:41,790
.هذا هو بيت القصيد
.ربما هنالك شيء
716
00:32:41,924 --> 00:32:44,226
انظر، هناك نظام احتياطي
في منزلي
717
00:32:44,359 --> 00:32:45,360
.في مكتب والدي
718
00:32:45,494 --> 00:32:47,463
.جيس)، ربما حُذفت منذ فترة طويلة)
719
00:32:47,596 --> 00:32:49,331
.كلا، فهو يخزن اللقطات لمدة عام
720
00:32:49,465 --> 00:32:51,201
،إذن أخبري والدكِ أنكِ في حاجةٍ إليها
،وبعد ذلك
721
00:32:51,333 --> 00:32:52,368
،في ظل الظروف الراهنة
722
00:32:52,502 --> 00:32:53,403
...ربما -
.لا، لا، لا، لا -
723
00:32:53,536 --> 00:32:54,704
،مع هذه الدعاوى القضائية
.هذا مُحال
724
00:32:54,839 --> 00:32:56,473
.إنه يتظاهر بأنه غير موجود
725
00:32:56,606 --> 00:32:58,475
حسنًا، ماذا تريدينَ أن تفعلي؟
726
00:32:58,608 --> 00:33:00,544
.أريد أن أرى ما مُسجلٌ عليه
727
00:33:03,447 --> 00:33:04,381
.شكرًا على حديثكِ
728
00:33:04,515 --> 00:33:06,317
.أجل. قد كان رائعًا حقًا
729
00:33:06,450 --> 00:33:08,720
.لا، لا تستديري
.(إنه (ريان بيكر
730
00:33:08,855 --> 00:33:10,422
.سوف أتخلص منه
731
00:33:10,555 --> 00:33:12,357
.مرحبًا يا عزيزتي -
.مرحبًا -
732
00:33:12,491 --> 00:33:14,827
كيف حالكِ؟ بخير؟ -
.أجل، أجل، أنا بخير -
733
00:33:14,961 --> 00:33:16,729
هل أدليت بشهادتك؟
734
00:33:16,864 --> 00:33:18,531
نعم، لقد فعلت ذلك، لكنهم
كانوا يبحثون فقط
735
00:33:18,664 --> 00:33:20,433
عن هوية الأشخاص، ولم أكن أعرف
(أي شخص باستثناء (سكوت
736
00:33:20,566 --> 00:33:24,205
.لذلك لم يكن لدي الكثير لأقدمه
737
00:33:24,338 --> 00:33:25,439
كيف حالك يا (بوبي)؟
738
00:33:26,975 --> 00:33:28,843
حسنًا، أنا آسف لتعكير صفو
،هذا اللقاء
739
00:33:28,977 --> 00:33:32,480
لكن يا (بوبي)، هل يمكنني
رؤيتك في مكتبي؟
740
00:33:32,614 --> 00:33:33,849
.هذا تمثالٌ جديد
741
00:33:33,983 --> 00:33:37,019
.نعم. لقد تغير الكثير منذ أن غادرت
742
00:33:37,253 --> 00:33:38,486
.هذا جليٌ جدًا
743
00:33:39,721 --> 00:33:41,357
.حسنًا، دعينا نغادر المكان
744
00:33:45,427 --> 00:33:46,830
لا يوجد حتى الآن مشتبه بهم"
745
00:33:46,963 --> 00:33:49,834
في جريمة القتل الوحشية للنادلة
.(المحلية (ليزي ماكمولان
746
00:33:48,264 --> 00:33:49,834
{\an8}"لا مشتبه بهم في جرائم القتل"
747
00:33:49,967 --> 00:33:52,669
ليس لدى السلطات أي أدلة
سوى منشورات غامضة
748
00:33:52,264 --> 00:33:53,334
{\an8}"(إيفان)، (كاثلين)، (سكوبا)"
749
00:33:52,804 --> 00:33:54,404
،على وسائل التواصل الاجتماعي
750
00:33:54,538 --> 00:33:56,374
مما يترك العديد من السكان يتساءلون
751
00:33:54,538 --> 00:33:56,374
{\an8}"سأقطع الجميع"
752
00:33:56,507 --> 00:34:00,012
."(من سيكون الضحية التالية لـ (جون كارفر
753
00:34:00,063 --> 00:34:02,412
"جبان"
754
00:34:02,412 --> 00:34:04,213
"رجل أمن"
755
00:34:04,583 --> 00:34:07,386
.(مرحبًا يا (ديوي
756
00:34:07,519 --> 00:34:09,789
يا صديقي، أبي سيذهب
.في إجازة قصيرة
757
00:34:09,923 --> 00:34:11,858
حسنًا؟ سنذهب إلى
"جمهورية الدومينيكان"
758
00:34:11,992 --> 00:34:13,560
.وستأتي (جينا) إلى هنا، حسنًا
759
00:34:13,693 --> 00:34:15,896
.لذا فقط كُن هادئًا يا صديقي
760
00:34:16,030 --> 00:34:17,764
...من بحق الجحيم
761
00:34:17,898 --> 00:34:19,532
.أجل
762
00:34:19,666 --> 00:34:21,735
.أنا أنتظر -
.أجل يا رجل، أنا أراك -
763
00:34:21,870 --> 00:34:23,504
.لقد كنتُ أحجز لرحلة جوية
.سأكون عندك خلال دقيقة
764
00:34:23,637 --> 00:34:25,472
حسنًا؟
765
00:34:25,606 --> 00:34:26,774
.يا إلهي
766
00:34:26,908 --> 00:34:28,710
.حسنًا يا صديقي
767
00:34:38,088 --> 00:34:39,455
.سحقًا
768
00:34:48,032 --> 00:34:50,567
.جوازُ سفرٍ لعين
769
00:34:53,671 --> 00:34:54,706
.سحقًا
770
00:34:57,609 --> 00:34:58,878
.سحقًا
771
00:35:01,647 --> 00:35:04,150
.يا إلهي
772
00:35:31,815 --> 00:35:33,683
.سحقًا
773
00:35:45,163 --> 00:35:47,399
!اظهر نفسك
774
00:35:47,531 --> 00:35:48,901
.أنا حارسُ أمن
775
00:35:49,035 --> 00:35:51,569
!أنا أقتل الناس كل يوم
776
00:35:56,542 --> 00:35:58,711
،أنا لست خائفًا منك
.يا صديقي
777
00:35:59,645 --> 00:36:01,014
!لا تعبث معي
778
00:36:05,585 --> 00:36:07,621
!هيا بنا
779
00:36:09,157 --> 00:36:12,928
.(ديوي)
أين هو يا (ديوي)؟ أين هو؟
780
00:36:13,062 --> 00:36:15,563
.(اخبر أباكَ عن مكانه يا (ديوي
781
00:36:16,631 --> 00:36:18,666
من هناك؟
782
00:37:17,167 --> 00:37:18,734
.طابت ليلتكِ يا أمي
783
00:38:04,130 --> 00:38:05,364
"اشار إليك (جون كرافر) في صورة"
784
00:38:05,474 --> 00:38:07,630
"لقد وصل الضيوف الأوائل"
"اللحوم البيضاء والداكنة، كلها ستُقطع"
785
00:38:10,059 --> 00:38:12,329
.لقد خلفّ قاتلنا ضحية ثانية
786
00:38:12,563 --> 00:38:14,098
.إنهُ وقح، واثق من نفسه
787
00:38:14,231 --> 00:38:16,500
لقد قضى قدرًا كبيرًا
من الوقت والطاقة
788
00:38:16,632 --> 00:38:18,601
لإعداد هذا، لكن لا شيء
من هذا ينجح ما لم يكن لديه
789
00:38:18,734 --> 00:38:20,105
.موقع خاص يصطحب ضحاياه إليه
790
00:38:20,238 --> 00:38:22,340
إنه يوقفُ تشغيل هاتفه
791
00:38:22,574 --> 00:38:23,607
.حتى لا نتمكن من تعقبه أثناء التنقل
792
00:38:23,740 --> 00:38:25,076
إنه يلتقط الصورة
793
00:38:25,210 --> 00:38:27,513
.ثم يحملها من موقع آخر
794
00:38:27,645 --> 00:38:29,181
لدينا دليل مادي واحد يقودنا
795
00:38:29,315 --> 00:38:30,715
."إلى متنزه "كورداج
796
00:38:31,817 --> 00:38:32,918
.لنتحرك على الفور
797
00:38:33,052 --> 00:38:35,054
.ونفتشُ كل شبر منه
798
00:39:21,739 --> 00:39:24,043
.مرحبًا يا أبي
799
00:39:24,177 --> 00:39:26,913
.كنتُ أستخدم جهاز الكمبيوتر خاصتك -
...لا بأس. اسمعي -
800
00:39:28,848 --> 00:39:31,218
.لقد كنت أفكر كثيرًا في ما قلتِه
801
00:39:31,351 --> 00:39:34,021
،كما تعلمين، بعد وفاة أمكِ
802
00:39:34,154 --> 00:39:38,058
الشيء الوحيد الذي يُمكنني
.من الصمود هو العمل
803
00:39:38,192 --> 00:39:39,928
.لأنه كل ما أجيده
804
00:39:40,061 --> 00:39:42,197
...لكن العمل
805
00:39:42,330 --> 00:39:44,199
.لا يملأ الفراغ
806
00:39:44,332 --> 00:39:46,733
،(لذلك، عندما التقيت (كاثلين
807
00:39:46,868 --> 00:39:49,071
شعرت أنني على قيد الحياة
...مجددًا. أنا كنت
808
00:39:49,205 --> 00:39:51,607
على استعداد للتغاضي عن كل العيوب
809
00:39:51,739 --> 00:39:53,775
...وربما يكون ذلك
810
00:39:53,909 --> 00:39:55,245
.على حساب سعادتكِ
811
00:39:56,413 --> 00:39:58,281
...وأريد فقط أن أقول
812
00:39:59,983 --> 00:40:01,084
.أنا آسف
813
00:40:04,088 --> 00:40:05,089
.شكرًا لك
814
00:40:06,857 --> 00:40:07,992
.أنا أحبك يا أبي
815
00:40:08,125 --> 00:40:09,460
.أحبكِ
816
00:40:13,764 --> 00:40:14,933
هل وجدتِ شيئًا؟
817
00:40:15,067 --> 00:40:16,801
.أجل
.لنذهب
818
00:40:16,935 --> 00:40:17,936
انتظري، ما الأمر؟
819
00:40:18,070 --> 00:40:19,872
.لا شيء
.دعنا نذهب
820
00:40:24,810 --> 00:40:25,912
.أنا أعرف هذا الطفل
821
00:40:26,045 --> 00:40:27,348
.(ليونيل)
.يذهب إلى مدرستنا
822
00:40:27,481 --> 00:40:29,350
.الذي يؤدي دور الديك الرومي في العرض
823
00:40:29,483 --> 00:40:31,252
.وأنا أعرف ذلك الرجل
824
00:40:31,385 --> 00:40:32,886
."يذهب إلى "ساوث هانوفر
825
00:40:33,020 --> 00:40:34,288
إيفان) لكمه، ألا تتذكرين؟) -
،أجل -
826
00:40:34,421 --> 00:40:35,924
.هو الذي بدأ أعمال الشغب
827
00:40:36,057 --> 00:40:37,325
.كان يحمل البوق
828
00:40:37,459 --> 00:40:38,927
...أعتقد أن اسمه
829
00:40:39,060 --> 00:40:41,162
لاري)؟ أو (لوني)؟)
830
00:40:41,296 --> 00:40:42,530
.أو شيءٌ من هذا القبيل
831
00:40:42,763 --> 00:40:44,533
.وهي على الأرجح مشجعة
832
00:40:44,766 --> 00:40:47,336
.(هذا عظيم يا (بوبي
.شكرًا لك
833
00:40:47,470 --> 00:40:49,005
.أجل
834
00:40:51,108 --> 00:40:52,843
مهلاً، ما الأمر؟
835
00:40:54,845 --> 00:40:56,480
.هنالك واحدٌ آخر
836
00:41:04,355 --> 00:41:06,024
.(هذا (رايان بيكر
837
00:41:06,157 --> 00:41:09,528
لم يكن يعرف أي شخص آخر
غير زميله في السكن؟
838
00:41:09,762 --> 00:41:11,030
.(وهذا (دوج
839
00:41:11,163 --> 00:41:12,898
.الحارس الذي سُحق حتى الموت
840
00:41:13,032 --> 00:41:16,136
يا (جيسيكا)، هل ذكر لكِ
رايان) أنه يعرف (دوج)؟)
841
00:41:16,269 --> 00:41:19,506
.لأن لم يذكر ذلك في شهادته بالتأكيد
842
00:41:19,773 --> 00:41:20,573
.كلا
843
00:41:21,841 --> 00:41:23,244
.أجل
844
00:41:23,377 --> 00:41:25,479
.قد لا يكون أمرًا ذا أهمية
845
00:41:27,214 --> 00:41:29,283
.كُوني حذرة مِمن تثقينَ به
.كلاكما
846
00:41:29,417 --> 00:41:30,885
.أجل، لا تقلق
847
00:41:31,019 --> 00:41:32,187
.سأهتم بأمر (رايان) اليوم
848
00:41:32,321 --> 00:41:33,388
.أنت لن تهتم بأمر أي شيء
849
00:41:33,522 --> 00:41:34,723
قال فقط أنه قد لا يكون
.أمرًا ذا أهمية
850
00:41:34,856 --> 00:41:36,258
.(لا بأس، حسنًا يا (جيس
851
00:41:36,391 --> 00:41:38,794
إذا رأيتُ (رايان)، سأتصرف
.وكأن لا شيء غريب
852
00:41:38,928 --> 00:41:39,996
.من أجلكِ
853
00:41:41,798 --> 00:41:43,232
.يجب أن تعودي إلى المدرسة
854
00:41:43,366 --> 00:41:44,867
.ولكن ابقي حذرة
855
00:41:45,001 --> 00:41:47,004
ولهذا السبب لن أحتفل بعيد الشكر هذا العام
856
00:41:47,137 --> 00:41:49,406
.أو أي عام آخر
857
00:41:51,141 --> 00:41:53,844
.أنت شجاعٌ جدًا
.شجاعٌ جدًا
858
00:41:53,977 --> 00:41:55,146
.(شكرًا لك يا (تشاد
859
00:41:55,280 --> 00:41:57,449
.كان ذلك مُلهمًا للغاية
860
00:41:59,084 --> 00:42:00,985
...التالي
861
00:42:02,587 --> 00:42:03,756
.(سيد (فليتشر
862
00:42:03,889 --> 00:42:05,057
.(هيا يا (فليتشر
863
00:42:05,191 --> 00:42:07,093
.حسنًا
864
00:42:10,596 --> 00:42:13,133
...المقالة التي كتبتها
865
00:42:13,266 --> 00:42:16,370
بعنوان "شعب وامبانواغ
866
00:42:16,503 --> 00:42:19,040
والجانب الأمريكي الأصلي
"من عيد الشكر
867
00:42:19,173 --> 00:42:20,641
.(بقلم (إيفان فليتشر
868
00:42:22,009 --> 00:42:23,244
رغم أن عيد الشكر اليوم"
869
00:42:23,378 --> 00:42:26,080
،هو أحد الأعياد المفضلة لأمتنا
870
00:42:26,214 --> 00:42:27,449
إلا أن له معنى مختلفًا تمامًا
871
00:42:27,583 --> 00:42:29,418
".بالنسبة للعديد من الأمريكيين الأصليين
872
00:42:29,551 --> 00:42:31,153
،"بالنسبة لشعب "وامبانواغ"
873
00:42:31,286 --> 00:42:33,255
".فإن عيد الشكر هو يوم حداد
874
00:42:36,226 --> 00:42:38,495
.(كان ذلك جميلاً يا (إيفان
875
00:42:38,628 --> 00:42:40,463
.لقد استمتعت بسماعك تقرأه
876
00:42:42,432 --> 00:42:45,836
.بقدر ما استمتعت بكتابته لمدونتي
877
00:43:02,088 --> 00:43:03,389
.سأقتل هذا الوغد الصغير
878
00:43:03,523 --> 00:43:05,024
،إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن
فمن المحتمل
879
00:43:05,158 --> 00:43:06,659
أن تُقتل قبل أن يتم إيقافك عن العمل
.بسبب السرقة الأدبية
880
00:43:06,895 --> 00:43:09,029
.(لا تمزح بشأن ذلك يا (سكوبا
881
00:43:09,163 --> 00:43:11,331
.أجل إنه خطأي، أنتِ مُحقة
.السرقة الأدبية خطيرة
882
00:43:13,367 --> 00:43:14,969
متى تحدثت معه آخر مرة؟
883
00:43:15,103 --> 00:43:16,704
.قبل يومين -
هل كان هنالك سبب؟ -
884
00:43:16,938 --> 00:43:18,706
.أجل، هنالك سبب
885
00:43:18,940 --> 00:43:20,442
.لم أتبع الروتين المثالي للسيد (رايان) مُطلقًا
886
00:43:20,575 --> 00:43:22,678
أجل، أعني، كيف يمكنه معرفة
حارس أمن عشوائي
887
00:43:22,913 --> 00:43:24,313
ولماذا لا يُخبر أحدًا؟
888
00:43:24,447 --> 00:43:25,948
.لا أعرف
889
00:43:26,081 --> 00:43:27,950
.دوج) انتقل للتو هنا)
.لقد كان الوافد الجديد
890
00:43:28,083 --> 00:43:29,518
ألهذا الرجل أي عائلة في "بليموث"؟
891
00:43:29,652 --> 00:43:31,188
."أعتقد أن عائلته في "نبراسكا
892
00:43:31,321 --> 00:43:33,223
.(أنا لا أصدق للحظة أنه كان (رايان
893
00:43:33,356 --> 00:43:34,991
.هذا غير معقول
.إنه لطيفٌ جدًا
894
00:43:35,125 --> 00:43:36,460
.حسنًا، دعونا لا نكون ساذجين هنا
895
00:43:36,593 --> 00:43:38,562
،أعني، ألطف الرجال هم الأكثر جنونًا
896
00:43:38,696 --> 00:43:40,031
.إنهم بارعون في إخفاء ذلك
897
00:43:44,001 --> 00:43:45,536
يا إلهي، ما خطبي؟ -
.السبب ليس فيكِ -
898
00:43:45,670 --> 00:43:47,005
.(لا شيء خاطيء معكِ يا (جيس
899
00:43:47,139 --> 00:43:48,942
أشعر أنني لا أستطيع الوثوق
.بأي شخص
900
00:43:49,074 --> 00:43:50,509
.ربما أنتِ على حق
901
00:43:50,642 --> 00:43:52,244
.أعني، نحن
902
00:43:52,377 --> 00:43:53,312
.هذا كل ما حصلنا عليه الآن
903
00:43:53,445 --> 00:43:55,281
.(وأجل، أنا أستبعد (بوبي
904
00:43:55,415 --> 00:43:57,952
.بوبي)؟ (بوبي) لن يفعل ذلك أبداً)
905
00:43:58,084 --> 00:43:59,486
.لقد أخبرتكم، لقد كان بحالة رائعة
906
00:43:59,619 --> 00:44:01,354
لا، لقد أخبرتنا أنه أخبركِ
.أنه كان بحالة رائعة
907
00:44:01,488 --> 00:44:02,723
.هذا مختلف عن كونه بحالة رائعة
908
00:44:02,958 --> 00:44:04,358
على حد علمنا، فهو ليس
،في المدرسة حتى
909
00:44:04,492 --> 00:44:05,993
وهو يقود شاحنة السحب تلك
.طوال الوقت
910
00:44:06,126 --> 00:44:07,896
انتظر، لماذا نتحدث عنهم أساسًا؟
911
00:44:08,028 --> 00:44:10,498
.(لابد وأنه (ميتش
،أعني أنه مهووس بالمتجر
912
00:44:10,632 --> 00:44:12,400
.زوجته توفيت للتو، وهو يكرهنا
913
00:44:12,534 --> 00:44:14,769
.هذا صحيح! هذا الرجل لدي دافعٌ قوي
914
00:44:15,003 --> 00:44:16,404
: وهو يقود شاحنة
915
00:44:16,538 --> 00:44:18,206
وسيلة النقل المفضلة
،للمتحرشين بالأطفال
916
00:44:18,340 --> 00:44:19,943
...والخاطفين، والمغتصبين، والقتلة
917
00:44:20,076 --> 00:44:21,110
،أجل، أجل، أنت على حق
.(أنت على حق يا (سكوبا
918
00:44:21,244 --> 00:44:22,545
،(كما يقول المدرب (إنجلز
919
00:44:22,678 --> 00:44:24,413
.أفضل دفاع هو الهجوم الجيد
920
00:44:24,547 --> 00:44:25,949
،أنا وأنت، نلاحقهم
921
00:44:26,082 --> 00:44:27,784
.نقتلهم واحدًا تلو الآخر
.لنذهب لنذهب
922
00:44:28,018 --> 00:44:29,553
وسنحصل على بعض المساعدة
."من متجر "مكارتي
923
00:44:29,686 --> 00:44:32,289
.يا رفاق. (إيفان). عزيزي
هذه ليست لعبة، حسنًا؟
924
00:44:32,422 --> 00:44:34,224
."هؤلاء ليسوا بعضًا من أطفال "هانوفر
925
00:44:37,262 --> 00:44:39,764
أيمكننا أن ندع الشرطة
تتولى الأمر يا (إيف)؟
926
00:44:41,733 --> 00:44:44,069
.نحنُ جميعًا في مأزق هنا
927
00:44:44,203 --> 00:44:48,040
،إذا ما تركنا الشرطة تتولى الأمر
.فلن يتبقى سوى نصف عددنا
928
00:44:52,113 --> 00:44:53,102
"(رايان)"
929
00:44:53,113 --> 00:44:54,982
هل ستجيبينَ عليه؟
930
00:44:55,115 --> 00:44:56,816
.كلا
931
00:45:08,697 --> 00:45:10,232
.هذا جيد
932
00:45:10,365 --> 00:45:11,767
أانتَ من "رايت مارت" في شارع "ماي فلاور"؟
933
00:45:12,035 --> 00:45:13,435
.أجل
934
00:45:13,569 --> 00:45:14,571
.التالي
935
00:45:25,482 --> 00:45:27,184
.بوبي) الصبي)
936
00:45:27,310 --> 00:45:29,312
.الحاضر الغائب
937
00:45:29,453 --> 00:45:31,523
الغائب؟
938
00:45:31,656 --> 00:45:33,124
.يبدو الأمر وكأنني لم أغادر أبدًا
939
00:45:35,061 --> 00:45:36,062
أنت تشارك بالعرض الآن؟
940
00:45:36,194 --> 00:45:37,262
.أجل، (جيس) طلبت مني ذلك
941
00:45:38,296 --> 00:45:39,465
.لقد كان (نيولون) مُحقًا
942
00:45:39,599 --> 00:45:41,167
.لقد تغير الكثير منذ أن غادرت
943
00:45:41,300 --> 00:45:43,369
.ربما ليس بقدر ما تعتقد
944
00:45:43,502 --> 00:45:45,271
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟
945
00:45:45,404 --> 00:45:48,675
لا، أعني فقط أنني أساعد
.في العرض مرة أخرى
946
00:45:50,444 --> 00:45:52,312
كما تعلم، إذا لم تغادر
،خلال بضعة أيام
947
00:45:52,446 --> 00:45:54,315
.فسوف أقتلع أسنانك
948
00:45:54,449 --> 00:45:55,884
أغادر؟
949
00:45:56,150 --> 00:45:56,851
...يا صاحبي
950
00:45:58,753 --> 00:46:00,889
من قال بأنني سأغادر؟
951
00:46:08,098 --> 00:46:09,565
.أيها المخنث الوغد
952
00:46:09,698 --> 00:46:11,501
.أنت تريد ذلك
.لنفعلها
953
00:46:11,635 --> 00:46:13,104
.مرةً أخرى
!مرةً اخرى
954
00:46:13,236 --> 00:46:16,573
ها أنت ذا! لطيف
955
00:46:16,706 --> 00:46:18,542
ما الذي يحدث هنا؟
956
00:46:18,676 --> 00:46:20,378
."هيا يا فريق "هانوفر
957
00:46:20,511 --> 00:46:22,179
هل سنقضي على "بليموث" غدًا
مثلما يُقطع الديك الرومي أم ماذا؟
958
00:46:22,313 --> 00:46:24,715
!هيا بنا! أقوى
959
00:46:24,849 --> 00:46:26,318
!أقوى! مرة أخرى
960
00:46:26,451 --> 00:46:29,254
.أجل! يبدو هذا جيدًا يا فتاة
961
00:46:29,388 --> 00:46:32,457
.رائع، رائع، هذا أداءٌ رائع
962
00:46:37,196 --> 00:46:39,666
اسمعوا، واصلوا عملكم يا رفاق، حسنًا؟
963
00:46:39,799 --> 00:46:42,236
،نيل)، ليؤدوا تمارين "بيربي" بعد هذا)
.حسنًا؟ أنت المسؤول
964
00:46:43,053 --> 00:46:50,186
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
965
00:46:52,514 --> 00:46:55,084
إلى أين نحنُ ذاهبون؟
966
00:46:55,216 --> 00:46:56,618
.صه
967
00:46:57,887 --> 00:46:59,388
المدرب لديه أوامر صارمة، حسنًا؟
968
00:46:59,522 --> 00:47:00,623
.ممنوعٌ ممارسة الجنس
969
00:47:00,756 --> 00:47:03,292
.القليل من المداعبات وحسب
970
00:47:06,530 --> 00:47:07,564
.اجلس
971
00:47:07,698 --> 00:47:09,399
ماذا، هنا؟
972
00:47:13,603 --> 00:47:14,806
ماذا؟
973
00:47:14,940 --> 00:47:17,976
أنتِ مجنونة، أتعلمينَ ذلك؟
974
00:47:32,292 --> 00:47:33,426
هل أنت مُستعد؟
975
00:47:33,560 --> 00:47:35,528
ولدتُ مستعدًا
976
00:47:35,662 --> 00:47:36,964
.يا إلهي
977
00:47:38,733 --> 00:47:41,569
هل أنت متأكد؟
978
00:47:50,612 --> 00:47:53,348
!ها نحن ذا
979
00:48:01,390 --> 00:48:03,027
الغيت؟
980
00:48:03,260 --> 00:48:04,229
ماذا بحق الجحيم؟ -
.استرخي -
981
00:48:04,361 --> 00:48:05,696
!لا يمكنك إلغاء لعبتي
982
00:48:05,829 --> 00:48:07,865
.سمعت الرجل
.(هيا يا (فليتشر
983
00:48:07,999 --> 00:48:09,666
.ستتم إعادة جدولة اللعبة
.لنغير ملابسنا
984
00:48:09,800 --> 00:48:10,903
إعادة الجدولة حتى متى؟
حتى متى؟
985
00:48:11,036 --> 00:48:12,704
شهر حزيران؟ -
.أحدهم مفقود -
986
00:48:12,837 --> 00:48:14,206
!سأتخرج بحلول ذلك الوقت يا أخي
987
00:48:14,339 --> 00:48:15,241
إلى أين أنت ذاهب؟ -
،سأذهب للعب -
988
00:48:15,373 --> 00:48:16,641
!هذا ما سأفعله
989
00:48:16,775 --> 00:48:18,410
يا صاح، لا يمكنك لعب كرة القدم
.بمفردك أيها الأحمق
990
00:48:18,544 --> 00:48:19,845
!راقبني
991
00:48:23,649 --> 00:48:25,018
بندقيّة نوع "بلاندرباس"!
992
00:48:25,252 --> 00:48:26,686
مكارتي)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟)
993
00:48:26,820 --> 00:48:28,855
كنت سأطلق النار عليهم
.إذا ما فازوا بالمباراة
994
00:48:28,990 --> 00:48:30,457
.إنه مجرد بارود لعين، لا تقلق
995
00:48:30,590 --> 00:48:33,460
.آسف يا شريف
.فتاي مجرد احمق
996
00:48:33,593 --> 00:48:35,730
.إنه مغفلٌ لعين -
،اركب السيارة -
997
00:48:35,863 --> 00:48:37,232
.أيها الغبي -
.يا إلهي، أنا أكره تلك الأشياء -
998
00:48:37,365 --> 00:48:38,466
لا أستطيع حتى أن أشم
.رائحة البارود
999
00:48:38,599 --> 00:48:40,568
أول إعلان تجاري جعلني
والدي أقوم به
1000
00:48:40,701 --> 00:48:41,836
أخذه على محمل الجد
1001
00:48:41,971 --> 00:48:43,338
لدرجة أنه أصر على أن أتعلم
.كيفية تعبئتها
1002
00:48:43,472 --> 00:48:44,573
.لقد جعلني أفعل ذلك مرارًا وتكرارًا
1003
00:48:44,706 --> 00:48:46,242
.كادت أن تنفجر في يدي
1004
00:48:46,375 --> 00:48:47,743
.جيس)، يجب عليكِ العودة إلى المنزل)
1005
00:48:47,876 --> 00:48:50,080
،(غابي)، ربما تذهبين لتجدي (إيفان)
.وتخرجيه من هنا
1006
00:48:50,313 --> 00:48:52,348
.سمعت أنهم وجدوا دمًا
1007
00:48:52,482 --> 00:48:53,783
.أجل
1008
00:48:53,918 --> 00:48:55,685
الأشخاص المفقودون كانوا
."في "رايت مارت
1009
00:48:55,819 --> 00:48:58,290
،ابقوا سويًا، أو شخصين على الأقل
حسنًا؟
1010
00:48:58,422 --> 00:49:00,292
.حسنًا -
.أجل. تبًا -
1011
00:49:00,424 --> 00:49:02,760
.سأذهب لإحضاره -
.حسنًا، سأقابلكِ في الداخل -
1012
00:49:18,912 --> 00:49:20,847
.يمكنني المغادرة يا (غابس)
1013
00:49:20,981 --> 00:49:22,850
.لا، لا، لا. لنرجِع سويًا
1014
00:49:22,984 --> 00:49:24,384
.سنعود على الفور
1015
00:49:24,518 --> 00:49:25,819
.أجل، انتظري -
.حسنًا -
1016
00:49:31,994 --> 00:49:33,494
.حسنًا
1017
00:49:57,670 --> 00:49:59,037
"أأنتم جاهزون؟"
1018
00:50:03,795 --> 00:50:04,763
.هذا غريب
1019
00:50:08,754 --> 00:50:10,450
"..غابي) تكتب)"
1020
00:50:10,646 --> 00:50:12,263
"هل يمكنكِ القدوم هنا؟"
1021
00:50:47,878 --> 00:50:49,546
.(غابس)
1022
00:50:52,117 --> 00:50:53,484
غابي)؟)
1023
00:51:04,030 --> 00:51:05,198
غابي)؟)
1024
00:53:48,149 --> 00:53:49,416
!النجدة! النجدة
1025
00:53:49,649 --> 00:53:50,717
!إنه هناك! ساعدوني أرجوكم
1026
00:53:50,850 --> 00:53:53,388
!النجدة! النجدة
1027
00:53:53,622 --> 00:53:55,157
!ساعدوني أرجوكم
1028
00:54:04,733 --> 00:54:07,603
هل لاحظتِ شيئًا بشأنه؟
1029
00:54:09,339 --> 00:54:12,276
.كان يرتدي زيّ الحاج
1030
00:54:12,409 --> 00:54:15,045
.(وكان يرتدي قناع (جون كارفر
1031
00:54:15,179 --> 00:54:18,116
.حسنًا. فكري وحسب
.يتعلق الأمر بالتفاصيل
1032
00:54:18,249 --> 00:54:19,750
،الأخطاء الصغيرة
1033
00:54:19,883 --> 00:54:21,419
.هكذا يتم القبض عليهم
1034
00:54:21,653 --> 00:54:22,853
...أنا آسفة، أنا
1035
00:54:22,987 --> 00:54:24,888
.رأيته فقط لبضع ثوانٍ
1036
00:54:25,023 --> 00:54:26,625
.أنا آسفة -
.لا بأس. لا تأسفي -
1037
00:54:26,758 --> 00:54:28,427
.حسنًا، سنعيدكِ إلى المنزل -
.حسنًا -
1038
00:54:28,661 --> 00:54:30,229
.أنت تقومينَ بعملِ رائع -
.حسنًا -
1039
00:54:30,362 --> 00:54:31,796
.شكرًا لكِ -
.حسنًا -
1040
00:54:31,931 --> 00:54:33,065
هل أنتما بخير؟ -
.أجل -
1041
00:54:33,200 --> 00:54:34,968
علينا أن نعيدكما إلى المنزل
قريبًا، حسنًا؟
1042
00:54:35,101 --> 00:54:36,303
.غادرا المكان
1043
00:54:38,338 --> 00:54:39,772
.بوبي) قادم)
1044
00:54:39,905 --> 00:54:42,243
هل هي...؟
1045
00:54:42,376 --> 00:54:45,146
هل أنتِ بخير؟
1046
00:54:45,279 --> 00:54:46,147
.شكرًا
1047
00:54:46,280 --> 00:54:48,815
.(تلك حبيبتي، (جيس
1048
00:54:48,950 --> 00:54:51,086
.لقد جاء من أجلي -
هل رأيتِه؟ -
1049
00:54:51,220 --> 00:54:52,787
.مرحبًا -
هل أنتِ بخير؟ -
1050
00:54:52,920 --> 00:54:55,057
.أجل. أجل
1051
00:54:55,190 --> 00:54:57,126
.لقد لاحقني، لكنني هربت
1052
00:54:57,260 --> 00:54:59,229
.مُغفل
1053
00:54:59,362 --> 00:55:01,664
.لقد حدث هذا الأمر كثيرًا هنا مؤخرًا
1054
00:55:01,797 --> 00:55:03,166
.وأتساءل لماذا
1055
00:55:03,299 --> 00:55:05,336
حسنًا، هل تريد أن تخبرنا عن
،صديقك الصغير
1056
00:55:05,469 --> 00:55:06,869
حارس الأمن؟
1057
00:55:08,305 --> 00:55:10,674
أنا آسف، من؟ -
.توقف عن الكذب عليها يا رجل -
1058
00:55:10,807 --> 00:55:12,809
.تمامًا مثلما كذبت على رجال الشرطة
1059
00:55:12,943 --> 00:55:14,246
تذهبان قرب الزاوية
تقتربان من بعضكما البعض؟
1060
00:55:14,379 --> 00:55:16,147
أنا آسف، هل تتحدث عن حارس الأمن
1061
00:55:16,281 --> 00:55:18,049
من "رايت مارت"؟
دوج)؟)
1062
00:55:18,183 --> 00:55:19,917
.لدينا دليل
.إنه بالفيديو يا صديقي
1063
00:55:20,051 --> 00:55:21,753
.يا لك من مغفل يا رجل
1064
00:55:21,886 --> 00:55:23,222
أتمنى بصدق أن تكون راميًا أفضل
1065
00:55:23,356 --> 00:55:24,323
.من كونك محققًا
1066
00:55:24,457 --> 00:55:25,992
لا، لقد خرجت معه
1067
00:55:26,125 --> 00:55:27,727
.لأننا كنا نتلقى مساعدات
1068
00:55:27,859 --> 00:55:29,529
.ولهذا السبب كان (سكوت) هناك
1069
00:55:29,762 --> 00:55:32,499
كنتُ أتناقش معه لأنني كنت بحاجة
.إلى كمية أخرى
1070
00:55:32,733 --> 00:55:35,135
دواء "أديرال"؟ -
أديرال"؟" -
1071
00:55:35,269 --> 00:55:36,236
."أجل، "أديرال
1072
00:55:36,370 --> 00:55:38,039
،هذا ما يفعله الأطفال الأذكياء
1073
00:55:38,172 --> 00:55:40,275
حتى نتمكن من الالتحاق بمدارس
رابطة اللبلاب"، والأشخاص مثلك"
1074
00:55:40,408 --> 00:55:41,976
يمكنهم سحب سيارات البورش -
...ابعد يديك -
1075
00:55:42,110 --> 00:55:43,711
!أيها الوغد
1076
00:55:43,844 --> 00:55:45,014
ما الأمر؟
1077
00:55:45,147 --> 00:55:46,081
!(ابتعد يا (رايان
1078
00:55:46,215 --> 00:55:47,316
.عودا إلى المنزل، كلاكما
1079
00:55:47,449 --> 00:55:48,350
وابقَ بعيدًا
1080
00:55:48,484 --> 00:55:49,784
.عن العرض غدًا
1081
00:55:49,917 --> 00:55:50,852
،إذا رأيت أيًا منكما في الشارع
1082
00:55:50,986 --> 00:55:52,254
.فسأعتقلكما كلاكما
1083
00:55:52,388 --> 00:55:53,957
.(أنا لست الرجل السيئ هنا يا (جيس -
.اذهب -
1084
00:55:54,090 --> 00:55:55,258
.هو من بدأ الأمر -
.لم ينتهي الأمر بعد -
1085
00:55:55,392 --> 00:55:56,825
.هو فقط من اعتدى عليّ -
!لا، توقف -
1086
00:55:56,960 --> 00:55:58,328
!توقف
1087
00:55:58,461 --> 00:56:00,230
.لا أستطيع أن أصدقكما
1088
00:56:00,363 --> 00:56:01,798
،ربما قد ماتوا أصدقائي
1089
00:56:01,931 --> 00:56:03,701
ولا يمكنك وضع خلافكما جانبًا؟
1090
00:56:03,833 --> 00:56:05,403
.لا أريد أن أرى أياً منكما
1091
00:56:05,536 --> 00:56:07,204
حسنًا؟
1092
00:56:07,338 --> 00:56:08,706
.غادر المكان -
...جيس)، هذا ليس ما) -
1093
00:56:08,838 --> 00:56:10,108
!غادر المكان -
1094
00:56:12,444 --> 00:56:13,878
.سحقًا
.إنه والدي
1095
00:56:15,080 --> 00:56:16,114
.(يوليا)
1096
00:56:17,216 --> 00:56:18,351
.يوليا)، تعالي)
1097
00:56:18,484 --> 00:56:20,819
...أنا... أنا
1098
00:56:20,953 --> 00:56:22,021
.أبي -
.ادخلي -
1099
00:56:22,155 --> 00:56:23,389
ماذا تفعل؟
.أبي
1100
00:56:23,523 --> 00:56:25,259
. اركبي المرسيدس -
!أبي -
1101
00:56:25,392 --> 00:56:27,860
.فقط اخبرني إلى أين نحن ذاهبون -
."إلى "فلوريدا -
1102
00:56:31,965 --> 00:56:33,435
هل سيأخذها إلى "فلوريدا" وحسب؟
1103
00:56:33,568 --> 00:56:34,935
.لا أعرف
1104
00:56:35,070 --> 00:56:36,371
هذا هو كل ما أمكنني التحدث به
1105
00:56:36,504 --> 00:56:38,973
.مع هذا الرجل
1106
00:56:40,875 --> 00:56:42,044
ماذا؟
1107
00:56:42,178 --> 00:56:43,379
.إيفان) مُحق)
1108
00:56:43,512 --> 00:56:46,082
.الشرطة لن تفعل شيئًا
.لنذهب
1109
00:56:46,215 --> 00:56:47,450
إلى أين نحن ذاهبان؟
1110
00:56:50,954 --> 00:56:54,124
.سيداتي وسادتي، عميل آخر راضٍ
1111
00:56:54,257 --> 00:56:56,393
.(احضر له قميصًا يا (جاكوب
1112
00:56:57,829 --> 00:56:59,564
.ها أنت ذا يا صاح
.على حساب المنزل
1113
00:57:03,034 --> 00:57:05,104
اسمع، أريد فقط أن أعرف
إذا كان الأمر يستحق
1114
00:57:05,237 --> 00:57:07,172
.قبل أن ندفع
1115
00:57:07,306 --> 00:57:09,874
أعني، سمعت أن هذه الحفلة
...لن تتضمن كل شيء، لذا
1116
00:57:10,008 --> 00:57:13,012
.اسمع يا فتى
1117
00:57:13,146 --> 00:57:15,315
في بعض الأحيان تنتهي الأمور
،بشكل أفضل مما هو مُتوقع
1118
00:57:15,448 --> 00:57:16,850
مفهوم؟
1119
00:57:16,983 --> 00:57:18,418
فكّر في الأمر بهذه الطريقة
1120
00:57:18,551 --> 00:57:22,207
حين طُرد (أوزي) من "بلاك ساباث" في عام 1979
كنت ستتوقع أن الأمور انتهت تمامًا.
1121
00:57:22,256 --> 00:57:23,624
نهاية حقبة.
1122
00:57:23,890 --> 00:57:28,428
ولكن بعدئذٍ ظهر (روني جيمس ديو)
1123
00:57:28,529 --> 00:57:32,033
ذلك القزم الشرّير والذي طوله خمسة أقدام
1124
00:57:32,167 --> 00:57:35,604
ثمّ أتى بسحرٍ لتلك الفرقة لم تشهدها لسنوات.
1125
00:57:36,538 --> 00:57:38,007
من هو "بلاك سابيث"؟
1126
00:57:39,108 --> 00:57:40,343
أخرجوا من ملكيّتي.
1127
00:57:40,476 --> 00:57:42,044
أودّ معرفة من هو "بلاك"...
1128
00:57:42,178 --> 00:57:43,945
أخرجوا من ملكيّتي فورًا.
1129
00:57:44,080 --> 00:57:45,382
إرجعوا إلى مدرسة "ميثيون" أيّها الحمقى.
1130
00:57:45,516 --> 00:57:47,684
- سحقًا لكَ.
- لا يُسمح للعذارى.
1131
00:57:47,917 --> 00:57:49,919
سافل.
1132
00:57:51,188 --> 00:57:53,191
(جايكوب)، جناح الشخصيّات المهمّة، حالًا.
1133
00:57:53,324 --> 00:57:54,259
حسنًا.
1134
00:58:01,506 --> 00:58:03,675
انتبه، هذا الصبيّ هنا منذ يومين.
1135
00:58:03,903 --> 00:58:05,304
بالغ في شربِ نبيذ "زينفانديل" الأبيض.
1136
00:58:08,507 --> 00:58:09,709
أهلًا بكما في "نجمة الموت".
1137
00:58:09,942 --> 00:58:11,478
هنا حيث يحدث السحر.
1138
00:58:11,617 --> 00:58:14,086
- جناح الشخصيّات مغلق يا (جايكوب).
- أجل.
1139
00:58:14,214 --> 00:58:15,549
واجبكَ حراسة الباب.
1140
00:58:18,653 --> 00:58:21,522
إن قُبض عليكما ومعكما أيّ من هذه
الأسلحة فستتحمّلان ذلك وحدكما.
1141
00:58:24,091 --> 00:58:26,395
- يا ربّاه، (سكوبا).
- ماذا عن هذا المسدّس؟
1142
00:58:26,528 --> 00:58:30,365
هذا مخصّص لقتل الدببة الغاضبة
في بريّة "ألاسكا" أو الزومبي آكلي الأدمغة
1143
00:58:30,485 --> 00:58:33,289
في "أميركا" ما بعد نهاية العالم.
1144
00:58:33,436 --> 00:58:35,004
حسنًا.
1145
00:58:35,138 --> 00:58:37,207
دعني أريكَ شيئًا أكثر عقلانيّة.
1146
00:58:41,645 --> 00:58:44,157
"44 ماغنوم".
مسدّس تقليديّ.
1147
00:58:44,250 --> 00:58:46,150
بالإضافة، ستحصل على نقاطٍ إضافيّة إن علّقتَ
1148
00:58:46,283 --> 00:58:47,585
بإحد تعليقات (ديرتي هاري)
الساخرة وقتما تصوّب على شخص.
1149
00:58:47,718 --> 00:58:50,722
(مكارتي)، ألديكَ سلاح
يتناسب مع حجم الإنسان؟
1150
00:58:50,956 --> 00:58:52,290
ربّما لديّ.
1151
00:59:00,968 --> 00:59:01,969
حسنًا.
1152
00:59:02,101 --> 00:59:04,437
"سيغ 226".
1153
00:59:04,571 --> 00:59:07,508
إنّه مسدس يعمل بنظام الإرتداد
القصير ومزود بماسك للغلق.
1154
00:59:07,641 --> 00:59:10,210
قوّة لائقة لشلّ الحركة.
1155
00:59:10,344 --> 00:59:11,980
ستودّ استخدام هذا المسدّس.
1156
00:59:12,112 --> 00:59:15,416
إبقِ أمان الزناد مفعًلا إلّا لو أردتَ
تفجير أعضائكَ التناسليّة.
1157
00:59:15,550 --> 00:59:17,118
وماذا عنكِ يا مالكة "رايت مارت"؟
1158
00:59:17,258 --> 00:59:19,995
أطلقتُ النّار ببندقيّة قديمة
ذات مرّة وأوشكت أن تقتلني.
1159
00:59:20,121 --> 00:59:21,490
أجل، هذه الأسلحة رديئة.
1160
00:59:21,624 --> 00:59:23,592
دعيني أريكِ شيئًا.
1161
00:59:25,394 --> 00:59:27,263
تأمّلي هذه.
1162
00:59:27,396 --> 00:59:29,000
عنصر مفاجأة.
1163
00:59:29,132 --> 00:59:31,535
اسحبيها من حزامكِ وأدخليها في أحشاء الشخص.
1164
00:59:31,668 --> 00:59:32,970
لدينا أنواع التكتيكات كافّة.
1165
00:59:33,103 --> 00:59:34,337
إنّها لكِ إن أحببتِ.
1166
00:59:34,471 --> 00:59:36,273
إنّني لا أحتاجها.
1167
00:59:36,406 --> 00:59:38,476
سيكون (سكوبا) معي وهو مسلّح، ولهذا...
1168
00:59:38,609 --> 00:59:40,311
لا بأس.
1169
00:59:43,147 --> 00:59:45,651
(مكارتي)، أدين لكَ بمسدّس.
1170
00:59:45,784 --> 00:59:48,453
أجل، عفوًا.
1171
00:59:48,587 --> 00:59:50,289
حسنًا، أشكركَ.
1172
00:59:50,422 --> 00:59:52,291
أجل.
1173
00:59:52,425 --> 00:59:54,127
(سكوبا).
(جيس).
1174
00:59:54,260 --> 00:59:56,095
تحلّيا بالحذر هناك.
1175
00:59:56,229 --> 00:59:58,765
أبقيا حيّين حتّى تُرجعا المسدّس.
1176
01:00:01,235 --> 01:00:02,836
لا أدري بمَ تفكّر أنّكَ
1177
01:00:03,070 --> 01:00:04,371
- ستفعل بهذا المسدّس.
- إنّه للحماية يا حبيبتي.
1178
01:00:04,511 --> 01:00:06,079
لم تحمل مسدسًا سلفًا.
1179
01:00:06,206 --> 01:00:07,541
ولم ترَ مسدسًا سلفًا.
1180
01:00:07,675 --> 01:00:09,644
إن كنتَ حقًا تودّ أن يأتيكَ شخصًا ويساعدكَ
1181
01:00:09,778 --> 01:00:11,846
فأنا واثقة من أنّ أبي قادر مثلًا
يُمكنه الإتّصال بمركز الشرطة
1182
01:00:12,080 --> 01:00:13,648
ويرسلون شرطيًا.
ثمّة شرطيّ هنا حاليًا.
1183
01:00:13,782 --> 01:00:15,150
مهلًا، أيمكنني المجيء؟
1184
01:00:15,283 --> 01:00:16,652
حسنًا، إنّني أحزمُ أمتعتي حاليًا
1185
01:00:16,786 --> 01:00:19,388
لأنّني سأتوجّه إلى "فلوريدا"
على ما يبدو، ولهذا...
1186
01:00:19,522 --> 01:00:21,290
حسنًا، لا أدري متى سأعود...
1187
01:00:21,424 --> 01:00:23,225
ولكنّي متوترة قليلًا، اتفقنا؟
1188
01:00:23,359 --> 01:00:24,494
سأعاود الإتصال بكَ لاحقًا.
1189
01:00:24,628 --> 01:00:26,229
حسنًا، إتّصلي بي من السيّارة.
1190
01:00:26,363 --> 01:00:27,798
يا ربّاه.
1191
01:00:29,060 --> 01:00:31,595
من أجلكَ، استمتع.
1192
01:00:31,735 --> 01:00:33,504
أشكركَ، أأنتَ متأكّد؟
1193
01:00:33,631 --> 01:00:36,001
تناولها.
سنتوجّه إلى "فلوريدا".
1194
01:00:36,140 --> 01:00:38,409
أقدّر ذلك.
1195
01:00:38,543 --> 01:00:41,347
متى ستنتهي عمليّة التجديد؟
1196
01:00:41,480 --> 01:00:43,248
مطلقًا.
1197
01:01:00,301 --> 01:01:01,268
أبتاه؟
1198
01:01:08,210 --> 01:01:09,478
أبتاه؟
1199
01:01:20,457 --> 01:01:21,625
أبتاه؟
1200
01:01:41,647 --> 01:01:43,349
أبتاه!
1201
01:01:44,685 --> 01:01:46,154
يا ربّاه، أبتاه.
1202
01:01:46,292 --> 01:01:47,427
ما الأمر؟
1203
01:01:47,554 --> 01:01:49,289
السيّارة قادمة، إنهي تجهيزاتكِ.
1204
01:01:50,596 --> 01:01:53,567
حسنًا، سأحاول الإنتهاء.
1205
01:01:53,695 --> 01:01:57,331
بئس التواصل.
1206
01:02:00,335 --> 01:02:02,304
ما الأمر؟
1207
01:02:05,541 --> 01:02:06,675
(يوليا)!
1208
01:02:07,943 --> 01:02:09,612
أبتاه، إنّي آتية.
1209
01:02:17,555 --> 01:02:19,290
يا ربّاه، ما الأمر الآن؟
1210
01:02:21,285 --> 01:02:22,419
مرحبًا يا حبيبي.
1211
01:02:22,560 --> 01:02:23,828
مرحبًا، ما الأخبار؟
1212
01:02:23,961 --> 01:02:25,731
إنّ أبي منفعلٌ عليّ حاليًا.
1213
01:02:25,864 --> 01:02:27,432
علينا المغادرة في غضون خمس دقائق.
1214
01:02:27,566 --> 01:02:28,834
حسنًا، أجل، لا مشكلة...
1215
01:02:28,967 --> 01:02:31,536
حسنًا، سأتصل بكَ من السيّارة.
1216
01:02:31,670 --> 01:02:33,639
أحبّكَ.
1217
01:02:36,976 --> 01:02:38,311
سحقًا!
1218
01:02:38,444 --> 01:02:39,412
- (سكوبا)، اذهب.
- لا!
1219
01:02:39,545 --> 01:02:41,015
(يوليا)!
1220
01:02:41,248 --> 01:02:43,151
- لا، سحقًا.
- (يوليا).
1221
01:02:43,283 --> 01:02:45,385
لا، لا.
1222
01:02:45,519 --> 01:02:47,254
- لا!
- لا، سحقًا.
1223
01:02:47,387 --> 01:02:48,556
- (يوليا)!
- سحقًا!
1224
01:03:01,871 --> 01:03:04,008
أبتاه، أبتاه!
1225
01:03:06,376 --> 01:03:09,346
لا، لا.
1226
01:03:10,847 --> 01:03:12,583
لا، لا!
1227
01:03:16,255 --> 01:03:18,623
- (يوليا).
- (يوليا).
1228
01:03:21,293 --> 01:03:23,529
سحقًا، (يوليا).
1229
01:03:23,662 --> 01:03:26,266
- عجّل يا (سكوبا) عجّل.
- (يوليا)!
1230
01:03:26,411 --> 01:03:27,312
(سكوبا)!
1231
01:03:27,425 --> 01:03:28,561
- (يوليا).
- (يوليا).
1232
01:03:28,701 --> 01:03:31,604
ساعدني يا (سكوبا).
1233
01:03:31,745 --> 01:03:34,081
- أطلق سراحها.
- مهلًا يا (سكوبا)، مهلًا.
1234
01:03:34,307 --> 01:03:36,278
أطلق سراحها وإلّا سأفجّر رأسكَ اللعين.
1235
01:03:36,428 --> 01:03:37,729
- بحوزته (غابي) و(إيفان) إنّهما أحياء.
- سحقًا
1236
01:03:37,845 --> 01:03:38,913
- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟
- أين هما؟
1237
01:03:39,047 --> 01:03:40,381
أرجوكَ يا (سكوبا)، أرجوكَ.
1238
01:03:40,514 --> 01:03:41,782
- أين هما؟
- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟
1239
01:03:41,916 --> 01:03:43,084
لا أدري.
1240
01:03:43,317 --> 01:03:44,853
اسمع، أطلق سراحها.
1241
01:03:44,986 --> 01:03:46,454
أطلق النّار عليه أرجوكَ.
1242
01:03:46,581 --> 01:03:48,683
- أطلق سراحها.
- (سكوبا).
1243
01:03:48,824 --> 01:03:49,791
- توقّف!
- أطلق النّار عليه.
1244
01:03:49,925 --> 01:03:51,860
أمان الزناد يا (سكوبا).
1245
01:03:51,994 --> 01:03:53,563
- أزِل أمان الزناد.
- سحقًا!
1246
01:04:12,750 --> 01:04:14,652
ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟
1247
01:04:16,056 --> 01:04:17,723
ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟
1248
01:04:21,861 --> 01:04:23,395
إنّ الأمر لا يبدو حقيقيًا
1249
01:04:23,529 --> 01:04:24,898
لا أصدّق حقًا أنّ هذا الأمر يحصل.
1250
01:04:25,032 --> 01:04:26,800
كيف لهذا الأمر أن يحصل في مكانٍ كهذا؟
1251
01:04:26,919 --> 01:04:28,288
هل ثمّة...؟
1252
01:04:28,435 --> 01:04:29,803
مثلًا، ما الذي...
ماذا تفعلون؟
1253
01:04:29,936 --> 01:04:31,571
هل يتعيّن على أحدٍ الإتّصال بـ "سوات"؟
هل سبق واتّصلتم؟
1254
01:04:31,705 --> 01:04:32,940
ربّما علينا الإنتقال.
1255
01:04:33,075 --> 01:04:34,842
لا أودّ الإنتقال.
إنّني أحبّ هذا المنزل.
1256
01:04:34,976 --> 01:04:36,811
لن ننتقل وليس ثمّة إمكانيّة للإنتقال.
1257
01:04:36,944 --> 01:04:38,713
لن يسمحوا لي بذلك، أحتاج...
1258
01:04:38,846 --> 01:04:40,549
أحتاج فقط...
أمهلوني ثانيتين.
1259
01:04:40,682 --> 01:04:43,886
أعتقد أنّنا جميعًا متفقون على
عدم مشاركتنا في العرض.
1260
01:04:44,020 --> 01:04:45,821
أنا معكَ يا (توماس).
1261
01:04:47,723 --> 01:04:49,926
أعلم أنّني لن أذهب.
فالأمر محفوفٌ بالمخاطر.
1262
01:04:50,060 --> 01:04:52,762
أوليس الأمر محفوف بالمخاطر
بالنسبة لـ (غابي) و(إيفان)؟
1263
01:04:55,398 --> 01:04:57,468
رأيتم ما فعله بـ (يوليا).
1264
01:04:57,601 --> 01:04:59,637
لا يُحسن بي أن أدع هذا الأمر يحصل لهما.
1265
01:04:59,770 --> 01:05:01,139
يتوجّب علينا ردعه.
1266
01:05:01,373 --> 01:05:03,308
هذا العرض يُعدّ فرصتنا لنقبض عليه.
1267
01:05:03,440 --> 01:05:05,477
إن اختبأنا فماذا إذن؟
1268
01:05:05,610 --> 01:05:09,115
لا أودّ قضاء بقيّة حياتي وأنا أتلفّت
إلى كتفيّ، أتودّون ذلك؟
1269
01:05:10,949 --> 01:05:12,752
إنّكِ محقّة يا (جيس).
1270
01:05:12,885 --> 01:05:15,521
- أنا معكِ، فلنفعلها.
- اسمعي.
1271
01:05:15,655 --> 01:05:18,958
يتمتّع "رايت مارت" بأمانٍ إضافيّ
فلا داعٍ لأن نقلق بشأن المتجر، اتفقنا؟
1272
01:05:19,092 --> 01:05:21,461
وبقدر ما يهمّني فقد أتُخذ
القرار بشأن العرض.
1273
01:05:21,595 --> 01:05:24,665
يا ربّاه، لا أودّ إقحام نفسي
في الأمر أكثر من ذلك.
1274
01:05:24,798 --> 01:05:27,902
إن لم تذهبوا إلى المتجر فما كان لهذا أن يحصل.
1275
01:05:28,037 --> 01:05:29,570
- كفاكِ يا (كاثلين).
- ألا تقصدين نفسكِ؟
1276
01:05:29,704 --> 01:05:31,206
أنتِ الذي أردتِ فتح المتجر.
1277
01:05:31,432 --> 01:05:35,337
لم يكُن أحد كالمتنبّئ (نوستراداموس)
ليتنبأ بما حصل السنة الماضية.
1278
01:05:35,476 --> 01:05:37,813
بالإضافة إلى أنّ هذه السنة سأغلق المتجر.
1279
01:05:37,947 --> 01:05:39,782
فإنّ "عيد الشكر" عطلةٌ حتّى لنا.
1280
01:05:39,915 --> 01:05:41,351
مهلًا، ماذا يا حبيبي؟
1281
01:05:41,483 --> 01:05:42,484
(كاثلين)، إنّ هذا هو الصواب لنفعله.
1282
01:05:42,618 --> 01:05:43,954
لقد اتخذتُ القرار.
إنّه قرارٌ نهائيّ.
1283
01:05:45,855 --> 01:05:47,425
أيّها الشريف، هل ثمّة طريقة لننصب فخًا؟
1284
01:05:47,557 --> 01:05:48,758
حسنًا...
1285
01:05:48,898 --> 01:05:53,371
وقتما تعود العوّامة إلى المستودع
يُمكننا جعلها وكأنّها فارغة.
1286
01:05:53,497 --> 01:05:55,866
نجعله يفكّر بأنّ ثمّة فرصة للهجوم.
1287
01:05:56,000 --> 01:05:58,970
وإن أخذ الطعم فسينتهي الأمر هناك فورًا.
1288
01:05:59,104 --> 01:06:00,572
الطعم؟
1289
01:06:00,706 --> 01:06:02,874
معذرةً، لا أودّ أن نُستخدم كطعم.
1290
01:06:03,008 --> 01:06:05,445
إن لم نُنهِ الأمر الآن فسنكون طعمًا أينما حللنا.
1291
01:06:05,577 --> 01:06:06,712
إبنتي محقّة.
1292
01:06:09,450 --> 01:06:12,618
غدًا، سيسقط (جون كارفر).
1293
01:06:22,863 --> 01:06:24,733
حسنًا يا (ليونيل)، حان وقتُ الديك الروميّ.
1294
01:06:27,470 --> 01:06:29,238
ها قد بدأنا.
1295
01:06:38,767 --> 01:06:41,567
"لجنة عرض (بليموث) المركزيّة"
1296
01:06:52,603 --> 01:06:54,738
أريد شخصين هنا لمراقبة ذلك المكان.
1297
01:06:54,866 --> 01:06:56,969
وهنا أيضًا.
أترى هذا القسم كلّه؟
1298
01:06:57,096 --> 01:06:58,730
هلّا راقبتَ لي ذلك؟
مرحبًا.
1299
01:06:58,871 --> 01:07:00,507
- مرحبًا.
- حسنًا، وقتما تعود إلى هنا
1300
01:07:00,632 --> 01:07:01,933
سيكون هذا المكان فارغًا
1301
01:07:02,075 --> 01:07:05,312
ولكنّي سأتواجد هنا وإنّ هذا
المكان بأكمله سيعجّ بالضبّاط، اتفقنا؟
1302
01:07:05,578 --> 01:07:07,981
- أجل، أشكركَ أيّها الشريف.
- عفوًا.
1303
01:07:08,115 --> 01:07:09,749
مرحبًا.
1304
01:07:09,883 --> 01:07:11,552
أشكركِ على قدومكِ.
1305
01:07:12,586 --> 01:07:13,721
أانتِ جاهزة؟
1306
01:07:13,854 --> 01:07:15,689
- كلّا.
- ممتاز.
1307
01:07:15,823 --> 01:07:18,626
وأنا أيضًا، فلنفعلها.
1308
01:07:18,759 --> 01:07:21,030
حسنًا.
1309
01:07:21,164 --> 01:07:22,298
مهلًا يا (جيس).
1310
01:07:26,069 --> 01:07:27,070
ما هذا؟
1311
01:07:27,203 --> 01:07:28,505
إنّه خاتم أبي من "العراق".
1312
01:07:28,638 --> 01:07:30,673
قال أنّ هذا الخاتم أبقاه حيًا.
1313
01:07:30,807 --> 01:07:32,809
إن أحببتِ ارتداءه فهو جالبٌ للحظّ الجيد.
1314
01:07:34,010 --> 01:07:36,013
- أشكركَ.
- عفوًا.
1315
01:07:40,093 --> 01:07:42,766
"عيد شكر سعيد"
1316
01:07:49,228 --> 01:07:51,230
عيد شكر سعيد!
1317
01:07:59,739 --> 01:08:01,109
مرحبًا.
1318
01:08:18,794 --> 01:08:20,163
أيّها الحجّاج!
1319
01:08:21,663 --> 01:08:23,800
عيد شكر سعيد!
1320
01:09:08,883 --> 01:09:11,019
نرفض "رايت مارت"!
1321
01:09:11,154 --> 01:09:13,456
نرفض "رايت مارت"!
1322
01:09:13,689 --> 01:09:15,024
ما الذي يجري؟
1323
01:09:15,158 --> 01:09:17,227
نرفض "رايت مارت"!
1324
01:09:17,360 --> 01:09:18,727
ما الذي يحدث هناك بحقّ الجحيم؟
1325
01:09:18,867 --> 01:09:19,936
إنّه (ميتش).
1326
01:09:20,064 --> 01:09:22,732
ابتعدوا عن مسار العرض.
ابتعدوا.
1327
01:09:22,873 --> 01:09:24,041
ابتعدوا، امضوا قدمًا.
1328
01:09:24,168 --> 01:09:25,735
- أسرعوا.
- ليس مهمًا، لا بأس.
1329
01:09:35,914 --> 01:09:37,684
عيد شكر سعيد.
1330
01:09:37,816 --> 01:09:41,287
لديكم يومٌ عظيم.
عيد شكر سعيد..
1331
01:09:46,126 --> 01:09:48,095
عيد شكر سعيد.
1332
01:10:00,809 --> 01:10:02,178
جدّاه، جدّاه، إنتبه.
1333
01:10:02,311 --> 01:10:03,512
أوقف الشاحنة.
1334
01:10:05,248 --> 01:10:06,915
انتبهوا!
1335
01:10:13,229 --> 01:10:14,497
- أسرعي.
- هيّا، هيّا.
1336
01:10:14,757 --> 01:10:16,160
هيّا.
1337
01:10:16,294 --> 01:10:19,197
أفِق يا جدّي، أفِق.
1338
01:10:19,330 --> 01:10:21,733
- أفِق يا جدّي، أفِق.
- أفِق، أفِق.
1339
01:10:23,269 --> 01:10:24,869
هيّا، اركبوا في السيّارة.
1340
01:10:25,003 --> 01:10:26,372
اركبوا، هيّا، هيّا.
1341
01:10:26,505 --> 01:10:28,540
- اركبوا، اركبوا.
- سحقًا.
1342
01:10:28,766 --> 01:10:29,967
اخرجنا من هنا.
1343
01:10:43,823 --> 01:10:44,991
صمّوا آذانكم.
1344
01:15:58,479 --> 01:15:59,647
إنّه هناك تمامًا.
1345
01:15:59,780 --> 01:16:01,482
إنّه آتٍ، إنّه هناك تمامًا.
1346
01:16:01,622 --> 01:16:03,090
أرجوكِ كوني هادئة.
1347
01:16:03,217 --> 01:16:05,052
- أرجوكِ، سأعود حالًا.
- لا.
1348
01:16:05,191 --> 01:16:06,761
- لا ترحلي.
- سأعود، سأعود.
1349
01:16:08,356 --> 01:16:10,191
كوني هادئة.
1350
01:16:10,325 --> 01:16:11,459
- لا ترحلي.
- سأعود.
1351
01:16:11,593 --> 01:16:14,397
لا ترحلي، لا.
1352
01:17:18,335 --> 01:17:21,172
لا، لا.
1353
01:17:23,440 --> 01:17:25,709
ساعدني! دعني أخرج..
1354
01:17:29,447 --> 01:17:30,548
لا.
1355
01:17:30,682 --> 01:17:31,649
لا، لا.
1356
01:17:31,783 --> 01:17:33,785
لا، لا.
1357
01:17:33,918 --> 01:17:35,421
لا، لا.
1358
01:17:35,554 --> 01:17:37,556
لا!
1359
01:17:43,563 --> 01:17:45,599
ساعدني، أرجوك لا تقتلني، أرجوكَ.
1360
01:17:45,732 --> 01:17:47,467
أرجوكَ!
1361
01:17:47,601 --> 01:17:49,035
افتح الباب، افتح الباب...
1362
01:17:49,269 --> 01:17:50,805
أرجوك لا تفعل ذلك، أرجوكَ.
1363
01:17:50,938 --> 01:17:52,573
أرجوكَ، أتوسّل إليكَ، أرجوكَ.
1364
01:17:52,707 --> 01:17:54,008
لا!
1365
01:17:58,453 --> 01:18:01,723
لا، لا، أرجوكَ.
1366
01:18:01,850 --> 01:18:03,552
لا!
1367
01:18:03,685 --> 01:18:05,754
لا، أرجوكَ!
1368
01:18:05,888 --> 01:18:06,890
لا!
1369
01:18:10,693 --> 01:18:12,263
لا، أرجوكَ!
1370
01:18:12,395 --> 01:18:14,498
لا، لا!
1371
01:18:16,600 --> 01:18:19,271
لا، لا!
1372
01:18:30,750 --> 01:18:33,419
{\an8}إنّني في بثّ مباشر خارج مركز شرطة "بليموث"
1373
01:18:33,553 --> 01:18:36,789
{\an8}حيث يطالب المواطنون الغاضبون بإجاباتٍ
1374
01:18:36,923 --> 01:18:42,230
{\an8}بعد مقتل مؤدٍ في وضح النهار
في عرض "عيد الشكر".
1375
01:18:42,362 --> 01:18:44,731
قنابل يدويّة ودخانيّة.
1376
01:18:44,865 --> 01:18:46,334
أعتقد أنّه عسكريّ سابق.
1377
01:18:46,467 --> 01:18:47,735
يُحتمل ذلك.
1378
01:18:47,869 --> 01:18:49,280
مُحال أن يكون في سيّارة مدنيّة.
1379
01:18:49,305 --> 01:18:50,538
أجل.
1380
01:18:50,672 --> 01:18:51,906
مهلًا، مهلًا، وجدتُ شيئًا.
1381
01:18:52,040 --> 01:18:53,007
ماذا وجدتَ؟
1382
01:18:54,977 --> 01:18:57,746
إنّه يُجري بثُا مباشرًا
في أحد أماكن "كورباج بارك".
1383
01:19:00,983 --> 01:19:03,019
ما هذا بحقّ الجحيم؟
1384
01:19:04,955 --> 01:19:06,590
(لابيل)، هيّا بنا.
1385
01:19:06,723 --> 01:19:09,593
سأحاول تحديد الإحداثيّات
والإتّصال بقوّات "سوات".
1386
01:19:09,726 --> 01:19:12,363
أحتاج قوّات "سوات" ودوريّات الشرطة
كافّة في "كورباج بارك" فورًا.
1387
01:19:24,643 --> 01:19:27,714
ما من شيءٍ هنا.
نحن في موقف السيّارات.
1388
01:19:27,847 --> 01:19:29,916
تخبرني الإحداثيّات إنّكَ في الموقع الدقيق.
1389
01:19:30,049 --> 01:19:31,651
أقول لكَ ما من شيءٍ هنا.
1390
01:19:31,784 --> 01:19:32,819
لا أرى شيئًا.
1391
01:19:32,952 --> 01:19:34,054
- من هذا الإتّجاه.
- سحقًا.
1392
01:19:35,923 --> 01:19:38,092
هل ثمّة أنفاق تحتنا؟
1393
01:19:49,043 --> 01:19:50,579
سيتخذ كلّ منّا مخرجًا.
1394
01:19:49,078 --> 01:19:50,682
{\an8}"خريطة نفق (كورباج بارك)"
1395
01:19:50,706 --> 01:19:52,008
(لابيل)، إتّخذ "ووتر ستريت" و"ماي فلاور".
1396
01:19:52,142 --> 01:19:53,310
وسأتّخذ "غرين" و"يونيون".
1397
01:19:53,442 --> 01:19:54,644
ويا رفاق اتّخذوا "دوتن ستريت".
1398
01:19:54,777 --> 01:19:56,313
قوّات "سوات" ستُجبره على الخروج، مفهوم؟
1399
01:19:56,445 --> 01:19:57,613
واضح؟ هيّا بنا.
1400
01:20:02,085 --> 01:20:03,787
ستكونون بخير.
1401
01:20:03,921 --> 01:20:05,522
سيكون الوضع على ما يُرام.
1402
01:20:12,696 --> 01:20:15,367
هيّا، هيّا، افتحوا الباب.
1403
01:20:15,501 --> 01:20:16,769
نعدّ إلى الثلاثة.
أمستعدّون؟
1404
01:20:16,902 --> 01:20:18,704
تشكّلوا في صفّين وعمودين.
1405
01:20:18,837 --> 01:20:20,039
عُلم ذلك.
1406
01:20:20,173 --> 01:20:21,408
هيّا، هيّا، احموا ظهري.
1407
01:20:21,540 --> 01:20:22,509
عُلم ذلك.
1408
01:20:24,077 --> 01:20:26,513
إنّنا نقترب من مصدر الإشارة.
1409
01:20:26,646 --> 01:20:28,915
هيّا، هيّا!
1410
01:20:29,049 --> 01:20:31,786
- اكسر الباب.
- عُلم ذلك.
1411
01:20:37,558 --> 01:20:38,694
هل وجدتموهم؟
1412
01:20:38,827 --> 01:20:40,462
أعطيني تقريرًا للموقف.
1413
01:20:40,595 --> 01:20:41,863
هل وجدتموهم؟
1414
01:20:44,666 --> 01:20:45,935
ما هذا؟
1415
01:20:51,208 --> 01:20:53,444
إنّها شاشة سخيفة.
1416
01:20:53,577 --> 01:20:55,079
سحقًا.
1417
01:20:59,984 --> 01:21:01,720
إنّه يستخدم هاتفًا جديدًا.
1418
01:21:03,054 --> 01:21:04,923
تجمّعوا.
1419
01:21:06,024 --> 01:21:07,525
لا، لا.
1420
01:21:07,659 --> 01:21:09,895
فليتجمّع الكلّ عند الطاولة.
1421
01:21:12,832 --> 01:21:15,235
قُدّم العشاء.
1422
01:21:27,015 --> 01:21:28,883
سحقًا.
1423
01:21:29,017 --> 01:21:30,486
ما هذا بحقّ الجحيم؟
1424
01:21:30,618 --> 01:21:32,053
ما هذا؟
1425
01:21:32,187 --> 01:21:33,822
والآن هل ثمّة طريقة لنشكر بها (كاثلين)؟
1426
01:21:33,956 --> 01:21:36,925
لقد كانت تطبخ طوال اليوم.
1427
01:21:42,999 --> 01:21:47,037
دعونا نبدأ العشاء بكأس.
1428
01:21:47,171 --> 01:21:50,509
من مشجّعتنا.
1429
01:21:58,590 --> 01:22:00,826
طازج من برّاد نبيذي.
1430
01:22:00,952 --> 01:22:03,588
إنّها ستقترن بشكلٍ جيّد مع (كاثلين).
1431
01:22:03,722 --> 01:22:05,858
إنّني مرعوبة.
1432
01:22:05,992 --> 01:22:09,128
قد ترغبون بالسماح لذلك أن يتنفّس.
1433
01:22:14,661 --> 01:22:18,632
من الرائع أن نجتمع كلّنا
مجددًا في "عيد الشكر".
1434
01:22:18,772 --> 01:22:20,908
- وينضمّ إلينا...
- أبتاه!
1435
01:22:21,041 --> 01:22:22,977
ضيف شرفنا (توماس رايت).
1436
01:22:23,111 --> 01:22:26,614
والذي فوّت متعة العام
المُنصرم وهو جالسٌ في قصره.
1437
01:22:30,820 --> 01:22:33,022
الآن...
1438
01:22:33,156 --> 01:22:35,758
سنتجمّع كلّنا عند الطاولة
1439
01:22:35,891 --> 01:22:38,829
ونعبّر عمّا نحن ممتنّين له.
1440
01:22:38,962 --> 01:22:41,631
إنّكم في بثّ مباشر ولهذا
اختاروا كلماتكم بحكمة.
1441
01:22:41,765 --> 01:22:43,733
(إيفان).
1442
01:22:43,867 --> 01:22:46,771
لا، لا، لا يا (إيف).
1443
01:22:46,904 --> 01:22:50,141
من الأنسب أن تبدأ أولًا.
1444
01:22:50,275 --> 01:22:57,116
كما ترى، إنّه مقطع الفديو خاصّتك
الذي ألهمني لأنشئ مقطعي.
1445
01:22:57,250 --> 01:22:58,617
حسنًا.
1446
01:23:00,752 --> 01:23:02,055
(إيفان)!
1447
01:23:02,189 --> 01:23:03,224
لا.
1448
01:23:03,357 --> 01:23:04,991
ساعدوني!
1449
01:23:05,125 --> 01:23:06,993
- إنّنا في منزل قديم.
- أطلق سراحه.
1450
01:23:07,127 --> 01:23:08,962
أطلق سراحه.
1451
01:23:09,095 --> 01:23:10,931
- فتجهّز يا (إيفان).
- لا، لا.
1452
01:23:11,065 --> 01:23:12,867
- فأنتَ على وشكِ أن تكون مشهورًا.
- أرجوكَ لا تقتلني.
1453
01:23:13,000 --> 01:23:15,636
ستُحدث ضجّة في الإنترنت.
1454
01:23:15,769 --> 01:23:17,973
- أطلق سراحه!
- لا!
1455
01:23:21,310 --> 01:23:23,778
لم يعُد أحد يقدّر الرقّة بعد الآن.
1456
01:23:23,912 --> 01:23:27,817
ولتكون مشهورًا عليكَ أن تضرب
النّاس على رؤوسهم.
1457
01:23:27,950 --> 01:23:29,018
أليس هكذا يا (إيفان)؟
1458
01:23:36,753 --> 01:23:38,623
أنظر إلى كلّ هذه الإعجابات.
1459
01:23:38,762 --> 01:23:40,097
مباركٌ لكَ يا (إيفان).
1460
01:23:40,231 --> 01:23:41,966
إنّكَ نجم.
1461
01:23:45,297 --> 01:23:47,965
والآن بعدما حظيتُ بانتباهكم...
1462
01:23:48,106 --> 01:23:51,844
ربّما تتساءلون عن سبب بقائكم أحياء
1463
01:23:51,977 --> 01:23:53,979
وهم قُتلوا جميعًا.
1464
01:23:54,113 --> 01:23:56,183
كانوا مجرّد طامعين.
1465
01:23:56,316 --> 01:23:58,219
ولكنّكم...
1466
01:23:58,358 --> 01:24:00,059
إنّكم شخصيّات مهمّة.
1467
01:24:00,188 --> 01:24:02,889
لم يكُن دخول المتجر مبكرًا أمرًا كافيًا.
1468
01:24:03,023 --> 01:24:06,961
كان عليكم أن تسخروا من الجميع
كي تروهم كم أنتم مميّزون.
1469
01:24:07,094 --> 01:24:12,900
ما إن يشتهر هذا الفديو
سيعلم الجميع كم أنتم مميّزون.
1470
01:24:14,736 --> 01:24:17,240
مؤسفٌ للغاية أنّكم أحياء لرؤية ذلك.
1471
01:24:17,373 --> 01:24:22,912
سيكون هذا عشاء "عيد الشكر"
الأشهر منذ عام 1621.
1472
01:24:24,448 --> 01:24:28,151
وفي كلّ عام سيشاهد النّاس هذا الفديو...
1473
01:24:29,987 --> 01:24:34,024
ويفكّرون بطمعكم والنّاس الذين ماتوا بسببه.
1474
01:24:35,125 --> 01:24:37,196
والآن، دعونا نأكل.
1475
01:24:38,763 --> 01:24:40,899
(توماس).
1476
01:24:41,032 --> 01:24:43,034
إنّكَ تحبّ مستهلكيكَ.
1477
01:24:46,758 --> 01:24:49,362
الليلة هي ليلتكَ لتكون مستهلكًا.
1478
01:25:00,261 --> 01:25:05,400
خُذ لقمة من زوجتكَ الفاتنة
واظهر لي مدى امتنانكَ.
1479
01:25:11,434 --> 01:25:13,802
أرِني أنّك ممتن...
1480
01:25:13,936 --> 01:25:15,137
وإلّا تموت.
1481
01:25:22,346 --> 01:25:23,514
سحقًا.
1482
01:25:24,982 --> 01:25:25,850
هيّا، هيّا.
1483
01:25:25,983 --> 01:25:28,119
اهربا، هيّا.
1484
01:25:28,253 --> 01:25:29,887
- هيّا، هيّا.
- اهربا، اهربا.
1485
01:25:30,028 --> 01:25:31,230
من هذا الإتّجاه.
1486
01:25:31,356 --> 01:25:33,058
سحقًا.
1487
01:25:33,192 --> 01:25:34,527
انتبه!
1488
01:25:34,761 --> 01:25:36,399
(سكوبا)!
1489
01:25:38,364 --> 01:25:40,098
(سكوبا)، من هذا الإتجاه، هيّا.
1490
01:25:42,269 --> 01:25:43,270
- إنّه منزل (كارفر).
- الباب.
1491
01:25:43,404 --> 01:25:44,571
هيّا يا (جيس)، هيّا.
1492
01:26:49,511 --> 01:26:51,145
أيّها الشريف؟
1493
01:26:54,916 --> 01:26:56,519
أيّها الشريف.
1494
01:27:44,038 --> 01:27:45,340
هذا أنا.
1495
01:27:45,474 --> 01:27:46,542
أعطيني المسدّس.
1496
01:27:46,675 --> 01:27:48,176
إنّه (بوبي).
1497
01:27:48,310 --> 01:27:49,945
إنّه (بوبي).
1498
01:27:50,071 --> 01:27:51,340
- ذهب بهذا الإتّجاه.
- حسنًا، أخرجي.
1499
01:27:51,481 --> 01:27:52,449
أخرجي، فقط أخرجي.
1500
01:27:52,582 --> 01:27:53,550
- أسرعي.
- ذهب بهذا الإتّجاه.
1501
01:28:01,692 --> 01:28:04,395
لا، لا.
1502
01:28:07,566 --> 01:28:08,700
- إنّه في الداخل.
- لا.
1503
01:28:08,934 --> 01:28:09,967
أظنّني أصبتُه.
1504
01:28:10,100 --> 01:28:11,703
- لا.
- ثمّ أضعتُه.
1505
01:28:13,339 --> 01:28:14,707
إنّ المكان آمن بالكامل.
1506
01:28:14,941 --> 01:28:16,007
فتّشوا هناك.
1507
01:28:25,586 --> 01:28:30,258
سيّدي، يقول المحقّق (تشو) أنّ عليكَ
تسلّيم سلاح خدمتكَ لأنّه استُخدم.
1508
01:28:30,391 --> 01:28:32,427
- حسنًا، أجل، بالتأكيد.
- آسفٌ يا صديقي.
1509
01:28:32,553 --> 01:28:34,355
لا، لا تقلق بشأن ذلك.
أتفهّم الأمر.
1510
01:28:43,626 --> 01:28:44,761
أيّها الشريف
1511
01:28:44,967 --> 01:28:47,068
وجدنا هذا الهاتف على الأرض.
1512
01:28:47,210 --> 01:28:49,546
ما زال مسجلًا الدخول إلى حساب (جون كارفر).
1513
01:28:49,679 --> 01:28:51,648
أشكركَ يا (بيت).
1514
01:28:52,717 --> 01:28:54,184
إنّه هاتف (بوبي).
1515
01:28:54,318 --> 01:28:58,322
لدينا ضبّاط الشرطة كافّة
يبحثون عنه في مسافة مئة ميل.
1516
01:29:00,659 --> 01:29:03,462
إنّهم...
1517
01:29:03,595 --> 01:29:06,163
اضطرّوا لتخدير والدكِ بشكلٍ كبير.
1518
01:29:06,298 --> 01:29:10,236
سيبقى في المستشفى لبضعة أيّام
رفقة صديقيكِ (غابي) و(سكوبا).
1519
01:29:11,504 --> 01:29:14,340
إنّني آسف بشأن (كاثلين) و(إيفان).
1520
01:29:18,546 --> 01:29:20,247
(لابيل).
1521
01:29:20,381 --> 01:29:21,649
(تشو)، أراكَ في المستشفى.
1522
01:29:21,782 --> 01:29:23,017
سنكون في المستشفى في غضون دقيقة.
1523
01:29:23,149 --> 01:29:25,387
أراكما هناك.
1524
01:29:25,520 --> 01:29:27,489
سنراكَ هناك أيّها الشريف.
1525
01:29:32,728 --> 01:29:35,063
لعلمكِ أنّكِ حقًا شجاعة.
1526
01:29:37,165 --> 01:29:39,268
أشكركَ.
1527
01:29:39,402 --> 01:29:41,305
لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك.
1528
01:29:42,606 --> 01:29:46,476
أيمكنكَ أن تمنحني دقيقة لألتقط
أنفاسي ومن ثمّ يُمكننا الذهاب؟
1529
01:29:46,610 --> 01:29:48,413
أجل، بالتأكيد.
1530
01:29:48,546 --> 01:29:50,582
سأعود حالًا.
1531
01:30:01,150 --> 01:30:03,257
"الدليل"
1532
01:30:20,180 --> 01:30:21,450
أانتِ جاهزة؟
1533
01:30:35,630 --> 01:30:38,534
يتعلّق الأمر بدقائق الأمور.
1534
01:30:38,636 --> 01:30:42,138
فالأخطاء الصغيرة تُكشف هكذا.
1535
01:30:42,272 --> 01:30:44,275
يمكنني حقًا الاستفادة
من مساعدتكِ يا (جيسيكا).
1536
01:30:44,409 --> 01:30:47,746
لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك.
1537
01:30:47,879 --> 01:30:49,581
ولكن عليكِ الحذر ممّن تثقّين بهم.
1538
01:30:52,318 --> 01:30:54,420
أانتِ بخير يا (جيس)؟
1539
01:30:54,553 --> 01:30:56,422
آسفة.
1540
01:30:59,190 --> 01:31:01,495
لا أشعر بصحّة جيّدة.
1541
01:31:01,628 --> 01:31:03,563
سنستدعي طبيبًا ليتفحصكِ.
1542
01:31:04,631 --> 01:31:06,165
هيّا.
1543
01:31:20,883 --> 01:31:24,487
لو كنتِ فقط عالقةً في ذلك
السياج لثانية إضافيّة.
1544
01:31:38,602 --> 01:31:41,106
إنّه أشبه بفشلٍ عند مرحلة نهائيّة.
1545
01:31:43,241 --> 01:31:45,544
ولو فكّرتِ في الأمر فهو مضحك تقريبًا.
1546
01:31:51,250 --> 01:31:53,186
عليكِ برؤية تعبير الدهشة على وجهكِ.
1547
01:31:54,654 --> 01:31:56,223
ماذا بشأن (بوبي)؟
1548
01:31:56,356 --> 01:31:57,458
(بوبي)؟
1549
01:31:57,591 --> 01:32:00,194
خدّرته وألبستُه ثيابًا
1550
01:32:00,327 --> 01:32:02,196
جهّزتُه لأطلق النّار عليه
1551
01:32:02,329 --> 01:32:05,667
لأضع حدًا لغموض هويّة (جون كرافر).
1552
01:32:05,800 --> 01:32:09,270
ولكن حينما فتحتُ صندوق السيّارة
هاجمني بمفتاح إطارات.
1553
01:32:09,404 --> 01:32:11,306
ممتنٌ لكِ...
1554
01:32:11,439 --> 01:32:13,342
لأنّكِ أرشدتِني إلى الطريق الصحيح...
1555
01:32:13,476 --> 01:32:15,177
مرّة أخرى.
1556
01:32:15,311 --> 01:32:18,347
هل كنتَ تستغلّني كلّ هذا الوقت؟
1557
01:32:18,481 --> 01:32:22,152
وقتما قلتُ أنّ لولا مساعدتكِ
لعجزتُ عن فعل ذلك
1558
01:32:22,285 --> 01:32:24,721
كنتُ صادقًا في قولها.
1559
01:32:25,822 --> 01:32:28,292
لماذا؟
1560
01:32:28,426 --> 01:32:32,029
لماذا تفعل ذلك؟
1561
01:32:35,800 --> 01:32:40,038
لم يكُن (ميتش) الوحيد الذي فقد شخصًا ليلتئذٍ.
1562
01:32:42,821 --> 01:32:46,192
هجرتني زوجتي وأعانتني (أماندا) في ترتيب أموري.
1563
01:32:46,312 --> 01:32:47,647
أحببتُها.
1564
01:32:47,781 --> 01:32:50,416
كانت مقرّرة أن تترك (ميتش).
1565
01:32:50,550 --> 01:32:52,787
ولكن بعدئذٍ أنتِ ورفاقكِ سلبتموها منّي.
1566
01:32:57,691 --> 01:32:59,860
سلبتم عائلتي منّي.
1567
01:33:03,765 --> 01:33:08,471
ثمّ الآن عوضًا عن قضاء "عيد الشكر"
رفقة (أماندا) فأنا عالقٌ في هذا المكتب.
1568
01:33:08,604 --> 01:33:11,574
والآن أنتِ عالقة أيضًا.
1569
01:33:11,713 --> 01:33:15,885
أودّ مواصلة الدردشة ولكن الآن عليّ
أن أهتم ببعض الأمور غير المكتملة.
1570
01:33:16,013 --> 01:33:17,282
مهلًا.
1571
01:33:17,414 --> 01:33:21,018
لم أتمكّن من إخبارك بما كنتُ ممتنّة له.
1572
01:33:23,320 --> 01:33:24,889
ما الذي ممتنّة له؟
1573
01:33:26,858 --> 01:33:28,426
الخدمة في هذا المكان.
1574
01:33:40,473 --> 01:33:43,109
عليكَ برؤية تعبير الدهشة على وجهكَ.
1575
01:33:43,343 --> 01:33:45,111
أيّتها العاهرة.
1576
01:33:55,324 --> 01:33:57,693
(جيس).
1577
01:33:57,826 --> 01:33:59,628
- مرحبًا، هيّا.
- (بوبي)؟
1578
01:33:59,761 --> 01:34:01,496
دعينا نخرج من هنا.
1579
01:34:03,765 --> 01:34:06,035
- هيّا، أسرعي.
- مهلًا، مهلًا.
1580
01:34:07,338 --> 01:34:09,138
سحقًا.
1581
01:34:10,640 --> 01:34:12,376
أنظر، إنّها شاحنة عمّك.
1582
01:34:12,509 --> 01:34:13,611
(جيسيكا)؟
1583
01:34:13,744 --> 01:34:15,946
انخفض.
1584
01:34:23,121 --> 01:34:25,857
آسف يا (جيسيكا).
1585
01:34:25,991 --> 01:34:31,664
هذا العام لن تكون هنالك بقايا.
1586
01:34:43,116 --> 01:34:46,153
وقتما أخبرتُ زوجة أبيكِ
1587
01:34:46,382 --> 01:34:49,517
بأنّها ستعدّ عشاءً رائعًا...
1588
01:34:51,419 --> 01:34:56,625
هذه لم تكُن كذبة.
1589
01:35:03,867 --> 01:35:05,568
هيّا.
1590
01:35:07,939 --> 01:35:09,907
من هذا الإتّجاه، هيّا، أسرعي.
1591
01:35:54,623 --> 01:35:57,961
(بوبي)؟
1592
01:35:59,763 --> 01:36:00,831
(بوبي)!
1593
01:36:02,032 --> 01:36:03,701
لا!
1594
01:36:15,820 --> 01:36:19,625
- هيّا يا (بوبي).
- هيّا، هيّا.
1595
01:36:19,753 --> 01:36:20,887
إنّه الكابل.
1596
01:36:21,021 --> 01:36:23,623
أحاول القيادة.
إنّها لا تتحرّك.
1597
01:36:58,796 --> 01:37:01,099
اسمع أيّها الشريف، لقد كنتَ محقًا.
1598
01:37:01,232 --> 01:37:02,867
لن تكون هنالك بقايا.
1599
01:37:03,001 --> 01:37:06,604
(جيسيكا)!
1600
01:37:17,684 --> 01:37:20,087
استُلم ذلك من الدوريّة 121.
1601
01:37:23,825 --> 01:37:25,693
اقتربي.
1602
01:37:25,827 --> 01:37:27,496
اعتني بنفسكِ.
1603
01:37:27,628 --> 01:37:28,830
سأتصل بكِ من المدرسة.
1604
01:37:28,963 --> 01:37:30,865
- كُن بمأمن.
- أجل.
1605
01:37:30,991 --> 01:37:34,221
أخبري (رايان) أنّه سافل حتى لو لم يكُن قاتلًا.
1606
01:37:38,207 --> 01:37:40,677
(جيس).
1607
01:37:43,659 --> 01:37:45,128
مرحبًا.
1608
01:37:45,248 --> 01:37:47,217
حسبتُ أنّكم كنتم في المستشفى.
1609
01:37:47,352 --> 01:37:49,554
واقعًا، ما نزال في المستشفى.
1610
01:37:49,687 --> 01:37:51,556
شاهدنا البثّ المباشر.
1611
01:37:51,689 --> 01:37:54,792
أيّها المحقّق، فتّشنا كلّ شبرٍ من ذلك المكان.
1612
01:37:54,925 --> 01:37:56,596
أحرِقَ كلّ شيءٍ.
1613
01:37:56,728 --> 01:37:58,797
ما من شيءٍ سوى الرماد.
1614
01:37:58,943 --> 01:38:01,880
لا يُمكن لأحدٍ النجاة من انفجار كهذا.
1615
01:38:41,144 --> 01:38:42,712
أانتِ بخير؟
1616
01:38:45,850 --> 01:38:46,984
آسفة.
1617
01:38:49,755 --> 01:38:52,876
"مشهد إصافي في النهاية"
1618
01:38:52,901 --> 01:40:26,136
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
1619
01:45:13,151 --> 01:45:15,221
- أحبّكَ يا أبي.
- أحبّك.
1620
01:45:34,209 --> 01:45:35,678
اقطع.
145596