All language subtitles for Married.with.children.S03E08.DVD-Rip FFNDVD.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,334 --> 00:00:07,567 Tradução: Elementovk. www.legendas.tv 2 00:01:17,267 --> 00:01:20,100 Steve e Marcie deram uma festa leal, não é? 3 00:01:20,100 --> 00:01:23,501 Bem, a festa teria sido melhor se nós tivéssemos sido convidados. 4 00:01:23,501 --> 00:01:24,701 Sabe, Peg, 5 00:01:24,701 --> 00:01:26,100 eu não gostei muito deste pessoal, 6 00:01:26,100 --> 00:01:27,734 um bando de banqueiros chatos. 7 00:01:27,734 --> 00:01:29,334 Eles apensa ficavam me encarando. 8 00:01:29,334 --> 00:01:31,234 Bem, você entupiu e transbordou a privada 9 00:01:31,234 --> 00:01:33,267 e não contou para ninguém. 10 00:01:33,267 --> 00:01:36,534 Bem, eu não conto para ninguém quando eu faço isso aqui, 11 00:01:36,534 --> 00:01:38,033 mas você tem que me dar crédito. 12 00:01:38,033 --> 00:01:39,701 Eu tentei animar as coisas. 13 00:01:39,701 --> 00:01:41,868 Bem, sabe, eu não acho que uma festa de banqueiros 14 00:01:41,868 --> 00:01:44,367 seja o lugar certo para ficar na frente do buffet e gritar, 15 00:01:44,367 --> 00:01:46,701 "Ei, vamos molhar as camisas das esposas 16 00:01:46,701 --> 00:01:48,501 e dar notas as seus peitos!" 17 00:01:50,167 --> 00:01:51,601 Você teria ganhado. 18 00:01:51,601 --> 00:01:53,067 Oh, Al. 19 00:01:54,434 --> 00:01:56,534 Eh, mas pelo menos uma vez, eu tenho que concordar com o Steve. 20 00:01:56,534 --> 00:01:57,868 Esta é a última festa 21 00:01:57,868 --> 00:01:59,501 que eu vou na casa deles. 22 00:01:59,501 --> 00:02:01,934 Pelo menos nós conseguimos trazer para casa os restos. 23 00:02:01,934 --> 00:02:05,701 Com licença, Al, mas a festa acabou de começar. 24 00:02:05,701 --> 00:02:06,767 Eu vou precisar da comida de volta. 25 00:02:09,467 --> 00:02:12,167 Oh, claro, Marce. 26 00:02:22,067 --> 00:02:23,400 Oh, bem... 27 00:02:23,400 --> 00:02:24,701 Tudo bem. 28 00:02:24,701 --> 00:02:28,000 Eu acho que você precisa mais disso do que eu. 29 00:02:34,667 --> 00:02:36,400 Eu vou apenas achar alguns petiscos. 30 00:02:38,834 --> 00:02:39,868 Bem, pai, 31 00:02:39,868 --> 00:02:42,200 nós conseguimos a gasolina como você nos pediu. 32 00:02:42,200 --> 00:02:43,300 Não se preocupe. 33 00:02:43,300 --> 00:02:45,100 Eu não acho que ninguém na festa nos viu. 34 00:02:45,100 --> 00:02:46,701 Eles estavam muito ocupados vendo Buck montado 35 00:02:46,701 --> 00:02:49,801 no casaco de peles do Sr. Vandergelder. 36 00:02:49,801 --> 00:02:51,000 Pode acreditar que tudo isso 37 00:02:51,000 --> 00:02:52,767 veio de um Rolls-Royce? 38 00:02:55,667 --> 00:02:58,300 Oh, oi, Sra. Rhoades. 39 00:02:58,300 --> 00:02:59,701 Adivinhe só. 40 00:02:59,701 --> 00:03:02,067 Um dos carros de seus convidados teve um vazamento, 41 00:03:02,067 --> 00:03:03,734 e o jovem Bud e eu 44 00:03:07,234 --> 00:03:08,801 nos aparecemos por lá com estes galões de gasolina 45 00:03:08,801 --> 00:03:12,167 e novamente salvamos o dia. 46 00:03:12,167 --> 00:03:13,167 Malditos vândalos. 47 00:03:13,167 --> 00:03:15,234 Eu acho que eles riscaram os carros também. 48 00:03:26,801 --> 00:03:29,067 Mãe, porque o Buck pode levar o casaco lá para cima, 49 00:03:29,067 --> 00:03:32,100 e eu não posso levar os garotos para o meu quarto? 50 00:03:32,100 --> 00:03:35,734 Porque o casaco não pode ficar grávido. 51 00:03:35,734 --> 00:03:37,567 Obviamente, a Kelly também não pode. 52 00:03:40,868 --> 00:03:44,033 Este era o Rolls do meu chefe. 53 00:03:44,033 --> 00:03:46,234 Me dê esta gasolina, seus pequenos piratas! 54 00:03:46,234 --> 00:03:48,634 Peggy, por favor, 55 00:03:48,634 --> 00:03:51,133 fale com eles! 56 00:03:51,133 --> 00:03:52,734 Crianças, vocês sabem o discurso. 57 00:03:52,734 --> 00:03:53,734 Vocês fizeram uma coisa ruim. 58 00:03:53,734 --> 00:03:54,734 Não façam mais isso. 59 00:03:54,734 --> 00:03:55,901 Ok? Ótimo. 60 00:03:58,901 --> 00:04:00,067 Kel, agora chega, 61 00:04:00,067 --> 00:04:01,467 esta foi a última vez que eu trabalhei para o papai. 62 00:04:01,467 --> 00:04:03,667 De agora em diante, eu vou sozinho. 63 00:04:03,667 --> 00:04:05,667 Quase igual a Lovers' Lane? 64 00:04:07,334 --> 00:04:10,534 Sabe, nossas crianças estão crescendo tão rápido. 65 00:04:10,534 --> 00:04:13,200 Parece que foi ontem que eles só roubavam da gente. 66 00:04:14,934 --> 00:04:18,534 Al, seu cachorro fez no meu tapete. 67 00:04:18,534 --> 00:04:20,067 Bem, de uma outra maneira, 68 00:04:20,067 --> 00:04:21,601 o Al também. 69 00:04:23,267 --> 00:04:24,300 Bem, sabe, 70 00:04:24,300 --> 00:04:25,667 desde que todos nós estamos atirando pedras aqui, 71 00:04:25,667 --> 00:04:27,701 nós ficamos realmente chateados em não sermos convidados. 72 00:04:27,701 --> 00:04:30,367 Isso foi apenas um descuido. 73 00:04:30,367 --> 00:04:32,167 Sem muitos ressentimentos, eu espero. 74 00:04:32,167 --> 00:04:33,534 Vamos lá, Marcie. 75 00:04:33,534 --> 00:04:35,968 Eu quero ler a minha sorte com a psíquica que contratamos. 76 00:04:35,968 --> 00:04:38,901 Eu espero não estar me metendo. 77 00:04:38,901 --> 00:04:40,234 Ela é incrível. 78 00:04:40,234 --> 00:04:42,033 Você sentiu a nossa presença aqui? 79 00:04:42,033 --> 00:04:43,667 Não, eu senti vocês saindo da festa 80 00:04:43,667 --> 00:04:45,901 sem me pagarem. 81 00:04:45,901 --> 00:04:47,534 Oh, não, Madame Olga, claro que não, 82 00:04:47,534 --> 00:04:48,968 mas enquanto você estava aqui, 83 00:04:48,968 --> 00:04:50,968 eu não tive a chance de ler a minha sorte. 84 00:04:50,968 --> 00:04:51,968 Steve, por favor, 85 00:04:51,968 --> 00:04:53,367 eu realmente acho que devemos fazer isso 86 00:04:53,367 --> 00:04:54,367 quando voltarmos para casa. 87 00:04:54,367 --> 00:04:55,434 Não. 88 00:04:55,434 --> 00:04:57,367 Por favor... 89 00:04:57,367 --> 00:04:59,634 Sente-se. 90 00:04:59,634 --> 00:05:03,534 Eu sinto vibrações muito fortes aqui. 91 00:05:03,534 --> 00:05:04,968 Você deixou o seu brinquedinho funcionando 92 00:05:04,968 --> 00:05:06,501 debaixo do sofá de novo? 93 00:05:13,133 --> 00:05:14,133 Não. 94 00:05:14,133 --> 00:05:15,701 Está na loja. 95 00:05:15,701 --> 00:05:17,267 Estão dando uma incrementada nele. 96 00:05:22,567 --> 00:05:26,167 Ah, eu vejo a morte. 97 00:05:26,167 --> 00:05:27,601 Oh, não. 98 00:05:27,601 --> 00:05:30,067 Mas isso vai te trazer o seu desejo na vida. 99 00:05:30,067 --> 00:05:31,167 Certo! 100 00:05:31,167 --> 00:05:33,100 Querida, você tem que fazer isso. 101 00:05:33,100 --> 00:05:35,234 Uh, não, eu não tenho, Steve. 102 00:05:35,234 --> 00:05:36,400 Com todo o respeito, 103 00:05:36,400 --> 00:05:38,601 eu não acredito mesmo em superstições. 104 00:05:38,601 --> 00:05:40,667 É um refugio para mentes pequenas. 105 00:05:40,667 --> 00:05:42,367 Eu quero! Eu quero! 106 00:05:42,367 --> 00:05:44,734 Você sente a morte para mim 107 00:05:44,734 --> 00:05:46,701 que vai me trazer o meu desejo na vida? 108 00:05:48,701 --> 00:05:50,100 Deixe me ver. 109 00:05:50,100 --> 00:05:52,300 Ah! 110 00:05:52,300 --> 00:05:56,667 Um inesperado golpe de sorte vai aparecer no seu caminho. 111 00:05:56,667 --> 00:05:59,634 Sem morte? 112 00:05:59,634 --> 00:06:01,534 Me deixe. 113 00:06:01,534 --> 00:06:03,367 Certamente. 114 00:06:03,367 --> 00:06:04,367 Sua vez agora, Al. 115 00:06:04,367 --> 00:06:05,834 Isso é divertido. 116 00:06:15,701 --> 00:06:17,167 Pés. 117 00:06:19,567 --> 00:06:21,100 Isso está nas cartas? 118 00:06:21,100 --> 00:06:22,834 Não, eu sinto o cheiro dos seus pés. 119 00:06:26,267 --> 00:06:28,868 Bem, eu sinto o cheiro de Whisky barato no seu bafo. Apenas... 120 00:06:31,667 --> 00:06:32,834 leia a minha sorte. 121 00:06:32,834 --> 00:06:35,000 O que mais você sente? 122 00:06:35,000 --> 00:06:36,400 Infelizmente, 123 00:06:36,400 --> 00:06:38,701 eu vejo sorte para você, 124 00:06:38,701 --> 00:06:40,868 algo ligado a cor verde. 125 00:06:40,868 --> 00:06:42,300 Huh? 126 00:06:42,300 --> 00:06:44,100 O que eu tenho que é verde? 127 00:06:44,100 --> 00:06:45,934 Seus dentes? 128 00:06:47,501 --> 00:06:50,767 Posso ter a morte como o Steve? 129 00:06:50,767 --> 00:06:52,367 Não, isso é tudo que eu vejo. 130 00:06:52,367 --> 00:06:53,367 Vamos lá, Marcie. 131 00:06:53,367 --> 00:06:54,367 Sua vez. 132 00:06:54,367 --> 00:06:55,801 Não. Eu realmente não deveria. 133 00:06:55,801 --> 00:06:58,400 Oh, vamos lá, Marcie. É divertido. 134 00:06:58,400 --> 00:07:00,801 Boas coisas estão acontecendo para todo mundo. 135 00:07:00,801 --> 00:07:02,734 Ok. 136 00:07:02,734 --> 00:07:04,634 Mas eu não sei que bem isso vai fazer. 137 00:07:04,634 --> 00:07:07,400 Eu já conheci o meu alto, desconhecido de cabelo preto. 138 00:07:11,067 --> 00:07:12,501 O que você vê para mim? 139 00:07:16,400 --> 00:07:19,634 Eu não vejo nada, Sra. Rhoades. 140 00:07:19,634 --> 00:07:21,033 Ei, quem é esse cara na carta 141 00:07:21,033 --> 00:07:21,901 com a forca? 142 00:07:25,033 --> 00:07:27,300 Ninguém, realmente. 143 00:07:27,300 --> 00:07:28,934 Poderia me pagar agora? 144 00:07:28,934 --> 00:07:30,834 O quê? O quê é? 145 00:07:30,834 --> 00:07:32,100 Eu tenho que saber. 146 00:07:32,100 --> 00:07:33,767 É bom, não é? 147 00:07:33,767 --> 00:07:35,200 Para todos os outros é bom. 148 00:07:35,200 --> 00:07:38,434 Bem, você poderia interpretar com se fosse bom. 149 00:07:38,434 --> 00:07:41,601 Desgraça, traição, desastre, tragédia, 150 00:07:41,601 --> 00:07:44,701 mas estas palavras poderiam não significar nada. 151 00:07:44,701 --> 00:07:45,868 Oh. 152 00:07:47,767 --> 00:07:48,968 Bem, como eu disse, 153 00:07:48,968 --> 00:07:50,934 eu realmente não acredito nesta porcaria. 154 00:07:50,934 --> 00:07:52,367 Obrigada, Steve. 155 00:07:52,367 --> 00:07:53,667 Isso é divertido. 156 00:07:53,667 --> 00:07:57,067 Eu vou morrer. 157 00:07:57,067 --> 00:07:58,934 Mas vocês três vão ter sorte. 158 00:07:58,934 --> 00:07:59,934 Sabe, é divertido. 159 00:07:59,934 --> 00:08:01,434 Eu queria contratar um caricaturista, 160 00:08:01,434 --> 00:08:04,467 mas Steve achou que isso poderia chatear as pessoas. 161 00:08:04,467 --> 00:08:05,734 Você estava tão certo. 162 00:08:05,734 --> 00:08:06,901 Isso é muito melhor. 163 00:08:06,901 --> 00:08:08,634 Vamos festejar. 164 00:08:08,634 --> 00:08:10,434 Oh, querida, qual é. 165 00:08:10,434 --> 00:08:13,033 Ela é uma artista fingida, uma falsificação, uma charlatã. 166 00:08:13,033 --> 00:08:15,100 Então boas coisas vão acontecer comigo, certo? 167 00:08:15,100 --> 00:08:17,033 Sim, sim. Certo. 168 00:08:22,033 --> 00:08:23,033 Oi, Marce. 169 00:08:23,033 --> 00:08:24,033 Oi, Peggy. 170 00:08:24,033 --> 00:08:26,634 Olhe, eu ainda estou viva. 171 00:08:26,634 --> 00:08:28,601 Eu te disse que aquela vidente não sabia 172 00:08:28,601 --> 00:08:30,033 do que ela estava falando. 173 00:08:30,033 --> 00:08:32,267 Eu já esqueci o que ela me disse. 174 00:08:32,267 --> 00:08:36,167 Sabe, "Desgraça, traição, desastre, tragédia." 175 00:08:36,167 --> 00:08:37,300 Algo de bom aconteceu para você? 176 00:08:39,367 --> 00:08:40,667 Ei! 177 00:08:40,667 --> 00:08:42,334 Graças a Deus. 178 00:08:43,667 --> 00:08:47,067 Viu, você não pode levar estas videntes a sério. 179 00:08:47,067 --> 00:08:48,501 Elas apenas inventam as coisas. 180 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 - Sra. Bundy? - Sim. 181 00:08:50,501 --> 00:08:53,701 Eu encontrei a carteira do seu marido no estacionamento do shopping. 182 00:08:53,701 --> 00:08:56,033 Oh, está tudo ai, madame, eu não peguei nada. 183 00:08:56,033 --> 00:08:59,467 Oh, sabe, ele vai ficar tão feliz de escutar 184 00:08:59,467 --> 00:09:01,133 que ainda existem pessoas honestas 185 00:09:01,133 --> 00:09:02,033 no mundo. 186 00:09:04,701 --> 00:09:06,067 Obrigada. 187 00:09:07,534 --> 00:09:08,868 Com licença, 188 00:09:08,868 --> 00:09:11,400 mas eu vim de longe para cá, usando o meu próprio tempo. 189 00:09:11,400 --> 00:09:13,567 Oh. 190 00:09:13,567 --> 00:09:15,033 Me desculpe. 191 00:09:18,634 --> 00:09:20,634 Ah! 192 00:09:20,634 --> 00:09:22,267 Você pode acreditar nisso, Marcie? 193 00:09:22,267 --> 00:09:25,033 Um golpe de sorte, bem como a cigana disse. 194 00:09:25,033 --> 00:09:27,334 Estou tão feliz por você. 195 00:09:27,334 --> 00:09:29,033 Oh, não seja ridículo, Marcie. 196 00:09:29,033 --> 00:09:31,634 Nada de ruim alguma vez aconteceu com você. 197 00:09:31,634 --> 00:09:33,868 Você é a pessoa mais sortuda que eu conheço. 198 00:09:39,133 --> 00:09:42,033 Uh, Peggy, você tem um gato? 199 00:09:42,033 --> 00:09:43,234 Não. Porquê? 200 00:09:43,234 --> 00:09:45,300 Oh, apenas imaginando. 201 00:09:45,300 --> 00:09:47,400 Peg! 202 00:09:47,400 --> 00:09:48,901 Adivinhe o que aconteceu? 203 00:09:48,901 --> 00:09:51,033 Você se lembra que a vidente disse verde? 204 00:09:51,033 --> 00:09:53,701 Bem, eu vi este cavalo, Verdenhoso, 205 00:09:53,701 --> 00:09:55,133 correndo no terceiro páreo hoje. 206 00:09:55,133 --> 00:09:58,200 Ele pagava 20 para 1, e eu ganhei 200 dólares. 207 00:09:58,200 --> 00:10:00,834 Aquela vidente realmente sabia o que ela estava falando. 208 00:10:00,834 --> 00:10:03,000 Eu vou morrer. 209 00:10:04,067 --> 00:10:07,400 Oh, Marcie, eu tenho certeza que ela estava errada. 210 00:10:07,400 --> 00:10:09,868 Steve foi o único com quem ela entrou em detalhes, 211 00:10:09,868 --> 00:10:12,167 e ninguém morreu ainda. 212 00:10:12,167 --> 00:10:15,067 Adivinhei quem acabou de bater as botas. 213 00:10:15,067 --> 00:10:17,868 Somente o cara com a melhor vaga de estacionamento do banco. 214 00:10:17,868 --> 00:10:20,634 Conheça o cara com a melhor vaga de estacionamento do banco. 215 00:10:20,634 --> 00:10:23,267 Ele sempre dizia que eu só conseguiria aquela vaga sobre o seu cadáver. 216 00:10:25,033 --> 00:10:27,000 Vejo você no funeral, Simpson! 217 00:10:29,133 --> 00:10:30,267 Caras, aquela cigana sabia mesmo 218 00:10:30,267 --> 00:10:31,267 sobre o que ela estava falando. 219 00:10:31,267 --> 00:10:32,267 Ela com certeza sabia. 220 00:10:32,267 --> 00:10:33,634 Eu ganhei 200 dólares num cavalo. 221 00:10:33,634 --> 00:10:34,701 Sim, e eu... 222 00:10:34,701 --> 00:10:36,367 Eu consegui... 223 00:10:36,367 --> 00:10:40,567 Eu consegui o melhor cara do mundo inteiro. 224 00:10:40,567 --> 00:10:42,501 Então somos todos vencedores! 225 00:10:46,367 --> 00:10:48,767 Porque todo mundo está olhando para mim? 226 00:10:48,767 --> 00:10:52,200 Porque você é a próxima. 227 00:10:52,200 --> 00:10:53,701 Com calma, Al. 228 00:10:53,701 --> 00:10:57,200 Não acha que ela sabe que um desastre vai acontecer com ela? 229 00:10:57,200 --> 00:10:59,934 Sim, talvez não seja nem mesmo seguro ela estar aqui em casa. 230 00:11:01,701 --> 00:11:02,801 Oh, não. 231 00:11:02,801 --> 00:11:04,534 Eu não vou levá-la para a minha casa. 232 00:11:08,167 --> 00:11:10,367 Eu nem mesmo quero ela perto da minha vaga. 233 00:11:11,767 --> 00:11:14,868 Bem, não somos o feliz viúvo? 234 00:11:14,868 --> 00:11:19,033 Oh, anime-se, docinho. 235 00:11:19,033 --> 00:11:20,467 Papai tem uma boa noticia 236 00:11:20,467 --> 00:11:21,467 que ele está guardando 237 00:11:21,467 --> 00:11:22,767 até você estar na pior. 238 00:11:22,767 --> 00:11:26,167 Bem, apenas o quanto mais para baixo você quer que eu chegue, Steve? 239 00:11:26,167 --> 00:11:27,701 Tremendo, vomitando. 240 00:11:27,701 --> 00:11:31,133 Talvez se um olho saltasse da orbita. 241 00:11:31,133 --> 00:11:32,601 Me passe as novidades! 242 00:11:32,601 --> 00:11:34,868 Seu chefe, Sr. Vandergelder, ligou, 243 00:11:34,868 --> 00:11:36,734 e de todos os empregados do seu banco, 244 00:11:36,734 --> 00:11:38,133 ele quer você para o acompanhar 245 00:11:38,133 --> 00:11:39,434 quando ele fizer sua palestra sobre 246 00:11:39,434 --> 00:11:41,067 as mulheres na convenção bancária. 247 00:11:41,067 --> 00:11:44,601 Realmente? Eu? 248 00:11:44,601 --> 00:11:47,334 Eu estou tão honrada. 249 00:11:47,334 --> 00:11:48,367 Ha! 250 00:11:48,367 --> 00:11:50,767 Eu cuspo no olho da Madame Olga. 251 00:11:51,801 --> 00:11:54,100 Cigana estúpida. 252 00:11:54,100 --> 00:11:58,667 Fico contente que eu tenha sustado o cheque dela. 253 00:11:58,667 --> 00:11:59,667 Deixe-a apodrecer no inferno, 254 00:11:59,667 --> 00:12:01,667 porque eu estou indo para o topo. 255 00:12:01,667 --> 00:12:02,734 Onde e quando, Steve? 256 00:12:02,734 --> 00:12:04,667 Amanhã a noite, 7:30, cidade de Nova York. 257 00:12:04,667 --> 00:12:06,334 Eu amo Nova York. 258 00:12:06,334 --> 00:12:09,467 Se eu puder fazer isso lá, eu posso fazer isso em qualquer lugar. 259 00:12:09,467 --> 00:12:11,567 Como eu vou fazer isso lá, Steve? 260 00:12:11,567 --> 00:12:13,567 Em um avião, você vai voar. 261 00:12:13,567 --> 00:12:17,234 Então é assim que você vai morrer. 262 00:12:21,667 --> 00:12:24,133 Eu não vou para Nova York, Steve. 263 00:12:24,133 --> 00:12:25,133 Bem, querida, 264 00:12:25,133 --> 00:12:26,634 é bom para a sua carreira. 265 00:12:26,634 --> 00:12:28,601 Não, Steve, 266 00:12:28,601 --> 00:12:30,601 cair em espiral para a Terra em um inferno em chamas 267 00:12:30,601 --> 00:12:34,100 não é realmente bom para a minha carreira. 268 00:12:34,100 --> 00:12:36,467 Eu sei o que vai acontecer. 269 00:12:36,467 --> 00:12:39,167 O avião vai cair no oceano. 270 00:12:39,167 --> 00:12:41,133 Então nós vamos nos desesperar por barcos salva-vidas. 271 00:12:42,767 --> 00:12:45,334 Eu sou pequena. 272 00:12:45,334 --> 00:12:47,033 As garotas grandes vão me jogar para o lado, 273 00:12:47,033 --> 00:12:49,834 como elas faziam na escola durante os treinos de incêndio. 274 00:12:49,834 --> 00:12:52,167 Eu me lembro destes treinos. 275 00:12:52,167 --> 00:12:54,234 Saída ordenada, uma pinóia! 276 00:12:56,767 --> 00:12:58,367 Elas me esmagavam 277 00:12:58,367 --> 00:13:01,601 como cascas de amendoim no chão de um bar barato! 278 00:13:01,601 --> 00:13:03,534 Uh, Marcie, 279 00:13:03,534 --> 00:13:04,734 você não pode recusar o pedido do seu chefe. 280 00:13:04,734 --> 00:13:06,534 Eu odeio o meu chefe. 281 00:13:06,534 --> 00:13:09,934 Sr. Vanderdoody... 282 00:13:09,934 --> 00:13:13,667 das filhas das Revolucionárias Americanas Vanderdoodys. 283 00:13:13,667 --> 00:13:15,501 Oh, para o inferno com a minha carreira. 284 00:13:15,501 --> 00:13:18,367 Steve, deixe-me tentar fazer com que ela pense direito. 285 00:13:22,133 --> 00:13:24,834 Marcie, você está preocupada com nada. 286 00:13:24,834 --> 00:13:27,200 Não existe oceano entre aqui e Nova York. 287 00:13:28,734 --> 00:13:30,067 A pior coisa que poderia acontecer, 288 00:13:30,067 --> 00:13:31,868 seria você bater numa montanha e se desintegrar. 289 00:13:33,534 --> 00:13:35,934 Oh, querido, toda esta sabedoria, 290 00:13:35,934 --> 00:13:38,534 e nós ainda vivemos junto com as pessoas comuns. 291 00:13:40,834 --> 00:13:42,000 Marcie, 292 00:13:42,000 --> 00:13:43,901 você está agindo como um bebê. 293 00:13:43,901 --> 00:13:46,067 Milhões de pessoas voam todos os dias. 294 00:13:46,067 --> 00:13:47,701 Seja forte... 295 00:13:47,701 --> 00:13:49,767 e faça um seguro. 296 00:13:49,767 --> 00:13:52,901 Seguro? 297 00:13:52,901 --> 00:13:55,400 Sim. De qualquer jeito, 298 00:13:55,400 --> 00:13:57,367 eu vou levar o seguro comigo. 299 00:13:57,367 --> 00:14:00,734 Uh, ele não vai queimar no acidente, querida? 300 00:14:00,734 --> 00:14:04,267 Eu não estou me referindo a este tipo de seguro, abutre. 301 00:14:04,267 --> 00:14:06,767 Eu vou levar você comigo. 302 00:14:06,767 --> 00:14:09,701 Todos vocês. 303 00:14:09,701 --> 00:14:11,334 Vocês estão tendo sorte. 304 00:14:11,334 --> 00:14:13,334 Nada pode acontecer com vocês, 305 00:14:13,334 --> 00:14:15,167 assim todos vamos voar para Nova York juntos. 306 00:14:15,167 --> 00:14:16,634 Nós vamos pagar. 307 00:14:16,634 --> 00:14:18,033 Oh, Al! 308 00:14:18,033 --> 00:14:19,968 Nós vamos para Nova York. 309 00:14:19,968 --> 00:14:21,567 De graça! 310 00:14:21,567 --> 00:14:22,834 Bem, eu acho 311 00:14:22,834 --> 00:14:24,033 que se isso faz você se sentir mais segura, 312 00:14:24,033 --> 00:14:25,667 nós podemos pagar por quatro passagens econômicas. 313 00:14:25,667 --> 00:14:29,033 Com licença, aqui, Steve. 314 00:14:29,033 --> 00:14:31,534 Bundy's não voam de econômica. 315 00:14:34,467 --> 00:14:38,801 Não, nós voamos de primeira classe, ou não voamos. 316 00:14:38,801 --> 00:14:41,033 Feito. 317 00:14:41,033 --> 00:14:42,634 Primeira classe! 318 00:14:42,634 --> 00:14:44,100 Eu pensei que eu teria que esperar 319 00:14:44,100 --> 00:14:47,701 pelo meu segundo marido para voar de primeira classe. 320 00:14:56,033 --> 00:14:57,033 Sra. Rhoades. 321 00:14:57,033 --> 00:14:58,634 Sim, Sr. Vandergelder. 322 00:14:58,634 --> 00:15:00,501 Quando tivermos no ar, eu vou querer café. 323 00:15:00,501 --> 00:15:02,234 Eles tem comissárias para isso. 324 00:15:02,234 --> 00:15:05,367 Eu gosto quando você me traz o café... 325 00:15:05,367 --> 00:15:07,467 Sim, Sr. Vandergelder. 326 00:15:07,467 --> 00:15:09,701 E, Sra. Rhoades, 327 00:15:09,701 --> 00:15:12,534 eu acabei de ler meu discurso que você escreveu. 328 00:15:12,534 --> 00:15:13,901 Eu não gostei dele. 329 00:15:13,901 --> 00:15:15,133 Poderia por favor refazê-lo 330 00:15:15,133 --> 00:15:17,200 e fazer mais referências a mim 331 00:15:17,200 --> 00:15:20,634 e meu tremendo comprometimento com o movimento feminino. 332 00:15:22,634 --> 00:15:24,801 Sim, Sr. Vandergelder. 333 00:15:27,133 --> 00:15:28,501 Deus, eu o odeio. 334 00:15:28,501 --> 00:15:29,501 Eu gostaria de dar um soco 335 00:15:29,501 --> 00:15:31,868 bem no meio da cara gorda dele. 336 00:15:31,868 --> 00:15:33,467 Sra. Rhoades. 337 00:15:33,467 --> 00:15:34,467 Sim, senhor? 338 00:15:34,467 --> 00:15:35,767 Quando chegarmos a Nova York, 339 00:15:35,767 --> 00:15:38,901 poderia escolher uma pequeno presente para a minha esposa? 340 00:15:38,901 --> 00:15:41,033 Sim, talvez uma foto 341 00:15:41,033 --> 00:15:43,534 de você e sua... velha companheira do exército. 342 00:15:45,367 --> 00:15:46,968 Como você vai indo lá, docinho? 343 00:15:46,968 --> 00:15:49,300 Como eu vou fazendo o quê? 344 00:15:51,567 --> 00:15:55,267 * Comece a espalhar as novidades * 345 00:15:55,267 --> 00:15:56,968 Agora, o que você acha, Peg? 346 00:15:56,968 --> 00:15:58,767 Poderíamos viver neste área VIP 347 00:15:58,767 --> 00:15:59,767 ou o quê? 348 00:15:59,767 --> 00:16:00,968 Bem, provavelmente não. 349 00:16:00,968 --> 00:16:01,968 Eles iriam nos despejar 350 00:16:01,968 --> 00:16:05,100 depois de você transbordar o banheiro. 351 00:16:05,100 --> 00:16:06,834 Aw, Peg, você tem que ver isso. 352 00:16:06,834 --> 00:16:08,701 Olhe estes pobres coitados da classe econômica, 353 00:16:08,701 --> 00:16:10,667 sentados como gado. 354 00:16:10,667 --> 00:16:11,667 Moo! 355 00:16:11,667 --> 00:16:13,033 Oh... 356 00:16:13,033 --> 00:16:15,033 Al, isso não é gentil. 357 00:16:15,033 --> 00:16:19,501 Garoto, os assentos são grandes aqui na primeira classe! 358 00:16:21,534 --> 00:16:23,567 Ei, Marce. 359 00:16:23,567 --> 00:16:25,167 Ei, de uma olhada naquele velho 360 00:16:25,167 --> 00:16:26,334 sentado próximo a sua neta 361 00:16:26,334 --> 00:16:27,734 ali. 362 00:16:29,400 --> 00:16:30,501 Aw, Peg, qual é. 363 00:16:30,501 --> 00:16:31,834 Ela é apenas provavelmente 364 00:16:31,834 --> 00:16:34,133 seu equipamento de flutuação pessoal. 365 00:16:38,234 --> 00:16:39,234 Ah...mmm. 366 00:16:39,234 --> 00:16:40,267 Mmm, mmm, mmm. 367 00:16:40,267 --> 00:16:42,400 Com licença, senhor. 368 00:16:42,400 --> 00:16:44,200 Por favor apertem seus cintos de segurança. 369 00:16:46,334 --> 00:16:47,667 Com licença. 370 00:16:47,667 --> 00:16:49,501 O piloto é bom? 371 00:16:49,501 --> 00:16:51,434 Oh, ele é fantástico. 372 00:16:51,434 --> 00:16:55,767 Sua mãos são gentis mas, oh, tão seguras. 373 00:16:59,968 --> 00:17:01,801 Eu quis dizer, ele sabe pilotar o avião? 374 00:17:01,801 --> 00:17:04,367 Como poderia saber disso? 375 00:17:06,267 --> 00:17:07,501 Olá, senhoras e senhores. 376 00:17:07,501 --> 00:17:09,834 Este é o seu capitão, John Canyon. 377 00:17:14,400 --> 00:17:16,033 Só isso? 378 00:17:16,033 --> 00:17:18,067 Sem "Tenham um vôo agradável?" 379 00:17:18,067 --> 00:17:19,567 Sem "Nós não vamos cair?" 380 00:17:19,567 --> 00:17:21,834 Sem "Marcie Rhoades não vai morrer"? 381 00:17:21,834 --> 00:17:25,434 Marce, você está falando um pouco alto por ai. 382 00:17:25,434 --> 00:17:27,033 Agora, escute, você está na primeira classe. 383 00:17:27,033 --> 00:17:28,234 Vamos agir como se você já tivesse feito isso 384 00:17:28,234 --> 00:17:29,367 algumas vezes antes. 385 00:17:29,367 --> 00:17:31,434 Ei, garçonete! 386 00:17:31,434 --> 00:17:33,334 Senhor, nós temos 387 00:17:33,334 --> 00:17:35,334 alguns chinelos gratuitos para o vôo. 388 00:17:35,334 --> 00:17:37,567 Se você quiser tirar os sapatos e relaxar. 389 00:17:49,033 --> 00:17:50,434 Mmm. 390 00:17:50,434 --> 00:17:51,834 Ei, aeromoça. 391 00:17:51,834 --> 00:17:53,467 Outra rodada para todo mundo. 392 00:17:53,467 --> 00:17:56,701 Digo, é de graça aqui, não é? 393 00:17:59,834 --> 00:18:01,667 Mmm. 394 00:18:06,000 --> 00:18:08,567 Ah. Se sentindo melhor, querida? 395 00:18:08,567 --> 00:18:09,968 Bem, bem. 396 00:18:09,968 --> 00:18:12,434 Não estou morta ou algo assim. 397 00:18:12,434 --> 00:18:14,234 Eu te disse que aquela vidente cigana 398 00:18:14,234 --> 00:18:16,567 era apenas um monte de baboseiras. 399 00:18:16,567 --> 00:18:18,000 Este é o seu capitão falando. 400 00:18:18,000 --> 00:18:19,634 Nós estamos iniciando a nossa descida... 401 00:18:19,634 --> 00:18:22,334 Whoa! Frank, desligue o microfone. 402 00:18:22,334 --> 00:18:23,734 Nós vamos cair. 403 00:18:23,734 --> 00:18:24,934 O que nós vamos fazer? 404 00:18:24,934 --> 00:18:26,133 Você sabe que eu sou horrível nos pousos. 405 00:18:26,133 --> 00:18:27,434 Você fez o teste para mim. 406 00:18:27,434 --> 00:18:29,434 Me dê um pouco de Gin e ligue o microfone de novo. 407 00:18:29,434 --> 00:18:32,434 Eu vou apenas mentir para os passageiros. 408 00:18:32,434 --> 00:18:35,300 Nós estamos encontrando uma ligeira pequena turbulência. 409 00:18:35,300 --> 00:18:36,767 Para a sua segurança, 410 00:18:36,767 --> 00:18:38,501 apertem os cintos, apaguem todos os cigarros e... 411 00:18:38,501 --> 00:18:41,200 Ah, que diabos, acendam. 412 00:18:43,167 --> 00:18:46,033 Peggy, é isso! 413 00:18:46,033 --> 00:18:47,300 Nós vamos cair! 414 00:18:50,767 --> 00:18:55,934 * Ei, ei, Paula Eu quero casar com você * 415 00:18:55,934 --> 00:19:01,434 * Ei, ei, Paul Eu quero casar com você também * 416 00:19:01,434 --> 00:19:03,133 Steve, 417 00:19:03,133 --> 00:19:05,000 eu apenas quero que você saiba 418 00:19:05,000 --> 00:19:06,534 que eu te amo. 419 00:19:06,534 --> 00:19:08,968 E se algum de nós tem que ir, 420 00:19:08,968 --> 00:19:10,801 eu espero que seja eu. 421 00:19:12,567 --> 00:19:14,434 Você não se sente do mesmo jeito? 422 00:19:17,434 --> 00:19:20,834 Se é isso que você quer, eu espero que seja você também. 423 00:19:22,868 --> 00:19:25,100 Sra. Rhoades... 424 00:19:25,100 --> 00:19:27,267 Este discurso ainda está inaceitável. 425 00:19:27,267 --> 00:19:29,200 Faça ele de novo antes de pousarmos. 426 00:19:30,567 --> 00:19:32,400 Pode acreditar neste cara? 427 00:19:32,400 --> 00:19:34,801 Sra. Rhoades, me consiga um travesseiro. 428 00:19:34,801 --> 00:19:36,567 Eu vou morrer em um forno em chamas, 429 00:19:36,567 --> 00:19:38,901 e ele quer um travesseiro. 430 00:19:38,901 --> 00:19:41,834 Seu porco gordo! 431 00:19:44,801 --> 00:19:47,534 Eu me mato de trabalhar por você. 432 00:19:47,534 --> 00:19:48,767 Eu sou uma gerente de banco, droga, 433 00:19:48,767 --> 00:19:50,067 não sua empregada domestica, 434 00:19:50,067 --> 00:19:51,400 mas você gosta de mim? 435 00:19:51,400 --> 00:19:52,467 Não! 436 00:19:52,467 --> 00:19:53,467 É sempre, "Me pegue um café. 437 00:19:53,467 --> 00:19:54,634 "Escreva meu discurso. 438 00:19:54,634 --> 00:19:55,634 "Aqui vem minha mulher. 439 00:19:55,634 --> 00:19:57,133 Finja que a docinho está com você." 440 00:19:57,133 --> 00:19:58,400 Bem, estou de saco cheio disso, 441 00:19:58,400 --> 00:20:00,133 e estou de saco cheio de você, Vanderdoody! 442 00:20:00,133 --> 00:20:02,267 Eu fiz um monte de coisas ruins por você, 443 00:20:02,267 --> 00:20:03,467 mas quando eu encontrar o Criador 444 00:20:03,467 --> 00:20:04,667 em poucos minutos, 445 00:20:04,667 --> 00:20:06,501 e ele me perguntar se eu fiz algo de bom, 446 00:20:06,501 --> 00:20:08,400 eu vou dizer, "Sim. Eu fiz isso." 447 00:20:08,400 --> 00:20:09,868 Ooh! 448 00:20:19,334 --> 00:20:22,067 Estou pronta para morrer. 449 00:20:22,067 --> 00:20:24,534 Bem, parece que saímos desta turbulência. 450 00:20:24,534 --> 00:20:25,868 Estou feliz em dizer 451 00:20:25,868 --> 00:20:27,801 que estamos nos procedimentos finais para o JFK, 452 00:20:27,801 --> 00:20:29,467 e vamos pousar em 10 minutos. 453 00:20:29,467 --> 00:20:31,868 Eu espero que aproveitem a viagem. 454 00:20:31,868 --> 00:20:33,434 Nós vamos viver! 455 00:20:33,434 --> 00:20:35,367 Não podemos! 456 00:20:35,367 --> 00:20:37,133 Você disse que nós íamos cair! 457 00:20:37,133 --> 00:20:38,434 Agora você está dizendo que não vamos! 458 00:20:38,434 --> 00:20:40,968 Que tipo de piloto você é? 459 00:20:40,968 --> 00:20:43,667 Steve, eu nunca mais viajo por esta companhia de novo. 460 00:20:45,501 --> 00:20:47,734 Oh, Steve... 461 00:20:47,734 --> 00:20:49,767 O que eu fiz? 462 00:20:49,767 --> 00:20:51,467 Eu estou arruinada. 463 00:20:51,467 --> 00:20:53,167 Foi isso que a cigana quis dizer: 464 00:20:53,167 --> 00:20:56,601 desastre, o fim da minha carreira. 465 00:20:59,167 --> 00:21:00,868 Quando ele recobrar a consciência, 466 00:21:00,868 --> 00:21:02,834 eu sei que as suas primeiras palavras vão ser, 467 00:21:02,834 --> 00:21:05,434 "Você está demitida." 468 00:21:07,634 --> 00:21:09,701 Eu não me preocuparia com isso. 469 00:21:09,701 --> 00:21:11,000 Jogo sua cartas direitinho, 470 00:21:11,000 --> 00:21:12,367 e você ainda pode ganhar uma promoção. 471 00:21:12,367 --> 00:21:15,601 Eu rachei os seus lábios como de um coelhinho, Steve. 472 00:21:15,601 --> 00:21:17,000 Sim, 473 00:21:17,000 --> 00:21:18,534 mas você sabe algo sobre o Sr. Vandergelder 474 00:21:18,534 --> 00:21:20,300 O que a Sra. Vandergelder não sabe. 475 00:21:20,300 --> 00:21:21,501 O que é? 476 00:21:21,501 --> 00:21:22,868 A queridinha. 477 00:21:30,601 --> 00:21:34,000 * Eu tenho você para segurar minha mão * 478 00:21:34,000 --> 00:21:37,634 * Eu tenho você para entender * 479 00:21:37,634 --> 00:21:41,067 * Eu tenho você Na, na, na, na, na * 480 00:21:41,067 --> 00:21:44,834 * Eu tenho você Na, na, na, na, na * 481 00:21:48,801 --> 00:21:52,667 * Eu tenho você, amor * 482 00:21:52,667 --> 00:21:55,701 * Amor * 483 00:21:55,701 --> 00:22:01,834 * Eu tenho você, amor * 33887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.