Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,334 --> 00:00:07,567
Tradução: Elementovk.
www.legendas.tv
2
00:01:17,267 --> 00:01:20,100
Steve e Marcie deram
uma festa leal, não é?
3
00:01:20,100 --> 00:01:23,501
Bem, a festa teria sido melhor
se nós tivéssemos sido convidados.
4
00:01:23,501 --> 00:01:24,701
Sabe, Peg,
5
00:01:24,701 --> 00:01:26,100
eu não gostei muito deste pessoal,
6
00:01:26,100 --> 00:01:27,734
um bando de banqueiros chatos.
7
00:01:27,734 --> 00:01:29,334
Eles apensa ficavam me encarando.
8
00:01:29,334 --> 00:01:31,234
Bem, você entupiu e
transbordou a privada
9
00:01:31,234 --> 00:01:33,267
e não contou para ninguém.
10
00:01:33,267 --> 00:01:36,534
Bem, eu não conto para ninguém
quando eu faço isso aqui,
11
00:01:36,534 --> 00:01:38,033
mas você tem que me dar crédito.
12
00:01:38,033 --> 00:01:39,701
Eu tentei animar as coisas.
13
00:01:39,701 --> 00:01:41,868
Bem, sabe, eu não acho
que uma festa de banqueiros
14
00:01:41,868 --> 00:01:44,367
seja o lugar certo para ficar
na frente do buffet e gritar,
15
00:01:44,367 --> 00:01:46,701
"Ei, vamos molhar as camisas das esposas
16
00:01:46,701 --> 00:01:48,501
e dar notas as seus peitos!"
17
00:01:50,167 --> 00:01:51,601
Você teria ganhado.
18
00:01:51,601 --> 00:01:53,067
Oh, Al.
19
00:01:54,434 --> 00:01:56,534
Eh, mas pelo menos uma vez, eu
tenho que concordar com o Steve.
20
00:01:56,534 --> 00:01:57,868
Esta é a última festa
21
00:01:57,868 --> 00:01:59,501
que eu vou na casa deles.
22
00:01:59,501 --> 00:02:01,934
Pelo menos nós conseguimos
trazer para casa os restos.
23
00:02:01,934 --> 00:02:05,701
Com licença, Al, mas a
festa acabou de começar.
24
00:02:05,701 --> 00:02:06,767
Eu vou precisar da comida de volta.
25
00:02:09,467 --> 00:02:12,167
Oh, claro, Marce.
26
00:02:22,067 --> 00:02:23,400
Oh, bem...
27
00:02:23,400 --> 00:02:24,701
Tudo bem.
28
00:02:24,701 --> 00:02:28,000
Eu acho que você precisa
mais disso do que eu.
29
00:02:34,667 --> 00:02:36,400
Eu vou apenas achar alguns petiscos.
30
00:02:38,834 --> 00:02:39,868
Bem, pai,
31
00:02:39,868 --> 00:02:42,200
nós conseguimos a gasolina
como você nos pediu.
32
00:02:42,200 --> 00:02:43,300
Não se preocupe.
33
00:02:43,300 --> 00:02:45,100
Eu não acho que ninguém
na festa nos viu.
34
00:02:45,100 --> 00:02:46,701
Eles estavam muito
ocupados vendo Buck montado
35
00:02:46,701 --> 00:02:49,801
no casaco de peles do Sr. Vandergelder.
36
00:02:49,801 --> 00:02:51,000
Pode acreditar que tudo isso
37
00:02:51,000 --> 00:02:52,767
veio de um Rolls-Royce?
38
00:02:55,667 --> 00:02:58,300
Oh, oi, Sra. Rhoades.
39
00:02:58,300 --> 00:02:59,701
Adivinhe só.
40
00:02:59,701 --> 00:03:02,067
Um dos carros de seus
convidados teve um vazamento,
41
00:03:02,067 --> 00:03:03,734
e o jovem Bud e eu
44
00:03:07,234 --> 00:03:08,801
nos aparecemos por lá com
estes galões de gasolina
45
00:03:08,801 --> 00:03:12,167
e novamente salvamos o dia.
46
00:03:12,167 --> 00:03:13,167
Malditos vândalos.
47
00:03:13,167 --> 00:03:15,234
Eu acho que eles
riscaram os carros também.
48
00:03:26,801 --> 00:03:29,067
Mãe, porque o Buck pode
levar o casaco lá para cima,
49
00:03:29,067 --> 00:03:32,100
e eu não posso levar os
garotos para o meu quarto?
50
00:03:32,100 --> 00:03:35,734
Porque o casaco não pode ficar grávido.
51
00:03:35,734 --> 00:03:37,567
Obviamente, a Kelly também não pode.
52
00:03:40,868 --> 00:03:44,033
Este era o Rolls do meu chefe.
53
00:03:44,033 --> 00:03:46,234
Me dê esta gasolina,
seus pequenos piratas!
54
00:03:46,234 --> 00:03:48,634
Peggy, por favor,
55
00:03:48,634 --> 00:03:51,133
fale com eles!
56
00:03:51,133 --> 00:03:52,734
Crianças, vocês sabem o discurso.
57
00:03:52,734 --> 00:03:53,734
Vocês fizeram uma coisa ruim.
58
00:03:53,734 --> 00:03:54,734
Não façam mais isso.
59
00:03:54,734 --> 00:03:55,901
Ok? Ótimo.
60
00:03:58,901 --> 00:04:00,067
Kel, agora chega,
61
00:04:00,067 --> 00:04:01,467
esta foi a última vez que
eu trabalhei para o papai.
62
00:04:01,467 --> 00:04:03,667
De agora em diante, eu vou sozinho.
63
00:04:03,667 --> 00:04:05,667
Quase igual a Lovers' Lane?
64
00:04:07,334 --> 00:04:10,534
Sabe, nossas crianças
estão crescendo tão rápido.
65
00:04:10,534 --> 00:04:13,200
Parece que foi ontem
que eles só roubavam da gente.
66
00:04:14,934 --> 00:04:18,534
Al, seu cachorro fez no meu tapete.
67
00:04:18,534 --> 00:04:20,067
Bem, de uma outra maneira,
68
00:04:20,067 --> 00:04:21,601
o Al também.
69
00:04:23,267 --> 00:04:24,300
Bem, sabe,
70
00:04:24,300 --> 00:04:25,667
desde que todos nós estamos
atirando pedras aqui,
71
00:04:25,667 --> 00:04:27,701
nós ficamos realmente chateados
em não sermos convidados.
72
00:04:27,701 --> 00:04:30,367
Isso foi apenas um descuido.
73
00:04:30,367 --> 00:04:32,167
Sem muitos ressentimentos, eu espero.
74
00:04:32,167 --> 00:04:33,534
Vamos lá, Marcie.
75
00:04:33,534 --> 00:04:35,968
Eu quero ler a minha sorte
com a psíquica que contratamos.
76
00:04:35,968 --> 00:04:38,901
Eu espero não estar me metendo.
77
00:04:38,901 --> 00:04:40,234
Ela é incrível.
78
00:04:40,234 --> 00:04:42,033
Você sentiu a nossa presença aqui?
79
00:04:42,033 --> 00:04:43,667
Não, eu senti vocês saindo da festa
80
00:04:43,667 --> 00:04:45,901
sem me pagarem.
81
00:04:45,901 --> 00:04:47,534
Oh, não, Madame Olga, claro que não,
82
00:04:47,534 --> 00:04:48,968
mas enquanto você estava aqui,
83
00:04:48,968 --> 00:04:50,968
eu não tive a chance
de ler a minha sorte.
84
00:04:50,968 --> 00:04:51,968
Steve, por favor,
85
00:04:51,968 --> 00:04:53,367
eu realmente acho que devemos fazer isso
86
00:04:53,367 --> 00:04:54,367
quando voltarmos para casa.
87
00:04:54,367 --> 00:04:55,434
Não.
88
00:04:55,434 --> 00:04:57,367
Por favor...
89
00:04:57,367 --> 00:04:59,634
Sente-se.
90
00:04:59,634 --> 00:05:03,534
Eu sinto vibrações muito fortes aqui.
91
00:05:03,534 --> 00:05:04,968
Você deixou o seu
brinquedinho funcionando
92
00:05:04,968 --> 00:05:06,501
debaixo do sofá de novo?
93
00:05:13,133 --> 00:05:14,133
Não.
94
00:05:14,133 --> 00:05:15,701
Está na loja.
95
00:05:15,701 --> 00:05:17,267
Estão dando uma incrementada nele.
96
00:05:22,567 --> 00:05:26,167
Ah, eu vejo a morte.
97
00:05:26,167 --> 00:05:27,601
Oh, não.
98
00:05:27,601 --> 00:05:30,067
Mas isso vai te trazer
o seu desejo na vida.
99
00:05:30,067 --> 00:05:31,167
Certo!
100
00:05:31,167 --> 00:05:33,100
Querida, você tem que fazer isso.
101
00:05:33,100 --> 00:05:35,234
Uh, não, eu não tenho, Steve.
102
00:05:35,234 --> 00:05:36,400
Com todo o respeito,
103
00:05:36,400 --> 00:05:38,601
eu não acredito mesmo em superstições.
104
00:05:38,601 --> 00:05:40,667
É um refugio para mentes pequenas.
105
00:05:40,667 --> 00:05:42,367
Eu quero! Eu quero!
106
00:05:42,367 --> 00:05:44,734
Você sente a morte para mim
107
00:05:44,734 --> 00:05:46,701
que vai me trazer o meu desejo na vida?
108
00:05:48,701 --> 00:05:50,100
Deixe me ver.
109
00:05:50,100 --> 00:05:52,300
Ah!
110
00:05:52,300 --> 00:05:56,667
Um inesperado golpe de sorte
vai aparecer no seu caminho.
111
00:05:56,667 --> 00:05:59,634
Sem morte?
112
00:05:59,634 --> 00:06:01,534
Me deixe.
113
00:06:01,534 --> 00:06:03,367
Certamente.
114
00:06:03,367 --> 00:06:04,367
Sua vez agora, Al.
115
00:06:04,367 --> 00:06:05,834
Isso é divertido.
116
00:06:15,701 --> 00:06:17,167
Pés.
117
00:06:19,567 --> 00:06:21,100
Isso está nas cartas?
118
00:06:21,100 --> 00:06:22,834
Não, eu sinto o cheiro dos seus pés.
119
00:06:26,267 --> 00:06:28,868
Bem, eu sinto o cheiro de Whisky
barato no seu bafo. Apenas...
120
00:06:31,667 --> 00:06:32,834
leia a minha sorte.
121
00:06:32,834 --> 00:06:35,000
O que mais você sente?
122
00:06:35,000 --> 00:06:36,400
Infelizmente,
123
00:06:36,400 --> 00:06:38,701
eu vejo sorte para você,
124
00:06:38,701 --> 00:06:40,868
algo ligado a cor verde.
125
00:06:40,868 --> 00:06:42,300
Huh?
126
00:06:42,300 --> 00:06:44,100
O que eu tenho que é verde?
127
00:06:44,100 --> 00:06:45,934
Seus dentes?
128
00:06:47,501 --> 00:06:50,767
Posso ter a morte como o Steve?
129
00:06:50,767 --> 00:06:52,367
Não, isso é tudo que eu vejo.
130
00:06:52,367 --> 00:06:53,367
Vamos lá, Marcie.
131
00:06:53,367 --> 00:06:54,367
Sua vez.
132
00:06:54,367 --> 00:06:55,801
Não. Eu realmente não deveria.
133
00:06:55,801 --> 00:06:58,400
Oh, vamos lá, Marcie. É divertido.
134
00:06:58,400 --> 00:07:00,801
Boas coisas estão
acontecendo para todo mundo.
135
00:07:00,801 --> 00:07:02,734
Ok.
136
00:07:02,734 --> 00:07:04,634
Mas eu não sei que bem isso vai fazer.
137
00:07:04,634 --> 00:07:07,400
Eu já conheci o meu alto,
desconhecido de cabelo preto.
138
00:07:11,067 --> 00:07:12,501
O que você vê para mim?
139
00:07:16,400 --> 00:07:19,634
Eu não vejo nada, Sra. Rhoades.
140
00:07:19,634 --> 00:07:21,033
Ei, quem é esse cara na carta
141
00:07:21,033 --> 00:07:21,901
com a forca?
142
00:07:25,033 --> 00:07:27,300
Ninguém, realmente.
143
00:07:27,300 --> 00:07:28,934
Poderia me pagar agora?
144
00:07:28,934 --> 00:07:30,834
O quê? O quê é?
145
00:07:30,834 --> 00:07:32,100
Eu tenho que saber.
146
00:07:32,100 --> 00:07:33,767
É bom, não é?
147
00:07:33,767 --> 00:07:35,200
Para todos os outros é bom.
148
00:07:35,200 --> 00:07:38,434
Bem, você poderia
interpretar com se fosse bom.
149
00:07:38,434 --> 00:07:41,601
Desgraça, traição, desastre, tragédia,
150
00:07:41,601 --> 00:07:44,701
mas estas palavras poderiam
não significar nada.
151
00:07:44,701 --> 00:07:45,868
Oh.
152
00:07:47,767 --> 00:07:48,968
Bem, como eu disse,
153
00:07:48,968 --> 00:07:50,934
eu realmente não
acredito nesta porcaria.
154
00:07:50,934 --> 00:07:52,367
Obrigada, Steve.
155
00:07:52,367 --> 00:07:53,667
Isso é divertido.
156
00:07:53,667 --> 00:07:57,067
Eu vou morrer.
157
00:07:57,067 --> 00:07:58,934
Mas vocês três vão ter sorte.
158
00:07:58,934 --> 00:07:59,934
Sabe, é divertido.
159
00:07:59,934 --> 00:08:01,434
Eu queria contratar um caricaturista,
160
00:08:01,434 --> 00:08:04,467
mas Steve achou que isso
poderia chatear as pessoas.
161
00:08:04,467 --> 00:08:05,734
Você estava tão certo.
162
00:08:05,734 --> 00:08:06,901
Isso é muito melhor.
163
00:08:06,901 --> 00:08:08,634
Vamos festejar.
164
00:08:08,634 --> 00:08:10,434
Oh, querida, qual é.
165
00:08:10,434 --> 00:08:13,033
Ela é uma artista fingida,
uma falsificação, uma charlatã.
166
00:08:13,033 --> 00:08:15,100
Então boas coisas vão
acontecer comigo, certo?
167
00:08:15,100 --> 00:08:17,033
Sim, sim. Certo.
168
00:08:22,033 --> 00:08:23,033
Oi, Marce.
169
00:08:23,033 --> 00:08:24,033
Oi, Peggy.
170
00:08:24,033 --> 00:08:26,634
Olhe, eu ainda estou viva.
171
00:08:26,634 --> 00:08:28,601
Eu te disse que aquela vidente não sabia
172
00:08:28,601 --> 00:08:30,033
do que ela estava falando.
173
00:08:30,033 --> 00:08:32,267
Eu já esqueci o que ela me disse.
174
00:08:32,267 --> 00:08:36,167
Sabe, "Desgraça, traição,
desastre, tragédia."
175
00:08:36,167 --> 00:08:37,300
Algo de bom aconteceu para você?
176
00:08:39,367 --> 00:08:40,667
Ei!
177
00:08:40,667 --> 00:08:42,334
Graças a Deus.
178
00:08:43,667 --> 00:08:47,067
Viu, você não pode levar
estas videntes a sério.
179
00:08:47,067 --> 00:08:48,501
Elas apenas inventam as coisas.
180
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
- Sra. Bundy?
- Sim.
181
00:08:50,501 --> 00:08:53,701
Eu encontrei a carteira do seu
marido no estacionamento do shopping.
182
00:08:53,701 --> 00:08:56,033
Oh, está tudo ai, madame,
eu não peguei nada.
183
00:08:56,033 --> 00:08:59,467
Oh, sabe, ele vai ficar
tão feliz de escutar
184
00:08:59,467 --> 00:09:01,133
que ainda existem pessoas honestas
185
00:09:01,133 --> 00:09:02,033
no mundo.
186
00:09:04,701 --> 00:09:06,067
Obrigada.
187
00:09:07,534 --> 00:09:08,868
Com licença,
188
00:09:08,868 --> 00:09:11,400
mas eu vim de longe para cá,
usando o meu próprio tempo.
189
00:09:11,400 --> 00:09:13,567
Oh.
190
00:09:13,567 --> 00:09:15,033
Me desculpe.
191
00:09:18,634 --> 00:09:20,634
Ah!
192
00:09:20,634 --> 00:09:22,267
Você pode acreditar nisso, Marcie?
193
00:09:22,267 --> 00:09:25,033
Um golpe de sorte, bem
como a cigana disse.
194
00:09:25,033 --> 00:09:27,334
Estou tão feliz por você.
195
00:09:27,334 --> 00:09:29,033
Oh, não seja ridículo, Marcie.
196
00:09:29,033 --> 00:09:31,634
Nada de ruim alguma
vez aconteceu com você.
197
00:09:31,634 --> 00:09:33,868
Você é a pessoa mais
sortuda que eu conheço.
198
00:09:39,133 --> 00:09:42,033
Uh, Peggy, você tem um gato?
199
00:09:42,033 --> 00:09:43,234
Não. Porquê?
200
00:09:43,234 --> 00:09:45,300
Oh, apenas imaginando.
201
00:09:45,300 --> 00:09:47,400
Peg!
202
00:09:47,400 --> 00:09:48,901
Adivinhe o que aconteceu?
203
00:09:48,901 --> 00:09:51,033
Você se lembra que a
vidente disse verde?
204
00:09:51,033 --> 00:09:53,701
Bem, eu vi este cavalo, Verdenhoso,
205
00:09:53,701 --> 00:09:55,133
correndo no terceiro páreo hoje.
206
00:09:55,133 --> 00:09:58,200
Ele pagava 20 para 1,
e eu ganhei 200 dólares.
207
00:09:58,200 --> 00:10:00,834
Aquela vidente realmente
sabia o que ela estava falando.
208
00:10:00,834 --> 00:10:03,000
Eu vou morrer.
209
00:10:04,067 --> 00:10:07,400
Oh, Marcie, eu tenho certeza
que ela estava errada.
210
00:10:07,400 --> 00:10:09,868
Steve foi o único com quem
ela entrou em detalhes,
211
00:10:09,868 --> 00:10:12,167
e ninguém morreu ainda.
212
00:10:12,167 --> 00:10:15,067
Adivinhei quem acabou de bater as botas.
213
00:10:15,067 --> 00:10:17,868
Somente o cara com a melhor
vaga de estacionamento do banco.
214
00:10:17,868 --> 00:10:20,634
Conheça o cara com a melhor
vaga de estacionamento do banco.
215
00:10:20,634 --> 00:10:23,267
Ele sempre dizia que eu só conseguiria
aquela vaga sobre o seu cadáver.
216
00:10:25,033 --> 00:10:27,000
Vejo você no funeral, Simpson!
217
00:10:29,133 --> 00:10:30,267
Caras, aquela cigana sabia mesmo
218
00:10:30,267 --> 00:10:31,267
sobre o que ela estava falando.
219
00:10:31,267 --> 00:10:32,267
Ela com certeza sabia.
220
00:10:32,267 --> 00:10:33,634
Eu ganhei 200 dólares num cavalo.
221
00:10:33,634 --> 00:10:34,701
Sim, e eu...
222
00:10:34,701 --> 00:10:36,367
Eu consegui...
223
00:10:36,367 --> 00:10:40,567
Eu consegui o melhor
cara do mundo inteiro.
224
00:10:40,567 --> 00:10:42,501
Então somos todos vencedores!
225
00:10:46,367 --> 00:10:48,767
Porque todo mundo está olhando para mim?
226
00:10:48,767 --> 00:10:52,200
Porque você é a próxima.
227
00:10:52,200 --> 00:10:53,701
Com calma, Al.
228
00:10:53,701 --> 00:10:57,200
Não acha que ela sabe que
um desastre vai acontecer com ela?
229
00:10:57,200 --> 00:10:59,934
Sim, talvez não seja nem mesmo
seguro ela estar aqui em casa.
230
00:11:01,701 --> 00:11:02,801
Oh, não.
231
00:11:02,801 --> 00:11:04,534
Eu não vou levá-la para a minha casa.
232
00:11:08,167 --> 00:11:10,367
Eu nem mesmo quero ela
perto da minha vaga.
233
00:11:11,767 --> 00:11:14,868
Bem, não somos o feliz viúvo?
234
00:11:14,868 --> 00:11:19,033
Oh, anime-se, docinho.
235
00:11:19,033 --> 00:11:20,467
Papai tem uma boa noticia
236
00:11:20,467 --> 00:11:21,467
que ele está guardando
237
00:11:21,467 --> 00:11:22,767
até você estar na pior.
238
00:11:22,767 --> 00:11:26,167
Bem, apenas o quanto mais para
baixo você quer que eu chegue, Steve?
239
00:11:26,167 --> 00:11:27,701
Tremendo, vomitando.
240
00:11:27,701 --> 00:11:31,133
Talvez se um olho saltasse da orbita.
241
00:11:31,133 --> 00:11:32,601
Me passe as novidades!
242
00:11:32,601 --> 00:11:34,868
Seu chefe, Sr. Vandergelder, ligou,
243
00:11:34,868 --> 00:11:36,734
e de todos os empregados do seu banco,
244
00:11:36,734 --> 00:11:38,133
ele quer você para o acompanhar
245
00:11:38,133 --> 00:11:39,434
quando ele fizer sua palestra sobre
246
00:11:39,434 --> 00:11:41,067
as mulheres na convenção bancária.
247
00:11:41,067 --> 00:11:44,601
Realmente? Eu?
248
00:11:44,601 --> 00:11:47,334
Eu estou tão honrada.
249
00:11:47,334 --> 00:11:48,367
Ha!
250
00:11:48,367 --> 00:11:50,767
Eu cuspo no olho da Madame Olga.
251
00:11:51,801 --> 00:11:54,100
Cigana estúpida.
252
00:11:54,100 --> 00:11:58,667
Fico contente que eu tenha
sustado o cheque dela.
253
00:11:58,667 --> 00:11:59,667
Deixe-a apodrecer no inferno,
254
00:11:59,667 --> 00:12:01,667
porque eu estou indo para o topo.
255
00:12:01,667 --> 00:12:02,734
Onde e quando, Steve?
256
00:12:02,734 --> 00:12:04,667
Amanhã a noite, 7:30,
cidade de Nova York.
257
00:12:04,667 --> 00:12:06,334
Eu amo Nova York.
258
00:12:06,334 --> 00:12:09,467
Se eu puder fazer isso lá, eu
posso fazer isso em qualquer lugar.
259
00:12:09,467 --> 00:12:11,567
Como eu vou fazer isso lá, Steve?
260
00:12:11,567 --> 00:12:13,567
Em um avião, você vai voar.
261
00:12:13,567 --> 00:12:17,234
Então é assim que você vai morrer.
262
00:12:21,667 --> 00:12:24,133
Eu não vou para Nova York, Steve.
263
00:12:24,133 --> 00:12:25,133
Bem, querida,
264
00:12:25,133 --> 00:12:26,634
é bom para a sua carreira.
265
00:12:26,634 --> 00:12:28,601
Não, Steve,
266
00:12:28,601 --> 00:12:30,601
cair em espiral para a
Terra em um inferno em chamas
267
00:12:30,601 --> 00:12:34,100
não é realmente bom
para a minha carreira.
268
00:12:34,100 --> 00:12:36,467
Eu sei o que vai acontecer.
269
00:12:36,467 --> 00:12:39,167
O avião vai cair no oceano.
270
00:12:39,167 --> 00:12:41,133
Então nós vamos nos desesperar
por barcos salva-vidas.
271
00:12:42,767 --> 00:12:45,334
Eu sou pequena.
272
00:12:45,334 --> 00:12:47,033
As garotas grandes vão
me jogar para o lado,
273
00:12:47,033 --> 00:12:49,834
como elas faziam na escola
durante os treinos de incêndio.
274
00:12:49,834 --> 00:12:52,167
Eu me lembro destes treinos.
275
00:12:52,167 --> 00:12:54,234
Saída ordenada, uma pinóia!
276
00:12:56,767 --> 00:12:58,367
Elas me esmagavam
277
00:12:58,367 --> 00:13:01,601
como cascas de amendoim
no chão de um bar barato!
278
00:13:01,601 --> 00:13:03,534
Uh, Marcie,
279
00:13:03,534 --> 00:13:04,734
você não pode recusar
o pedido do seu chefe.
280
00:13:04,734 --> 00:13:06,534
Eu odeio o meu chefe.
281
00:13:06,534 --> 00:13:09,934
Sr. Vanderdoody...
282
00:13:09,934 --> 00:13:13,667
das filhas das Revolucionárias
Americanas Vanderdoodys.
283
00:13:13,667 --> 00:13:15,501
Oh, para o inferno com a minha carreira.
284
00:13:15,501 --> 00:13:18,367
Steve, deixe-me tentar fazer
com que ela pense direito.
285
00:13:22,133 --> 00:13:24,834
Marcie, você está preocupada com nada.
286
00:13:24,834 --> 00:13:27,200
Não existe oceano
entre aqui e Nova York.
287
00:13:28,734 --> 00:13:30,067
A pior coisa que poderia acontecer,
288
00:13:30,067 --> 00:13:31,868
seria você bater numa
montanha e se desintegrar.
289
00:13:33,534 --> 00:13:35,934
Oh, querido, toda esta sabedoria,
290
00:13:35,934 --> 00:13:38,534
e nós ainda vivemos junto
com as pessoas comuns.
291
00:13:40,834 --> 00:13:42,000
Marcie,
292
00:13:42,000 --> 00:13:43,901
você está agindo como um bebê.
293
00:13:43,901 --> 00:13:46,067
Milhões de pessoas voam todos os dias.
294
00:13:46,067 --> 00:13:47,701
Seja forte...
295
00:13:47,701 --> 00:13:49,767
e faça um seguro.
296
00:13:49,767 --> 00:13:52,901
Seguro?
297
00:13:52,901 --> 00:13:55,400
Sim. De qualquer jeito,
298
00:13:55,400 --> 00:13:57,367
eu vou levar o seguro comigo.
299
00:13:57,367 --> 00:14:00,734
Uh, ele não vai queimar
no acidente, querida?
300
00:14:00,734 --> 00:14:04,267
Eu não estou me referindo a
este tipo de seguro, abutre.
301
00:14:04,267 --> 00:14:06,767
Eu vou levar você comigo.
302
00:14:06,767 --> 00:14:09,701
Todos vocês.
303
00:14:09,701 --> 00:14:11,334
Vocês estão tendo sorte.
304
00:14:11,334 --> 00:14:13,334
Nada pode acontecer com vocês,
305
00:14:13,334 --> 00:14:15,167
assim todos vamos voar
para Nova York juntos.
306
00:14:15,167 --> 00:14:16,634
Nós vamos pagar.
307
00:14:16,634 --> 00:14:18,033
Oh, Al!
308
00:14:18,033 --> 00:14:19,968
Nós vamos para Nova York.
309
00:14:19,968 --> 00:14:21,567
De graça!
310
00:14:21,567 --> 00:14:22,834
Bem, eu acho
311
00:14:22,834 --> 00:14:24,033
que se isso faz você
se sentir mais segura,
312
00:14:24,033 --> 00:14:25,667
nós podemos pagar por
quatro passagens econômicas.
313
00:14:25,667 --> 00:14:29,033
Com licença, aqui, Steve.
314
00:14:29,033 --> 00:14:31,534
Bundy's não voam de econômica.
315
00:14:34,467 --> 00:14:38,801
Não, nós voamos de primeira
classe, ou não voamos.
316
00:14:38,801 --> 00:14:41,033
Feito.
317
00:14:41,033 --> 00:14:42,634
Primeira classe!
318
00:14:42,634 --> 00:14:44,100
Eu pensei que eu teria que esperar
319
00:14:44,100 --> 00:14:47,701
pelo meu segundo marido
para voar de primeira classe.
320
00:14:56,033 --> 00:14:57,033
Sra. Rhoades.
321
00:14:57,033 --> 00:14:58,634
Sim, Sr. Vandergelder.
322
00:14:58,634 --> 00:15:00,501
Quando tivermos no
ar, eu vou querer café.
323
00:15:00,501 --> 00:15:02,234
Eles tem comissárias para isso.
324
00:15:02,234 --> 00:15:05,367
Eu gosto quando você me traz o café...
325
00:15:05,367 --> 00:15:07,467
Sim, Sr. Vandergelder.
326
00:15:07,467 --> 00:15:09,701
E, Sra. Rhoades,
327
00:15:09,701 --> 00:15:12,534
eu acabei de ler meu
discurso que você escreveu.
328
00:15:12,534 --> 00:15:13,901
Eu não gostei dele.
329
00:15:13,901 --> 00:15:15,133
Poderia por favor refazê-lo
330
00:15:15,133 --> 00:15:17,200
e fazer mais referências a mim
331
00:15:17,200 --> 00:15:20,634
e meu tremendo comprometimento
com o movimento feminino.
332
00:15:22,634 --> 00:15:24,801
Sim, Sr. Vandergelder.
333
00:15:27,133 --> 00:15:28,501
Deus, eu o odeio.
334
00:15:28,501 --> 00:15:29,501
Eu gostaria de dar um soco
335
00:15:29,501 --> 00:15:31,868
bem no meio da cara gorda dele.
336
00:15:31,868 --> 00:15:33,467
Sra. Rhoades.
337
00:15:33,467 --> 00:15:34,467
Sim, senhor?
338
00:15:34,467 --> 00:15:35,767
Quando chegarmos a Nova York,
339
00:15:35,767 --> 00:15:38,901
poderia escolher uma pequeno
presente para a minha esposa?
340
00:15:38,901 --> 00:15:41,033
Sim, talvez uma foto
341
00:15:41,033 --> 00:15:43,534
de você e sua... velha
companheira do exército.
342
00:15:45,367 --> 00:15:46,968
Como você vai indo lá, docinho?
343
00:15:46,968 --> 00:15:49,300
Como eu vou fazendo o quê?
344
00:15:51,567 --> 00:15:55,267
* Comece a espalhar as novidades *
345
00:15:55,267 --> 00:15:56,968
Agora, o que você acha, Peg?
346
00:15:56,968 --> 00:15:58,767
Poderíamos viver neste área VIP
347
00:15:58,767 --> 00:15:59,767
ou o quê?
348
00:15:59,767 --> 00:16:00,968
Bem, provavelmente não.
349
00:16:00,968 --> 00:16:01,968
Eles iriam nos despejar
350
00:16:01,968 --> 00:16:05,100
depois de você transbordar o banheiro.
351
00:16:05,100 --> 00:16:06,834
Aw, Peg, você tem que ver isso.
352
00:16:06,834 --> 00:16:08,701
Olhe estes pobres coitados
da classe econômica,
353
00:16:08,701 --> 00:16:10,667
sentados como gado.
354
00:16:10,667 --> 00:16:11,667
Moo!
355
00:16:11,667 --> 00:16:13,033
Oh...
356
00:16:13,033 --> 00:16:15,033
Al, isso não é gentil.
357
00:16:15,033 --> 00:16:19,501
Garoto, os assentos são
grandes aqui na primeira classe!
358
00:16:21,534 --> 00:16:23,567
Ei, Marce.
359
00:16:23,567 --> 00:16:25,167
Ei, de uma olhada naquele velho
360
00:16:25,167 --> 00:16:26,334
sentado próximo a sua neta
361
00:16:26,334 --> 00:16:27,734
ali.
362
00:16:29,400 --> 00:16:30,501
Aw, Peg, qual é.
363
00:16:30,501 --> 00:16:31,834
Ela é apenas provavelmente
364
00:16:31,834 --> 00:16:34,133
seu equipamento de flutuação pessoal.
365
00:16:38,234 --> 00:16:39,234
Ah...mmm.
366
00:16:39,234 --> 00:16:40,267
Mmm, mmm, mmm.
367
00:16:40,267 --> 00:16:42,400
Com licença, senhor.
368
00:16:42,400 --> 00:16:44,200
Por favor apertem seus
cintos de segurança.
369
00:16:46,334 --> 00:16:47,667
Com licença.
370
00:16:47,667 --> 00:16:49,501
O piloto é bom?
371
00:16:49,501 --> 00:16:51,434
Oh, ele é fantástico.
372
00:16:51,434 --> 00:16:55,767
Sua mãos são gentis mas, oh, tão seguras.
373
00:16:59,968 --> 00:17:01,801
Eu quis dizer, ele sabe pilotar o avião?
374
00:17:01,801 --> 00:17:04,367
Como poderia saber disso?
375
00:17:06,267 --> 00:17:07,501
Olá, senhoras e senhores.
376
00:17:07,501 --> 00:17:09,834
Este é o seu capitão, John Canyon.
377
00:17:14,400 --> 00:17:16,033
Só isso?
378
00:17:16,033 --> 00:17:18,067
Sem "Tenham um vôo agradável?"
379
00:17:18,067 --> 00:17:19,567
Sem "Nós não vamos cair?"
380
00:17:19,567 --> 00:17:21,834
Sem "Marcie Rhoades não vai morrer"?
381
00:17:21,834 --> 00:17:25,434
Marce, você está falando
um pouco alto por ai.
382
00:17:25,434 --> 00:17:27,033
Agora, escute, você
está na primeira classe.
383
00:17:27,033 --> 00:17:28,234
Vamos agir como se você
já tivesse feito isso
384
00:17:28,234 --> 00:17:29,367
algumas vezes antes.
385
00:17:29,367 --> 00:17:31,434
Ei, garçonete!
386
00:17:31,434 --> 00:17:33,334
Senhor, nós temos
387
00:17:33,334 --> 00:17:35,334
alguns chinelos gratuitos para o vôo.
388
00:17:35,334 --> 00:17:37,567
Se você quiser tirar
os sapatos e relaxar.
389
00:17:49,033 --> 00:17:50,434
Mmm.
390
00:17:50,434 --> 00:17:51,834
Ei, aeromoça.
391
00:17:51,834 --> 00:17:53,467
Outra rodada para todo mundo.
392
00:17:53,467 --> 00:17:56,701
Digo, é de graça aqui, não é?
393
00:17:59,834 --> 00:18:01,667
Mmm.
394
00:18:06,000 --> 00:18:08,567
Ah. Se sentindo melhor, querida?
395
00:18:08,567 --> 00:18:09,968
Bem, bem.
396
00:18:09,968 --> 00:18:12,434
Não estou morta ou algo assim.
397
00:18:12,434 --> 00:18:14,234
Eu te disse que aquela vidente cigana
398
00:18:14,234 --> 00:18:16,567
era apenas um monte de baboseiras.
399
00:18:16,567 --> 00:18:18,000
Este é o seu capitão falando.
400
00:18:18,000 --> 00:18:19,634
Nós estamos iniciando a nossa descida...
401
00:18:19,634 --> 00:18:22,334
Whoa! Frank, desligue o microfone.
402
00:18:22,334 --> 00:18:23,734
Nós vamos cair.
403
00:18:23,734 --> 00:18:24,934
O que nós vamos fazer?
404
00:18:24,934 --> 00:18:26,133
Você sabe que eu sou
horrível nos pousos.
405
00:18:26,133 --> 00:18:27,434
Você fez o teste para mim.
406
00:18:27,434 --> 00:18:29,434
Me dê um pouco de Gin e
ligue o microfone de novo.
407
00:18:29,434 --> 00:18:32,434
Eu vou apenas mentir
para os passageiros.
408
00:18:32,434 --> 00:18:35,300
Nós estamos encontrando uma
ligeira pequena turbulência.
409
00:18:35,300 --> 00:18:36,767
Para a sua segurança,
410
00:18:36,767 --> 00:18:38,501
apertem os cintos, apaguem
todos os cigarros e...
411
00:18:38,501 --> 00:18:41,200
Ah, que diabos, acendam.
412
00:18:43,167 --> 00:18:46,033
Peggy, é isso!
413
00:18:46,033 --> 00:18:47,300
Nós vamos cair!
414
00:18:50,767 --> 00:18:55,934
* Ei, ei, Paula
Eu quero casar com você *
415
00:18:55,934 --> 00:19:01,434
* Ei, ei, Paul
Eu quero casar com você também *
416
00:19:01,434 --> 00:19:03,133
Steve,
417
00:19:03,133 --> 00:19:05,000
eu apenas quero que você saiba
418
00:19:05,000 --> 00:19:06,534
que eu te amo.
419
00:19:06,534 --> 00:19:08,968
E se algum de nós tem que ir,
420
00:19:08,968 --> 00:19:10,801
eu espero que seja eu.
421
00:19:12,567 --> 00:19:14,434
Você não se sente do mesmo jeito?
422
00:19:17,434 --> 00:19:20,834
Se é isso que você quer, eu
espero que seja você também.
423
00:19:22,868 --> 00:19:25,100
Sra. Rhoades...
424
00:19:25,100 --> 00:19:27,267
Este discurso ainda está inaceitável.
425
00:19:27,267 --> 00:19:29,200
Faça ele de novo antes de pousarmos.
426
00:19:30,567 --> 00:19:32,400
Pode acreditar neste cara?
427
00:19:32,400 --> 00:19:34,801
Sra. Rhoades, me consiga um travesseiro.
428
00:19:34,801 --> 00:19:36,567
Eu vou morrer em um forno em chamas,
429
00:19:36,567 --> 00:19:38,901
e ele quer um travesseiro.
430
00:19:38,901 --> 00:19:41,834
Seu porco gordo!
431
00:19:44,801 --> 00:19:47,534
Eu me mato de trabalhar por você.
432
00:19:47,534 --> 00:19:48,767
Eu sou uma gerente de banco, droga,
433
00:19:48,767 --> 00:19:50,067
não sua empregada domestica,
434
00:19:50,067 --> 00:19:51,400
mas você gosta de mim?
435
00:19:51,400 --> 00:19:52,467
Não!
436
00:19:52,467 --> 00:19:53,467
É sempre, "Me pegue um café.
437
00:19:53,467 --> 00:19:54,634
"Escreva meu discurso.
438
00:19:54,634 --> 00:19:55,634
"Aqui vem minha mulher.
439
00:19:55,634 --> 00:19:57,133
Finja que a docinho está com você."
440
00:19:57,133 --> 00:19:58,400
Bem, estou de saco cheio disso,
441
00:19:58,400 --> 00:20:00,133
e estou de saco cheio
de você, Vanderdoody!
442
00:20:00,133 --> 00:20:02,267
Eu fiz um monte de
coisas ruins por você,
443
00:20:02,267 --> 00:20:03,467
mas quando eu encontrar o Criador
444
00:20:03,467 --> 00:20:04,667
em poucos minutos,
445
00:20:04,667 --> 00:20:06,501
e ele me perguntar
se eu fiz algo de bom,
446
00:20:06,501 --> 00:20:08,400
eu vou dizer, "Sim. Eu fiz isso."
447
00:20:08,400 --> 00:20:09,868
Ooh!
448
00:20:19,334 --> 00:20:22,067
Estou pronta para morrer.
449
00:20:22,067 --> 00:20:24,534
Bem, parece que saímos
desta turbulência.
450
00:20:24,534 --> 00:20:25,868
Estou feliz em dizer
451
00:20:25,868 --> 00:20:27,801
que estamos nos procedimentos
finais para o JFK,
452
00:20:27,801 --> 00:20:29,467
e vamos pousar em 10 minutos.
453
00:20:29,467 --> 00:20:31,868
Eu espero que aproveitem a viagem.
454
00:20:31,868 --> 00:20:33,434
Nós vamos viver!
455
00:20:33,434 --> 00:20:35,367
Não podemos!
456
00:20:35,367 --> 00:20:37,133
Você disse que nós íamos cair!
457
00:20:37,133 --> 00:20:38,434
Agora você está dizendo que não vamos!
458
00:20:38,434 --> 00:20:40,968
Que tipo de piloto você é?
459
00:20:40,968 --> 00:20:43,667
Steve, eu nunca mais viajo
por esta companhia de novo.
460
00:20:45,501 --> 00:20:47,734
Oh, Steve...
461
00:20:47,734 --> 00:20:49,767
O que eu fiz?
462
00:20:49,767 --> 00:20:51,467
Eu estou arruinada.
463
00:20:51,467 --> 00:20:53,167
Foi isso que a cigana quis dizer:
464
00:20:53,167 --> 00:20:56,601
desastre, o fim da minha carreira.
465
00:20:59,167 --> 00:21:00,868
Quando ele recobrar a consciência,
466
00:21:00,868 --> 00:21:02,834
eu sei que as suas
primeiras palavras vão ser,
467
00:21:02,834 --> 00:21:05,434
"Você está demitida."
468
00:21:07,634 --> 00:21:09,701
Eu não me preocuparia com isso.
469
00:21:09,701 --> 00:21:11,000
Jogo sua cartas direitinho,
470
00:21:11,000 --> 00:21:12,367
e você ainda pode ganhar uma promoção.
471
00:21:12,367 --> 00:21:15,601
Eu rachei os seus lábios
como de um coelhinho, Steve.
472
00:21:15,601 --> 00:21:17,000
Sim,
473
00:21:17,000 --> 00:21:18,534
mas você sabe algo
sobre o Sr. Vandergelder
474
00:21:18,534 --> 00:21:20,300
O que a Sra. Vandergelder não sabe.
475
00:21:20,300 --> 00:21:21,501
O que é?
476
00:21:21,501 --> 00:21:22,868
A queridinha.
477
00:21:30,601 --> 00:21:34,000
* Eu tenho você
para segurar minha mão *
478
00:21:34,000 --> 00:21:37,634
* Eu tenho você
para entender *
479
00:21:37,634 --> 00:21:41,067
* Eu tenho você
Na, na, na, na, na *
480
00:21:41,067 --> 00:21:44,834
* Eu tenho você
Na, na, na, na, na *
481
00:21:48,801 --> 00:21:52,667
* Eu tenho você, amor *
482
00:21:52,667 --> 00:21:55,701
* Amor *
483
00:21:55,701 --> 00:22:01,834
* Eu tenho você, amor *
33887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.