All language subtitles for Thanksgiving.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:39,555 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:00:51,468 --> 00:00:54,638 "عيد الشكر" 3 00:01:16,368 --> 00:01:20,172 ‫مرحبًا، آسف لإزعاجكم، ‫أننا نبحث عن أحد. 4 00:01:20,305 --> 00:01:24,645 ‫بشرته ذهبية بنية. ‫وزنه 15 رطلاً بدون رأس. 5 00:01:24,778 --> 00:01:26,379 ‫أعرف مكانه. 6 00:01:26,512 --> 00:01:28,717 ‫سأقدمه لك على طبق فضة. 7 00:01:28,850 --> 00:01:30,552 ‫الآن تفضل بالدخول. 8 00:01:30,685 --> 00:01:32,386 ‫تسعدني رؤيتك أخيرًا ‫بعيدًا عن خلوتك. 9 00:01:32,519 --> 00:01:34,254 ‫أتعلم، يمكن أن تكون (أماندا) مقتنعة جدًا 10 00:01:34,388 --> 00:01:36,190 ‫ـ حين تريد ذلك. ‫ـ عزيزتي، وصل (إريك). 11 00:01:36,324 --> 00:01:37,893 ‫مرحبًا يا (أماندا). 12 00:01:38,126 --> 00:01:39,629 ‫عجباه. 13 00:01:39,762 --> 00:01:41,864 ‫ـ لقد تمكنت من القدوم. .ـ أجل 14 00:01:42,098 --> 00:01:43,298 ‫آسف. 15 00:01:43,431 --> 00:01:45,368 ‫إنه (توماس). لحظة واحدة. 16 00:01:45,501 --> 00:01:47,537 ‫لقد خبزت هذا من أجلكِ. ‫لم أستطع أكله بنفسي. 17 00:01:47,671 --> 00:01:49,072 ‫كان ليكون محبطًا للغاية. 18 00:01:49,205 --> 00:01:50,373 ‫عجباه. 19 00:01:50,506 --> 00:01:51,742 ‫هل خبزت هذا؟ 20 00:01:51,875 --> 00:01:54,879 ‫نعم، بالنسبة لرجل أعزب، .أجيّد التعامل مع الفرن 21 00:01:55,113 --> 00:01:57,782 ‫ضابط يجيد الخبز. 22 00:01:57,915 --> 00:02:00,051 ‫أشعر أنك لن تبقى ‫عازبًا لفترة طويلة. 23 00:02:00,183 --> 00:02:01,654 ‫تعال. أنّك تتذكّر أمي، صحيح؟ 24 00:02:01,787 --> 00:02:03,321 ‫- أمي، هل تتذكّرين (إريك)؟ ‫- مرحبًا. 25 00:02:03,454 --> 00:02:04,923 ‫عيد شكر سعيد. 26 00:02:05,156 --> 00:02:07,492 ‫ـ هل تريد بعض من...؟ .ـ لا، لا 27 00:02:07,626 --> 00:02:09,062 ‫مرتدية جينز وكنزة؟ 28 00:02:09,194 --> 00:02:11,397 ‫يمكنك أقلها المحاولة بجدية. 29 00:02:11,530 --> 00:02:13,933 ‫الملابس غير الرسمية ‫اسلوبي المفضل يا (كاثلين). 30 00:02:14,166 --> 00:02:15,602 ‫خاصةً في منزلي. 31 00:02:15,735 --> 00:02:18,906 ‫تقصدين "منزلنا" الآن؟ 32 00:02:19,140 --> 00:02:20,206 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا أبي. 33 00:02:20,340 --> 00:02:21,575 ‫عيد شكر سعيد. 34 00:02:21,709 --> 00:02:23,243 ‫الحمد الله أنّك عدت يا (توماس). 35 00:02:23,376 --> 00:02:25,547 ‫اعتقدت أننا سنتناول ‫ديك رومي مجمد. 36 00:02:25,681 --> 00:02:27,716 ‫هذا هو الرجل. 37 00:02:29,316 --> 00:02:32,755 ‫آسف يا (روب). أننا أول مرة نفتح ‫المتجر في عيد الشكر. 38 00:02:32,889 --> 00:02:35,424 ‫كما تعلم، أننا دومًا نعرض نخفيضات ،الجمعة السوداء" في منتصف الليل" 39 00:02:35,558 --> 00:02:37,459 ‫لكن اعتاد الزبائن على الحضور الساعة ‫السادسة مساءً. على أية حال.. 40 00:02:37,593 --> 00:02:39,194 ‫أنت رجل ذكي يا (توماس). 41 00:02:39,327 --> 00:02:41,932 ‫نعم، بفضل خطيبتي الجميلة هناك. ‫لقد كانت فكرتها. 42 00:02:42,166 --> 00:02:47,771 ‫وفقًا ما سمعته عن نسبة الإقبال، ‫سيكون عيد شكر مبهج للغاية. 43 00:02:47,905 --> 00:02:49,506 ‫ها نحن ذا. 44 00:02:49,641 --> 00:02:51,710 ‫هذا جميل. نعم. 45 00:02:51,843 --> 00:02:54,478 ‫(ميتش)، نحن بحاجة إلى ‫مهاراتك في تقطيع الشرائح. 46 00:02:54,612 --> 00:02:56,448 ‫لديّ الوقت لتقطيعه ‫لكن ليس لأكله. 47 00:02:56,582 --> 00:02:58,818 ‫ماذا؟ (توماس) لا يجعلك تعمل. 48 00:02:58,951 --> 00:03:01,153 ‫يمكنكِ لوم (بوب). ‫يبدو إنه تغيب بدون أخذ الإذن. 49 00:03:01,286 --> 00:03:03,622 ‫اتصل (توماس) وقال إما ‫اذهب للعمل أو سأطرد. 50 00:03:03,756 --> 00:03:05,424 ‫آسف يا صاح. 51 00:03:05,559 --> 00:03:09,129 ‫لا ينبغي فتح المتجر حتى. ‫إنه عيد الشكر. 52 00:03:09,261 --> 00:03:10,697 ‫أعرف يا (ماري)، لكن لنواجه الأمر. 53 00:03:10,831 --> 00:03:12,633 ‫تخفيضات "الجمعة السوداء" ‫تبدأ يوم الخميس. 54 00:03:12,767 --> 00:03:14,302 ‫حتى في "بليموث". 55 00:03:14,408 --> 00:03:16,953 "رايت مارت" 56 00:03:17,739 --> 00:03:19,239 ‫(بون جوفي)، لمَ لا تعودي.. 57 00:03:19,372 --> 00:03:21,710 ‫ـ إلى نهاية الطابور؟ ‫ـ عليك اللعنة! وصلنا هنا أولاً. 58 00:03:21,844 --> 00:03:23,377 ‫أيها الجميع. 59 00:03:23,511 --> 00:03:25,214 ‫اهدأوا. 60 00:03:25,346 --> 00:03:27,216 ستتلقين ضربتين، أولى مني !والثانية بأرتطامك بالأرض يا فتاة 61 00:03:27,348 --> 00:03:28,818 ‫ما هذا بحق الجحيم؟! 62 00:03:28,952 --> 00:03:31,187 ‫- رباه ايها الجميع، تحلوا بالصبر! ‫- عليك اللعنة! 63 00:03:31,320 --> 00:03:32,789 ‫دعنا ندخل وإلا سينتهي بك ‫المطاف في مشفى "ماس جنرال". 64 00:03:32,922 --> 00:03:34,389 ‫ما خطبكم يا قوم؟ 65 00:03:34,523 --> 00:03:35,457 .مضحك جدًا 66 00:03:35,592 --> 00:03:36,827 ‫سيُفتح المتجر بعد عشر دقائق. 67 00:03:36,961 --> 00:03:38,829 ‫ستحصلون على محمصة الوافل! 68 00:03:38,963 --> 00:03:40,798 ‫ـ "زاناكس"؟ ‫ـ لا، هل لديك خرطوم إطفاء؟ 69 00:03:43,474 --> 00:03:44,975 ‫(تود)، احتاجك عند ماكنة الدفع. 70 00:03:45,638 --> 00:03:46,937 "محمصة وافل مجانية لأول 100 زبون" 71 00:03:47,686 --> 00:03:49,646 "استفد من هذه العروض" 72 00:03:49,708 --> 00:03:51,676 ‫شكرًا. 73 00:03:55,681 --> 00:03:57,917 ‫حفنة من البلداء. 74 00:04:06,627 --> 00:04:08,630 ‫حين باعت (كاثلين) ‫لأبي هذا المنزل، 75 00:04:08,763 --> 00:04:10,765 ‫لم أكن أدرك أنها ستكون .ضمن محتويات المنزل 76 00:04:10,899 --> 00:04:13,868 ‫لن تتمكن أبدًا من استبدال ‫والدتكِ يا (جيس). 77 00:04:16,005 --> 00:04:17,606 ‫نعم. 78 00:04:19,440 --> 00:04:21,376 ‫انظري للأمر هكذا. 79 00:04:21,509 --> 00:04:26,348 ‫لقد كانت خطوبة سريعة، ‫لذا نأمل أن يكون طلاقًا سريعًا. 80 00:04:26,482 --> 00:04:28,051 ‫أرجوك يا إلهي. 81 00:04:36,828 --> 00:04:38,528 ‫هيّا بنا. 82 00:04:38,663 --> 00:04:41,266 ‫ـ أبي، سنذهب إلى السينما. ‫ـ استمتعا. (بوبي).. 83 00:04:41,399 --> 00:04:42,768 ‫أريد أن أسمع عن تلك ‫المباراة ذي 19 ضربة... 84 00:04:42,901 --> 00:04:44,069 ‫ضد جامعة "كاليفورنيا" حين تعود. 85 00:04:44,303 --> 00:04:45,871 ‫اتفقنا يا (توماس). ‫تصبحون على خير جميعًا. 86 00:04:46,004 --> 00:04:48,074 ‫قام (سكوبا) بدعوة (يوليا). .إنه معجب بها 87 00:04:48,308 --> 00:04:49,676 ‫فهمت. سأدعمه. 88 00:04:49,809 --> 00:04:51,311 ‫حسنًا. 89 00:04:53,012 --> 00:04:54,647 ‫(بوبي). (بوبي باوتشر). 90 00:04:54,781 --> 00:04:57,383 ‫(بوبي) "الذراع الذهبي" في ‫المنزل من اجل عيد الشكر، 91 00:04:57,517 --> 00:04:58,819 .(ـ والمذهلة (جيسيكا ‫ـ كيف الحال يا صاح؟ 92 00:04:58,953 --> 00:05:00,486 ‫سمعت أنّك لاعب فريق .فراي داي نايت" الجديد" 93 00:05:00,621 --> 00:05:02,790 ‫أفضل أن أكون الرامي برمية ‫سرعتها 96 ميلاً في الساعة. 94 00:05:04,525 --> 00:05:06,761 ‫ـ (إيفان)، أنت وغد. ـ ماذا؟ 95 00:05:07,963 --> 00:05:10,799 ‫احسنتم ضرب أولاد "هانوفر". ‫(سكوبا)، سمعت أنّك لا تُردع. 96 00:05:10,932 --> 00:05:12,268 ‫شكرًا يا صاح، لقد كانت ليلة رائعة 97 00:05:12,400 --> 00:05:14,937 ‫إلى أن جاء (تايسون فيوري) هنا .الذي كاد أن يحبسنا 98 00:05:15,071 --> 00:05:16,672 ‫- (إيفان) المزعج. ‫- لماذا؟ ماذا حدث؟ 99 00:05:16,806 --> 00:05:18,473 ‫لقد تشاجرنا مع بعض الأغبياء ‫المخمورين من "هانوفر". 100 00:05:18,608 --> 00:05:19,943 ‫ـ اللعنة على "هانوفر". ‫ـ لقد ضربت أحدهم... 101 00:05:20,077 --> 00:05:23,546 ‫في عينه، لكن هذه كانت مشغولة .بتصوير نفسها لأجل بعض اللقطات 102 00:05:23,680 --> 00:05:25,349 ‫كان من الممكن أن تحدث .لقطاتها ضجة على الإنترنت 103 00:05:25,481 --> 00:05:27,483 ‫أنّك محظوظ لأنني لم أصور ذلك، حسنًا؟ 104 00:05:27,618 --> 00:05:28,953 ‫لقد كان الأمر أشبه بشجارات ‫مطاعم "وافل هاوس". 105 00:05:29,087 --> 00:05:30,889 ‫كان فظيعًا. 106 00:05:32,824 --> 00:05:34,125 ‫اللعنة على "هانوفر"! 107 00:05:34,359 --> 00:05:37,395 ‫اللعنة على "هانوفر"! ‫اللعنة على "هانوفر"! 108 00:05:37,528 --> 00:05:38,931 ‫اللعنة على "هانوفر"! 109 00:05:45,071 --> 00:05:46,740 ‫هذا الزحام المرري لا يصدق. 110 00:05:46,873 --> 00:05:48,575 .لا أطيق هذا 111 00:05:48,708 --> 00:05:50,644 ‫انظروا. 112 00:05:50,777 --> 00:05:51,979 .محطة توقف للصيانة ‫أريد هاتف جديد. 113 00:05:52,113 --> 00:05:53,513 ‫لقد تحطم هاتفي في الشجار. 114 00:05:53,648 --> 00:05:54,615 ‫ لن نذهب إلى المتجر. ‫إنها حديقة حيوانات. 115 00:05:54,749 --> 00:05:55,883 ‫لا، لا، نعم، يجب علينا فعل ذلك، 116 00:05:56,017 --> 00:05:57,450 ‫لأن (إيفان) مدين ليّ ‫بأحمر شفاه جديد. 117 00:05:57,585 --> 00:05:58,586 ‫ـ شكرًا. .ـ لا تقلقي 118 00:05:58,719 --> 00:05:59,922 ‫- ماذا؟ ‫- يا رفاق، اعتقدت.. 119 00:06:00,055 --> 00:06:00,989 ‫ـ أنا سنذهب إلى السينما. ‫ـ نعم، نحن كذلك. 120 00:06:01,123 --> 00:06:03,158 ‫أجل، كيف سأرسل رسالة ‫أثناء الفيلم بدون هاتف؟ 121 00:06:03,392 --> 00:06:04,525 ‫مَن تراسل؟ 122 00:06:05,761 --> 00:06:07,864 ‫♪ اللعنة ♪ 123 00:06:07,997 --> 00:06:09,899 ‫♪ اللعنة ♪ 124 00:06:10,033 --> 00:06:12,467 ‫مهلاً! إنه طريق الخطأ أيها الأحمق! 125 00:06:12,602 --> 00:06:13,468 ‫مهلاً! 126 00:06:13,603 --> 00:06:14,536 ‫♪ اللعنة ♪ 127 00:06:15,638 --> 00:06:16,707 ‫♪ اللعنة ♪ 128 00:06:18,676 --> 00:06:19,877 ‫يا رفاق، علينا فعلها بسرعة، حسنًا؟ 129 00:06:20,010 --> 00:06:21,378 ‫- خمس دقائق ندخل ونخرج. ‫- هيّا، هيّا. 130 00:06:21,511 --> 00:06:23,446 ‫إنها مهمة تخفي، أعدكِ. 131 00:06:23,580 --> 00:06:24,916 ‫لا يمكنك ركن سيارتك هنا. 132 00:06:25,050 --> 00:06:26,450 ‫إنها ليست سيارة، .إنها شاحنة دفع رباعي 133 00:06:26,584 --> 00:06:28,019 ‫عزيزتي، هل يمكنني البقاء هنا رجاءً؟ 134 00:06:28,153 --> 00:06:30,021 ‫ـ أرجوك لا تجعلني أفعلها وحدي. ..ـ أنا 135 00:06:30,155 --> 00:06:31,757 ‫(بوبي)، هل يمكنني التقاط صورة شخصية؟ 136 00:06:31,891 --> 00:06:33,392 ‫لحظة واحدة. سأوافيكِ في الحال. 137 00:06:33,525 --> 00:06:34,961 ‫ـ مرحبًا يا رجل. كيف الحال؟ .ـ مرحبًا 138 00:06:35,094 --> 00:06:38,364 ‫ـ (بوبي)، علينا أن نتحرك. ‫ـ نعم، لحظة واحدة. 139 00:06:38,496 --> 00:06:40,233 ‫(بوبي) "الذراع الذهبي"، ‫صاحب الرقم القياسي... 140 00:06:40,466 --> 00:06:42,769 ‫ـ للتسديدات في شرق "بليموث"! ‫ـ نعم يا سيّدي. 141 00:06:44,705 --> 00:06:46,373 ‫ـ مرحبًا يا (جيس). .ـ مرحبًا 142 00:06:46,505 --> 00:06:48,609 ‫إنه آخر مكان ظننت سأراكِ فيه الليلة. 143 00:06:48,743 --> 00:06:52,080 ‫ـ نعم، أنت وأنا كلانا. ‫ـ متجر والدكِ فوضوي الآن. 144 00:06:52,213 --> 00:06:53,381 ‫انظري إلى كل هؤلاء الناس. 145 00:06:53,513 --> 00:06:55,049 ‫آسف يا (رايان)، يجب عليّ.. 146 00:06:55,183 --> 00:06:56,618 ‫ـ اللحاق بأصدقائي. ‫ـ سأمشي معكِ. 147 00:06:56,752 --> 00:06:58,587 ‫هيّا. هيّا. 148 00:06:58,721 --> 00:07:01,556 ‫إذن ماذا ستفعلين ليلة السبت؟ 149 00:07:01,690 --> 00:07:02,958 ‫سأذهب إلى "كاب" مع (بوبي). 150 00:07:03,092 --> 00:07:04,928 ‫حسنًا، عفوًا... 151 00:07:05,061 --> 00:07:06,763 ‫هناك تجمع صغير مع أصدقائي... 152 00:07:06,896 --> 00:07:10,266 ‫عفوًا، كما تعلمين، إذا أردت القدوم، ...سيكون هناك بعض الأشخاص 153 00:07:10,499 --> 00:07:12,403 ‫لا أستطبع. سيكون (بوبي) في ‫المدينة حتى يوم الإثنين، لذا... 154 00:07:12,535 --> 00:07:13,771 ‫يمكنكِ القدوم مبكرًا. 155 00:07:13,904 --> 00:07:15,272 ‫يمكننا أن نلعب بعض ألعاب الشرب، 156 00:07:15,505 --> 00:07:17,074 ‫نحظى بوقت رائع. ‫لديّ بعض الغالونات. 157 00:07:17,208 --> 00:07:19,143 ‫إنها لا تريد ذلك يا (رايان). ‫هيّا، لنذهب. 158 00:07:20,846 --> 00:07:22,481 ‫عفوًا. 159 00:07:24,649 --> 00:07:26,084 ‫استرخِ، إنه مجرد يقدم العون. 160 00:07:26,218 --> 00:07:28,421 ‫يا له من رجل نبيل. 161 00:07:28,553 --> 00:07:29,856 ‫واجه الأمر. 162 00:07:29,989 --> 00:07:31,556 ‫طالما أن "الذراع الذهبي" ‫موجود، لا فرصة لديك. 163 00:07:31,691 --> 00:07:33,493 ‫ـ (سكوت). (سكوت). .ـ الأمر محال. لا فرصة لديك 164 00:07:33,626 --> 00:07:36,263 ‫ـ اصمت يا (سكوت). .ـ فرصك معدومة تمامًا 165 00:07:36,497 --> 00:07:37,998 ‫أنا أحبّك يا صاح لكنني سأقتلك. 166 00:07:38,132 --> 00:07:39,600 ‫حاول جاهدًا. 167 00:07:39,733 --> 00:07:41,135 ‫هلا فتحتم تلك البوابة لنا يا سادة؟ 168 00:07:41,268 --> 00:07:42,568 ‫ـ المعذرة. ‫ـ هيّا يا (أماندا)، ادخلي هنا. 169 00:07:42,703 --> 00:07:43,905 ‫يا إلهي. 170 00:07:44,039 --> 00:07:45,006 .ـ مساء الخير ‫ـ مساء الخير يا شريف. 171 00:07:45,140 --> 00:07:47,142 ‫رباه. 172 00:07:47,275 --> 00:07:49,110 ‫عليكم اللعنة. 173 00:07:49,244 --> 00:07:50,812 ‫هذا جنون. 174 00:07:50,945 --> 00:07:53,649 ‫ـ نعم. لنذهب إلى الخلف. ‫ـ حسنًا. 175 00:07:56,619 --> 00:07:58,087 ‫أنت! 176 00:07:58,220 --> 00:08:01,158 ‫أنت! لم يكتمل عملنا بعد أيها الوغد! 177 00:08:01,291 --> 00:08:03,559 ‫اللعنة، إنه الفتى من ‫"هانوفر" الذي لكمته. 178 00:08:03,693 --> 00:08:04,661 ‫عليك اللعنة! 179 00:08:04,795 --> 00:08:05,729 ‫اذهب إلى الجحيم! 180 00:08:05,862 --> 00:08:06,730 ‫مخنث. 181 00:08:06,863 --> 00:08:07,799 ‫عليك اللعنة! 182 00:08:07,932 --> 00:08:09,033 ‫عليكما اللعنة أيها المخنثان! 183 00:08:09,167 --> 00:08:10,868 ‫ـ (لوني)، أين والدتك؟ !ـ مهلاً 184 00:08:11,002 --> 00:08:12,637 ‫ـ هذا ما اعتقدته! ‫ـ اللعنة على ابن عمك، 185 00:08:12,770 --> 00:08:14,105 ‫وعلى ابن عمك الثاني ‫وعلى كلبك! 186 00:08:14,238 --> 00:08:16,141 ‫لنحصل على ما تريده ‫ونرحل من هنا. 187 00:08:16,275 --> 00:08:17,876 ‫ندخل ونخرج بسرعة، أعدكِ. 188 00:08:18,010 --> 00:08:19,745 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 189 00:08:19,878 --> 00:08:22,614 ‫لماذا تسمحون لهؤلاء ‫الحمقى بالدخول هناك؟ 190 00:08:22,748 --> 00:08:24,085 ‫مرحبًا؟ أنّي أراكم. 191 00:08:24,089 --> 00:08:25,185 "مدخل مخصص للموظفين" 192 00:08:25,218 --> 00:08:27,087 ‫إنه عيد الشكر! 193 00:08:27,220 --> 00:08:29,155 ‫إنها عطلة أمريكية! 194 00:08:29,289 --> 00:08:30,890 ‫بحقك يا رجل. إنه فرن بيتزا. 195 00:08:31,024 --> 00:08:33,060 ‫- أين تعتقد سيكون مكانه؟ ‫- آسف يا (ميتش). 196 00:08:33,194 --> 00:08:35,029 ‫عشر دقائق يا رفاق. هيّا ارجوكم. 197 00:08:35,162 --> 00:08:36,797 ‫ـ مرحبًا. مفاجأة. .ـ مرحبًا 198 00:08:36,931 --> 00:08:38,132 ‫مرحبًا يا عزيزتي. ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 199 00:08:38,265 --> 00:08:39,968 ‫لقد جئت مع (إريك). 200 00:08:40,102 --> 00:08:41,369 ‫لم أكن أريدك أن تتضور ‫جوعًا في عيد الشكر. 201 00:08:41,603 --> 00:08:42,904 ‫أجل. تلقيت نداء عبر اللاسلكي 202 00:08:43,038 --> 00:08:44,573 ‫ـ للسيطرة على الحشود. ‫ـ نعم. 203 00:08:44,706 --> 00:08:46,641 ‫في الواقع، ربما ينبغي ‫عليكِ الانتظار هنا، حسنًا؟ 204 00:08:46,775 --> 00:08:47,777 ‫حسنًا. هل أنت بخير؟ 205 00:08:47,910 --> 00:08:48,878 ‫ـ نعم. ينبغي أن... ـ نعم؟ 206 00:08:49,011 --> 00:08:50,513 .ـ ينبغي أن نذهب ‫ـ توخ الحذر. 207 00:08:53,116 --> 00:08:54,650 ‫الوغد (لوني) عمره 30 عامًا. 208 00:08:54,784 --> 00:08:55,819 ‫ـ يا صاح، إنه فقط غاضب.. ‫ـ لقد تم إيقافه.. 209 00:08:55,953 --> 00:08:57,589 ‫ـ لأنّي أصطحبت أمه إلى حفلة التخرّج. ‫ـ عامين... 210 00:08:57,721 --> 00:08:59,089 ‫ـ ومنحتني جنس يدوي. ‫ـ لمواعدة مشجعة الفريق. 211 00:08:59,223 --> 00:09:00,691 ‫(جيس)، هل لا يزال والدك ‫يبيع الأطواق الصاعقة؟ 212 00:09:00,824 --> 00:09:02,659 ‫ـ أو مهدئ؟ ـ أو مسكن؟ 213 00:09:02,793 --> 00:09:04,195 ‫هذا أشبه بأفلام نهاية العالم.. 214 00:09:04,329 --> 00:09:05,630 .(ـ (إيفان ‫ـ حيث يمكن لأحد أخذ كل ما يريده. 215 00:09:05,763 --> 00:09:06,898 ‫(إيفان)! 216 00:09:07,031 --> 00:09:08,566 ‫- (سكوبا). ‫- هيّا. 217 00:09:08,700 --> 00:09:10,068 ‫ـ تعرفون ما الوقت الآن يا رفاق. ‫ـ يا شباب. 218 00:09:10,201 --> 00:09:11,236 ‫لنذهب. من (فليتشر)... 219 00:09:11,370 --> 00:09:12,905 ‫رباه، ها نحن ذا. 220 00:09:13,038 --> 00:09:14,073 ‫ـ ...إلى (ديبينج)! ‫ـ ماذا حدث لـ "مهمة التخفي"؟ 221 00:09:14,206 --> 00:09:15,541 ‫هيّا. 222 00:09:15,674 --> 00:09:17,776 ‫سيتّفتح المتجر بعد عشر دقائق. 223 00:09:17,910 --> 00:09:20,747 ‫ـ يا إلهي! ‫ـ التزموا الهدوء، وخذوا نفسًا. 224 00:09:20,881 --> 00:09:22,682 ‫سيحصل الجميع على دمى فوربيز"، حسنًا؟" 225 00:09:22,816 --> 00:09:24,784 ‫نعم؟ لماذا دخلوا هناك أولاً؟ 226 00:09:24,918 --> 00:09:27,053 ـ مَن؟ ‫ـ هذا هراء! 227 00:09:27,187 --> 00:09:29,591 ‫سيأخذون كل الأشياء الجيّدة. 228 00:09:29,724 --> 00:09:30,725 ‫عليّ اللعنة. 229 00:09:30,858 --> 00:09:32,126 ‫تلك "فوربيز" خاصة بنا. 230 00:09:32,260 --> 00:09:34,662 ‫ـ (ميتش)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫ـ لم أسمح لهم بالدخول. 231 00:09:34,795 --> 00:09:36,098 ‫ـ هل تعتقد أنني فعلت ذلك؟ ‫ـ هيا يا رجل. 232 00:09:36,231 --> 00:09:37,733 ‫ماذا يفعلون هناك يا رجل؟ 233 00:09:37,866 --> 00:09:39,868 ‫خير لك أن تسمح لنا بالدخول الآن. 234 00:09:40,002 --> 00:09:41,638 ‫حسنًا أيها الجميع، ‫التزموا الهدوء من فضلكم. 235 00:09:41,770 --> 00:09:43,740 !ـ عليك اللعنة ‫ـ تراجعوا وابقوا هادئين أيها الجميع. 236 00:09:43,873 --> 00:09:45,775 ‫ـ (دوج)، أقفل الأبواب. الآن. .ـ نعم 237 00:09:45,909 --> 00:09:48,711 ‫لا أحد يدخل يا رفاق. 238 00:09:48,845 --> 00:09:50,280 ‫سنقفل الأبواب. 239 00:09:53,284 --> 00:09:55,119 ‫التزموا الهدوء وتراجعوا! 240 00:09:55,252 --> 00:09:57,054 ‫نريدكم أن تتراجعوا قليلاً. 241 00:09:57,188 --> 00:09:59,224 ‫ـ امسك هذا. ‫ـ عليك اللعنة ايها الوغد. 242 00:09:59,357 --> 00:10:01,960 ‫ـ المتجر مفتوح أيها الجميع. ‫ـ أعطني هذا. 243 00:10:02,093 --> 00:10:03,828 ‫نحن بحاجة إلى دعم حالاً! 244 00:10:03,962 --> 00:10:07,433 ‫تقدموا واحصلوا على ‫على محمصة الوافل! 245 00:10:11,938 --> 00:10:12,905 ‫مهلاً. 246 00:10:13,039 --> 00:10:14,173 ‫(ماني)، أنا بحاجة لمساعدة! 247 00:10:17,211 --> 00:10:18,845 ‫يا إلهي. 248 00:10:18,979 --> 00:10:20,247 ‫يا صاح. ماذا يحدث؟ 249 00:10:20,380 --> 00:10:22,449 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 250 00:10:24,419 --> 00:10:26,921 ‫اللعنة على هذا ! 251 00:10:27,055 --> 00:10:29,791 ‫ـ (ماني)! (ماني)، النجدة! !ـ اللعنة 252 00:10:29,924 --> 00:10:31,760 ‫أين أنت ذاهب؟ 253 00:10:33,395 --> 00:10:37,099 ‫تراجعوا! 254 00:10:37,233 --> 00:10:39,135 ‫افتحوا الباب. سوف يُسحقون. ‫افتحوه. 255 00:10:39,269 --> 00:10:41,004 ‫عليكم فتح الباب. ‫عليك إيجاد (ميتش). 256 00:10:41,137 --> 00:10:42,707 ‫عليك إيجاد (ميتش) يا (دوج). ‫عليك أن تصل إليه. 257 00:10:42,839 --> 00:10:44,040 ‫- حسنًا، نعم، سأفتحه. ‫- يا إلهي. 258 00:10:44,174 --> 00:10:45,742 ‫(جيس)، اتصلي بوالدكِ. 259 00:10:45,875 --> 00:10:47,178 ‫ـ (جيس)، اتصلي بوالدكِ الآن. ‫ـ اعطني هاتفك. 260 00:10:47,311 --> 00:10:48,913 ‫ـ افتح الباب! ‫ـ أعطني هاتفك. 261 00:10:49,046 --> 00:10:50,348 ‫ـ سوف يُسحقون. ‫ـ افتح الباب. 262 00:10:50,481 --> 00:10:51,482 ‫ماذا تفعل؟ افتح الباب! 263 00:10:51,717 --> 00:10:52,984 ‫نعم، حسنًا. نعم. 264 00:10:53,117 --> 00:10:54,151 ‫عليّ إيجاد المفتاح. ‫أنّي ابحث عن المفتاح. 265 00:10:54,285 --> 00:10:56,021 ‫افتح الباب! (بوبي)؟ 266 00:10:56,154 --> 00:10:57,690 ‫- افتح الباب. ‫- مهلاً، اهدأوا. 267 00:10:57,823 --> 00:10:59,091 ‫ما خطبكم؟ توقفوا عن التدافع. 268 00:10:59,224 --> 00:11:00,325 ‫ابتعد عني! اللعنة! ابتعد! 269 00:11:02,194 --> 00:11:04,297 ‫تراجعوا! ماذا...؟ 270 00:11:06,399 --> 00:11:08,101 ‫اللعنة، تراجعوا! 271 00:11:12,840 --> 00:11:14,842 .ـ هيّا، هيّا ‫ـ يا إلهي. 272 00:11:19,147 --> 00:11:20,982 ‫تحركوا. 273 00:11:24,152 --> 00:11:26,554 ‫(لوني)، خذها! 274 00:11:26,788 --> 00:11:28,725 ‫ابتعد، هذه محمصة الوافل خاصتي! 275 00:11:31,127 --> 00:11:33,562 ‫هذا ذهب. هذا مجنون. 276 00:11:33,796 --> 00:11:35,165 ‫مهلاً يا (غابي)... 277 00:11:35,299 --> 00:11:37,067 ‫ـ كل شيء بخير. ‫ـ رباه. 278 00:11:41,305 --> 00:11:42,873 ‫هذا جنون! 279 00:11:43,007 --> 00:11:44,342 ‫(إيفان)، ماذا تفعل؟ سوف تموت! 280 00:11:44,475 --> 00:11:46,210 ‫ـ لا، لا بأس. ابقي عندكِ. ‫ـ انزل! 281 00:11:46,344 --> 00:11:47,845 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 282 00:11:47,979 --> 00:11:49,247 ‫(إيفان)! (إيفان)! 283 00:11:49,380 --> 00:11:50,915 ‫ـ اللعنة! ‫ـ انزل يا (إيفان)! 284 00:11:52,418 --> 00:11:53,585 ‫عليك اللعنة! 285 00:12:01,194 --> 00:12:03,798 ‫لا بد أن هناك مئات ‫آخرين في الخلف! 286 00:12:09,537 --> 00:12:11,138 ‫تحركوا! ابتعدوا عن الطريق! 287 00:12:11,272 --> 00:12:13,441 ‫(يوليا)! لا. تحركوا! ابتعدوا.. 288 00:12:14,575 --> 00:12:15,745 ‫(جيس). 289 00:12:15,877 --> 00:12:17,814 ‫إنه حي. 290 00:12:17,946 --> 00:12:19,615 ‫أنت! أنا قادم إليك! 291 00:12:19,848 --> 00:12:21,850 ‫ـ لا يا (بوبي). (بوبي). .ـ مهلاً 292 00:12:23,186 --> 00:12:24,822 !ـ مهلاً ‫ـ (بوبي)! 293 00:12:24,954 --> 00:12:27,156 ‫(بوبي)! (بوبي)! 294 00:12:27,290 --> 00:12:28,991 ‫اللعنة! اللعنة! 295 00:12:41,039 --> 00:12:43,408 ‫تبًا لك! ما هذا بحق الجحيم؟ 296 00:12:43,541 --> 00:12:45,377 ‫أيها الوغد! توقف. 297 00:12:45,510 --> 00:12:47,079 ‫أتعلم، أنت دمية لعينة! 298 00:12:47,213 --> 00:12:48,347 ‫يا (جيم هنسون) الوغد! 299 00:12:48,481 --> 00:12:50,049 !"عد إلى "فراغل روك 300 00:12:50,182 --> 00:12:52,184 ‫سترة جميلة، يا (مايكل جاكسون)، 301 00:12:52,318 --> 00:12:54,453 ‫أيها الداعر! 302 00:12:54,587 --> 00:12:55,889 ‫عليك اللعنة. 303 00:12:57,991 --> 00:13:00,661 ‫(أماندا)! (أماندا)! 304 00:13:03,097 --> 00:13:05,333 ‫لا، لا، لا. 305 00:13:05,466 --> 00:13:07,168 ‫لا، لا، (أماندا)، لا. 306 00:13:07,301 --> 00:13:08,336 ‫لا. 307 00:13:08,469 --> 00:13:10,071 ‫(أماندا)، أنظري إليّ. 308 00:13:10,204 --> 00:13:12,074 ‫(أماندا). 309 00:13:12,207 --> 00:13:14,109 ‫ليساعدني احدكم! 310 00:13:14,243 --> 00:13:15,911 ‫الرجاء ساعدوني! 311 00:13:17,647 --> 00:13:19,115 ‫يا إلهي. 312 00:13:23,219 --> 00:13:25,922 ‫اللعنة! 313 00:13:26,055 --> 00:13:27,491 ‫توقفوا! 314 00:13:28,475 --> 00:13:31,228 "الجمعة السوداء" 315 00:13:37,359 --> 00:13:40,279 "بعد عام واحد" 316 00:13:40,988 --> 00:13:43,157 "!قتال مارت" "مذبحة عيد الشكر" 317 00:13:43,282 --> 00:13:44,324 "هذا أنا" 318 00:13:44,477 --> 00:13:45,547 ‫انزل يا (إيفان)! 319 00:13:45,576 --> 00:13:46,702 "خليلتي تكره هذا" 320 00:13:46,979 --> 00:13:48,347 ‫ـ هذا ذهب. !ـ أيها الوغد 321 00:13:48,481 --> 00:13:49,716 ‫(إيفان)، ساعدني! 322 00:13:49,949 --> 00:13:51,385 ‫(إيفان)، ساعدني! ابتعد... 323 00:13:51,518 --> 00:13:53,721 ‫- يا إلهي. اللعنة. ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 324 00:13:53,625 --> 00:13:54,626 {\an8}"ديبينج) رقم 76 في الدفاع)" 325 00:13:53,954 --> 00:13:55,890 ‫ـ كان ذلك جنونًا. ‫ـ انزل يا (إيفان). 326 00:13:56,023 --> 00:13:57,926 ‫لم يسبق ليّ أن رأيت ‫شيئًا كهذا في حياتي. 327 00:13:57,588 --> 00:13:58,547 "لا محمصة وافل لهذه العاهرة" 328 00:13:59,298 --> 00:14:01,717 "لترقد أرواح الضحايا بسلام" 329 00:14:02,090 --> 00:14:03,110 "اعجاب" 330 00:14:03,195 --> 00:14:04,165 "مشاركة" 331 00:14:06,680 --> 00:14:08,891 لم تسفر مأساة رايت مارت" ."عن أيّ اعتقالات 332 00:14:09,016 --> 00:14:11,185 ‫إنه عيد الشكر، وليس عيد التسوق! 333 00:14:09,138 --> 00:14:11,240 {\an8}"اعتبار وفيات رايت مارت بإنها حادثة" 334 00:14:11,373 --> 00:14:13,008 ‫أنا في بث مباشر هنا في "رايت مارت" 335 00:14:11,373 --> 00:14:13,008 {\an8}"(تبرئة عائلة (رايت" 336 00:14:13,142 --> 00:14:15,078 ‫وعلى الرغم من إعلان المتجر 337 00:14:15,212 --> 00:14:19,583 ‫على توفير تعزيزات أمنية ‫كبيرة بمناسبة عيد الشكر، 338 00:14:19,717 --> 00:14:23,254 ‫يشعر العديد من السكان بعد الأحداث ‫الكارثية التي وقعت العام الماضي. 339 00:14:23,387 --> 00:14:26,090 ‫أنه لا ينبغي أن يكون المتجر ‫مفتوحًا على الإطلاق. 340 00:14:26,224 --> 00:14:30,061 ‫(توماس رايت)، أنت وعائلتك ‫كلها أيديكم ملطخة بالدماء. 341 00:14:26,224 --> 00:14:30,061 {\an8}ميتش كولينز): المدير السابق)" "لمتجر رايت مارت 342 00:14:30,194 --> 00:14:32,064 ‫دماء زوجتي. 343 00:14:32,197 --> 00:14:35,434 ‫أننا نفتح في عيد الشكر، ‫وأنت كلفت حارسين أمنين؟ 344 00:14:33,397 --> 00:14:35,434 {\an8}احتجاجات محلية على قرار" "ابقاء المتجر مفتوحًا 345 00:14:35,567 --> 00:14:40,607 ‫أحدهما يفر والآخر يُداس حتى الموت ‫في ذات التدافع الذي قتل زوجتي. 346 00:14:40,741 --> 00:14:44,043 ‫أنت وعائلتك بكلها يجب ‫أن تدخلوا السجن. 347 00:14:44,177 --> 00:14:45,445 ‫لن يكون عرض تحفيضات آخر! 348 00:14:45,578 --> 00:14:47,214 ‫مالك "رايت مارت" (توماس رايت) 349 00:14:45,578 --> 00:14:49,214 {\an8}تحاول عائلة (رايت) تصحيح" "الأمور بعد اعمال الشغف 350 00:14:47,348 --> 00:14:51,753 عمل لوقت إضافي منذ العام ‫الماضي لرد الجميل للمجتمع، 351 00:14:51,987 --> 00:14:54,991 ‫استعادة "بليموث بارك" وحتى ..المضي إلى أبعد من ذلك 352 00:14:55,123 --> 00:14:57,225 ‫بفتح مؤسسة عائلة (رايت)، 353 00:14:57,359 --> 00:14:59,261 ‫وإرسال الأطفال المحليين إلى الكلية. 354 00:14:59,394 --> 00:15:01,363 ‫لكن الكثيرين يقولون إن هذا لا يكفي. 355 00:15:01,496 --> 00:15:04,033 ‫ظاهرة رامي البيسبول المحلي ‫(بوبي دي ستاسي)... 356 00:15:01,496 --> 00:15:05,033 {\an8}"اختفاء الرامي اللامع بعد الاصابة" 357 00:15:04,166 --> 00:15:09,171 ‫تعرض لإصابة أنهت مسيرته ‫وانقطعت أخباره منذ وقوع الحادث. 358 00:15:09,305 --> 00:15:12,142 ‫تم رفع العديد من الدعاوى ‫القضائية وتسويتها، 359 00:15:09,305 --> 00:15:13,142 {\an8}"تعطل كاميرات المراقبة" "الفشل في جمع لقطات لأعمال الشغف" 360 00:15:12,276 --> 00:15:16,814 ‫لكن الكاميرات الأمنية كانت ‫متوقفة بطريقة ما ليلة المأساة. 361 00:15:17,047 --> 00:15:20,552 ‫كل ما أعرفه هو أن الكاميرات ‫كانت تعمل جيدًا عندما وصلت. 362 00:15:20,686 --> 00:15:24,556 ‫إذ إنها توقفت بشكل غامض عن العمل .في ليلة وقوع الكارثة الفعلية في المتجر 363 00:15:24,690 --> 00:15:26,157 ‫يا لسخرية القدر. 364 00:15:26,291 --> 00:15:27,293 ‫شكرًا يا (ميتش). 365 00:15:27,426 --> 00:15:31,031 ‫تغطية مباشر من (هانك مورتون) في ‫"رايت مارت" في وسط مدينة "بليموث". 366 00:15:31,163 --> 00:15:33,499 ‫(شيت)، (ناتالي)، أعود إليكما. 367 00:15:33,632 --> 00:15:36,003 ‫تفضل. 368 00:15:36,136 --> 00:15:37,838 ‫ـ عيد شكر سعيد. .ـ أجل 369 00:15:39,807 --> 00:15:42,410 ‫صباح الخير يا شريف. ‫هل تريد طلبك المعتاد؟ 370 00:15:42,543 --> 00:15:45,246 ‫سأطلب كوبان اليوم يا (ليزي). ‫النائب الجديد قادم. 371 00:15:45,379 --> 00:15:51,054 ‫حسنًا، لقد كان هنا البارحة، ‫لا يحب خوض الحوارات كثيرًا. 372 00:15:51,186 --> 00:15:52,487 .ـ نعم ‫ـ جذاب حقًا. 373 00:15:52,621 --> 00:15:56,224 ‫ربما منبهرًا بأزدهار مدينة "بليموث". 374 00:16:04,200 --> 00:16:05,168 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 375 00:16:05,301 --> 00:16:07,137 ‫عليك اللعنة. 376 00:16:10,507 --> 00:16:12,109 ‫ـ هذه السمكة. .ـ إنه طعام عضوي 377 00:16:12,242 --> 00:16:13,444 ..كل الكركند من الشمال 378 00:16:13,577 --> 00:16:15,081 .ها قد وصل. صباح الخير 379 00:16:15,213 --> 00:16:17,315 ‫ـ صباح الخير يا شريف. .ـ مرحبًا بك 380 00:16:17,449 --> 00:16:19,618 ‫تفضل. 381 00:16:22,421 --> 00:16:23,890 ‫إنه (جون كارفر). لقد كان اول.. 382 00:16:24,123 --> 00:16:26,258 ‫أول حاكم لمستعمرة "نيو بلايموث". 383 00:16:26,392 --> 00:16:28,160 ‫تأمل حالك، منشغلاً بالمطالعة يا (لابيل). 384 00:16:28,294 --> 00:16:30,430 ‫إن كنت تسمي قراءة اللوحة ‫التذكّارية على تمثال مطالعة. 385 00:16:30,564 --> 00:16:35,036 ‫بحقك، أظهر بعض الحماس. ‫فعيد الشكر عُرف هنا. 386 00:16:35,168 --> 00:16:37,437 ‫أيّ فتى لا يريد ارتداء هذا؟ 387 00:16:37,571 --> 00:16:39,908 ‫نعم، ستعتاد على ذلك. 388 00:16:40,141 --> 00:16:41,777 ‫الجميع سوف يرتدي الأقنعة. 389 00:16:43,846 --> 00:16:46,147 ‫نعم. يمكنني التعود على ذلك. 390 00:16:49,585 --> 00:16:50,787 ‫نعم! 391 00:16:52,421 --> 00:16:53,823 ‫هيّا بنا. 392 00:16:55,425 --> 00:16:56,661 ‫ماذا تفعل؟ 393 00:16:56,794 --> 00:16:58,095 ‫ماذا تفعل يا فتى؟ 394 00:16:58,228 --> 00:17:01,464 ‫لقد اصبت الحلقتين العلويتين للتو. ‫وهذا يعني أنّك سوف تفعلها مجددًا. 395 00:17:01,598 --> 00:17:03,267 ‫ثمة أحد يواصل الإشارة ‫ليّ في مقطع الفيديو. 396 00:17:03,401 --> 00:17:05,103 ‫نعم، إنهم يشيرون ليّ أيضًا. 397 00:17:05,236 --> 00:17:08,439 ‫ـ رباه، سأبلغ عن هذا. ‫ـ نعم، لكن يواصل الناس إعادة نشره. 398 00:17:08,572 --> 00:17:09,741 ‫هل تعتقدين أن أحدهم ‫يفعل ذلك عن قصد؟ 399 00:17:09,875 --> 00:17:11,309 ‫لقد فزت للتو بهذه التفاحة الحلوة. 400 00:17:11,443 --> 00:17:12,745 ‫لقد اصبت عين الثور ‫ثلاث مرات على التوالي. 401 00:17:12,879 --> 00:17:14,579 ‫مذهل. احسنت صنعًا يا عزيزي. 402 00:17:14,714 --> 00:17:15,915 ‫ماذا؟ 403 00:17:16,149 --> 00:17:17,549 ‫ما الأمر؟ ماذا فعلت الآن؟ 404 00:17:17,684 --> 00:17:19,086 ‫ـ انزل يا (إيفان)! .ـ هذا 405 00:17:19,218 --> 00:17:20,420 ‫هذا ذهب. 406 00:17:20,553 --> 00:17:22,321 ‫ـ اعتقدت أننا تجاوزنا هذا. ‫ـ نعم، وأنا كذلك. 407 00:17:22,455 --> 00:17:23,757 ‫اللعنة على هذا. ‫سأعود إلى لعبة رمي الفأس. 408 00:17:23,891 --> 00:17:26,493 ‫ـ إنه أكثر أمانًا هناك. ‫ـ (إيف)، أنا آسفة. 409 00:17:26,627 --> 00:17:28,262 ‫لم أكن الوحيد الذي لديه ‫هاتف في تلك الليلة. 410 00:17:28,395 --> 00:17:29,396 ‫أعلم أنّك لم تنشره. 411 00:17:29,530 --> 00:17:30,932 ‫هيّا، هيّا. 412 00:17:31,166 --> 00:17:32,967 ‫يجب أن أذهب إلى منزل (جون كارفر) 413 00:17:33,233 --> 00:17:35,171 ‫لتصوير ذلك الإعلان ‫التجاري الغبي مع والدي. 414 00:17:35,303 --> 00:17:37,305 ‫أنّي أصنع خلطة جدتي. 415 00:17:37,439 --> 00:17:40,341 ‫كان مكون خلطتها السري ‫ لمسة الباذنجان. 416 00:17:40,475 --> 00:17:42,311 ‫آمل أن أتمكن من الوصول ‫إلى نصف جودة خلطتها. 417 00:17:42,445 --> 00:17:45,214 ‫واثق أنكِ سوف تعدين ‫عشاء رائع يا (كاثلين). 418 00:17:45,347 --> 00:17:46,649 ‫ـ مرحبًا يا (جيسيكا). .ـ مرحبًا 419 00:17:46,783 --> 00:17:48,685 ‫أأنتِ مستعدة للحظتكِ ‫المهمة في لفت الأنظار؟ 420 00:17:48,819 --> 00:17:51,189 ‫نعم. لقد كتبت فعلاً خطاب الترحيب. 421 00:17:51,321 --> 00:17:53,758 ‫وخطابي جاهز أيضًا. 422 00:17:53,891 --> 00:17:55,592 ‫خطابكِ؟ 423 00:17:55,727 --> 00:17:57,128 ‫ألم يخبرك والدكِ؟ 424 00:17:57,260 --> 00:17:59,564 ‫إنه يريد إعلانًا تجاريًا عائليًا هذا العام. 425 00:18:02,233 --> 00:18:04,703 ‫تأملي الأمر على هذا النحو: ‫سنة أخرى حتى دخول الكلية. 426 00:18:04,837 --> 00:18:07,239 ‫كيف يفترض أن أتلقى الرد. ‫أنا لا... 427 00:18:07,372 --> 00:18:09,676 ‫لا أصدق هذا! 428 00:18:09,809 --> 00:18:12,846 ‫لم اتلقى الرد يا (ستان). .لا اعرف ما حدث للتو 429 00:18:12,979 --> 00:18:14,547 ‫لا أعرف ماذا يفعل. 430 00:18:14,682 --> 00:18:16,717 ‫إنها الآن مجرد كارثة حقًا. 431 00:18:16,851 --> 00:18:19,452 ‫ـ ما الذي يجري؟ ‫ـ عليك رؤية هذا. 432 00:18:24,492 --> 00:18:26,862 ‫هذه كارثة. 433 00:18:26,995 --> 00:18:28,596 ‫لقد تم تدمير الإعلان التجاري تمامًا. 434 00:18:28,730 --> 00:18:30,199 ‫لقد كنت أصرخ على ‫الجميع طوال الصباح. 435 00:18:30,332 --> 00:18:32,567 ‫حسنًا يا فتيات، تراجعن. .‫يجب أن أبلغ عن هذا 436 00:18:32,702 --> 00:18:34,036 ‫نعم، لقد تم تدمير معلم تاريخي. 437 00:18:34,269 --> 00:18:35,337 ‫ماذا؟ 438 00:18:35,470 --> 00:18:36,571 ‫حسنًا، أيًا كان. .هذا ايضًا 439 00:18:36,706 --> 00:18:37,774 ‫يجب أن أغلق هذا المكان. 440 00:18:37,907 --> 00:18:40,510 ‫إذا قبضت على هؤلاء الرجال، ‫سأحاكمهم بتهمة التخريب. 441 00:18:40,643 --> 00:18:42,345 ‫نعم وتهمة السرقة. 442 00:18:42,478 --> 00:18:44,380 ‫لأنه كان هناك فأس على ذلك ‫الحائط الذي كنت سأستخدمه. 443 00:18:44,514 --> 00:18:45,783 ‫لقد أختفى. 444 00:18:45,916 --> 00:18:48,253 ‫تعالوا إلى "رايت مارت"، ‫حيث نخفض الأسعار... 445 00:18:48,385 --> 00:18:49,553 ‫بدون فأس! 446 00:18:49,687 --> 00:18:51,421 ‫لقد تم تدمير إعلاني التجاري. 447 00:18:53,758 --> 00:18:55,227 ‫تبدين هادئة. 448 00:18:55,360 --> 00:18:56,862 ‫نعم. 449 00:18:56,996 --> 00:19:01,399 ‫لقد سئمت من التظاهر بأن كل ‫شيء طبيعي حين إنه ليس كذلك. 450 00:19:01,533 --> 00:19:04,336 ‫اسمعي يا (جيس)، أريد أن ‫تعود الأمور إلى طبيعتها أيضًا. 451 00:19:04,470 --> 00:19:07,207 ‫لهذا السبب سيكون هذا العام كل ما ‫كان يفترض أن يكون عليه العام الماضي. 452 00:19:07,339 --> 00:19:08,675 ‫أبي... 453 00:19:08,809 --> 00:19:11,245 إن أعلان تخفيضات أخرى ..وكأن شيئًا لم يحدث 454 00:19:11,378 --> 00:19:13,413 ‫..لا يغير شيئًا. ‫بل يتجاهل الأمور فحسب. 455 00:19:14,949 --> 00:19:16,984 ‫وكالعادة لا يمكننا أن نحظى ‫بلحظة واحدة بمفردنا. 456 00:19:18,954 --> 00:19:20,388 ‫ـ مرحبًا. .ـ مرحبًا 457 00:19:26,863 --> 00:19:28,698 ‫لا أريد. شكرًا. 458 00:19:30,566 --> 00:19:33,535 ‫ـ كيف تسير الأمور مع (جيسيكا)؟ ‫ـ بأفضل حال يا صاح. 459 00:19:33,670 --> 00:19:36,073 ‫لقد دعتني إلى العرض ‫على متن العوامة، 460 00:19:36,307 --> 00:19:38,608 ‫وثم رتبت دعوة لعشاء عيد الشكر 461 00:19:38,742 --> 00:19:40,778 ‫مع عائلتها في منزلها. ‫أشعر كأني سأوافق. 462 00:19:40,911 --> 00:19:43,281 ‫تجاهل (بوبي) لها هو أفضل ‫شيء حدث ليّ على الإطلاق. 463 00:19:43,414 --> 00:19:44,481 ‫تخطيط متقن. 464 00:19:46,051 --> 00:19:47,319 ‫هل هذا جيّد؟ 465 00:19:50,455 --> 00:19:52,959 ‫حفل (مكارتي)، إنه المكان ‫الذي يجب أن تكونوا فيه. 466 00:19:53,092 --> 00:19:55,695 ‫حيث يمكنكم الاستمتاع ،بالكحول والشرب 467 00:19:55,828 --> 00:19:58,497 ‫لذا سترغبون في القدوم ‫إلى حفل (مكارتي). 468 00:19:58,631 --> 00:20:00,901 .سعر التذكّرة 25 دولار فقط .مرحبًا 469 00:20:01,034 --> 00:20:02,435 ‫هل تريدون تذاكّر لحفل (مكارتي)؟ 470 00:20:02,568 --> 00:20:03,670 ‫يمكنني أن أمنحكم خصم مجموعة. 471 00:20:03,804 --> 00:20:05,272 ‫ـ هل يفرض الرسوم هذا العام؟ .ـ نعم 472 00:20:05,404 --> 00:20:06,506 ‫لقد كان يشاهد عرض "شارك تانك" كثيرًا. 473 00:20:06,640 --> 00:20:07,709 ‫يحسب نفسه (مارك كوبان). 474 00:20:07,842 --> 00:20:09,443 ‫لا، شكرًا. 475 00:20:09,576 --> 00:20:11,578 ‫بيع الكحول للمراهقين ‫لا يعد مخالفة تمامًا. 476 00:20:11,713 --> 00:20:14,449 ‫لا، لكنه عمل مقاوم للركود. 477 00:20:14,582 --> 00:20:15,784 ‫ابلغوني إذا كنتم تريدون تذاكّر. 478 00:20:15,918 --> 00:20:18,687 ‫ـ إنها تُباع بسرعة. ـ ما رأيك أن تنجز واجبي صف التاريخ 479 00:20:18,821 --> 00:20:20,588 ‫وبعدها سنتفق على التذاكّر؟ 480 00:20:20,723 --> 00:20:22,826 ‫- بالتأكيد. ‫- أيها الأحمق. 481 00:20:22,959 --> 00:20:24,828 ‫يا لك من.. عامله بلطف. 482 00:20:24,961 --> 00:20:26,629 ‫- اصغي، اصغي. ‫- إنه لطيف. 483 00:20:26,763 --> 00:20:29,632 ‫- (غابس). ‫- لقد دفعت له مبلغًا محترمًا. 484 00:20:29,767 --> 00:20:32,003 ‫ماذا؟ لا أستطيع انجاز بحثي ‫ولعب كرة القدم في ذات الوقت. 485 00:20:32,136 --> 00:20:33,304 ‫ـ هل تمزحين؟ .(ـ إنه (بوبي 486 00:20:33,436 --> 00:20:34,672 ‫اللعنة. لقد عاد. 487 00:20:34,805 --> 00:20:37,675 ‫مهلاً، لماذا لم يأتي للتحدث معكِ؟ 488 00:20:37,809 --> 00:20:39,811 ‫لا أعلم. لم أتحدث ‫معه منذ عام تقريبًا. 489 00:20:39,945 --> 00:20:41,780 ‫نعم، إنه هو بالتأكيد. 490 00:20:43,048 --> 00:20:44,515 ‫لا اظن ذلك. 491 00:20:44,649 --> 00:20:46,386 ‫♪ أعرف ما يحبّه الشباب ♪ 492 00:20:46,518 --> 00:20:48,520 ‫♪ أعرف ما يدور في أذهانهم ♪ 493 00:20:48,654 --> 00:20:50,422 ‫"الطاولة جاهزة"؟ 494 00:20:50,555 --> 00:20:51,724 ‫هذا غريب. 495 00:20:51,858 --> 00:20:53,159 ‫لا، إنه حساب مزيف. 496 00:20:53,393 --> 00:20:54,929 ‫- ليس لديه متابعين. ‫- إنها طاولة. 497 00:20:55,062 --> 00:20:56,462 ‫تمت الإشارة إلينا جميعًا. 498 00:20:58,732 --> 00:20:59,934 ‫وصل (رايان). 499 00:21:00,067 --> 00:21:01,634 ‫(إيفان). 500 00:21:01,770 --> 00:21:03,038 ‫هل يمكنك أقلها أن تحاول ‫أن تبدو كأنك لست غبيًا؟ 501 00:21:03,171 --> 00:21:05,506 ‫أنّي استلطفه، حسنًا؟ .رايان) فتى جيّد) 502 00:21:05,639 --> 00:21:06,708 ‫إنه فقط... 503 00:21:06,841 --> 00:21:08,542 ‫إنه غير مؤذي مثل "أن بي سي". 504 00:21:08,677 --> 00:21:11,847 ‫لكنه يعبث بديناميكية المجموعة. 505 00:21:11,981 --> 00:21:13,416 ‫- حسنًا. ‫- فقط كن لطيفًا. 506 00:21:13,548 --> 00:21:16,419 .ـ لخاطري ‫ـ سألتزم الصمت حيال ذلك الفتى. 507 00:21:16,551 --> 00:21:18,554 ‫إنه ممل نوعًا ما. 508 00:21:18,689 --> 00:21:20,023 ‫ربما إذا ضغطت على نفسك قليلاً. 509 00:21:20,157 --> 00:21:21,557 ‫أعني أنه فتى جيّد. 510 00:21:21,692 --> 00:21:22,926 ‫فتى جيّد. 511 00:21:23,060 --> 00:21:25,429 ‫إنه لم يتجاهلني بعد، لذا... 512 00:21:25,561 --> 00:21:27,664 ‫إنه الأوفر حظًا. 513 00:21:29,133 --> 00:21:30,201 ‫"أن بي سي". 514 00:21:30,435 --> 00:21:31,402 .ـ مرحبًا ‫ـ يمشي مثل الروبوت. 515 00:21:31,535 --> 00:21:32,569 ‫يتحدث مثل الروبوت. 516 00:21:32,704 --> 00:21:33,570 ‫ـ كيف الحال أيها الجميع؟ !ـ (رايان) 517 00:21:33,706 --> 00:21:35,007 ‫مرحبًاا! 518 00:21:35,140 --> 00:21:36,574 ـ كيف حالك؟ ‫ـ مرحبًا! 519 00:21:36,709 --> 00:21:37,977 ‫ـ مرحبًا يا (غاب)، سررت برؤيتك. ‫ـ سررت برؤيتك. 520 00:21:38,110 --> 00:21:41,013 ‫ـ هل أنهيت بحثك؟ ‫ـ بالكاد. 521 00:21:41,146 --> 00:21:42,916 ‫اضطررت لكتابة واحد أخر اليوم، وأنا... 522 00:21:43,049 --> 00:21:46,419 ‫سأكون مشغولاً حتى الكريسماس، .إذا جاز القول 523 00:21:46,552 --> 00:21:47,553 ‫هذا جنون يا أخي. 524 00:21:48,755 --> 00:21:50,557 ‫عفوًا. أننا مستعدين للطلب. 525 00:21:50,691 --> 00:21:52,693 ‫هذا ليس "رايت مارت" يا عزيزتي. 526 00:21:52,827 --> 00:21:55,096 ‫عليكِ أن تنتظري دورك هنا. 527 00:21:56,629 --> 00:21:57,899 ‫إنها اخبرتك. 528 00:21:58,033 --> 00:21:59,567 .ـ أحدهم في مأزق ‫ـ إنها اخبرتنا. 529 00:21:59,701 --> 00:22:02,904 ‫إذن يا رفاق ماذا تفعلون ‫بشأن مباراة "باتس ستيلرز"؟ 530 00:22:03,038 --> 00:22:04,605 ‫ربما أشاهدها في منزلي. 531 00:22:04,740 --> 00:22:06,275 ‫هذا يبدو ممتعًا. ‫يمكنك فعل ذلك تمامًا. 532 00:22:06,508 --> 00:22:07,944 ‫أو... 533 00:22:08,077 --> 00:22:10,747 ‫يمكنكم مشاهدتها جميعًا .معي في الملعب 534 00:22:10,880 --> 00:22:12,547 ‫- انتظر. ‫- ماذا؟ 535 00:22:12,681 --> 00:22:13,917 ‫ـ أأنت جاد؟ .ـ اقسم 536 00:22:14,051 --> 00:22:15,252 ‫يا إلهي! 537 00:22:15,486 --> 00:22:16,787 .ـ أجل يا سيّدي ‫ـ هذا هو الأمر. 538 00:22:16,920 --> 00:22:18,122 ‫ـ (سكوبا)، أنت تعرفني. ‫ـ (جيس)، هذه مكافأة. 539 00:22:18,255 --> 00:22:19,555 .ـ هذا لطيف جدًا ‫ـ يعجبني هذا الفتى. 540 00:22:19,690 --> 00:22:20,556 ‫هذا الفتى. 541 00:22:29,601 --> 00:22:31,003 ‫حسنًا. 542 00:22:31,137 --> 00:22:33,039 ‫هل أنتم مستعدون للطلب؟ 543 00:22:33,172 --> 00:22:34,940 أجل، أيمكنني تقديم فرابيه الفانيلا؟ 544 00:22:35,074 --> 00:22:36,641 حسنًا، أترغبون برشات السكاكر عليه؟ .رشات سكاكر إضافية 545 00:22:36,776 --> 00:22:38,311 ظفائر الثوم على الطاولة؟ 546 00:22:38,544 --> 00:22:40,847 .ظفائر الثوم - .هذا ليس مطعم "بابا جينو" يا صغار - 547 00:22:40,981 --> 00:22:42,681 !انخفض يا (ايفان) 548 00:24:33,774 --> 00:24:36,243 !سحقًا، كلا، كلا 549 00:25:15,754 --> 00:25:17,991 أين مفاتيحي اللعينة؟ 550 00:25:18,124 --> 00:25:22,295 أين مفاتيحي اللعينة؟ اللعنة عليها؟ 551 00:25:22,429 --> 00:25:23,697 .سحقًا 552 00:25:23,830 --> 00:25:25,065 .سحقًا 553 00:25:27,001 --> 00:25:28,236 !أيها الداعر 554 00:25:35,177 --> 00:25:37,479 .حاذر، ها نحنُ ذا .حاذر يا سيدي 555 00:25:38,747 --> 00:25:40,482 .يا إلهي 556 00:25:41,985 --> 00:25:45,221 .غطِ تلك الجثة، غطِها بسرعة 557 00:26:11,050 --> 00:26:13,787 .يا (جايكوب) 558 00:26:13,920 --> 00:26:15,355 .تعال إلى مكتبي 559 00:26:20,027 --> 00:26:21,062 لماذا ترتدي النظارات الشمسية؟ 560 00:26:21,195 --> 00:26:22,797 .لقد بقيتُ لوقتٍ متأخر 561 00:26:22,930 --> 00:26:23,865 ماذا كنت تفعل؟ 562 00:26:23,998 --> 00:26:26,735 .حسنًا، كان لدي مقالتان لأكتبهما 563 00:26:26,901 --> 00:26:28,269 .سأسلمها لك الأسبوع المقبل 564 00:26:28,403 --> 00:26:29,972 .قلت ذلك الشهر الفائت 565 00:26:30,105 --> 00:26:31,907 أجل، على السيدة (بايرز) أن تصمت حسنًا؟ 566 00:26:32,041 --> 00:26:33,075 صدقني يا (ايفان)، لم تكن لتتمكن 567 00:26:33,208 --> 00:26:34,744 .من كتابتها بشكل أفضل 568 00:26:34,877 --> 00:26:36,211 .حسنًا 569 00:26:36,345 --> 00:26:38,181 .أنت الرجل 570 00:26:38,315 --> 00:26:40,016 .أجل أيها الذكي 571 00:26:40,150 --> 00:26:41,284 .اصمت 572 00:26:43,920 --> 00:26:45,389 !سحقًا 573 00:26:46,991 --> 00:26:50,027 .يا رفاق، (جون كارفر) ذكرنا مجددًا 574 00:26:50,161 --> 00:26:51,896 .سحقًا 575 00:26:52,029 --> 00:26:53,298 .انظروا 576 00:26:53,310 --> 00:26:54,498 تخفيضات على جميع سلع" "!%رايت مارت للنصف! خصم 50 577 00:26:57,730 --> 00:26:58,528 "المائدة جاهزة" 578 00:26:58,537 --> 00:27:00,907 .يا إلهي 579 00:27:01,040 --> 00:27:03,042 .هذه المقاعد لنا 580 00:27:03,176 --> 00:27:05,411 .أسماءنا على الطاولة 581 00:27:07,080 --> 00:27:08,581 .ابقوا وراء الشريط 582 00:27:08,816 --> 00:27:10,317 ما الذي يحدث يا شريف؟ هل جرائم القتل هذه مرتبطة 583 00:27:10,451 --> 00:27:11,952 بما حدث في "رايت مارت"؟ 584 00:27:12,086 --> 00:27:13,755 هل يمكننا إرجاع هذا قليلاً؟ 585 00:27:13,887 --> 00:27:16,758 هل اخطوا على شيء ما؟ ماذا لديك من أجلي؟ 586 00:27:16,891 --> 00:27:18,593 .الرجال سيتحققون من كاميرات المراقبة 587 00:27:18,828 --> 00:27:19,994 بالداخل؟ - .أيها الشريف - 588 00:27:20,128 --> 00:27:21,229 ...أيمكنك اخبارنا أي شيء يا شريف 589 00:27:21,363 --> 00:27:22,564 هل يمكنك ابعاد هؤلاء الفتية عن الطريق؟ 590 00:27:23,932 --> 00:27:25,201 .(بيت) 591 00:27:25,334 --> 00:27:27,436 .عثرنا على هذه حيث تواجد القاتل 592 00:27:27,570 --> 00:27:29,205 ما هذا؟ 593 00:27:29,338 --> 00:27:30,940 .أظن أنها طابوقة 594 00:27:31,073 --> 00:27:32,475 .او قطعة من طابوقة، صحيح 595 00:27:32,608 --> 00:27:34,277 لقد قابلت المحقق (تشو) يا (لابيل) أليس كذلك؟ 596 00:27:34,411 --> 00:27:36,046 .أجل 597 00:27:36,179 --> 00:27:37,881 .أجل لقد تقابلنا 598 00:27:38,014 --> 00:27:39,516 .تعال والقِ نظرة على هذا 599 00:27:41,219 --> 00:27:42,453 .طابوقة 600 00:27:42,587 --> 00:27:44,389 ،لدينا صورة للقاتل على كاميرا المراقبة 601 00:27:44,522 --> 00:27:48,393 .ولن تصدق ما الذي يرتديه 602 00:27:48,526 --> 00:27:50,662 رصدت الكاميرات في "رايت مارت" نفس الشخص 603 00:27:50,896 --> 00:27:53,165 .ينزل قدميه من الأعلى على اللافتة 604 00:27:53,298 --> 00:27:54,868 .تمامًا كما قلت يا شريف 605 00:27:55,000 --> 00:27:58,171 الجميع في المدينة يرتديه - .أجل - 606 00:27:58,304 --> 00:27:59,906 .أنتِ تعرفينني يا (جيس) 607 00:28:00,039 --> 00:28:01,674 .لن أتعرض للتنمر من قبل بعض المجانين 608 00:28:01,908 --> 00:28:03,410 المتجر سيبقى مفتوحًا .وسأوظف المزيد من رجال الأمن 609 00:28:03,543 --> 00:28:06,180 لكن يا عزيزتي، أريدكِ أن تقصدي .مكتب الشريف الآن 610 00:28:06,313 --> 00:28:08,015 أعلم، نحن سنذهب الآن - حسنًا، لكن اسألي أي أحد - 611 00:28:08,149 --> 00:28:09,250 كان متواجداً تلك الليلة ليذهب .ويتحدث معهم 612 00:28:09,383 --> 00:28:12,019 .حسنًا، حسنًا، وداعًا، أنا أحبك 613 00:28:12,153 --> 00:28:13,688 .سيوظف رجال أمن إضافيين 614 00:28:13,922 --> 00:28:15,123 .لكنه لن يُغلق المتجر 615 00:28:15,257 --> 00:28:17,025 .صحيح. هذا يبدو معقولاً 616 00:28:17,159 --> 00:28:19,361 مهلاً، هل أنتِ جادة؟ 617 00:28:19,494 --> 00:28:21,931 ألم يرى والدكِ هذا الرجل يذكرنا؟ 618 00:28:22,064 --> 00:28:23,399 إنه ينتظر ظهورنا أمام متجره؟ 619 00:28:23,533 --> 00:28:25,334 .أنا أسأله الآن 620 00:28:25,468 --> 00:28:26,936 .إياك يا (سكوبا) 621 00:28:27,069 --> 00:28:28,671 لمَ لا بحق الجحيم؟ ،سوف يشير إلي 622 00:28:28,907 --> 00:28:30,474 .سأرسل لذلك الوغد رسالة مباشرة ".تعال ونلّ مني أيها الوغد" 623 00:28:30,607 --> 00:28:32,176 .لا ترسل رسائل مباشرة للقاتل 624 00:28:32,309 --> 00:28:34,278 أرجوك يا (سكوبا)، توقف وحسب حسنًا؟ 625 00:28:34,411 --> 00:28:36,013 .إنها جريمة قتل في متجر والدي 626 00:28:36,146 --> 00:28:38,683 .لا يمكننا العبث وحسب - .العبث لمعرفة ما يجري - 627 00:28:38,918 --> 00:28:40,853 .هذا صحيح 628 00:28:41,019 --> 00:28:42,020 .سوف يرى ما يجري 629 00:28:47,460 --> 00:28:49,128 هل أنت مخبول يا (مكارتي)؟ - .بحقكِ يا أميرة - 630 00:28:49,261 --> 00:28:50,429 .لن أصدمكِ 631 00:28:50,563 --> 00:28:51,898 أتعلمي مقدار الأوراق التي سيطلب رجال الشرطة 632 00:28:52,031 --> 00:28:53,366 مني ملئها؟ 633 00:28:53,500 --> 00:28:54,936 هل عدت لإنهاء الصف العاشر يا (مكارتي)؟ 634 00:28:55,068 --> 00:28:56,269 ظننت ذلك وحسب، كما تعلم 635 00:28:56,403 --> 00:28:57,939 ،في ضوء الوضع الراهن 636 00:28:58,071 --> 00:28:59,907 .قد ترغب ببعض الحماية 637 00:29:00,040 --> 00:29:01,375 .كمجاملة من متجر الرجل العجوز 638 00:29:01,509 --> 00:29:03,044 أنت وحدك يا (مكارتي) من يملك الجرأة 639 00:29:03,177 --> 00:29:04,479 .ليبيع الأسلحة في الثانوية 640 00:29:04,612 --> 00:29:06,247 .يجدر بي أن أركل مؤخرتك الآن 641 00:29:06,380 --> 00:29:07,982 : بحقك، (مارك كوبان) سيظن بأنني عبقري 642 00:29:08,115 --> 00:29:10,719 يحصل الجميع على أسلحة .وبهذا تنتهي المشكلة 643 00:29:10,954 --> 00:29:13,188 .(على مهلك يا (سكوبي 644 00:29:13,322 --> 00:29:15,724 .يا إلهي، أنا أمزح وحسب 645 00:29:15,959 --> 00:29:18,094 .لن أبيع الأسلحة للأطفال 646 00:29:18,228 --> 00:29:19,596 .أنا أبيع الكحول 647 00:29:19,729 --> 00:29:21,531 والآن يجب أن أقابل ذلك الطفل (الصغير المدعو (جايكوب 648 00:29:21,664 --> 00:29:23,500 .(لأبيع له المزيد من تذاكر حفل (مكارتي 649 00:29:23,633 --> 00:29:24,936 .حسناً، (مكارتي). حسنًا 650 00:29:25,069 --> 00:29:26,370 .وستزداد نسبة مبيعات التذاكر 651 00:29:26,504 --> 00:29:28,005 .(اللعنة على (مكارتي - .لن يحضر أحد - 652 00:29:28,138 --> 00:29:29,573 .يجب أن تأتوا يا رفاق - .أنت مخبول - 653 00:29:29,707 --> 00:29:31,442 إنه المكان الوحيد في المدينة .الذي لن تقتلوا فيه 654 00:29:35,647 --> 00:29:38,450 يمكنني حقًا الاستفادة من .(مساعدتكِ يا (جيسيكا 655 00:29:40,218 --> 00:29:41,755 حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟ 656 00:29:41,989 --> 00:29:43,422 لقد استنفدنا كل الموارد تقريبًا 657 00:29:43,556 --> 00:29:45,424 ،لتحديد هوية الأشخاص لكن أي شخص 658 00:29:45,558 --> 00:29:48,763 مشارك في تلك الليلة .قد يكون في خطر شديد 659 00:29:51,231 --> 00:29:53,367 كنت أعلم أنه لم ينبغي لي السماح .لهم بالدخول إلى المتجر 660 00:29:55,536 --> 00:29:58,473 أيها المحقق، أيمكنك أن تمنحنا لحظة؟ - .بالطبع - 661 00:29:58,606 --> 00:30:00,341 إذا نظرتم عن كثب، يمكنكم رؤية .جميع أسمائنا 662 00:30:00,475 --> 00:30:03,311 ،وبعد ذلك يبدو الأمر ضبابيًا نوعًا ما .(هنا يظهر إسم (سكوبا 663 00:30:04,748 --> 00:30:06,282 لماذا يسمونك (سكوبا)؟ 664 00:30:06,415 --> 00:30:09,118 .(اسم عائلتي (ديبينج 665 00:30:09,251 --> 00:30:10,586 ما هو إسمك؟ 666 00:30:10,719 --> 00:30:13,223 .(كلاود) 667 00:30:13,356 --> 00:30:15,993 .أجل، (سكوبا) أفضل 668 00:30:16,126 --> 00:30:18,796 ،جيسيكا)، كما تعلمين) لا أعرف ما حدث 669 00:30:19,030 --> 00:30:20,297 ،لتلك الكاميرات العام الماضي 670 00:30:20,431 --> 00:30:22,199 .لكن في هذه المرحلة، لا أهتم 671 00:30:22,333 --> 00:30:26,404 .لأنني أفهم أنكِ في وضعٍ صعب 672 00:30:26,537 --> 00:30:29,508 لكنني أعلم أنكِ تريدينَ .فعل الشيء الصائب 673 00:30:29,641 --> 00:30:32,377 ،لذا، إذا كنتِ تعرفينَ شيئًا أي شيء قد يساعدنا 674 00:30:32,511 --> 00:30:34,379 في الحصول على معلومات تلك الليلة 675 00:30:34,513 --> 00:30:36,683 .أعدكِ أنني سأبقيه سرًا بيننا 676 00:30:39,252 --> 00:30:41,989 .لأن هذه مسألة حياة أو موت 677 00:30:52,434 --> 00:30:53,535 .(جيس) 678 00:30:58,273 --> 00:30:59,674 .لقد رأيتك ليلة أمس 679 00:30:59,809 --> 00:31:01,677 .كلا، لقد وصلت هذا الصباح 680 00:31:03,579 --> 00:31:05,147 هل تعمل لدى عمك مجددًا؟ 681 00:31:05,281 --> 00:31:06,883 .أنا أساعده بينما أنا في المدينة 682 00:31:08,853 --> 00:31:13,156 حسنا، أنا متأكدة من أنني .سوف أراك في الجوار 683 00:31:13,290 --> 00:31:15,258 .مهلاً يا (جيس)، انتظري 684 00:31:15,392 --> 00:31:16,795 .أنا آسف 685 00:31:18,764 --> 00:31:20,164 هل يمكنني السير معكِ؟ 686 00:31:27,172 --> 00:31:29,375 .لقد إبتعدت عني فجأة 687 00:31:29,508 --> 00:31:30,643 .تركتِ جميع وسائل التواصل 688 00:31:30,777 --> 00:31:32,112 .لقد حذفت كل تطبيق خاص بك 689 00:31:32,244 --> 00:31:33,613 .لقد ابتعدت عن الجميع 690 00:31:33,747 --> 00:31:35,448 .نعم، ولكنني لست الجميع .لقد كنت صديقتك 691 00:31:35,582 --> 00:31:37,717 ،لقد ألقيت اللوم عليكِ بما حدث لي 692 00:31:37,852 --> 00:31:39,452 ،وبدلاً من أن أخبركِ بذلك 693 00:31:39,586 --> 00:31:41,056 .اختفيت، مثل الأحمق 694 00:31:41,188 --> 00:31:44,258 ...أشعر بالغباء الآن، لكني فقط 695 00:31:44,392 --> 00:31:47,129 .بوبي)، أشعر بالفزع) 696 00:31:47,261 --> 00:31:49,132 ...لو لم أسمح لكم بالدخول - .لا، توقفي - 697 00:31:49,264 --> 00:31:52,634 .كلا. لقد كان قراري 698 00:31:52,769 --> 00:31:54,336 .كان بإمكاني البقاء خارجًا 699 00:31:55,737 --> 00:31:58,274 .إنها ليست غلطتكِ 700 00:31:58,408 --> 00:32:00,309 كيف حال ذراعك؟ 701 00:32:00,443 --> 00:32:02,245 إن إعادة التأهيل ،تسير على ما يرام 702 00:32:02,378 --> 00:32:05,182 لذا قد أعود إلى العرض .بأقصى سرعة مجددًا 703 00:32:05,315 --> 00:32:07,085 .صاحب الذراع الذهبية - .أجل - 704 00:32:07,217 --> 00:32:09,186 .هذا جيد. أنا سعيدةٌ لسماع ذلك 705 00:32:11,890 --> 00:32:15,393 ما الأمر؟ 706 00:32:15,527 --> 00:32:17,096 .لا شيء 707 00:32:17,228 --> 00:32:20,299 .أتعلمين، أنا لا أزال صديقكِ .يمكنكِ الوثوق بي 708 00:32:21,534 --> 00:32:24,137 ،في تلك الليلة .بعد تلك الفوضى 709 00:32:24,270 --> 00:32:26,572 ،كانت (كاثلين) في حالةٍ من الذعر وكانت تصرخ بشأن 710 00:32:26,706 --> 00:32:28,709 ،تعرضها للفضيحة وأنها ستتم مقاضاتها ...و 711 00:32:30,644 --> 00:32:34,281 دخلت غرفة الأمن وحذفت .جميع اللقطات 712 00:32:34,414 --> 00:32:35,749 ،طلبت مني ألا أقول أي شيء 713 00:32:35,883 --> 00:32:37,652 .وأنا لم أمنعها 714 00:32:37,786 --> 00:32:39,620 لا يوجد شيء يمكنكِ فعله ...حيال ذلك الآن، لذا 715 00:32:39,754 --> 00:32:41,790 .هذا هو بيت القصيد .ربما هنالك شيء 716 00:32:41,924 --> 00:32:44,226 انظر، هناك نظام احتياطي في منزلي 717 00:32:44,359 --> 00:32:45,360 .في مكتب والدي 718 00:32:45,494 --> 00:32:47,463 .جيس)، ربما حُذفت منذ فترة طويلة) 719 00:32:47,596 --> 00:32:49,331 .كلا، فهو يخزن اللقطات لمدة عام 720 00:32:49,465 --> 00:32:51,201 ،إذن أخبري والدكِ أنكِ في حاجةٍ إليها ،وبعد ذلك 721 00:32:51,333 --> 00:32:52,368 ،في ظل الظروف الراهنة 722 00:32:52,502 --> 00:32:53,403 ...ربما - .لا، لا، لا، لا - 723 00:32:53,536 --> 00:32:54,704 ،مع هذه الدعاوى القضائية .هذا مُحال 724 00:32:54,839 --> 00:32:56,473 .إنه يتظاهر بأنه غير موجود 725 00:32:56,606 --> 00:32:58,475 حسنًا، ماذا تريدينَ أن تفعلي؟ 726 00:32:58,608 --> 00:33:00,544 .أريد أن أرى ما مُسجلٌ عليه 727 00:33:03,447 --> 00:33:04,381 .شكرًا على حديثكِ 728 00:33:04,515 --> 00:33:06,317 .أجل. قد كان رائعًا حقًا 729 00:33:06,450 --> 00:33:08,720 .لا، لا تستديري .(إنه (ريان بيكر 730 00:33:08,855 --> 00:33:10,422 .سوف أتخلص منه 731 00:33:10,555 --> 00:33:12,357 .مرحبًا يا عزيزتي - .مرحبًا - 732 00:33:12,491 --> 00:33:14,827 كيف حالكِ؟ بخير؟ - .أجل، أجل، أنا بخير - 733 00:33:14,961 --> 00:33:16,729 هل أدليت بشهادتك؟ 734 00:33:16,864 --> 00:33:18,531 نعم، لقد فعلت ذلك، لكنهم كانوا يبحثون فقط 735 00:33:18,664 --> 00:33:20,433 عن هوية الأشخاص، ولم أكن أعرف (أي شخص باستثناء (سكوت 736 00:33:20,566 --> 00:33:24,205 .لذلك لم يكن لدي الكثير لأقدمه 737 00:33:24,338 --> 00:33:25,439 كيف حالك يا (بوبي)؟ 738 00:33:26,975 --> 00:33:28,843 حسنًا، أنا آسف لتعكير صفو ،هذا اللقاء 739 00:33:28,977 --> 00:33:32,480 لكن يا (بوبي)، هل يمكنني رؤيتك في مكتبي؟ 740 00:33:32,614 --> 00:33:33,849 .هذا تمثالٌ جديد 741 00:33:33,983 --> 00:33:37,019 .نعم. لقد تغير الكثير منذ أن غادرت 742 00:33:37,253 --> 00:33:38,486 .هذا جليٌ جدًا 743 00:33:39,721 --> 00:33:41,357 .حسنًا، دعينا نغادر المكان 744 00:33:45,427 --> 00:33:46,830 لا يوجد حتى الآن مشتبه بهم" 745 00:33:46,963 --> 00:33:49,834 في جريمة القتل الوحشية للنادلة .(المحلية (ليزي ماكمولان 746 00:33:48,264 --> 00:33:49,834 {\an8}"لا مشتبه بهم في جرائم القتل" 747 00:33:49,967 --> 00:33:52,669 ليس لدى السلطات أي أدلة سوى منشورات غامضة 748 00:33:52,264 --> 00:33:53,334 {\an8}"(إيفان)، (كاثلين)، (سكوبا)" 749 00:33:52,804 --> 00:33:54,404 ،على وسائل التواصل الاجتماعي 750 00:33:54,538 --> 00:33:56,374 مما يترك العديد من السكان يتساءلون 751 00:33:54,538 --> 00:33:56,374 {\an8}"سأقطع الجميع" 752 00:33:56,507 --> 00:34:00,012 ."(من سيكون الضحية التالية لـ (جون كارفر 753 00:34:00,063 --> 00:34:02,412 "جبان" 754 00:34:02,412 --> 00:34:04,213 "رجل أمن" 755 00:34:04,583 --> 00:34:07,386 .(مرحبًا يا (ديوي 756 00:34:07,519 --> 00:34:09,789 يا صديقي، أبي سيذهب .في إجازة قصيرة 757 00:34:09,923 --> 00:34:11,858 حسنًا؟ سنذهب إلى "جمهورية الدومينيكان" 758 00:34:11,992 --> 00:34:13,560 .وستأتي (جينا) إلى هنا، حسنًا 759 00:34:13,693 --> 00:34:15,896 .لذا فقط كُن هادئًا يا صديقي 760 00:34:16,030 --> 00:34:17,764 ...من بحق الجحيم 761 00:34:17,898 --> 00:34:19,532 .أجل 762 00:34:19,666 --> 00:34:21,735 .أنا أنتظر - .أجل يا رجل، أنا أراك - 763 00:34:21,870 --> 00:34:23,504 .لقد كنتُ أحجز لرحلة جوية .سأكون عندك خلال دقيقة 764 00:34:23,637 --> 00:34:25,472 حسنًا؟ 765 00:34:25,606 --> 00:34:26,774 .يا إلهي 766 00:34:26,908 --> 00:34:28,710 .حسنًا يا صديقي 767 00:34:38,088 --> 00:34:39,455 .سحقًا 768 00:34:48,032 --> 00:34:50,567 .جوازُ سفرٍ لعين 769 00:34:53,671 --> 00:34:54,706 .سحقًا 770 00:34:57,609 --> 00:34:58,878 .سحقًا 771 00:35:01,647 --> 00:35:04,150 .يا إلهي 772 00:35:31,815 --> 00:35:33,683 .سحقًا 773 00:35:45,163 --> 00:35:47,399 !اظهر نفسك 774 00:35:47,531 --> 00:35:48,901 .أنا حارسُ أمن 775 00:35:49,035 --> 00:35:51,569 !أنا أقتل الناس كل يوم 776 00:35:56,542 --> 00:35:58,711 ،أنا لست خائفًا منك .يا صديقي 777 00:35:59,645 --> 00:36:01,014 !لا تعبث معي 778 00:36:05,585 --> 00:36:07,621 !هيا بنا 779 00:36:09,157 --> 00:36:12,928 .(ديوي) أين هو يا (ديوي)؟ أين هو؟ 780 00:36:13,062 --> 00:36:15,563 .(اخبر أباكَ عن مكانه يا (ديوي 781 00:36:16,631 --> 00:36:18,666 من هناك؟ 782 00:37:17,167 --> 00:37:18,734 .طابت ليلتكِ يا أمي 783 00:38:04,130 --> 00:38:05,364 "اشار إليك (جون كرافر) في صورة" 784 00:38:05,474 --> 00:38:07,630 "لقد وصل الضيوف الأوائل" "اللحوم البيضاء والداكنة، كلها ستُقطع" 785 00:38:10,059 --> 00:38:12,329 .لقد خلفّ قاتلنا ضحية ثانية 786 00:38:12,563 --> 00:38:14,098 .إنهُ وقح، واثق من نفسه 787 00:38:14,231 --> 00:38:16,500 لقد قضى قدرًا كبيرًا من الوقت والطاقة 788 00:38:16,632 --> 00:38:18,601 لإعداد هذا، لكن لا شيء من هذا ينجح ما لم يكن لديه 789 00:38:18,734 --> 00:38:20,105 .موقع خاص يصطحب ضحاياه إليه 790 00:38:20,238 --> 00:38:22,340 إنه يوقفُ تشغيل هاتفه 791 00:38:22,574 --> 00:38:23,607 .حتى لا نتمكن من تعقبه أثناء التنقل 792 00:38:23,740 --> 00:38:25,076 إنه يلتقط الصورة 793 00:38:25,210 --> 00:38:27,513 .ثم يحملها من موقع آخر 794 00:38:27,645 --> 00:38:29,181 لدينا دليل مادي واحد يقودنا 795 00:38:29,315 --> 00:38:30,715 ."إلى متنزه "كورداج 796 00:38:31,817 --> 00:38:32,918 .لنتحرك على الفور 797 00:38:33,052 --> 00:38:35,054 .ونفتشُ كل شبر منه 798 00:39:21,739 --> 00:39:24,043 .مرحبًا يا أبي 799 00:39:24,177 --> 00:39:26,913 .كنتُ أستخدم جهاز الكمبيوتر خاصتك - ...لا بأس. اسمعي - 800 00:39:28,848 --> 00:39:31,218 .لقد كنت أفكر كثيرًا في ما قلتِه 801 00:39:31,351 --> 00:39:34,021 ،كما تعلمين، بعد وفاة أمكِ 802 00:39:34,154 --> 00:39:38,058 الشيء الوحيد الذي يُمكنني .من الصمود هو العمل 803 00:39:38,192 --> 00:39:39,928 .لأنه كل ما أجيده 804 00:39:40,061 --> 00:39:42,197 ...لكن العمل 805 00:39:42,330 --> 00:39:44,199 .لا يملأ الفراغ 806 00:39:44,332 --> 00:39:46,733 ،(لذلك، عندما التقيت (كاثلين 807 00:39:46,868 --> 00:39:49,071 شعرت أنني على قيد الحياة ...مجددًا. أنا كنت 808 00:39:49,205 --> 00:39:51,607 على استعداد للتغاضي عن كل العيوب 809 00:39:51,739 --> 00:39:53,775 ...وربما يكون ذلك 810 00:39:53,909 --> 00:39:55,245 .على حساب سعادتكِ 811 00:39:56,413 --> 00:39:58,281 ...وأريد فقط أن أقول 812 00:39:59,983 --> 00:40:01,084 .أنا آسف 813 00:40:04,088 --> 00:40:05,089 .شكرًا لك 814 00:40:06,857 --> 00:40:07,992 .أنا أحبك يا أبي 815 00:40:08,125 --> 00:40:09,460 .أحبكِ 816 00:40:13,764 --> 00:40:14,933 هل وجدتِ شيئًا؟ 817 00:40:15,067 --> 00:40:16,801 .أجل .لنذهب 818 00:40:16,935 --> 00:40:17,936 انتظري، ما الأمر؟ 819 00:40:18,070 --> 00:40:19,872 .لا شيء .دعنا نذهب 820 00:40:24,810 --> 00:40:25,912 .أنا أعرف هذا الطفل 821 00:40:26,045 --> 00:40:27,348 .(ليونيل) .يذهب إلى مدرستنا 822 00:40:27,481 --> 00:40:29,350 .الذي يؤدي دور الديك الرومي في العرض 823 00:40:29,483 --> 00:40:31,252 .وأنا أعرف ذلك الرجل 824 00:40:31,385 --> 00:40:32,886 ."يذهب إلى "ساوث هانوفر 825 00:40:33,020 --> 00:40:34,288 إيفان) لكمه، ألا تتذكرين؟) - ،أجل - 826 00:40:34,421 --> 00:40:35,924 .هو الذي بدأ أعمال الشغب 827 00:40:36,057 --> 00:40:37,325 .كان يحمل البوق 828 00:40:37,459 --> 00:40:38,927 ...أعتقد أن اسمه 829 00:40:39,060 --> 00:40:41,162 لاري)؟ أو (لوني)؟) 830 00:40:41,296 --> 00:40:42,530 .أو شيءٌ من هذا القبيل 831 00:40:42,763 --> 00:40:44,533 .وهي على الأرجح مشجعة 832 00:40:44,766 --> 00:40:47,336 .(هذا عظيم يا (بوبي .شكرًا لك 833 00:40:47,470 --> 00:40:49,005 .أجل 834 00:40:51,108 --> 00:40:52,843 مهلاً، ما الأمر؟ 835 00:40:54,845 --> 00:40:56,480 .هنالك واحدٌ آخر 836 00:41:04,355 --> 00:41:06,024 .(هذا (رايان بيكر 837 00:41:06,157 --> 00:41:09,528 لم يكن يعرف أي شخص آخر غير زميله في السكن؟ 838 00:41:09,762 --> 00:41:11,030 .(وهذا (دوج 839 00:41:11,163 --> 00:41:12,898 .الحارس الذي سُحق حتى الموت 840 00:41:13,032 --> 00:41:16,136 يا (جيسيكا)، هل ذكر لكِ رايان) أنه يعرف (دوج)؟) 841 00:41:16,269 --> 00:41:19,506 .لأن لم يذكر ذلك في شهادته بالتأكيد 842 00:41:19,773 --> 00:41:20,573 .كلا 843 00:41:21,841 --> 00:41:23,244 .أجل 844 00:41:23,377 --> 00:41:25,479 .قد لا يكون أمرًا ذا أهمية 845 00:41:27,214 --> 00:41:29,283 .كُوني حذرة مِمن تثقينَ به .كلاكما 846 00:41:29,417 --> 00:41:30,885 .أجل، لا تقلق 847 00:41:31,019 --> 00:41:32,187 .سأهتم بأمر (رايان) اليوم 848 00:41:32,321 --> 00:41:33,388 .أنت لن تهتم بأمر أي شيء 849 00:41:33,522 --> 00:41:34,723 قال فقط أنه قد لا يكون .أمرًا ذا أهمية 850 00:41:34,856 --> 00:41:36,258 .(لا بأس، حسنًا يا (جيس 851 00:41:36,391 --> 00:41:38,794 إذا رأيتُ (رايان)، سأتصرف .وكأن لا شيء غريب 852 00:41:38,928 --> 00:41:39,996 .من أجلكِ 853 00:41:41,798 --> 00:41:43,232 .يجب أن تعودي إلى المدرسة 854 00:41:43,366 --> 00:41:44,867 .ولكن ابقي حذرة 855 00:41:45,001 --> 00:41:47,004 ولهذا السبب لن أحتفل بعيد الشكر هذا العام 856 00:41:47,137 --> 00:41:49,406 .أو أي عام آخر 857 00:41:51,141 --> 00:41:53,844 .أنت شجاعٌ جدًا .شجاعٌ جدًا 858 00:41:53,977 --> 00:41:55,146 .(شكرًا لك يا (تشاد 859 00:41:55,280 --> 00:41:57,449 .كان ذلك مُلهمًا للغاية 860 00:41:59,084 --> 00:42:00,985 ...التالي 861 00:42:02,587 --> 00:42:03,756 .(سيد (فليتشر 862 00:42:03,889 --> 00:42:05,057 .(هيا يا (فليتشر 863 00:42:05,191 --> 00:42:07,093 .حسنًا 864 00:42:10,596 --> 00:42:13,133 ...المقالة التي كتبتها 865 00:42:13,266 --> 00:42:16,370 بعنوان "شعب وامبانواغ 866 00:42:16,503 --> 00:42:19,040 والجانب الأمريكي الأصلي "من عيد الشكر 867 00:42:19,173 --> 00:42:20,641 .(بقلم (إيفان فليتشر 868 00:42:22,009 --> 00:42:23,244 رغم أن عيد الشكر اليوم" 869 00:42:23,378 --> 00:42:26,080 ،هو أحد الأعياد المفضلة لأمتنا 870 00:42:26,214 --> 00:42:27,449 إلا أن له معنى مختلفًا تمامًا 871 00:42:27,583 --> 00:42:29,418 ".بالنسبة للعديد من الأمريكيين الأصليين 872 00:42:29,551 --> 00:42:31,153 ،"بالنسبة لشعب "وامبانواغ" 873 00:42:31,286 --> 00:42:33,255 ".فإن عيد الشكر هو يوم حداد 874 00:42:36,226 --> 00:42:38,495 .(كان ذلك جميلاً يا (إيفان 875 00:42:38,628 --> 00:42:40,463 .لقد استمتعت بسماعك تقرأه 876 00:42:42,432 --> 00:42:45,836 .بقدر ما استمتعت بكتابته لمدونتي 877 00:43:02,088 --> 00:43:03,389 .سأقتل هذا الوغد الصغير 878 00:43:03,523 --> 00:43:05,024 ،إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن فمن المحتمل 879 00:43:05,158 --> 00:43:06,659 أن تُقتل قبل أن يتم إيقافك عن العمل .بسبب السرقة الأدبية 880 00:43:06,895 --> 00:43:09,029 .(لا تمزح بشأن ذلك يا (سكوبا 881 00:43:09,163 --> 00:43:11,331 .أجل إنه خطأي، أنتِ مُحقة .السرقة الأدبية خطيرة 882 00:43:13,367 --> 00:43:14,969 متى تحدثت معه آخر مرة؟ 883 00:43:15,103 --> 00:43:16,704 .قبل يومين - هل كان هنالك سبب؟ - 884 00:43:16,938 --> 00:43:18,706 .أجل، هنالك سبب 885 00:43:18,940 --> 00:43:20,442 .لم أتبع الروتين المثالي للسيد (رايان) مُطلقًا 886 00:43:20,575 --> 00:43:22,678 أجل، أعني، كيف يمكنه معرفة حارس أمن عشوائي 887 00:43:22,913 --> 00:43:24,313 ولماذا لا يُخبر أحدًا؟ 888 00:43:24,447 --> 00:43:25,948 .لا أعرف 889 00:43:26,081 --> 00:43:27,950 .دوج) انتقل للتو هنا) .لقد كان الوافد الجديد 890 00:43:28,083 --> 00:43:29,518 ألهذا الرجل أي عائلة في "بليموث"؟ 891 00:43:29,652 --> 00:43:31,188 ."أعتقد أن عائلته في "نبراسكا 892 00:43:31,321 --> 00:43:33,223 .(أنا لا أصدق للحظة أنه كان (رايان 893 00:43:33,356 --> 00:43:34,991 .هذا غير معقول .إنه لطيفٌ جدًا 894 00:43:35,125 --> 00:43:36,460 .حسنًا، دعونا لا نكون ساذجين هنا 895 00:43:36,593 --> 00:43:38,562 ،أعني، ألطف الرجال هم الأكثر جنونًا 896 00:43:38,696 --> 00:43:40,031 .إنهم بارعون في إخفاء ذلك 897 00:43:44,001 --> 00:43:45,536 يا إلهي، ما خطبي؟ - .السبب ليس فيكِ - 898 00:43:45,670 --> 00:43:47,005 .(لا شيء خاطيء معكِ يا (جيس 899 00:43:47,139 --> 00:43:48,942 أشعر أنني لا أستطيع الوثوق .بأي شخص 900 00:43:49,074 --> 00:43:50,509 .ربما أنتِ على حق 901 00:43:50,642 --> 00:43:52,244 .أعني، نحن 902 00:43:52,377 --> 00:43:53,312 .هذا كل ما حصلنا عليه الآن 903 00:43:53,445 --> 00:43:55,281 .(وأجل، أنا أستبعد (بوبي 904 00:43:55,415 --> 00:43:57,952 .بوبي)؟ (بوبي) لن يفعل ذلك أبداً) 905 00:43:58,084 --> 00:43:59,486 .لقد أخبرتكم، لقد كان بحالة رائعة 906 00:43:59,619 --> 00:44:01,354 لا، لقد أخبرتنا أنه أخبركِ .أنه كان بحالة رائعة 907 00:44:01,488 --> 00:44:02,723 .هذا مختلف عن كونه بحالة رائعة 908 00:44:02,958 --> 00:44:04,358 على حد علمنا، فهو ليس ،في المدرسة حتى 909 00:44:04,492 --> 00:44:05,993 وهو يقود شاحنة السحب تلك .طوال الوقت 910 00:44:06,126 --> 00:44:07,896 انتظر، لماذا نتحدث عنهم أساسًا؟ 911 00:44:08,028 --> 00:44:10,498 .(لابد وأنه (ميتش ،أعني أنه مهووس بالمتجر 912 00:44:10,632 --> 00:44:12,400 .زوجته توفيت للتو، وهو يكرهنا 913 00:44:12,534 --> 00:44:14,769 .هذا صحيح! هذا الرجل لدي دافعٌ قوي 914 00:44:15,003 --> 00:44:16,404 : وهو يقود شاحنة 915 00:44:16,538 --> 00:44:18,206 وسيلة النقل المفضلة ،للمتحرشين بالأطفال 916 00:44:18,340 --> 00:44:19,943 ...والخاطفين، والمغتصبين، والقتلة 917 00:44:20,076 --> 00:44:21,110 ،أجل، أجل، أنت على حق .(أنت على حق يا (سكوبا 918 00:44:21,244 --> 00:44:22,545 ،(كما يقول المدرب (إنجلز 919 00:44:22,678 --> 00:44:24,413 .أفضل دفاع هو الهجوم الجيد 920 00:44:24,547 --> 00:44:25,949 ،أنا وأنت، نلاحقهم 921 00:44:26,082 --> 00:44:27,784 .نقتلهم واحدًا تلو الآخر .لنذهب لنذهب 922 00:44:28,018 --> 00:44:29,553 وسنحصل على بعض المساعدة ."من متجر "مكارتي 923 00:44:29,686 --> 00:44:32,289 .يا رفاق. (إيفان). عزيزي هذه ليست لعبة، حسنًا؟ 924 00:44:32,422 --> 00:44:34,224 ."هؤلاء ليسوا بعضًا من أطفال "هانوفر 925 00:44:37,262 --> 00:44:39,764 أيمكننا أن ندع الشرطة تتولى الأمر يا (إيف)؟ 926 00:44:41,733 --> 00:44:44,069 .نحنُ جميعًا في مأزق هنا 927 00:44:44,203 --> 00:44:48,040 ،إذا ما تركنا الشرطة تتولى الأمر .فلن يتبقى سوى نصف عددنا 928 00:44:52,113 --> 00:44:53,102 "(رايان)" 929 00:44:53,113 --> 00:44:54,982 هل ستجيبينَ عليه؟ 930 00:44:55,115 --> 00:44:56,816 .كلا 931 00:45:08,697 --> 00:45:10,232 .هذا جيد 932 00:45:10,365 --> 00:45:11,767 أانتَ من "رايت مارت" في شارع "ماي فلاور"؟ 933 00:45:12,035 --> 00:45:13,435 .أجل 934 00:45:13,569 --> 00:45:14,571 .التالي 935 00:45:25,482 --> 00:45:27,184 .بوبي) الصبي) 936 00:45:27,310 --> 00:45:29,312 .الحاضر الغائب 937 00:45:29,453 --> 00:45:31,523 الغائب؟ 938 00:45:31,656 --> 00:45:33,124 .يبدو الأمر وكأنني لم أغادر أبدًا 939 00:45:35,061 --> 00:45:36,062 أنت تشارك بالعرض الآن؟ 940 00:45:36,194 --> 00:45:37,262 .أجل، (جيس) طلبت مني ذلك 941 00:45:38,296 --> 00:45:39,465 .لقد كان (نيولون) مُحقًا 942 00:45:39,599 --> 00:45:41,167 .لقد تغير الكثير منذ أن غادرت 943 00:45:41,300 --> 00:45:43,369 .ربما ليس بقدر ما تعتقد 944 00:45:43,502 --> 00:45:45,271 ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟ 945 00:45:45,404 --> 00:45:48,675 لا، أعني فقط أنني أساعد .في العرض مرة أخرى 946 00:45:50,444 --> 00:45:52,312 كما تعلم، إذا لم تغادر ،خلال بضعة أيام 947 00:45:52,446 --> 00:45:54,315 .فسوف أقتلع أسنانك 948 00:45:54,449 --> 00:45:55,884 أغادر؟ 949 00:45:56,150 --> 00:45:56,851 ...يا صاحبي 950 00:45:58,753 --> 00:46:00,889 من قال بأنني سأغادر؟ 951 00:46:08,098 --> 00:46:09,565 .أيها المخنث الوغد 952 00:46:09,698 --> 00:46:11,501 .أنت تريد ذلك .لنفعلها 953 00:46:11,635 --> 00:46:13,104 .مرةً أخرى !مرةً اخرى 954 00:46:13,236 --> 00:46:16,573 ها أنت ذا! لطيف 955 00:46:16,706 --> 00:46:18,542 ما الذي يحدث هنا؟ 956 00:46:18,676 --> 00:46:20,378 ."هيا يا فريق "هانوفر 957 00:46:20,511 --> 00:46:22,179 هل سنقضي على "بليموث" غدًا مثلما يُقطع الديك الرومي أم ماذا؟ 958 00:46:22,313 --> 00:46:24,715 !هيا بنا! أقوى 959 00:46:24,849 --> 00:46:26,318 !أقوى! مرة أخرى 960 00:46:26,451 --> 00:46:29,254 .أجل! يبدو هذا جيدًا يا فتاة 961 00:46:29,388 --> 00:46:32,457 .رائع، رائع، هذا أداءٌ رائع 962 00:46:37,196 --> 00:46:39,666 اسمعوا، واصلوا عملكم يا رفاق، حسنًا؟ 963 00:46:39,799 --> 00:46:42,236 ،نيل)، ليؤدوا تمارين "بيربي" بعد هذا) .حسنًا؟ أنت المسؤول 964 00:46:43,053 --> 00:46:50,186 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 965 00:46:52,514 --> 00:46:55,084 إلى أين نحنُ ذاهبون؟ 966 00:46:55,216 --> 00:46:56,618 .صه 967 00:46:57,887 --> 00:46:59,388 المدرب لديه أوامر صارمة، حسنًا؟ 968 00:46:59,522 --> 00:47:00,623 .ممنوعٌ ممارسة الجنس 969 00:47:00,756 --> 00:47:03,292 .القليل من المداعبات وحسب 970 00:47:06,530 --> 00:47:07,564 .اجلس 971 00:47:07,698 --> 00:47:09,399 ماذا، هنا؟ 972 00:47:13,603 --> 00:47:14,806 ماذا؟ 973 00:47:14,940 --> 00:47:17,976 أنتِ مجنونة، أتعلمينَ ذلك؟ 974 00:47:32,292 --> 00:47:33,426 هل أنت مُستعد؟ 975 00:47:33,560 --> 00:47:35,528 ولدتُ مستعدًا 976 00:47:35,662 --> 00:47:36,964 .يا إلهي 977 00:47:38,733 --> 00:47:41,569 هل أنت متأكد؟ 978 00:47:50,612 --> 00:47:53,348 !ها نحن ذا 979 00:48:01,390 --> 00:48:03,027 الغيت؟ 980 00:48:03,260 --> 00:48:04,229 ماذا بحق الجحيم؟ - .استرخي - 981 00:48:04,361 --> 00:48:05,696 !لا يمكنك إلغاء لعبتي 982 00:48:05,829 --> 00:48:07,865 .سمعت الرجل .(هيا يا (فليتشر 983 00:48:07,999 --> 00:48:09,666 .ستتم إعادة جدولة اللعبة .لنغير ملابسنا 984 00:48:09,800 --> 00:48:10,903 إعادة الجدولة حتى متى؟ حتى متى؟ 985 00:48:11,036 --> 00:48:12,704 شهر حزيران؟ - .أحدهم مفقود - 986 00:48:12,837 --> 00:48:14,206 !سأتخرج بحلول ذلك الوقت يا أخي 987 00:48:14,339 --> 00:48:15,241 إلى أين أنت ذاهب؟ - ،سأذهب للعب - 988 00:48:15,373 --> 00:48:16,641 !هذا ما سأفعله 989 00:48:16,775 --> 00:48:18,410 يا صاح، لا يمكنك لعب كرة القدم .بمفردك أيها الأحمق 990 00:48:18,544 --> 00:48:19,845 !راقبني 991 00:48:23,649 --> 00:48:25,018 ‫بندقيّة نوع "بلاندرباس"! 992 00:48:25,252 --> 00:48:26,686 مكارتي)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟) 993 00:48:26,820 --> 00:48:28,855 كنت سأطلق النار عليهم .إذا ما فازوا بالمباراة 994 00:48:28,990 --> 00:48:30,457 .إنه مجرد بارود لعين، لا تقلق 995 00:48:30,590 --> 00:48:33,460 .آسف يا شريف .فتاي مجرد احمق 996 00:48:33,593 --> 00:48:35,730 .إنه مغفلٌ لعين - ،اركب السيارة - 997 00:48:35,863 --> 00:48:37,232 .أيها الغبي - .يا إلهي، أنا أكره تلك الأشياء - 998 00:48:37,365 --> 00:48:38,466 لا أستطيع حتى أن أشم .رائحة البارود 999 00:48:38,599 --> 00:48:40,568 أول إعلان تجاري جعلني والدي أقوم به 1000 00:48:40,701 --> 00:48:41,836 أخذه على محمل الجد 1001 00:48:41,971 --> 00:48:43,338 لدرجة أنه أصر على أن أتعلم .كيفية تعبئتها 1002 00:48:43,472 --> 00:48:44,573 .لقد جعلني أفعل ذلك مرارًا وتكرارًا 1003 00:48:44,706 --> 00:48:46,242 .كادت أن تنفجر في يدي 1004 00:48:46,375 --> 00:48:47,743 .جيس)، يجب عليكِ العودة إلى المنزل) 1005 00:48:47,876 --> 00:48:50,080 ،(غابي)، ربما تذهبين لتجدي (إيفان) .وتخرجيه من هنا 1006 00:48:50,313 --> 00:48:52,348 .سمعت أنهم وجدوا دمًا 1007 00:48:52,482 --> 00:48:53,783 .أجل 1008 00:48:53,918 --> 00:48:55,685 الأشخاص المفقودون كانوا ."في "رايت مارت 1009 00:48:55,819 --> 00:48:58,290 ،ابقوا سويًا، أو شخصين على الأقل حسنًا؟ 1010 00:48:58,422 --> 00:49:00,292 .حسنًا - .أجل. تبًا - 1011 00:49:00,424 --> 00:49:02,760 .سأذهب لإحضاره - .حسنًا، سأقابلكِ في الداخل - 1012 00:49:18,912 --> 00:49:20,847 .يمكنني المغادرة يا (غابس) 1013 00:49:20,981 --> 00:49:22,850 .لا، لا، لا. لنرجِع سويًا 1014 00:49:22,984 --> 00:49:24,384 .سنعود على الفور 1015 00:49:24,518 --> 00:49:25,819 .أجل، انتظري - .حسنًا - 1016 00:49:31,994 --> 00:49:33,494 .حسنًا 1017 00:49:57,670 --> 00:49:59,037 "أأنتم جاهزون؟" 1018 00:50:03,795 --> 00:50:04,763 .هذا غريب 1019 00:50:08,754 --> 00:50:10,450 "..غابي) تكتب)" 1020 00:50:10,646 --> 00:50:12,263 "هل يمكنكِ القدوم هنا؟" 1021 00:50:47,878 --> 00:50:49,546 .(غابس) 1022 00:50:52,117 --> 00:50:53,484 غابي)؟) 1023 00:51:04,030 --> 00:51:05,198 غابي)؟) 1024 00:53:48,149 --> 00:53:49,416 !النجدة! النجدة 1025 00:53:49,649 --> 00:53:50,717 !إنه هناك! ساعدوني أرجوكم 1026 00:53:50,850 --> 00:53:53,388 !النجدة! النجدة 1027 00:53:53,622 --> 00:53:55,157 !ساعدوني أرجوكم 1028 00:54:04,733 --> 00:54:07,603 هل لاحظتِ شيئًا بشأنه؟ 1029 00:54:09,339 --> 00:54:12,276 .كان يرتدي زيّ الحاج 1030 00:54:12,409 --> 00:54:15,045 .(وكان يرتدي قناع (جون كارفر 1031 00:54:15,179 --> 00:54:18,116 .حسنًا. فكري وحسب .يتعلق الأمر بالتفاصيل 1032 00:54:18,249 --> 00:54:19,750 ،الأخطاء الصغيرة 1033 00:54:19,883 --> 00:54:21,419 .هكذا يتم القبض عليهم 1034 00:54:21,653 --> 00:54:22,853 ...أنا آسفة، أنا 1035 00:54:22,987 --> 00:54:24,888 .رأيته فقط لبضع ثوانٍ 1036 00:54:25,023 --> 00:54:26,625 .أنا آسفة - .لا بأس. لا تأسفي - 1037 00:54:26,758 --> 00:54:28,427 .حسنًا، سنعيدكِ إلى المنزل - .حسنًا - 1038 00:54:28,661 --> 00:54:30,229 .أنت تقومينَ بعملِ رائع - .حسنًا - 1039 00:54:30,362 --> 00:54:31,796 .شكرًا لكِ - .حسنًا - 1040 00:54:31,931 --> 00:54:33,065 هل أنتما بخير؟ - .أجل - 1041 00:54:33,200 --> 00:54:34,968 علينا أن نعيدكما إلى المنزل قريبًا، حسنًا؟ 1042 00:54:35,101 --> 00:54:36,303 .غادرا المكان 1043 00:54:38,338 --> 00:54:39,772 .بوبي) قادم) 1044 00:54:39,905 --> 00:54:42,243 هل هي...؟ 1045 00:54:42,376 --> 00:54:45,146 هل أنتِ بخير؟ 1046 00:54:45,279 --> 00:54:46,147 .شكرًا 1047 00:54:46,280 --> 00:54:48,815 .(تلك حبيبتي، (جيس 1048 00:54:48,950 --> 00:54:51,086 .لقد جاء من أجلي - هل رأيتِه؟ - 1049 00:54:51,220 --> 00:54:52,787 .مرحبًا - هل أنتِ بخير؟ - 1050 00:54:52,920 --> 00:54:55,057 .أجل. أجل 1051 00:54:55,190 --> 00:54:57,126 .لقد لاحقني، لكنني هربت 1052 00:54:57,260 --> 00:54:59,229 .مُغفل 1053 00:54:59,362 --> 00:55:01,664 .لقد حدث هذا الأمر كثيرًا هنا مؤخرًا 1054 00:55:01,797 --> 00:55:03,166 .وأتساءل لماذا 1055 00:55:03,299 --> 00:55:05,336 حسنًا، هل تريد أن تخبرنا عن ،صديقك الصغير 1056 00:55:05,469 --> 00:55:06,869 حارس الأمن؟ 1057 00:55:08,305 --> 00:55:10,674 أنا آسف، من؟ - .توقف عن الكذب عليها يا رجل - 1058 00:55:10,807 --> 00:55:12,809 .تمامًا مثلما كذبت على رجال الشرطة 1059 00:55:12,943 --> 00:55:14,246 تذهبان قرب الزاوية تقتربان من بعضكما البعض؟ 1060 00:55:14,379 --> 00:55:16,147 أنا آسف، هل تتحدث عن حارس الأمن 1061 00:55:16,281 --> 00:55:18,049 من "رايت مارت"؟ دوج)؟) 1062 00:55:18,183 --> 00:55:19,917 .لدينا دليل .إنه بالفيديو يا صديقي 1063 00:55:20,051 --> 00:55:21,753 .يا لك من مغفل يا رجل 1064 00:55:21,886 --> 00:55:23,222 أتمنى بصدق أن تكون راميًا أفضل 1065 00:55:23,356 --> 00:55:24,323 .من كونك محققًا 1066 00:55:24,457 --> 00:55:25,992 لا، لقد خرجت معه 1067 00:55:26,125 --> 00:55:27,727 .لأننا كنا نتلقى مساعدات 1068 00:55:27,859 --> 00:55:29,529 .ولهذا السبب كان (سكوت) هناك 1069 00:55:29,762 --> 00:55:32,499 كنتُ أتناقش معه لأنني كنت بحاجة .إلى كمية أخرى 1070 00:55:32,733 --> 00:55:35,135 دواء "أديرال"؟ - أديرال"؟" - 1071 00:55:35,269 --> 00:55:36,236 ."أجل، "أديرال 1072 00:55:36,370 --> 00:55:38,039 ،هذا ما يفعله الأطفال الأذكياء 1073 00:55:38,172 --> 00:55:40,275 حتى نتمكن من الالتحاق بمدارس رابطة اللبلاب"، والأشخاص مثلك" 1074 00:55:40,408 --> 00:55:41,976 يمكنهم سحب سيارات البورش - ...ابعد يديك - 1075 00:55:42,110 --> 00:55:43,711 !أيها الوغد 1076 00:55:43,844 --> 00:55:45,014 ما الأمر؟ 1077 00:55:45,147 --> 00:55:46,081 !(ابتعد يا (رايان 1078 00:55:46,215 --> 00:55:47,316 .عودا إلى المنزل، كلاكما 1079 00:55:47,449 --> 00:55:48,350 وابقَ بعيدًا 1080 00:55:48,484 --> 00:55:49,784 .عن العرض غدًا 1081 00:55:49,917 --> 00:55:50,852 ،إذا رأيت أيًا منكما في الشارع 1082 00:55:50,986 --> 00:55:52,254 .فسأعتقلكما كلاكما 1083 00:55:52,388 --> 00:55:53,957 .(أنا لست الرجل السيئ هنا يا (جيس - .اذهب - 1084 00:55:54,090 --> 00:55:55,258 .هو من بدأ الأمر - .لم ينتهي الأمر بعد - 1085 00:55:55,392 --> 00:55:56,825 .هو فقط من اعتدى عليّ - !لا، توقف - 1086 00:55:56,960 --> 00:55:58,328 !توقف 1087 00:55:58,461 --> 00:56:00,230 .لا أستطيع أن أصدقكما 1088 00:56:00,363 --> 00:56:01,798 ،ربما قد ماتوا أصدقائي 1089 00:56:01,931 --> 00:56:03,701 ولا يمكنك وضع خلافكما جانبًا؟ 1090 00:56:03,833 --> 00:56:05,403 .لا أريد أن أرى أياً منكما 1091 00:56:05,536 --> 00:56:07,204 حسنًا؟ 1092 00:56:07,338 --> 00:56:08,706 .غادر المكان - ...جيس)، هذا ليس ما) - 1093 00:56:08,838 --> 00:56:10,108 !غادر المكان - 1094 00:56:12,444 --> 00:56:13,878 .سحقًا .إنه والدي 1095 00:56:15,080 --> 00:56:16,114 .(يوليا) 1096 00:56:17,216 --> 00:56:18,351 .يوليا)، تعالي) 1097 00:56:18,484 --> 00:56:20,819 ...أنا... أنا 1098 00:56:20,953 --> 00:56:22,021 .أبي - .ادخلي - 1099 00:56:22,155 --> 00:56:23,389 ماذا تفعل؟ .أبي 1100 00:56:23,523 --> 00:56:25,259 . اركبي المرسيدس - !أبي - 1101 00:56:25,392 --> 00:56:27,860 .فقط اخبرني إلى أين نحن ذاهبون - ."إلى "فلوريدا - 1102 00:56:31,965 --> 00:56:33,435 هل سيأخذها إلى "فلوريدا" وحسب؟ 1103 00:56:33,568 --> 00:56:34,935 .لا أعرف 1104 00:56:35,070 --> 00:56:36,371 هذا هو كل ما أمكنني التحدث به 1105 00:56:36,504 --> 00:56:38,973 .مع هذا الرجل 1106 00:56:40,875 --> 00:56:42,044 ماذا؟ 1107 00:56:42,178 --> 00:56:43,379 .إيفان) مُحق) 1108 00:56:43,512 --> 00:56:46,082 .الشرطة لن تفعل شيئًا .لنذهب 1109 00:56:46,215 --> 00:56:47,450 إلى أين نحن ذاهبان؟ 1110 00:56:50,954 --> 00:56:54,124 .سيداتي وسادتي، عميل آخر راضٍ 1111 00:56:54,257 --> 00:56:56,393 .(احضر له قميصًا يا (جاكوب 1112 00:56:57,829 --> 00:56:59,564 .ها أنت ذا يا صاح .على حساب المنزل 1113 00:57:03,034 --> 00:57:05,104 اسمع، أريد فقط أن أعرف إذا كان الأمر يستحق 1114 00:57:05,237 --> 00:57:07,172 .قبل أن ندفع 1115 00:57:07,306 --> 00:57:09,874 أعني، سمعت أن هذه الحفلة ...لن تتضمن كل شيء، لذا 1116 00:57:10,008 --> 00:57:13,012 .اسمع يا فتى 1117 00:57:13,146 --> 00:57:15,315 في بعض الأحيان تنتهي الأمور ،بشكل أفضل مما هو مُتوقع 1118 00:57:15,448 --> 00:57:16,850 ‫مفهوم؟ 1119 00:57:16,983 --> 00:57:18,418 ‫فكّر في الأمر بهذه الطريقة 1120 00:57:18,551 --> 00:57:22,207 ‫حين طُرد (أوزي) من "بلاك ساباث" في عام 1979 ‫كنت ستتوقع أن الأمور انتهت تمامًا. 1121 00:57:22,256 --> 00:57:23,624 ‫نهاية حقبة. 1122 00:57:23,890 --> 00:57:28,428 ‫ولكن بعدئذٍ ظهر (روني جيمس ديو) 1123 00:57:28,529 --> 00:57:32,033 ‫ذلك القزم الشرّير والذي طوله خمسة أقدام 1124 00:57:32,167 --> 00:57:35,604 ‫ثمّ أتى بسحرٍ لتلك الفرقة لم تشهدها لسنوات. 1125 00:57:36,538 --> 00:57:38,007 ‫من هو "بلاك سابيث"؟ 1126 00:57:39,108 --> 00:57:40,343 ‫أخرجوا من ملكيّتي. 1127 00:57:40,476 --> 00:57:42,044 ‫أودّ معرفة من هو "بلاك"... 1128 00:57:42,178 --> 00:57:43,945 ‫أخرجوا من ملكيّتي فورًا. 1129 00:57:44,080 --> 00:57:45,382 ‫إرجعوا إلى مدرسة "ميثيون" أيّها الحمقى. 1130 00:57:45,516 --> 00:57:47,684 ‫- سحقًا لكَ. ‫- لا يُسمح للعذارى. 1131 00:57:47,917 --> 00:57:49,919 ‫سافل. 1132 00:57:51,188 --> 00:57:53,191 ‫(جايكوب)، جناح الشخصيّات المهمّة، حالًا. 1133 00:57:53,324 --> 00:57:54,259 ‫حسنًا. 1134 00:58:01,506 --> 00:58:03,675 ‫انتبه، هذا الصبيّ هنا منذ يومين. 1135 00:58:03,903 --> 00:58:05,304 ‫بالغ في شربِ نبيذ "زينفانديل" الأبيض. 1136 00:58:08,507 --> 00:58:09,709 ‫أهلًا بكما في "نجمة الموت". 1137 00:58:09,942 --> 00:58:11,478 ‫هنا حيث يحدث السحر. 1138 00:58:11,617 --> 00:58:14,086 ‫- جناح الشخصيّات مغلق يا (جايكوب). ‫- أجل. 1139 00:58:14,214 --> 00:58:15,549 ‫واجبكَ حراسة الباب. 1140 00:58:18,653 --> 00:58:21,522 ‫إن قُبض عليكما ومعكما أيّ من هذه ‫الأسلحة فستتحمّلان ذلك وحدكما. 1141 00:58:24,091 --> 00:58:26,395 ‫- يا ربّاه، (سكوبا). ‫- ماذا عن هذا المسدّس؟ 1142 00:58:26,528 --> 00:58:30,365 ‫هذا مخصّص لقتل الدببة الغاضبة ‫في بريّة "ألاسكا" أو الزومبي آكلي الأدمغة 1143 00:58:30,485 --> 00:58:33,289 ‫في "أميركا" ما بعد نهاية العالم. 1144 00:58:33,436 --> 00:58:35,004 ‫حسنًا. 1145 00:58:35,138 --> 00:58:37,207 ‫دعني أريكَ شيئًا أكثر عقلانيّة. 1146 00:58:41,645 --> 00:58:44,157 ‫"44 ماغنوم". ‫مسدّس تقليديّ. 1147 00:58:44,250 --> 00:58:46,150 ‫بالإضافة، ستحصل على نقاطٍ إضافيّة إن علّقتَ 1148 00:58:46,283 --> 00:58:47,585 ‫بإحد تعليقات (ديرتي هاري) ‫الساخرة وقتما تصوّب على شخص. 1149 00:58:47,718 --> 00:58:50,722 ‫(مكارتي)، ألديكَ سلاح ‫يتناسب مع حجم الإنسان؟ 1150 00:58:50,956 --> 00:58:52,290 ‫ربّما لديّ. 1151 00:59:00,968 --> 00:59:01,969 ‫حسنًا. 1152 00:59:02,101 --> 00:59:04,437 ‫"سيغ 226". 1153 00:59:04,571 --> 00:59:07,508 ‫إنّه مسدس يعمل بنظام الإرتداد ‫القصير ومزود بماسك للغلق. 1154 00:59:07,641 --> 00:59:10,210 ‫قوّة لائقة لشلّ الحركة. 1155 00:59:10,344 --> 00:59:11,980 ‫ستودّ استخدام هذا المسدّس. 1156 00:59:12,112 --> 00:59:15,416 ‫إبقِ أمان الزناد مفعًلا إلّا لو أردتَ ‫تفجير أعضائكَ التناسليّة. 1157 00:59:15,550 --> 00:59:17,118 ‫وماذا عنكِ يا مالكة "رايت مارت"؟ 1158 00:59:17,258 --> 00:59:19,995 ‫أطلقتُ النّار ببندقيّة قديمة ‫ذات مرّة وأوشكت أن تقتلني. 1159 00:59:20,121 --> 00:59:21,490 ‫أجل، هذه الأسلحة رديئة. 1160 00:59:21,624 --> 00:59:23,592 ‫دعيني أريكِ شيئًا. 1161 00:59:25,394 --> 00:59:27,263 ‫تأمّلي هذه. 1162 00:59:27,396 --> 00:59:29,000 ‫عنصر مفاجأة. 1163 00:59:29,132 --> 00:59:31,535 ‫اسحبيها من حزامكِ وأدخليها في أحشاء الشخص. 1164 00:59:31,668 --> 00:59:32,970 ‫لدينا أنواع التكتيكات كافّة. 1165 00:59:33,103 --> 00:59:34,337 ‫إنّها لكِ إن أحببتِ. 1166 00:59:34,471 --> 00:59:36,273 ‫إنّني لا أحتاجها. 1167 00:59:36,406 --> 00:59:38,476 ‫سيكون (سكوبا) معي وهو مسلّح، ولهذا... 1168 00:59:38,609 --> 00:59:40,311 ‫لا بأس. 1169 00:59:43,147 --> 00:59:45,651 ‫(مكارتي)، أدين لكَ بمسدّس. 1170 00:59:45,784 --> 00:59:48,453 ‫أجل، عفوًا. 1171 00:59:48,587 --> 00:59:50,289 ‫حسنًا، أشكركَ. 1172 00:59:50,422 --> 00:59:52,291 ‫أجل. 1173 00:59:52,425 --> 00:59:54,127 ‫(سكوبا). ‫(جيس). 1174 00:59:54,260 --> 00:59:56,095 ‫تحلّيا بالحذر هناك. 1175 00:59:56,229 --> 00:59:58,765 ‫أبقيا حيّين حتّى تُرجعا المسدّس. 1176 01:00:01,235 --> 01:00:02,836 ‫لا أدري بمَ تفكّر أنّكَ 1177 01:00:03,070 --> 01:00:04,371 ‫- ستفعل بهذا المسدّس. ‫- إنّه للحماية يا حبيبتي. 1178 01:00:04,511 --> 01:00:06,079 ‫لم تحمل مسدسًا سلفًا. 1179 01:00:06,206 --> 01:00:07,541 ‫ولم ترَ مسدسًا سلفًا. 1180 01:00:07,675 --> 01:00:09,644 ‫إن كنتَ حقًا تودّ أن يأتيكَ شخصًا ويساعدكَ 1181 01:00:09,778 --> 01:00:11,846 ‫فأنا واثقة من أنّ أبي قادر مثلًا ‫يُمكنه الإتّصال بمركز الشرطة 1182 01:00:12,080 --> 01:00:13,648 ‫ويرسلون شرطيًا. ‫ثمّة شرطيّ هنا حاليًا. 1183 01:00:13,782 --> 01:00:15,150 ‫مهلًا، أيمكنني المجيء؟ 1184 01:00:15,283 --> 01:00:16,652 ‫حسنًا، إنّني أحزمُ أمتعتي حاليًا 1185 01:00:16,786 --> 01:00:19,388 ‫لأنّني سأتوجّه إلى "فلوريدا" ‫على ما يبدو، ولهذا... 1186 01:00:19,522 --> 01:00:21,290 ‫حسنًا، لا أدري متى سأعود... 1187 01:00:21,424 --> 01:00:23,225 ‫ولكنّي متوترة قليلًا، اتفقنا؟ 1188 01:00:23,359 --> 01:00:24,494 ‫سأعاود الإتصال بكَ لاحقًا. 1189 01:00:24,628 --> 01:00:26,229 ‫حسنًا، إتّصلي بي من السيّارة. 1190 01:00:26,363 --> 01:00:27,798 ‫يا ربّاه. 1191 01:00:29,060 --> 01:00:31,595 ‫من أجلكَ، استمتع. 1192 01:00:31,735 --> 01:00:33,504 ‫أشكركَ، أأنتَ متأكّد؟ 1193 01:00:33,631 --> 01:00:36,001 ‫تناولها. ‫سنتوجّه إلى "فلوريدا". 1194 01:00:36,140 --> 01:00:38,409 ‫أقدّر ذلك. 1195 01:00:38,543 --> 01:00:41,347 ‫متى ستنتهي عمليّة التجديد؟ 1196 01:00:41,480 --> 01:00:43,248 ‫مطلقًا. 1197 01:01:00,301 --> 01:01:01,268 ‫أبتاه؟ 1198 01:01:08,210 --> 01:01:09,478 ‫أبتاه؟ 1199 01:01:20,457 --> 01:01:21,625 ‫أبتاه؟ 1200 01:01:41,647 --> 01:01:43,349 ‫أبتاه! 1201 01:01:44,685 --> 01:01:46,154 ‫يا ربّاه، أبتاه. 1202 01:01:46,292 --> 01:01:47,427 ‫ما الأمر؟ 1203 01:01:47,554 --> 01:01:49,289 ‫السيّارة قادمة، إنهي تجهيزاتكِ. 1204 01:01:50,596 --> 01:01:53,567 ‫حسنًا، سأحاول الإنتهاء. 1205 01:01:53,695 --> 01:01:57,331 ‫بئس التواصل. 1206 01:02:00,335 --> 01:02:02,304 ‫ما الأمر؟ 1207 01:02:05,541 --> 01:02:06,675 ‫(يوليا)! 1208 01:02:07,943 --> 01:02:09,612 ‫أبتاه، إنّي آتية. 1209 01:02:17,555 --> 01:02:19,290 ‫يا ربّاه، ما الأمر الآن؟ 1210 01:02:21,285 --> 01:02:22,419 ‫مرحبًا يا حبيبي. 1211 01:02:22,560 --> 01:02:23,828 ‫مرحبًا، ما الأخبار؟ 1212 01:02:23,961 --> 01:02:25,731 ‫إنّ أبي منفعلٌ عليّ حاليًا. 1213 01:02:25,864 --> 01:02:27,432 ‫علينا المغادرة في غضون خمس دقائق. 1214 01:02:27,566 --> 01:02:28,834 ‫حسنًا، أجل، لا مشكلة... 1215 01:02:28,967 --> 01:02:31,536 ‫حسنًا، سأتصل بكَ من السيّارة. 1216 01:02:31,670 --> 01:02:33,639 ‫أحبّكَ. 1217 01:02:36,976 --> 01:02:38,311 ‫سحقًا! 1218 01:02:38,444 --> 01:02:39,412 ‫- (سكوبا)، اذهب. ‫- لا! 1219 01:02:39,545 --> 01:02:41,015 ‫(يوليا)! 1220 01:02:41,248 --> 01:02:43,151 ‫- لا، سحقًا. ‫- (يوليا). 1221 01:02:43,283 --> 01:02:45,385 ‫لا، لا. 1222 01:02:45,519 --> 01:02:47,254 ‫- لا! ‫- لا، سحقًا. 1223 01:02:47,387 --> 01:02:48,556 ‫- (يوليا)! ‫- سحقًا! 1224 01:03:01,871 --> 01:03:04,008 ‫أبتاه، أبتاه! 1225 01:03:06,376 --> 01:03:09,346 ‫لا، لا. 1226 01:03:10,847 --> 01:03:12,583 ‫لا، لا! 1227 01:03:16,255 --> 01:03:18,623 ‫- (يوليا). ‫- (يوليا). 1228 01:03:21,293 --> 01:03:23,529 ‫سحقًا، (يوليا). 1229 01:03:23,662 --> 01:03:26,266 ‫- عجّل يا (سكوبا) عجّل. ‫- (يوليا)! 1230 01:03:26,411 --> 01:03:27,312 ‫(سكوبا)! 1231 01:03:27,425 --> 01:03:28,561 ‫- (يوليا). ‫- (يوليا). 1232 01:03:28,701 --> 01:03:31,604 ‫ساعدني يا (سكوبا). 1233 01:03:31,745 --> 01:03:34,081 ‫- أطلق سراحها. ‫- مهلًا يا (سكوبا)، مهلًا. 1234 01:03:34,307 --> 01:03:36,278 ‫أطلق سراحها وإلّا سأفجّر رأسكَ اللعين. 1235 01:03:36,428 --> 01:03:37,729 ‫- بحوزته (غابي) و(إيفان) إنّهما أحياء. ‫- سحقًا 1236 01:03:37,845 --> 01:03:38,913 ‫- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟ ‫- أين هما؟ 1237 01:03:39,047 --> 01:03:40,381 ‫أرجوكَ يا (سكوبا)، أرجوكَ. 1238 01:03:40,514 --> 01:03:41,782 ‫- أين هما؟ ‫- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟ 1239 01:03:41,916 --> 01:03:43,084 ‫لا أدري. 1240 01:03:43,317 --> 01:03:44,853 ‫اسمع، أطلق سراحها. 1241 01:03:44,986 --> 01:03:46,454 ‫أطلق النّار عليه أرجوكَ. 1242 01:03:46,581 --> 01:03:48,683 ‫- أطلق سراحها. ‫- (سكوبا). 1243 01:03:48,824 --> 01:03:49,791 ‫- توقّف! ‫- أطلق النّار عليه. 1244 01:03:49,925 --> 01:03:51,860 ‫أمان الزناد يا (سكوبا). 1245 01:03:51,994 --> 01:03:53,563 ‫- أزِل أمان الزناد. ‫- سحقًا! 1246 01:04:12,750 --> 01:04:14,652 ‫ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟ 1247 01:04:16,056 --> 01:04:17,723 ‫ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟ 1248 01:04:21,861 --> 01:04:23,395 ‫إنّ الأمر لا يبدو حقيقيًا 1249 01:04:23,529 --> 01:04:24,898 ‫لا أصدّق حقًا أنّ هذا الأمر يحصل. 1250 01:04:25,032 --> 01:04:26,800 ‫كيف لهذا الأمر أن يحصل في مكانٍ كهذا؟ 1251 01:04:26,919 --> 01:04:28,288 ‫هل ثمّة...؟ 1252 01:04:28,435 --> 01:04:29,803 ‫مثلًا، ما الذي... ‫ماذا تفعلون؟ 1253 01:04:29,936 --> 01:04:31,571 ‫هل يتعيّن على أحدٍ الإتّصال بـ "سوات"؟ ‫هل سبق واتّصلتم؟ 1254 01:04:31,705 --> 01:04:32,940 ‫ربّما علينا الإنتقال. 1255 01:04:33,075 --> 01:04:34,842 ‫لا أودّ الإنتقال. ‫إنّني أحبّ هذا المنزل. 1256 01:04:34,976 --> 01:04:36,811 ‫لن ننتقل وليس ثمّة إمكانيّة للإنتقال. 1257 01:04:36,944 --> 01:04:38,713 ‫لن يسمحوا لي بذلك، أحتاج... 1258 01:04:38,846 --> 01:04:40,549 ‫أحتاج فقط... ‫أمهلوني ثانيتين. 1259 01:04:40,682 --> 01:04:43,886 ‫أعتقد أنّنا جميعًا متفقون على ‫عدم مشاركتنا في العرض. 1260 01:04:44,020 --> 01:04:45,821 ‫أنا معكَ يا (توماس). 1261 01:04:47,723 --> 01:04:49,926 ‫أعلم أنّني لن أذهب. ‫فالأمر محفوفٌ بالمخاطر. 1262 01:04:50,060 --> 01:04:52,762 ‫أوليس الأمر محفوف بالمخاطر ‫بالنسبة لـ (غابي) و(إيفان)؟ 1263 01:04:55,398 --> 01:04:57,468 ‫رأيتم ما فعله بـ (يوليا). 1264 01:04:57,601 --> 01:04:59,637 ‫لا يُحسن بي أن أدع هذا الأمر يحصل لهما. 1265 01:04:59,770 --> 01:05:01,139 ‫يتوجّب علينا ردعه. 1266 01:05:01,373 --> 01:05:03,308 ‫هذا العرض يُعدّ فرصتنا لنقبض عليه. 1267 01:05:03,440 --> 01:05:05,477 ‫إن اختبأنا فماذا إذن؟ 1268 01:05:05,610 --> 01:05:09,115 ‫لا أودّ قضاء بقيّة حياتي وأنا أتلفّت ‫ إلى كتفيّ، أتودّون ذلك؟ 1269 01:05:10,949 --> 01:05:12,752 ‫إنّكِ محقّة يا (جيس). 1270 01:05:12,885 --> 01:05:15,521 ‫- أنا معكِ، فلنفعلها. ‫- اسمعي. 1271 01:05:15,655 --> 01:05:18,958 ‫يتمتّع "رايت مارت" بأمانٍ إضافيّ ‫فلا داعٍ لأن نقلق بشأن المتجر، اتفقنا؟ 1272 01:05:19,092 --> 01:05:21,461 ‫وبقدر ما يهمّني فقد أتُخذ ‫القرار بشأن العرض. 1273 01:05:21,595 --> 01:05:24,665 ‫يا ربّاه، لا أودّ إقحام نفسي ‫في الأمر أكثر من ذلك. 1274 01:05:24,798 --> 01:05:27,902 ‫إن لم تذهبوا إلى المتجر فما كان لهذا أن يحصل. 1275 01:05:28,037 --> 01:05:29,570 ‫- كفاكِ يا (كاثلين). ‫- ألا تقصدين نفسكِ؟ 1276 01:05:29,704 --> 01:05:31,206 ‫أنتِ الذي أردتِ فتح المتجر. 1277 01:05:31,432 --> 01:05:35,337 ‫لم يكُن أحد كالمتنبّئ (نوستراداموس) ‫ليتنبأ بما حصل السنة الماضية. 1278 01:05:35,476 --> 01:05:37,813 ‫بالإضافة إلى أنّ هذه السنة سأغلق المتجر. 1279 01:05:37,947 --> 01:05:39,782 ‫فإنّ "عيد الشكر" عطلةٌ حتّى لنا. 1280 01:05:39,915 --> 01:05:41,351 ‫مهلًا، ماذا يا حبيبي؟ 1281 01:05:41,483 --> 01:05:42,484 ‫(كاثلين)، إنّ هذا هو الصواب لنفعله. 1282 01:05:42,618 --> 01:05:43,954 ‫لقد اتخذتُ القرار. ‫إنّه قرارٌ نهائيّ. 1283 01:05:45,855 --> 01:05:47,425 ‫أيّها الشريف، هل ثمّة طريقة لننصب فخًا؟ 1284 01:05:47,557 --> 01:05:48,758 ‫حسنًا... 1285 01:05:48,898 --> 01:05:53,371 ‫وقتما تعود العوّامة إلى المستودع ‫يُمكننا جعلها وكأنّها فارغة. 1286 01:05:53,497 --> 01:05:55,866 ‫نجعله يفكّر بأنّ ثمّة فرصة للهجوم. 1287 01:05:56,000 --> 01:05:58,970 ‫وإن أخذ الطعم فسينتهي الأمر هناك فورًا. 1288 01:05:59,104 --> 01:06:00,572 ‫الطعم؟ 1289 01:06:00,706 --> 01:06:02,874 ‫معذرةً، لا أودّ أن نُستخدم كطعم. 1290 01:06:03,008 --> 01:06:05,445 ‫إن لم نُنهِ الأمر الآن فسنكون طعمًا أينما حللنا. 1291 01:06:05,577 --> 01:06:06,712 ‫إبنتي محقّة. 1292 01:06:09,450 --> 01:06:12,618 ‫غدًا، سيسقط (جون كارفر). 1293 01:06:22,863 --> 01:06:24,733 ‫حسنًا يا (ليونيل)، حان وقتُ الديك الروميّ. 1294 01:06:27,470 --> 01:06:29,238 ‫ها قد بدأنا. 1295 01:06:38,767 --> 01:06:41,567 ‫"لجنة عرض (بليموث) المركزيّة" 1296 01:06:52,603 --> 01:06:54,738 ‫أريد شخصين هنا لمراقبة ذلك المكان. 1297 01:06:54,866 --> 01:06:56,969 ‫وهنا أيضًا. ‫أترى هذا القسم كلّه؟ 1298 01:06:57,096 --> 01:06:58,730 ‫هلّا راقبتَ لي ذلك؟ ‫مرحبًا. 1299 01:06:58,871 --> 01:07:00,507 ‫- مرحبًا. ‫- حسنًا، وقتما تعود إلى هنا 1300 01:07:00,632 --> 01:07:01,933 ‫سيكون هذا المكان فارغًا 1301 01:07:02,075 --> 01:07:05,312 ‫ولكنّي سأتواجد هنا وإنّ هذا ‫المكان بأكمله سيعجّ بالضبّاط، اتفقنا؟ 1302 01:07:05,578 --> 01:07:07,981 ‫- أجل، أشكركَ أيّها الشريف. ‫- عفوًا. 1303 01:07:08,115 --> 01:07:09,749 ‫مرحبًا. 1304 01:07:09,883 --> 01:07:11,552 ‫أشكركِ على قدومكِ. 1305 01:07:12,586 --> 01:07:13,721 ‫أانتِ جاهزة؟ 1306 01:07:13,854 --> 01:07:15,689 ‫- كلّا. ‫- ممتاز. 1307 01:07:15,823 --> 01:07:18,626 ‫وأنا أيضًا، فلنفعلها. 1308 01:07:18,759 --> 01:07:21,030 ‫حسنًا. 1309 01:07:21,164 --> 01:07:22,298 ‫مهلًا يا (جيس). 1310 01:07:26,069 --> 01:07:27,070 ‫ما هذا؟ 1311 01:07:27,203 --> 01:07:28,505 ‫إنّه خاتم أبي من "العراق". 1312 01:07:28,638 --> 01:07:30,673 ‫قال أنّ هذا الخاتم أبقاه حيًا. 1313 01:07:30,807 --> 01:07:32,809 ‫إن أحببتِ ارتداءه فهو جالبٌ للحظّ الجيد. 1314 01:07:34,010 --> 01:07:36,013 ‫- أشكركَ. ‫- عفوًا. 1315 01:07:40,093 --> 01:07:42,766 ‫"عيد شكر سعيد" 1316 01:07:49,228 --> 01:07:51,230 ‫عيد شكر سعيد! 1317 01:07:59,739 --> 01:08:01,109 ‫مرحبًا. 1318 01:08:18,794 --> 01:08:20,163 ‫أيّها الحجّاج! 1319 01:08:21,663 --> 01:08:23,800 ‫عيد شكر سعيد! 1320 01:09:08,883 --> 01:09:11,019 ‫نرفض "رايت مارت"! 1321 01:09:11,154 --> 01:09:13,456 ‫نرفض "رايت مارت"! 1322 01:09:13,689 --> 01:09:15,024 ‫ما الذي يجري؟ 1323 01:09:15,158 --> 01:09:17,227 ‫نرفض "رايت مارت"! 1324 01:09:17,360 --> 01:09:18,727 ‫ما الذي يحدث هناك بحقّ الجحيم؟ 1325 01:09:18,867 --> 01:09:19,936 ‫إنّه (ميتش). 1326 01:09:20,064 --> 01:09:22,732 ‫ابتعدوا عن مسار العرض. ‫ابتعدوا. 1327 01:09:22,873 --> 01:09:24,041 ‫ابتعدوا، امضوا قدمًا. 1328 01:09:24,168 --> 01:09:25,735 ‫- أسرعوا. ‫- ليس مهمًا، لا بأس. 1329 01:09:35,914 --> 01:09:37,684 ‫عيد شكر سعيد. 1330 01:09:37,816 --> 01:09:41,287 ‫لديكم يومٌ عظيم. ‫عيد شكر سعيد.. 1331 01:09:46,126 --> 01:09:48,095 ‫عيد شكر سعيد. 1332 01:10:00,809 --> 01:10:02,178 ‫جدّاه، جدّاه، إنتبه. 1333 01:10:02,311 --> 01:10:03,512 ‫أوقف الشاحنة. 1334 01:10:05,248 --> 01:10:06,915 ‫انتبهوا! 1335 01:10:13,229 --> 01:10:14,497 ‫- أسرعي. ‫- هيّا، هيّا. 1336 01:10:14,757 --> 01:10:16,160 ‫هيّا. 1337 01:10:16,294 --> 01:10:19,197 ‫أفِق يا جدّي، أفِق. 1338 01:10:19,330 --> 01:10:21,733 ‫- أفِق يا جدّي، أفِق. ‫- أفِق، أفِق. 1339 01:10:23,269 --> 01:10:24,869 ‫هيّا، اركبوا في السيّارة. 1340 01:10:25,003 --> 01:10:26,372 ‫اركبوا، هيّا، هيّا. 1341 01:10:26,505 --> 01:10:28,540 ‫- اركبوا، اركبوا. ‫- سحقًا. 1342 01:10:28,766 --> 01:10:29,967 ‫اخرجنا من هنا. 1343 01:10:43,823 --> 01:10:44,991 ‫صمّوا آذانكم. 1344 01:15:58,479 --> 01:15:59,647 ‫إنّه هناك تمامًا. 1345 01:15:59,780 --> 01:16:01,482 ‫إنّه آتٍ، إنّه هناك تمامًا. 1346 01:16:01,622 --> 01:16:03,090 ‫أرجوكِ كوني هادئة. 1347 01:16:03,217 --> 01:16:05,052 ‫- أرجوكِ، سأعود حالًا. ‫- لا. 1348 01:16:05,191 --> 01:16:06,761 ‫- لا ترحلي. ‫- سأعود، سأعود. 1349 01:16:08,356 --> 01:16:10,191 ‫كوني هادئة. 1350 01:16:10,325 --> 01:16:11,459 ‫- لا ترحلي. ‫- سأعود. 1351 01:16:11,593 --> 01:16:14,397 ‫لا ترحلي، لا. 1352 01:17:18,335 --> 01:17:21,172 ‫لا، لا. 1353 01:17:23,440 --> 01:17:25,709 ‫ساعدني! دعني أخرج.. 1354 01:17:29,447 --> 01:17:30,548 ‫لا. 1355 01:17:30,682 --> 01:17:31,649 ‫لا، لا. 1356 01:17:31,783 --> 01:17:33,785 ‫لا، لا. 1357 01:17:33,918 --> 01:17:35,421 ‫لا، لا. 1358 01:17:35,554 --> 01:17:37,556 ‫لا! 1359 01:17:43,563 --> 01:17:45,599 ‫ساعدني، أرجوك لا تقتلني، أرجوكَ. 1360 01:17:45,732 --> 01:17:47,467 ‫أرجوكَ! 1361 01:17:47,601 --> 01:17:49,035 ‫افتح الباب، افتح الباب... 1362 01:17:49,269 --> 01:17:50,805 ‫أرجوك لا تفعل ذلك، أرجوكَ. 1363 01:17:50,938 --> 01:17:52,573 ‫أرجوكَ، أتوسّل إليكَ، أرجوكَ. 1364 01:17:52,707 --> 01:17:54,008 ‫لا! 1365 01:17:58,453 --> 01:18:01,723 ‫لا، لا، أرجوكَ. 1366 01:18:01,850 --> 01:18:03,552 ‫لا! 1367 01:18:03,685 --> 01:18:05,754 ‫لا، أرجوكَ! 1368 01:18:05,888 --> 01:18:06,890 ‫لا! 1369 01:18:10,693 --> 01:18:12,263 ‫لا، أرجوكَ! 1370 01:18:12,395 --> 01:18:14,498 ‫لا، لا! 1371 01:18:16,600 --> 01:18:19,271 ‫لا، لا! 1372 01:18:30,750 --> 01:18:33,419 ‫{\an8}إنّني في بثّ مباشر خارج مركز شرطة "بليموث" 1373 01:18:33,553 --> 01:18:36,789 ‫{\an8}حيث يطالب المواطنون الغاضبون بإجاباتٍ 1374 01:18:36,923 --> 01:18:42,230 ‫{\an8}بعد مقتل مؤدٍ في وضح النهار ‫في عرض "عيد الشكر". 1375 01:18:42,362 --> 01:18:44,731 ‫قنابل يدويّة ودخانيّة. 1376 01:18:44,865 --> 01:18:46,334 ‫أعتقد أنّه عسكريّ سابق. 1377 01:18:46,467 --> 01:18:47,735 ‫يُحتمل ذلك. 1378 01:18:47,869 --> 01:18:49,280 ‫مُحال أن يكون في سيّارة مدنيّة. 1379 01:18:49,305 --> 01:18:50,538 ‫أجل. 1380 01:18:50,672 --> 01:18:51,906 ‫مهلًا، مهلًا، وجدتُ شيئًا. 1381 01:18:52,040 --> 01:18:53,007 ‫ماذا وجدتَ؟ 1382 01:18:54,977 --> 01:18:57,746 ‫إنّه يُجري بثُا مباشرًا ‫في أحد أماكن "كورباج بارك". 1383 01:19:00,983 --> 01:19:03,019 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1384 01:19:04,955 --> 01:19:06,590 ‫(لابيل)، هيّا بنا. 1385 01:19:06,723 --> 01:19:09,593 ‫سأحاول تحديد الإحداثيّات ‫والإتّصال بقوّات "سوات". 1386 01:19:09,726 --> 01:19:12,363 ‫أحتاج قوّات "سوات" ودوريّات الشرطة ‫كافّة في "كورباج بارك" فورًا. 1387 01:19:24,643 --> 01:19:27,714 ‫ما من شيءٍ هنا. ‫نحن في موقف السيّارات. 1388 01:19:27,847 --> 01:19:29,916 ‫تخبرني الإحداثيّات إنّكَ في الموقع الدقيق. 1389 01:19:30,049 --> 01:19:31,651 ‫أقول لكَ ما من شيءٍ هنا. 1390 01:19:31,784 --> 01:19:32,819 ‫لا أرى شيئًا. 1391 01:19:32,952 --> 01:19:34,054 ‫- من هذا الإتّجاه. ‫- سحقًا. 1392 01:19:35,923 --> 01:19:38,092 ‫هل ثمّة أنفاق تحتنا؟ 1393 01:19:49,043 --> 01:19:50,579 ‫سيتخذ كلّ منّا مخرجًا. 1394 01:19:49,078 --> 01:19:50,682 ‫{\an8}"خريطة نفق (كورباج بارك)" 1395 01:19:50,706 --> 01:19:52,008 ‫(لابيل)، إتّخذ "ووتر ستريت" و"ماي فلاور". 1396 01:19:52,142 --> 01:19:53,310 ‫وسأتّخذ "غرين" و"يونيون". 1397 01:19:53,442 --> 01:19:54,644 ‫ويا رفاق اتّخذوا "دوتن ستريت". 1398 01:19:54,777 --> 01:19:56,313 ‫قوّات "سوات" ستُجبره على الخروج، مفهوم؟ 1399 01:19:56,445 --> 01:19:57,613 ‫واضح؟ هيّا بنا. 1400 01:20:02,085 --> 01:20:03,787 ‫ستكونون بخير. 1401 01:20:03,921 --> 01:20:05,522 ‫سيكون الوضع على ما يُرام. 1402 01:20:12,696 --> 01:20:15,367 ‫هيّا، هيّا، افتحوا الباب. 1403 01:20:15,501 --> 01:20:16,769 ‫نعدّ إلى الثلاثة. ‫أمستعدّون؟ 1404 01:20:16,902 --> 01:20:18,704 ‫تشكّلوا في صفّين وعمودين. 1405 01:20:18,837 --> 01:20:20,039 ‫عُلم ذلك. 1406 01:20:20,173 --> 01:20:21,408 ‫هيّا، هيّا، احموا ظهري. 1407 01:20:21,540 --> 01:20:22,509 ‫عُلم ذلك. 1408 01:20:24,077 --> 01:20:26,513 ‫إنّنا نقترب من مصدر الإشارة. 1409 01:20:26,646 --> 01:20:28,915 ‫هيّا، هيّا! 1410 01:20:29,049 --> 01:20:31,786 ‫- اكسر الباب. ‫- عُلم ذلك. 1411 01:20:37,558 --> 01:20:38,694 ‫هل وجدتموهم؟ 1412 01:20:38,827 --> 01:20:40,462 ‫أعطيني تقريرًا للموقف. 1413 01:20:40,595 --> 01:20:41,863 ‫هل وجدتموهم؟ 1414 01:20:44,666 --> 01:20:45,935 ‫ما هذا؟ 1415 01:20:51,208 --> 01:20:53,444 ‫إنّها شاشة سخيفة. 1416 01:20:53,577 --> 01:20:55,079 ‫سحقًا. 1417 01:20:59,984 --> 01:21:01,720 ‫إنّه يستخدم هاتفًا جديدًا. 1418 01:21:03,054 --> 01:21:04,923 ‫تجمّعوا. 1419 01:21:06,024 --> 01:21:07,525 ‫لا، لا. 1420 01:21:07,659 --> 01:21:09,895 ‫فليتجمّع الكلّ عند الطاولة. 1421 01:21:12,832 --> 01:21:15,235 ‫قُدّم العشاء. 1422 01:21:27,015 --> 01:21:28,883 ‫سحقًا. 1423 01:21:29,017 --> 01:21:30,486 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1424 01:21:30,618 --> 01:21:32,053 ‫ما هذا؟ 1425 01:21:32,187 --> 01:21:33,822 ‫والآن هل ثمّة طريقة لنشكر بها (كاثلين)؟ 1426 01:21:33,956 --> 01:21:36,925 ‫لقد كانت تطبخ طوال اليوم. 1427 01:21:42,999 --> 01:21:47,037 ‫دعونا نبدأ العشاء بكأس. 1428 01:21:47,171 --> 01:21:50,509 ‫من مشجّعتنا. 1429 01:21:58,590 --> 01:22:00,826 ‫طازج من برّاد نبيذي. 1430 01:22:00,952 --> 01:22:03,588 ‫إنّها ستقترن بشكلٍ جيّد مع (كاثلين). 1431 01:22:03,722 --> 01:22:05,858 ‫إنّني مرعوبة. 1432 01:22:05,992 --> 01:22:09,128 ‫قد ترغبون بالسماح لذلك أن يتنفّس. 1433 01:22:14,661 --> 01:22:18,632 ‫من الرائع أن نجتمع كلّنا ‫مجددًا في "عيد الشكر". 1434 01:22:18,772 --> 01:22:20,908 ‫- وينضمّ إلينا... ‫- أبتاه! 1435 01:22:21,041 --> 01:22:22,977 ‫ضيف شرفنا (توماس رايت). 1436 01:22:23,111 --> 01:22:26,614 ‫والذي فوّت متعة العام ‫المُنصرم وهو جالسٌ في قصره. 1437 01:22:30,820 --> 01:22:33,022 ‫الآن... 1438 01:22:33,156 --> 01:22:35,758 ‫سنتجمّع كلّنا عند الطاولة 1439 01:22:35,891 --> 01:22:38,829 ‫ونعبّر عمّا نحن ممتنّين له. 1440 01:22:38,962 --> 01:22:41,631 ‫إنّكم في بثّ مباشر ولهذا ‫اختاروا كلماتكم بحكمة. 1441 01:22:41,765 --> 01:22:43,733 ‫(إيفان). 1442 01:22:43,867 --> 01:22:46,771 ‫لا، لا، لا يا (إيف). 1443 01:22:46,904 --> 01:22:50,141 ‫من الأنسب أن تبدأ أولًا. 1444 01:22:50,275 --> 01:22:57,116 ‫كما ترى، إنّه مقطع الفديو خاصّتك ‫الذي ألهمني لأنشئ مقطعي. 1445 01:22:57,250 --> 01:22:58,617 ‫حسنًا. 1446 01:23:00,752 --> 01:23:02,055 ‫(إيفان)! 1447 01:23:02,189 --> 01:23:03,224 ‫لا. 1448 01:23:03,357 --> 01:23:04,991 ‫ساعدوني! 1449 01:23:05,125 --> 01:23:06,993 ‫- إنّنا في منزل قديم. ‫- أطلق سراحه. 1450 01:23:07,127 --> 01:23:08,962 ‫أطلق سراحه. 1451 01:23:09,095 --> 01:23:10,931 ‫- فتجهّز يا (إيفان). ‫- لا، لا. 1452 01:23:11,065 --> 01:23:12,867 ‫- فأنتَ على وشكِ أن تكون مشهورًا. ‫- أرجوكَ لا تقتلني. 1453 01:23:13,000 --> 01:23:15,636 ‫ستُحدث ضجّة في الإنترنت. 1454 01:23:15,769 --> 01:23:17,973 ‫- أطلق سراحه! ‫- لا! 1455 01:23:21,310 --> 01:23:23,778 ‫لم يعُد أحد يقدّر الرقّة بعد الآن. 1456 01:23:23,912 --> 01:23:27,817 ‫ولتكون مشهورًا عليكَ أن تضرب ‫النّاس على رؤوسهم. 1457 01:23:27,950 --> 01:23:29,018 ‫أليس هكذا يا (إيفان)؟ 1458 01:23:36,753 --> 01:23:38,623 ‫أنظر إلى كلّ هذه الإعجابات. 1459 01:23:38,762 --> 01:23:40,097 ‫مباركٌ لكَ يا (إيفان). 1460 01:23:40,231 --> 01:23:41,966 ‫إنّكَ نجم. 1461 01:23:45,297 --> 01:23:47,965 ‫والآن بعدما حظيتُ بانتباهكم... 1462 01:23:48,106 --> 01:23:51,844 ‫ربّما تتساءلون عن سبب بقائكم أحياء 1463 01:23:51,977 --> 01:23:53,979 ‫وهم قُتلوا جميعًا. 1464 01:23:54,113 --> 01:23:56,183 ‫كانوا مجرّد طامعين. 1465 01:23:56,316 --> 01:23:58,219 ‫ولكنّكم... 1466 01:23:58,358 --> 01:24:00,059 ‫إنّكم شخصيّات مهمّة. 1467 01:24:00,188 --> 01:24:02,889 ‫لم يكُن دخول المتجر مبكرًا أمرًا كافيًا. 1468 01:24:03,023 --> 01:24:06,961 ‫كان عليكم أن تسخروا من الجميع ‫كي تروهم كم أنتم مميّزون. 1469 01:24:07,094 --> 01:24:12,900 ‫ما إن يشتهر هذا الفديو ‫سيعلم الجميع كم أنتم مميّزون. 1470 01:24:14,736 --> 01:24:17,240 ‫مؤسفٌ للغاية أنّكم أحياء لرؤية ذلك. 1471 01:24:17,373 --> 01:24:22,912 ‫سيكون هذا عشاء "عيد الشكر" ‫ الأشهر منذ عام 1621. 1472 01:24:24,448 --> 01:24:28,151 ‫وفي كلّ عام سيشاهد النّاس هذا الفديو... 1473 01:24:29,987 --> 01:24:34,024 ‫ويفكّرون بطمعكم والنّاس الذين ماتوا بسببه. 1474 01:24:35,125 --> 01:24:37,196 ‫والآن، دعونا نأكل. 1475 01:24:38,763 --> 01:24:40,899 ‫(توماس). 1476 01:24:41,032 --> 01:24:43,034 ‫إنّكَ تحبّ مستهلكيكَ. 1477 01:24:46,758 --> 01:24:49,362 ‫الليلة هي ليلتكَ لتكون مستهلكًا. 1478 01:25:00,261 --> 01:25:05,400 ‫خُذ لقمة من زوجتكَ الفاتنة ‫واظهر لي مدى امتنانكَ. 1479 01:25:11,434 --> 01:25:13,802 ‫أرِني أنّك ممتن... 1480 01:25:13,936 --> 01:25:15,137 ‫وإلّا تموت. 1481 01:25:22,346 --> 01:25:23,514 ‫سحقًا. 1482 01:25:24,982 --> 01:25:25,850 ‫هيّا، هيّا. 1483 01:25:25,983 --> 01:25:28,119 ‫اهربا، هيّا. 1484 01:25:28,253 --> 01:25:29,887 ‫- هيّا، هيّا. ‫- اهربا، اهربا. 1485 01:25:30,028 --> 01:25:31,230 ‫من هذا الإتّجاه. 1486 01:25:31,356 --> 01:25:33,058 ‫سحقًا. 1487 01:25:33,192 --> 01:25:34,527 ‫انتبه! 1488 01:25:34,761 --> 01:25:36,399 ‫(سكوبا)! 1489 01:25:38,364 --> 01:25:40,098 ‫(سكوبا)، من هذا الإتجاه، هيّا. 1490 01:25:42,269 --> 01:25:43,270 ‫- إنّه منزل (كارفر). ‫- الباب. 1491 01:25:43,404 --> 01:25:44,571 ‫هيّا يا (جيس)، هيّا. 1492 01:26:49,511 --> 01:26:51,145 ‫أيّها الشريف؟ 1493 01:26:54,916 --> 01:26:56,519 ‫أيّها الشريف. 1494 01:27:44,038 --> 01:27:45,340 ‫هذا أنا. 1495 01:27:45,474 --> 01:27:46,542 ‫أعطيني المسدّس. 1496 01:27:46,675 --> 01:27:48,176 ‫إنّه (بوبي). 1497 01:27:48,310 --> 01:27:49,945 ‫إنّه (بوبي). 1498 01:27:50,071 --> 01:27:51,340 ‫- ذهب بهذا الإتّجاه. ‫- حسنًا، أخرجي. 1499 01:27:51,481 --> 01:27:52,449 ‫أخرجي، فقط أخرجي. 1500 01:27:52,582 --> 01:27:53,550 ‫- أسرعي. ‫- ذهب بهذا الإتّجاه. 1501 01:28:01,692 --> 01:28:04,395 ‫لا، لا. 1502 01:28:07,566 --> 01:28:08,700 ‫- إنّه في الداخل. ‫- لا. 1503 01:28:08,934 --> 01:28:09,967 ‫أظنّني أصبتُه. 1504 01:28:10,100 --> 01:28:11,703 ‫- لا. ‫- ثمّ أضعتُه. 1505 01:28:13,339 --> 01:28:14,707 ‫إنّ المكان آمن بالكامل. 1506 01:28:14,941 --> 01:28:16,007 ‫فتّشوا هناك. 1507 01:28:25,586 --> 01:28:30,258 ‫سيّدي، يقول المحقّق (تشو) أنّ عليكَ ‫تسلّيم سلاح خدمتكَ لأنّه استُخدم. 1508 01:28:30,391 --> 01:28:32,427 ‫- حسنًا، أجل، بالتأكيد. ‫- آسفٌ يا صديقي. 1509 01:28:32,553 --> 01:28:34,355 ‫لا، لا تقلق بشأن ذلك. ‫أتفهّم الأمر. 1510 01:28:43,626 --> 01:28:44,761 ‫أيّها الشريف 1511 01:28:44,967 --> 01:28:47,068 ‫وجدنا هذا الهاتف على الأرض. 1512 01:28:47,210 --> 01:28:49,546 ‫ما زال مسجلًا الدخول إلى حساب (جون كارفر). 1513 01:28:49,679 --> 01:28:51,648 ‫أشكركَ يا (بيت). 1514 01:28:52,717 --> 01:28:54,184 ‫إنّه هاتف (بوبي). 1515 01:28:54,318 --> 01:28:58,322 ‫لدينا ضبّاط الشرطة كافّة ‫يبحثون عنه في مسافة مئة ميل. 1516 01:29:00,659 --> 01:29:03,462 ‫إنّهم... 1517 01:29:03,595 --> 01:29:06,163 ‫اضطرّوا لتخدير والدكِ بشكلٍ كبير. 1518 01:29:06,298 --> 01:29:10,236 ‫سيبقى في المستشفى لبضعة أيّام ‫رفقة صديقيكِ (غابي) و(سكوبا). 1519 01:29:11,504 --> 01:29:14,340 ‫إنّني آسف بشأن (كاثلين) و(إيفان). 1520 01:29:18,546 --> 01:29:20,247 ‫(لابيل). 1521 01:29:20,381 --> 01:29:21,649 ‫(تشو)، أراكَ في المستشفى. 1522 01:29:21,782 --> 01:29:23,017 ‫سنكون في المستشفى في غضون دقيقة. 1523 01:29:23,149 --> 01:29:25,387 ‫أراكما هناك. 1524 01:29:25,520 --> 01:29:27,489 ‫سنراكَ هناك أيّها الشريف. 1525 01:29:32,728 --> 01:29:35,063 ‫لعلمكِ أنّكِ حقًا شجاعة. 1526 01:29:37,165 --> 01:29:39,268 ‫أشكركَ. 1527 01:29:39,402 --> 01:29:41,305 ‫لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك. 1528 01:29:42,606 --> 01:29:46,476 ‫أيمكنكَ أن تمنحني دقيقة لألتقط ‫أنفاسي ومن ثمّ يُمكننا الذهاب؟ 1529 01:29:46,610 --> 01:29:48,413 ‫أجل، بالتأكيد. 1530 01:29:48,546 --> 01:29:50,582 ‫سأعود حالًا. 1531 01:30:01,150 --> 01:30:03,257 ‫"الدليل" 1532 01:30:20,180 --> 01:30:21,450 ‫أانتِ جاهزة؟ 1533 01:30:35,630 --> 01:30:38,534 ‫يتعلّق الأمر بدقائق الأمور. 1534 01:30:38,636 --> 01:30:42,138 ‫فالأخطاء الصغيرة تُكشف هكذا. 1535 01:30:42,272 --> 01:30:44,275 ‫يمكنني حقًا الاستفادة ‫من مساعدتكِ يا (جيسيكا). 1536 01:30:44,409 --> 01:30:47,746 ‫لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك. 1537 01:30:47,879 --> 01:30:49,581 ‫ولكن عليكِ الحذر ممّن تثقّين بهم. 1538 01:30:52,318 --> 01:30:54,420 ‫أانتِ بخير يا (جيس)؟ 1539 01:30:54,553 --> 01:30:56,422 ‫آسفة. 1540 01:30:59,190 --> 01:31:01,495 ‫لا أشعر بصحّة جيّدة. 1541 01:31:01,628 --> 01:31:03,563 ‫سنستدعي طبيبًا ليتفحصكِ. 1542 01:31:04,631 --> 01:31:06,165 ‫هيّا. 1543 01:31:20,883 --> 01:31:24,487 ‫لو كنتِ فقط عالقةً في ذلك ‫السياج لثانية إضافيّة. 1544 01:31:38,602 --> 01:31:41,106 ‫إنّه أشبه بفشلٍ عند مرحلة نهائيّة. 1545 01:31:43,241 --> 01:31:45,544 ‫ولو فكّرتِ في الأمر فهو مضحك تقريبًا. 1546 01:31:51,250 --> 01:31:53,186 ‫عليكِ برؤية تعبير الدهشة على وجهكِ. 1547 01:31:54,654 --> 01:31:56,223 ‫ماذا بشأن (بوبي)؟ 1548 01:31:56,356 --> 01:31:57,458 ‫(بوبي)؟ 1549 01:31:57,591 --> 01:32:00,194 ‫خدّرته وألبستُه ثيابًا 1550 01:32:00,327 --> 01:32:02,196 ‫جهّزتُه لأطلق النّار عليه 1551 01:32:02,329 --> 01:32:05,667 ‫لأضع حدًا لغموض هويّة (جون كرافر). 1552 01:32:05,800 --> 01:32:09,270 ‫ولكن حينما فتحتُ صندوق السيّارة ‫هاجمني بمفتاح إطارات. 1553 01:32:09,404 --> 01:32:11,306 ‫ممتنٌ لكِ... 1554 01:32:11,439 --> 01:32:13,342 ‫لأنّكِ أرشدتِني إلى الطريق الصحيح... 1555 01:32:13,476 --> 01:32:15,177 ‫مرّة أخرى. 1556 01:32:15,311 --> 01:32:18,347 ‫هل كنتَ تستغلّني كلّ هذا الوقت؟ 1557 01:32:18,481 --> 01:32:22,152 ‫وقتما قلتُ أنّ لولا مساعدتكِ ‫لعجزتُ عن فعل ذلك 1558 01:32:22,285 --> 01:32:24,721 ‫كنتُ صادقًا في قولها. 1559 01:32:25,822 --> 01:32:28,292 ‫لماذا؟ 1560 01:32:28,426 --> 01:32:32,029 ‫لماذا تفعل ذلك؟ 1561 01:32:35,800 --> 01:32:40,038 ‫لم يكُن (ميتش) الوحيد الذي فقد شخصًا ليلتئذٍ. 1562 01:32:42,821 --> 01:32:46,192 ‫هجرتني زوجتي وأعانتني (أماندا) في ترتيب أموري. 1563 01:32:46,312 --> 01:32:47,647 ‫أحببتُها. 1564 01:32:47,781 --> 01:32:50,416 ‫كانت مقرّرة أن تترك (ميتش). 1565 01:32:50,550 --> 01:32:52,787 ‫ولكن بعدئذٍ أنتِ ورفاقكِ سلبتموها منّي. 1566 01:32:57,691 --> 01:32:59,860 ‫سلبتم عائلتي منّي. 1567 01:33:03,765 --> 01:33:08,471 ‫ثمّ الآن عوضًا عن قضاء "عيد الشكر" ‫رفقة (أماندا) فأنا عالقٌ في هذا المكتب. 1568 01:33:08,604 --> 01:33:11,574 ‫والآن أنتِ عالقة أيضًا. 1569 01:33:11,713 --> 01:33:15,885 ‫أودّ مواصلة الدردشة ولكن الآن عليّ ‫أن أهتم ببعض الأمور غير المكتملة. 1570 01:33:16,013 --> 01:33:17,282 ‫مهلًا. 1571 01:33:17,414 --> 01:33:21,018 ‫لم أتمكّن من إخبارك بما كنتُ ممتنّة له. 1572 01:33:23,320 --> 01:33:24,889 ‫ما الذي ممتنّة له؟ 1573 01:33:26,858 --> 01:33:28,426 ‫الخدمة في هذا المكان. 1574 01:33:40,473 --> 01:33:43,109 ‫عليكَ برؤية تعبير الدهشة على وجهكَ. 1575 01:33:43,343 --> 01:33:45,111 ‫أيّتها العاهرة. 1576 01:33:55,324 --> 01:33:57,693 ‫(جيس). 1577 01:33:57,826 --> 01:33:59,628 ‫- مرحبًا، هيّا. ‫- (بوبي)؟ 1578 01:33:59,761 --> 01:34:01,496 ‫دعينا نخرج من هنا. 1579 01:34:03,765 --> 01:34:06,035 ‫- هيّا، أسرعي. ‫- مهلًا، مهلًا. 1580 01:34:07,338 --> 01:34:09,138 ‫سحقًا. 1581 01:34:10,640 --> 01:34:12,376 ‫أنظر، إنّها شاحنة عمّك. 1582 01:34:12,509 --> 01:34:13,611 ‫(جيسيكا)؟ 1583 01:34:13,744 --> 01:34:15,946 ‫انخفض. 1584 01:34:23,121 --> 01:34:25,857 ‫آسف يا (جيسيكا). 1585 01:34:25,991 --> 01:34:31,664 ‫هذا العام لن تكون هنالك بقايا. 1586 01:34:43,116 --> 01:34:46,153 ‫وقتما أخبرتُ زوجة أبيكِ 1587 01:34:46,382 --> 01:34:49,517 ‫بأنّها ستعدّ عشاءً رائعًا... 1588 01:34:51,419 --> 01:34:56,625 ‫هذه لم تكُن كذبة. 1589 01:35:03,867 --> 01:35:05,568 ‫هيّا. 1590 01:35:07,939 --> 01:35:09,907 ‫من هذا الإتّجاه، هيّا، أسرعي. 1591 01:35:54,623 --> 01:35:57,961 ‫(بوبي)؟ 1592 01:35:59,763 --> 01:36:00,831 ‫(بوبي)! 1593 01:36:02,032 --> 01:36:03,701 ‫لا! 1594 01:36:15,820 --> 01:36:19,625 ‫- هيّا يا (بوبي). ‫- هيّا، هيّا. 1595 01:36:19,753 --> 01:36:20,887 ‫إنّه الكابل. 1596 01:36:21,021 --> 01:36:23,623 ‫أحاول القيادة. ‫إنّها لا تتحرّك. 1597 01:36:58,796 --> 01:37:01,099 ‫اسمع أيّها الشريف، لقد كنتَ محقًا. 1598 01:37:01,232 --> 01:37:02,867 ‫لن تكون هنالك بقايا. 1599 01:37:03,001 --> 01:37:06,604 ‫(جيسيكا)! 1600 01:37:17,684 --> 01:37:20,087 ‫استُلم ذلك من الدوريّة 121. 1601 01:37:23,825 --> 01:37:25,693 ‫اقتربي. 1602 01:37:25,827 --> 01:37:27,496 ‫اعتني بنفسكِ. 1603 01:37:27,628 --> 01:37:28,830 ‫سأتصل بكِ من المدرسة. 1604 01:37:28,963 --> 01:37:30,865 ‫- كُن بمأمن. ‫- أجل. 1605 01:37:30,991 --> 01:37:34,221 ‫أخبري (رايان) أنّه سافل حتى لو لم يكُن قاتلًا. 1606 01:37:38,207 --> 01:37:40,677 ‫(جيس). 1607 01:37:43,659 --> 01:37:45,128 ‫مرحبًا. 1608 01:37:45,248 --> 01:37:47,217 ‫حسبتُ أنّكم كنتم في المستشفى. 1609 01:37:47,352 --> 01:37:49,554 ‫واقعًا، ما نزال في المستشفى. 1610 01:37:49,687 --> 01:37:51,556 ‫شاهدنا البثّ المباشر. 1611 01:37:51,689 --> 01:37:54,792 ‫أيّها المحقّق، فتّشنا كلّ شبرٍ من ذلك المكان. 1612 01:37:54,925 --> 01:37:56,596 ‫أحرِقَ كلّ شيءٍ. 1613 01:37:56,728 --> 01:37:58,797 ‫ما من شيءٍ سوى الرماد. 1614 01:37:58,943 --> 01:38:01,880 ‫لا يُمكن لأحدٍ النجاة من انفجار كهذا. 1615 01:38:41,144 --> 01:38:42,712 ‫أانتِ بخير؟ 1616 01:38:45,850 --> 01:38:46,984 ‫آسفة. 1617 01:38:49,755 --> 01:38:52,876 ‫"مشهد إصافي في النهاية" 1618 01:38:52,901 --> 01:40:26,136 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 1619 01:45:13,151 --> 01:45:15,221 ‫- أحبّكَ يا أبي. ‫- أحبّك. 1620 01:45:34,209 --> 01:45:35,678 ‫اقطع. 145596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.