All language subtitles for Married.with.children.S03E01.dvd-rip.Greek-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,653 --> 00:00:10,228 Married With Children Σεζόν 3 Επεισόδιο 1 - He Thought He Could 2 00:00:17,146 --> 00:00:21,090 Απόδοση Διαλόγων MarriedWithChildrenTeam [Sonic DX] 3 00:00:21,289 --> 00:00:26,504 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 4 00:01:17,434 --> 00:01:20,566 Οι άντρες είναι επάνω και δουλεύουν τόσο σκληρά, 5 00:01:20,601 --> 00:01:23,501 και αυτό το ποπ κορν θα είναι μια ευχάριστη έκπληξη γι' αυτούς. 6 00:01:23,536 --> 00:01:25,400 Και φτιάχνεται και πολύ εύκολα. 7 00:01:26,734 --> 00:01:30,868 Εμ, Πέγκυ υποτίθεται ότι πρέπει να το ανακινείς. 8 00:01:35,801 --> 00:01:37,132 Ναι ε; 9 00:01:37,167 --> 00:01:39,566 Τώρα πια δεν είναι εύκολο. 10 00:01:39,601 --> 00:01:44,234 Πέγκυ ξέρεις ότι εδώ γράφει, "Ανάλωση πριν τις 11 Μαΐου 1972"; 11 00:01:45,834 --> 00:01:47,466 Mάρσυ αν το διαβάσεις προσεκτικά, 12 00:01:47,501 --> 00:01:53,200 λέει, "Ανάλωση ΚΑΤΑ ΠΡΟΤΙΜΗΣΗ πριν τις 11 Μαΐου 1972." 13 00:01:53,235 --> 00:01:55,234 Αγόρια! Ποπ κορν! 14 00:01:57,167 --> 00:01:58,566 Δεν είναι απίστευτο; 15 00:01:58,601 --> 00:02:01,033 Αυτός ο μικρός θησαυρός κρυβόταν μέσα σε μια κούτα. 16 00:02:01,068 --> 00:02:02,267 πάνω στη σοφίτα. 17 00:02:03,601 --> 00:02:07,234 Ήταν δώρο από τους γονείς του Αλ. 18 00:02:08,067 --> 00:02:09,467 Σου έδωσαν ποπ κορν; 19 00:02:09,502 --> 00:02:10,666 Ναι. 20 00:02:10,701 --> 00:02:13,267 Ποπ κορν και τον Αλ. 21 00:02:13,302 --> 00:02:15,799 Ήταν σα να με κλέβανε. 22 00:02:15,834 --> 00:02:18,267 Οι γονείς του Στηβ μας έδωσαν πορσελάνινα σκεύη 23 00:02:18,302 --> 00:02:19,365 και έγραψαν οδηγίες 24 00:02:19,400 --> 00:02:23,167 για το πώς να φτιάχνω πεπονόμπαλες για το γιό τους. 25 00:02:23,202 --> 00:02:25,599 Μόνο έτσι τρώει πεπόνι ξέρεις. 26 00:02:25,634 --> 00:02:27,650 Ναι, οι άντρες είναι τόσο παράξενοι. 27 00:02:27,685 --> 00:02:29,632 Ξέρεις ότι αφού πρωτοπαντρευτήκαμε, 28 00:02:29,667 --> 00:02:33,567 ο Αλ δεν έτρωγε αν το φαί του δεν ήταν ζεστό; 29 00:02:34,901 --> 00:02:37,334 Εντάξει, καθαρίσαμε το γκαράζ σας, 30 00:02:37,369 --> 00:02:38,666 την αυλή σας, τη σοφίτα, 31 00:02:38,701 --> 00:02:40,032 γι' αυτό αύριο θα με βοηθήσεις, 32 00:02:40,067 --> 00:02:41,767 να καθαρίσουμε το δικό μου, γκαράζ, έτσι Αλ? 33 00:02:41,802 --> 00:02:43,701 Μισό... λεπτό. 34 00:02:45,667 --> 00:02:47,632 Όχι. 35 00:02:47,667 --> 00:02:49,801 Λοιπόν Aλ, ελπίζω η σοφίτα να είναι καθαρή και ωραία 36 00:02:49,836 --> 00:02:51,499 όταν έρθει η μαμά να μείνει. 37 00:02:51,534 --> 00:02:53,234 Ω ναι, το αχυρένιο κρεβάτι έχει στρωθεί. 38 00:02:53,269 --> 00:02:55,933 Η τρύπα έχει χτιστεί. 39 00:02:55,968 --> 00:02:58,100 Το μόνο που χρειαζόμαστε τώρα είναι ένα ποτηράκι κονιάκ 40 00:02:58,135 --> 00:03:00,067 να βάζει μέσα τη μασέλα της, και θα είναι, 41 00:03:00,102 --> 00:03:01,284 συγνώμη για την έκφραση, 42 00:03:01,319 --> 00:03:02,467 στον γουρουνίσιο παράδεισο. 43 00:03:03,968 --> 00:03:06,367 Έι, ποπ κορν! 44 00:03:10,367 --> 00:03:12,567 Μάρσυ, δε χρειάζεται να μου λες τι να φάω. 45 00:03:12,602 --> 00:03:13,567 Δεν είσαι η μητέρα μου. 46 00:03:13,602 --> 00:03:14,766 Αν ήσουν, 47 00:03:14,801 --> 00:03:17,067 θα ήξερες πώς να φτιάξεις μια καλή πεπονόμπαλα. 48 00:03:17,102 --> 00:03:18,200 Ωχ... 49 00:03:20,334 --> 00:03:22,065 Μμ! Καλό είναι. 50 00:03:22,100 --> 00:03:24,032 Όχι, όχι, όχι. Τέλος το ποπ κορν, 51 00:03:24,067 --> 00:03:26,067 μέχρι να πετάξεις όλη αυτή τη σαβούρα. 52 00:03:26,102 --> 00:03:28,151 Σαβούρα; Έχω πολλά καλά πράγματα εδώ. 53 00:03:28,186 --> 00:03:30,200 Μπορώ να χρησιμοποιήσω πολλά από αυτά. 54 00:03:30,235 --> 00:03:32,567 Στηβ, κοίτα τι θέλει να πετάξω. 55 00:03:35,501 --> 00:03:37,501 Το ψαλίδι του γκαζόν μου. 56 00:03:38,601 --> 00:03:40,000 Εξαφανίστηκε μια μέρα από την αυλή μου. 57 00:03:40,035 --> 00:03:40,901 Πώς το πήρες; 58 00:03:44,100 --> 00:03:45,450 Μπαντ! 59 00:03:45,485 --> 00:03:46,801 Έλα κάτω! 60 00:03:49,634 --> 00:03:50,666 Τι μπαμπά; 61 00:03:50,701 --> 00:03:51,901 Εσύ πήρες αυτό το ψαλίδι; 62 00:03:51,936 --> 00:03:53,299 Ναι μπαμπά. 63 00:03:53,334 --> 00:03:55,434 Θυμάσαι όταν πήρες τηλέφωνο τον κύριο Ρόουντς 64 00:03:55,469 --> 00:03:56,834 και πήγα στα κρυφά και το πήρα; 65 00:04:01,400 --> 00:04:03,365 Λοιπόν μην το ξανακάνεις. 66 00:04:03,400 --> 00:04:06,065 Συγνώμη Στηβ, πρέπει να κατάλαβε λάθος. 67 00:04:06,100 --> 00:04:08,868 Έι, αυτή είναι η μπαταρία του αυτοκινήτου μου. 68 00:04:11,501 --> 00:04:13,800 Αυτό δε μετράει Στηβ. 69 00:04:13,835 --> 00:04:16,100 Ήταν πριν γίνουμε φίλοι. 70 00:04:16,135 --> 00:04:17,732 Γεια σε όλους. 71 00:04:17,767 --> 00:04:20,566 Σήμερα στο σχολείο έγινε ό,τι καλύτερο. 72 00:04:20,601 --> 00:04:22,232 Ο οδηγός του λεωφορείου έπαθε νευρικό κλονισμό, 73 00:04:22,267 --> 00:04:24,868 και χρειάστηκε να οδηγήσουμε μόνοι μας το λεωφορείο. 74 00:04:24,903 --> 00:04:26,532 Γι' αυτό αν πάρει κανείς τηλέφωνο 75 00:04:26,567 --> 00:04:28,868 και με κατηγορήσει ότι κλείδωσα τον οδηγό στην τουαλέτα 76 00:04:28,903 --> 00:04:30,935 και ότι πήγα βόλτα με το λεωφορείο, 77 00:04:30,970 --> 00:04:33,385 τώρα ξέρετε ότι δεν είναι αλήθεια. 78 00:04:33,420 --> 00:04:35,766 Λοιπόν τι είναι όλη αυτή η σαβούρα; 79 00:04:35,801 --> 00:04:38,232 Δεν είναι σαβούρα Κελ. Είναι η ζωή του μπαμπά. 80 00:04:38,267 --> 00:04:40,434 Και είναι όλη μέσα σε αυτό το μικρό κουτί, σωστά μπαμπά; 81 00:04:40,469 --> 00:04:41,833 Σίγουρα γιε μου. 82 00:04:41,868 --> 00:04:44,401 Ρίξτε μια ματιά σ' αυτό. 83 00:04:44,436 --> 00:04:46,899 "MVP, Pop Warner Football. " 84 00:04:46,934 --> 00:04:49,534 Ήμουν λίγο νεώτερος από σένα όταν το πήρα αυτό γιε μου. 85 00:04:49,569 --> 00:04:51,701 "All-star Little League Shortstop. " 86 00:04:51,736 --> 00:04:53,766 Καλοοό. 87 00:04:53,801 --> 00:04:55,300 "Πρωτάθλημα ποδοσφαίρου του Σικάγο. " 88 00:04:55,335 --> 00:04:56,265 Ε; 89 00:04:56,300 --> 00:04:58,100 Μετά γνώρισα τη μητέρα σου. 90 00:05:00,067 --> 00:05:04,100 "Βοηθός στο σόφτμπολ... Ενθύμιο συμμετοχής. " 91 00:05:04,135 --> 00:05:08,133 "Αρχάριος της Χρονιάς Πωλητής Παπουτσιών, 1968." 92 00:05:08,168 --> 00:05:10,967 Παρατήρησες πώς μικραίνουν; 93 00:05:11,002 --> 00:05:13,485 Τα πάντα πάνω του μικραίνουν. 94 00:05:13,520 --> 00:05:15,968 Ναι, και είμαι σίγουρος ότι εσύ 95 00:05:16,003 --> 00:05:18,133 δεν είχες καμία σχέση έτσι; 96 00:05:19,734 --> 00:05:22,167 Λοιπόν, εδώ τελειώνουν τα τρόπαιά μου. 97 00:05:22,202 --> 00:05:24,100 Τι ωδή στη μνήμη ενός... 98 00:05:24,901 --> 00:05:26,965 χαμένου. 99 00:05:27,000 --> 00:05:28,165 Ευχαριστώ Στηβ. 100 00:05:28,200 --> 00:05:30,934 Όχι σοβαρά, δεν πρόκειται να ξαναζήσεις αυτή τη δόξα. 101 00:05:30,969 --> 00:05:33,732 Πρέπει να αισθάνεσαι θλιμμένος. 102 00:05:33,767 --> 00:05:36,050 Όχι ότι εγώ είχα μεγάλο αθλητικό ιστορικό- 103 00:05:36,085 --> 00:05:38,493 Έλα τώρα Στηβ, σίγουρα πρέπει να κέρδισες το 104 00:05:38,528 --> 00:05:40,901 τρόπαιο "Τρέχω Σπίτι Στη Μαμά" μια δυο φορές. 105 00:05:42,367 --> 00:05:43,532 Αν κάποτε κέρδισα ένα, 106 00:05:43,567 --> 00:05:47,084 είμαι σίγουρος ότι είναι κάπου μέσα στην κούτα σου. 107 00:05:47,119 --> 00:05:49,876 Το θέμα όμως είναι, ότι η ζωή μου... καλυτερεύει. 108 00:05:49,911 --> 00:05:52,634 Έχω το καλύτερο τρόπαιο σε ολόκληρο τον κόσμο 109 00:05:52,669 --> 00:05:54,699 εδώ μαζί μου. 110 00:05:54,734 --> 00:05:56,666 Δε μπορείς να το χωνέψεις ε; 111 00:05:56,701 --> 00:05:58,601 Μπα, απλά η Πεγκ μου το σέρβιρε κρύο. 112 00:06:00,467 --> 00:06:02,866 Έι! Κοίτα αυτό! 113 00:06:02,901 --> 00:06:04,634 Το βιβλίο που με ενέπνευσε σ' όλη μου τη ζωή. 114 00:06:04,669 --> 00:06:06,866 Γουάντα ο Σαλιάρης Ιπποπόταμος; 115 00:06:06,901 --> 00:06:09,767 Η Μικρή Ατμομηχανή που τα κατάφερνε 116 00:06:09,802 --> 00:06:12,599 Αυτό το βιβλίο είναι δικό μου Αλ; 117 00:06:12,634 --> 00:06:14,234 Όχι δεν είναι, και μπορώ να το αποδείξω. 118 00:06:14,269 --> 00:06:15,399 Κοίτα εδώ. 119 00:06:15,434 --> 00:06:19,601 Ναι. "Ιδιοκτησία της Βιβλιοθήκης του Όουκγουντ. " 120 00:06:19,636 --> 00:06:22,000 Ξέρεις, Αλ το έχεις καθυστερήσει λιγάκι. 121 00:06:22,035 --> 00:06:25,133 Το 1957 είναι παρελθόν, Σωστά? 122 00:06:25,168 --> 00:06:26,998 Το πιστεύεις Κελ; 123 00:06:27,033 --> 00:06:29,299 Ο μπαμπάς ζούσε το 1957. 124 00:06:29,334 --> 00:06:32,634 Ούτε που πίστευα ότι ήταν υπαρκτή χρονιά. 125 00:06:32,669 --> 00:06:34,701 Πω πω, πόσες αναμνήσεις μου φέρνει. 126 00:06:38,801 --> 00:06:42,098 Δε μπορείς να το πετάξεις! 127 00:06:42,133 --> 00:06:44,083 Ξέρεις Στηβ, είναι απλά ένα βιβλίο. 128 00:06:44,118 --> 00:06:46,033 Σίγουρα δε μπορεί να το διαβάσει. 129 00:06:46,068 --> 00:06:47,599 Αλ! 130 00:06:47,634 --> 00:06:49,034 Αυτό είναι λογοτεχνία. 131 00:06:49,069 --> 00:06:50,399 Δεν καταλαβαίνεις; 132 00:06:50,434 --> 00:06:52,466 Πρέπει να το επιστρέψεις. 133 00:06:52,501 --> 00:06:54,417 Βιβλιοθήκες σε ολόκληρη τη χώρα 134 00:06:54,452 --> 00:06:56,299 υποφέρουν από έλλειψη βιβλίων. 135 00:06:56,334 --> 00:06:59,501 Και ένα βιβλίο είναι τροφή για το πεινασμένο μυαλό. 136 00:06:59,536 --> 00:07:01,232 Τα βιβλία είναι για τους ηλίθιους. 137 00:07:01,267 --> 00:07:04,567 Θέλω να πω ότι... μπορείς να μάθεις ότι χρειάζεσαι 138 00:07:04,602 --> 00:07:08,899 από μια ταινία ή ένα ραντεβού. 139 00:07:08,934 --> 00:07:12,517 Ο κόσμος έχει ανάγκη και τα ζωντόβολα. 140 00:07:12,552 --> 00:07:16,065 Αλ, απλά γύρνα πίσω αυτό το βιβλίο. 141 00:07:16,100 --> 00:07:18,432 Έχω κακιές αναμνήσεις από εκείνη τη βιβλιοθήκη. 142 00:07:18,467 --> 00:07:22,200 Ωω, αγαπούλα μου ήταν επειδή όλα τα άλλα παιδιά διάβαζαν? 143 00:07:23,634 --> 00:07:25,199 Όχι. 144 00:07:25,234 --> 00:07:26,667 Ήταν εξαιτίας της βιβλιοθηκάριου... 145 00:07:26,702 --> 00:07:29,199 της κυρίας Ντε Γκρουτ. 146 00:07:29,234 --> 00:07:32,434 Θεέ μου, ήταν χοντρή, γριά... 147 00:07:32,469 --> 00:07:34,265 και χοντρή. 148 00:07:34,300 --> 00:07:36,634 Θυμάμαι είχε αυτό το φλιτζάνι του καφέ στο γραφείο της, 149 00:07:36,669 --> 00:07:39,033 και πάντα έριχνε μέσα βουνά από ζάχαρη 150 00:07:39,068 --> 00:07:40,199 από ένα βάζο. 151 00:07:40,234 --> 00:07:41,332 Όταν το ανακάτευε, 152 00:07:41,367 --> 00:07:42,701 έκανε εκείνους τους μεταλλικούς ήχους 153 00:07:42,736 --> 00:07:44,901 σαν αλυσίδες πάνω σε φάντασμα. 154 00:07:44,936 --> 00:07:47,402 Ένα χοντρό φάντασμα. 155 00:07:47,437 --> 00:07:49,868 Θεέ μου, με μισούσε. 156 00:08:10,968 --> 00:08:12,666 Λοιπόν... 157 00:08:12,701 --> 00:08:15,067 Ο νεαρός κύριος Μπάντυ. 158 00:08:16,868 --> 00:08:19,434 Το διαβολόπαιδο. 159 00:08:24,434 --> 00:08:26,667 Θα ήθελες να τα δανειστείς αυτά; 160 00:08:26,702 --> 00:08:28,167 Φοβάμαι ότι δεν μπορείς. 161 00:08:28,202 --> 00:08:29,666 Ξέρεις γιατί; 162 00:08:29,701 --> 00:08:31,367 Γιατί δε σας έφερα τηγανιτές πατάτες 163 00:08:31,402 --> 00:08:34,051 όπως κάνουν τα άλλα παιδιά; 164 00:08:34,086 --> 00:08:36,666 Είσαι από κακή πάστα Μπάντυ. 165 00:08:36,701 --> 00:08:37,767 Δε μπορείς να δανειστείς αυτά τα βιβλία 166 00:08:37,802 --> 00:08:40,165 γιατί πάντα τα καθυστερείς, 167 00:08:40,200 --> 00:08:42,065 ποτέ δεν έχεις λεφτά να τα πληρώσεις, 168 00:08:42,100 --> 00:08:46,000 και όπως σε βλέπω τώρα, αμφιβάλλω αν θα το κάνεις ποτέ. 169 00:08:46,035 --> 00:08:47,400 Θα τα επιστρέψω, το υπόσχομαι. 170 00:08:47,435 --> 00:08:48,766 Πάντα υπόσχεσαι, 171 00:08:48,801 --> 00:08:50,599 αλλά ποτέ δεν το τηρείς. 172 00:08:50,634 --> 00:08:53,100 Και αυτό είναι εν ολίγοις, το πρόβλημά σου. 173 00:08:53,135 --> 00:08:55,065 Κάνε μια υπόσχεση, τήρησέ την. 174 00:08:55,100 --> 00:08:59,000 Ναι, ναι φτιάξε μια πίτα, φάε μια πίτα. 175 00:09:02,801 --> 00:09:04,351 Μπορώ τελικά να πάρω τα βιβλία; 176 00:09:04,386 --> 00:09:06,193 Έχω να κάνω μια περίληψη για αύριο. 177 00:09:06,228 --> 00:09:07,965 Μπορείς να πάρεις μόνο ένα βιβλίο. 178 00:09:08,000 --> 00:09:11,200 Δεν είσαι τίμια. Εσύ μπορείς να φας μόνο ένα γουρούνι; 179 00:09:16,000 --> 00:09:19,132 Είσαι ένα μικρό παλιόπαιδο. 180 00:09:19,167 --> 00:09:21,567 Δεν πρόκειται ποτέ να μαζέψεις ούτε μια χούφτα φασόλια. 181 00:09:21,602 --> 00:09:23,432 Και σου εύχομαι το εξής Μπάντυ: 182 00:09:23,467 --> 00:09:25,801 να είσαι ο αποτυχημένος που αξίζεις να είσαι. 183 00:09:26,868 --> 00:09:28,467 Και βγάλε το χέρι από το παντελόνι σου. 184 00:09:28,502 --> 00:09:29,767 Είναι μια αηδιαστική συνήθεια. 185 00:09:32,100 --> 00:09:36,000 Θα σε αφήσω να δανειστείς το Η μικρή Ατμομηχανή που τα κατάφερνε 186 00:09:36,035 --> 00:09:38,834 με την ελπίδα ότι μπορεί να μάθεις κάτι, 187 00:09:38,869 --> 00:09:41,599 αν και οι δυο ξέρουμε ότι δεν πρόκειται. 188 00:09:41,634 --> 00:09:44,400 Noμίζεις ότι μπορεί κανένας να σου διδάξει οτιδήποτε; 189 00:09:44,435 --> 00:09:46,098 Ξέρετε, μόλις έμαθα 190 00:09:46,133 --> 00:09:50,334 ότι και η παραμικρή κίνηση μπορεί να κάνει ένα χοντρό να ιδρώσει. 191 00:09:52,734 --> 00:09:54,032 Τρεις μέρες. 192 00:09:54,067 --> 00:09:56,300 Έχεις τρεις μέρες για να το επιστρέψεις. 193 00:09:56,335 --> 00:09:58,534 Υποσχέσου ότι θα το φέρεις στην ώρα του. 194 00:09:58,569 --> 00:09:59,632 Υπόσχομαι. 195 00:09:59,667 --> 00:10:01,833 Αυτό δε σημαίνει σχεδόν τίποτα. 196 00:10:01,868 --> 00:10:04,000 Αλλά αν δεν το φέρεις, θυμήσου, 197 00:10:04,035 --> 00:10:06,934 Θα σε περιμένω. 198 00:10:10,434 --> 00:10:13,399 Πραγματικά σε μισεί Αλ. 199 00:10:13,434 --> 00:10:16,467 Ορκίζομαι, μια μέρα, θα πάρω αυτό το μπολ με τη ζάχαρη 200 00:10:16,502 --> 00:10:18,934 και θα το αδειάσω μέσα στο ντεπόζιτό της. 201 00:10:22,701 --> 00:10:25,300 Η ζωή μου πρέπει να καλυτερέψει. 202 00:10:35,801 --> 00:10:38,734 Τότε πρωτόμαθα ότι οι κοκκινομάλλες μπορούν να σε σκοτώσουν. 203 00:10:38,769 --> 00:10:41,567 Έλα τώρα Αλ, αυτό ήταν 30 χρόνια πριν. 204 00:10:41,602 --> 00:10:43,299 Η γυναίκα αυτή έχει πεθάνει. 205 00:10:43,334 --> 00:10:46,234 Κανείς δε μπορεί να φάει τόση ζάχαρη και να ζήσει. 206 00:10:46,269 --> 00:10:48,466 Επέστρεψέ το. 207 00:10:48,501 --> 00:10:50,332 Αντιμετώπισε τους φόβους σου Αλ. 208 00:10:50,367 --> 00:10:53,634 Φέρσου σαν άντρας και επέστρεψε τη Μικρή Ατμομηχανή που τα Κατάφερνε. 209 00:11:16,200 --> 00:11:19,532 Είσαι ζωντανή! 210 00:11:19,567 --> 00:11:24,501 Και εσύ μας χρωστάς $2163. 211 00:11:28,200 --> 00:11:29,432 Μισό λεπτό, 212 00:11:29,467 --> 00:11:33,532 με χρεώνεις $2000 για ένα καθυστερημένο βιβλίο; 213 00:11:33,567 --> 00:11:37,234 Εάν δεν αγνοούσες τις ειδοποιήσεις καθυστέρησης που σου στέλναμε 214 00:11:37,269 --> 00:11:38,499 για τα πρώτα 10 χρόνια, 215 00:11:38,534 --> 00:11:40,000 δε θα ήσουν σε αυτή τη θέση. 216 00:11:41,100 --> 00:11:42,734 Κάτσε κάτω. 217 00:11:46,100 --> 00:11:48,801 Μου έδωσες μια υπόσχεση και δεν την κράτησες, 218 00:11:48,836 --> 00:11:50,734 γι αυτό πρέπει να πληρώσεις το τίμημα. 219 00:11:50,769 --> 00:11:52,032 Βλέπεις, 220 00:11:52,067 --> 00:11:56,734 ακόμα και ο δρόμος προς την καταστροφή έχει κι αυτός τα διόδιά του. 221 00:11:56,769 --> 00:12:02,167 Λοιπόν... θα πληρώσεις σε μετρητά ή σε κουπόνια φαγητού; 222 00:12:03,701 --> 00:12:06,000 Δε μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία; 223 00:12:06,035 --> 00:12:07,399 ’κου τι θα γίνει. 224 00:12:07,434 --> 00:12:11,000 Έστω ότι κολλάω ένα ντόνατ στην άδεια οδήγησής μου 225 00:12:11,035 --> 00:12:12,784 και σου την πασάρω... 226 00:12:12,819 --> 00:12:14,499 Μου τη δίνεις πίσω, 227 00:12:14,534 --> 00:12:19,033 και το ντόνατ μυστηριωδώς... έχει εξαφανιστεί; 228 00:12:20,834 --> 00:12:24,767 Μήπως τυχαίνει να μην έχεις $2000; 229 00:12:24,802 --> 00:12:26,499 Μήπως τυχαίνει να είχα δίκιο 230 00:12:26,534 --> 00:12:29,998 όταν υπέθεσα ότι θα αποτύγχανες στη ζωή σου; 231 00:12:30,033 --> 00:12:32,601 Μήπως τυχαίνει τα καρφιά που συγκρατούν την καρέκλα σου, 232 00:12:32,636 --> 00:12:35,167 να είναι από τον πλανήτη Κρύπτον; 233 00:12:37,501 --> 00:12:40,234 Για κοίτα. Είναι περασμένες 12. 234 00:12:40,269 --> 00:12:43,065 Μας χρωστάς άλλα 20 σεντς. 235 00:12:43,100 --> 00:12:46,901 Ξέρεις, τυχαίνει να έχω επιστρέψει αυτό το βιβλίο χρόνια τώρα. 236 00:12:46,936 --> 00:12:48,135 Θα το θυμόμουν. 237 00:12:48,170 --> 00:12:49,252 Δεν ήσουν εδώ. 238 00:12:49,287 --> 00:12:50,444 Είμαι πάντα εδώ. 239 00:12:50,479 --> 00:12:51,566 Όχι εκείνη τη μέρα. 240 00:12:51,601 --> 00:12:56,834 Νομίζω ήταν η ημέρα του φεστιβάλ των κέικ. 241 00:12:56,869 --> 00:12:59,034 Σε είχαν μαζέψει για ανάκριση. 242 00:12:59,069 --> 00:13:01,200 Ίσως το ημερολόγιο της αστυνομίας 243 00:13:01,235 --> 00:13:02,599 να μας οδηγήσει στην αλήθεια. 244 00:13:02,634 --> 00:13:04,032 Περίμενε, απλά θα πάω ως τα ράφια 245 00:13:04,067 --> 00:13:06,234 και θα σου φέρω το βιβλίο για να σου το αποδείξω. 246 00:13:06,269 --> 00:13:07,933 Θα πάμε και οι δύο. 247 00:13:07,968 --> 00:13:10,601 Λοιπόν, κύριε Μπάντυ, πώς βγάζεται τα προς το ζην, 248 00:13:10,636 --> 00:13:13,234 υποθέτοντας ότι δεν είστε ακόμη στο λύκειο; 249 00:13:15,133 --> 00:13:18,334 Δολοφόνος βιβλιοθηκάριων. 250 00:13:18,369 --> 00:13:20,632 Το φαντάστηκα. 251 00:13:20,667 --> 00:13:22,432 Λοιπόν, για να δούμε... 252 00:13:22,467 --> 00:13:25,868 Το ξέρω ότι το έβαλα κάπου εδώ... 253 00:13:25,903 --> 00:13:27,532 Πάπια είναι αυτή; 254 00:13:27,567 --> 00:13:29,833 Το βιβλίο Μπάντυ. Το βιβλίο. 255 00:13:29,868 --> 00:13:33,067 Ναι, ίσως, θα μπορούσε να είναι... 256 00:13:36,067 --> 00:13:37,901 Νάτο εδώ είναι! 257 00:13:43,234 --> 00:13:45,601 Η Μικρή Ατμομηχανή που Τα Κατάφερνε. 258 00:13:45,636 --> 00:13:47,618 Πόσες αναμνήσεις μου φέρνει. 259 00:13:47,653 --> 00:13:49,443 Μόλις το έχωσες στο ράφι. 260 00:13:49,478 --> 00:13:51,234 Απόδειξέ το Ντε Γκρουτ. 261 00:13:54,267 --> 00:13:56,233 Χαμένος; 262 00:13:56,268 --> 00:13:58,200 Δε νομίζω. 263 00:14:04,100 --> 00:14:06,034 Έτσι πλήρωσα ένα μικρό πρόστιμο, 264 00:14:06,069 --> 00:14:07,968 ζήτησα συγνώμη και αυτό ήταν. 265 00:14:08,003 --> 00:14:08,965 Βλέπεις Αλ; 266 00:14:09,000 --> 00:14:10,601 Ανησυχούσες για το τίποτα. 267 00:14:10,636 --> 00:14:11,799 Έχεις δίκιο. 268 00:14:11,834 --> 00:14:14,332 Παιδιά, ας σας γίνει μάθημα- 269 00:14:14,367 --> 00:14:16,934 δε μπορείς να κάνεις λάθος όταν κάνεις το σωστό. 270 00:14:18,133 --> 00:14:20,399 Στα άσχημα νέα τώρα, 271 00:14:20,434 --> 00:14:22,634 κάμερες παρακολούθησης στη βιβλιοθήκη του Όουκγουντ 272 00:14:22,669 --> 00:14:24,132 κατέγραψαν τον άνθρωπο 273 00:14:24,167 --> 00:14:26,799 με το πιο καθυστερημένο βιβλίο στην ιστορία του Σικάγο 274 00:14:26,834 --> 00:14:29,100 καθώς τοποθετούσε κρυφά Τη μικρή Μηχανή που Τα Κατάφερνε 275 00:14:29,135 --> 00:14:32,467 στα ράφια για να αποφύγει το πρόστιμο. 276 00:14:32,502 --> 00:14:33,933 Δείτε προσεκτικά σε αργή κίνηση 277 00:14:33,968 --> 00:14:37,601 καθώς αποσπά την προσοχή και σχεδόν σκοτώνει τη βιβλιοθηκάριο, 278 00:14:37,636 --> 00:14:39,818 και μετά τρυπώνει το βιβλίο πίσω στο ράφι. 279 00:14:39,853 --> 00:14:41,965 Ρίξτε μια ματιά σ' αυτόν τον άνθρωπο. 280 00:14:42,000 --> 00:14:45,933 Αναγνωρίστηκε ως ο κάτοικος του Σικάγο Αλ Μπάντυ, 281 00:14:45,968 --> 00:14:51,100 ο οποίος κατά την άποψη του ρεπόρτερ, είναι ένας πραγματικός τιποτένιος. 282 00:14:58,200 --> 00:15:00,801 Μπαμπά άσε με να σου παραθέσω κάτι. 283 00:15:00,836 --> 00:15:02,133 Πώς σου ακούγεται αυτό; 284 00:15:02,168 --> 00:15:05,632 Μπαντ... Σμιθ. 285 00:15:05,667 --> 00:15:08,300 Ναι μαμά, το είδαμε. 286 00:15:08,335 --> 00:15:10,899 Δεν έδειχνε ωραίος; 287 00:15:10,934 --> 00:15:13,434 Ξέρεις μπαμπάκα, αυτό μπορεί να είναι το πιο ντροπιαστικό πράγμα 288 00:15:13,469 --> 00:15:15,634 που έχει συμβεί ποτέ σε αυτή την οικογένεια. 289 00:15:15,669 --> 00:15:16,899 Εννοώ, προετοιμαζόμασταν 290 00:15:16,934 --> 00:15:20,334 για κάτι τέτοιο όλη μας τη ζωή, αλλά τελικά... 291 00:15:20,369 --> 00:15:22,167 ποτέ δε μπορείς να είσαι έτοιμος. 292 00:15:23,167 --> 00:15:25,032 ’σε με να μαντέψω. 293 00:15:25,067 --> 00:15:27,065 Ή είναι κάποιος που θα μου πει 294 00:15:27,100 --> 00:15:29,801 ότι είμαι το πρόσωπο της χρονιάς του περιοδικού TIME 295 00:15:29,836 --> 00:15:31,100 ή ο Στηβ και η Μάρσυ. 296 00:15:33,367 --> 00:15:36,499 Γεια σας, Στηβ και Μάρσυ. Τι νέα; 297 00:15:36,534 --> 00:15:40,150 Τι απ' όλα όσα σου είπα δεν κατάλαβες; 298 00:15:40,185 --> 00:15:43,767 Είμαι χαρούμενη που σε έπιασαν Αλ. 299 00:15:43,802 --> 00:15:46,065 Νομίζω ότι όλοι είμαστε Μαρς. 300 00:15:46,100 --> 00:15:48,767 Χρησιμεύεις σαν παραδειγματισμός για όλους τους νεαρούς αναγνώστες, 301 00:15:48,802 --> 00:15:50,334 δείχνοντας ότι πρέπει να παίρνουμε ότι μπορούμε ΑΠΟ τα βιβλία 302 00:15:50,369 --> 00:15:51,799 και όχι να παίρνουμε ΤΑ βιβλία, 303 00:15:51,834 --> 00:15:53,567 ότι το μακρύ χέρι του νόμου θα θριαμβεύσει, 304 00:15:53,602 --> 00:15:55,100 ακόμα κι αν χρειαστεί να απλωθεί 305 00:15:55,135 --> 00:15:56,634 ως τα έγκατα της γης- 306 00:16:04,801 --> 00:16:06,734 Ήταν ο Στηβ και η Μάρσυ, Πεγκ. 307 00:16:06,769 --> 00:16:08,933 Μήπως αυτό σημαίνει ότι 308 00:16:08,968 --> 00:16:11,200 θα είσαι ο Πλέον Καταζητούμενος της Αμερικής; 309 00:16:13,767 --> 00:16:15,332 Μπαμπάκα δε γινόταν να σε πιάσουν 310 00:16:15,367 --> 00:16:18,200 να ληστεύεις μια τράπεζα σαν τον πατέρα της Σίντυ; 311 00:16:18,235 --> 00:16:19,801 Τουλάχιστον αυτή μπορεί να περπατάει 312 00:16:19,836 --> 00:16:21,167 με το κεφάλι ψηλά. 313 00:16:21,202 --> 00:16:22,899 Ναι μπαμπά. 314 00:16:22,934 --> 00:16:25,868 Και ως ο μοναδικός φορέας του καρπού των Μπάντυ, 315 00:16:25,903 --> 00:16:29,934 Προβλέπω μερικές, άκαρπες νύχτες. 316 00:16:29,969 --> 00:16:33,332 Πρώτον, με παγιδέψανε, 317 00:16:33,367 --> 00:16:35,067 γι αυτό, αισθάνομαι ασφαλής νομικά. 318 00:16:35,102 --> 00:16:36,985 Και δεύτερον... 319 00:16:37,020 --> 00:16:38,833 και τι έγινε; 320 00:16:38,868 --> 00:16:40,767 Ξέρω ότι τα πράγματα φαίνονται σκούρα, 321 00:16:40,802 --> 00:16:42,098 αλλά όλα θα περάσουν. 322 00:16:42,133 --> 00:16:44,801 Ποιος ψήνεται για μια παρτίδα Μονόπολη; 323 00:16:57,200 --> 00:16:59,032 Αλ, δε με ενδιαφέρει 324 00:16:59,067 --> 00:17:01,367 τι πιστεύουν οι άλλοι για σένα. 325 00:17:01,402 --> 00:17:02,799 Απλά θέλω να ξέρεις ότι 326 00:17:02,834 --> 00:17:05,400 τα αισθήματά μου για σένα δεν έχουν αλλάξει καθόλου. 327 00:17:07,067 --> 00:17:08,933 Τι γλυκό από μέρους σου Πεγκ. 328 00:17:08,968 --> 00:17:11,167 Θες να πάμε επάνω να "χαζολογήσουμε"; 329 00:17:11,901 --> 00:17:13,167 Όχι. 330 00:17:20,734 --> 00:17:21,801 Γεια σου Μπαντ. 331 00:17:22,701 --> 00:17:23,799 Γεια σου Κέλυ. 332 00:17:23,834 --> 00:17:25,000 Το όνομά μου είναι Τζιμ 333 00:17:25,035 --> 00:17:27,098 και εμένα Νάταλι. 334 00:17:27,133 --> 00:17:29,901 Λοιπόν τι έχουμε για βραδινό, θεία Πέγκυ; 335 00:17:30,634 --> 00:17:31,701 Το όνομά μου είναι Ρουθ. 336 00:17:31,736 --> 00:17:33,818 Ρουθ. 337 00:17:33,853 --> 00:17:35,866 Παιδιά... 338 00:17:35,901 --> 00:17:40,467 πηγαίνετε και βάλτε τις σακούλες σας στη ντουλάπα, δίπλα στη δικιά μου. 339 00:17:40,502 --> 00:17:43,033 Ας προσπαθήσουμε να φτιάξουμε το κέφι του πατέρα σας. 340 00:17:43,068 --> 00:17:44,165 Είναι λίγο πεσμένος, 341 00:17:44,200 --> 00:17:48,300 εξαιτίας του αφιερώματος στον Πωλ Χάρβεϋ. 342 00:17:48,335 --> 00:17:49,799 Κάποτε μου άρεσε. 343 00:17:49,834 --> 00:17:51,599 Έλα τώρα Αλ, μην ανησυχείς. 344 00:17:51,634 --> 00:17:54,000 Γλυκέ μου, όπως εξαλείφουμε τις επιταγές πληρωμής σου, 345 00:17:54,035 --> 00:17:55,234 θα το εξαλείψουμε και αυτό. 346 00:17:56,267 --> 00:17:57,799 Aλ, θέλω να ξέρεις 347 00:17:57,834 --> 00:18:00,032 ότι όσο άσχημα και να γίνουν τα πράγματα, 348 00:18:00,067 --> 00:18:03,533 και νομίζω ότι μιλάω και εκ μέρους των παιδιών, 349 00:18:03,568 --> 00:18:07,000 δε θα φοράμε τις σακούλες μας μέσα στο σπίτι. 350 00:18:07,767 --> 00:18:09,165 Έτσι παιδιά; 351 00:18:09,200 --> 00:18:11,334 Ε, στο δωμάτιό μου τουλάχιστον όχι... Δε μπορώ να υποσχεθώ τίποτα. 352 00:18:11,369 --> 00:18:13,267 Αισθάνεσαι καλύτερα Αλ; 353 00:18:15,267 --> 00:18:16,933 Πού πας γλυκέ μου; 354 00:18:16,968 --> 00:18:18,400 Πάω να πληρώσω το πρόστιμο. 355 00:18:18,435 --> 00:18:19,799 Θα φαλιρίσουμε, 356 00:18:19,834 --> 00:18:22,634 αλλά τουλάχιστον δε θα χρειάζεται να ντρεπόμαστε για το ποιοι είμαστε. 357 00:18:43,100 --> 00:18:46,900 Γεια σας κύριε Μπάντυ. Σας περίμενα. 358 00:18:46,935 --> 00:18:50,701 Έι φίλε, μην Μπαντ-ίσεις το βιβλίο. 359 00:18:55,934 --> 00:18:57,834 Είσαι αρκετά διάσημος, ξέρεις. 360 00:18:57,869 --> 00:18:59,199 Αυτή τη βδομάδα, 361 00:18:59,234 --> 00:19:01,367 μας επιστρέψανε 34 καθυστερημένα βιβλία μέσω ταχυδρομείου... 362 00:19:01,402 --> 00:19:03,132 με επιταγές. 363 00:19:03,167 --> 00:19:04,466 Τα παιδιά είναι κατατρομαγμένα 364 00:19:04,501 --> 00:19:07,234 και φέρονται σε κάθε βιβλίο σα να είναι από πορσελάνη. 365 00:19:07,269 --> 00:19:09,332 Κύριε Μπάντυ... 366 00:19:09,367 --> 00:19:13,167 έχεις γίνει ο Φρέντυ Κρούγκερ της βιβλιοθήκης. 367 00:19:13,202 --> 00:19:14,998 Δεσποινίς Ντε Γκρουτ, 368 00:19:15,033 --> 00:19:18,265 η λέξη "σπάσε" σου λέει τίποτα; 369 00:19:18,300 --> 00:19:22,534 Παιδιά κάντε ησυχία αλλιώς, θα καταλήξετε σαν αυτόν τον άνθρωπο. 370 00:19:24,167 --> 00:19:26,065 Ξέρεις, κύριε Μπάντυ... 371 00:19:26,100 --> 00:19:29,400 Δουλεύω σε αυτή τη βιβλιοθήκη 44 χρόνια. 372 00:19:29,435 --> 00:19:32,701 Μπορούσα να πάρω σύνταξη πριν από 3 χρόνια. 373 00:19:32,736 --> 00:19:34,267 Ξέρεις γιατί έμεινα; 374 00:19:35,167 --> 00:19:37,332 Έμαθες να τρως βιβλία; 375 00:19:37,367 --> 00:19:40,165 Είσαι ένα μικρό παλιόπαιδο. 376 00:19:40,200 --> 00:19:43,300 Κράτησα αυτή τη δουλειά για ένα και μόνο λόγο... 377 00:19:43,335 --> 00:19:46,365 Ήξερα ότι μια μέρα θα σε πετύχαινα και το έκανα. 378 00:19:46,400 --> 00:19:49,567 Είναι λες και ο σερίφης Πατ Γκάρετ συνέλαβε τον Μπίλυ τον Τρομερό, 379 00:19:49,602 --> 00:19:51,634 και επιτέλους σε έπιασα. 380 00:19:51,669 --> 00:19:53,632 Η δουλειά μου τελείωσε. 381 00:19:53,667 --> 00:19:56,601 Σήμερα είναι η τελευταία μου μέρα. 382 00:19:56,636 --> 00:19:58,299 Ξέρεις, είναι αστείο... 383 00:19:58,334 --> 00:20:00,601 Θα μπορούσα να σου είχα δώσει αμνηστία για το βιβλίο. 384 00:20:00,636 --> 00:20:03,000 Θα το είχα κάνει για οποιονδήποτε άλλο... 385 00:20:03,035 --> 00:20:05,968 αλλά πάντα σε μισούσα. 386 00:20:07,667 --> 00:20:11,000 Είναι κακό να μισείς ένα εννιάχρονο αγοράκι; 387 00:20:11,035 --> 00:20:12,899 Όχι. 388 00:20:12,934 --> 00:20:15,199 Όχι όταν αυτό το αγοράκι είσαι εσύ. 389 00:20:15,234 --> 00:20:17,634 Ήταν η ευτυχία της ζωής μου να σε βλέπω να γίνεσαι 390 00:20:17,669 --> 00:20:19,868 αυτό που πάντα έλεγα ότι θα γινόσουν: 391 00:20:19,903 --> 00:20:22,933 ένας παντελώς χαμένος. 392 00:20:22,968 --> 00:20:26,365 Σήμερα, μόλις μπω στο αυτοκίνητό μου 393 00:20:26,400 --> 00:20:28,834 και φύγω από αυτό το μέρος για τελευταία φορά, 394 00:20:28,869 --> 00:20:30,532 θα αισθάνομαι πλήρης. 395 00:20:30,567 --> 00:20:34,067 Η ντροπή σου είναι σα χρυσό ρολόι για μένα. 396 00:20:36,234 --> 00:20:39,065 Λοιπόν πιστεύεις ότι είμαι ένας χαμένος. 397 00:20:39,100 --> 00:20:41,701 Μόνο και μόνο επειδή έχω μια παλιοδουλειά που μισώ, 398 00:20:41,736 --> 00:20:43,965 μια οικογένεια που δε με σέβεται, 399 00:20:44,000 --> 00:20:47,567 μια ολόκληρη πόλη που καταριέται τη μέρα που γεννήθηκα. 400 00:20:47,602 --> 00:20:49,734 Μπορεί αυτό για σένα να λέει ότι είμαι χαμένος, 401 00:20:49,769 --> 00:20:51,735 αλλά άσε να σου πω κάτι. 402 00:20:51,770 --> 00:20:53,666 Κάθε πρωί όταν ξυπνάω, 403 00:20:53,701 --> 00:20:55,901 ξέρω ότι τα πράγματα δεν πρόκειται να καλυτερέψουν 404 00:20:55,936 --> 00:20:58,434 μέχρι να πάω να ξανακοιμηθώ. 405 00:20:58,469 --> 00:20:59,833 Έτσι λοιπόν σηκώνομαι, 406 00:20:59,868 --> 00:21:03,833 τρώω το άνοστο και κατεψυγμένο πρωινό μου, 407 00:21:03,868 --> 00:21:06,601 μπαίνω στο αυτοκίνητό μου, που δεν έχει βενζίνη, 408 00:21:06,636 --> 00:21:08,267 με έξι δόσεις ακόμα να πληρώσω, 409 00:21:08,302 --> 00:21:09,432 αντιμετωπίζω την κίνηση 410 00:21:09,467 --> 00:21:12,800 για να έχω το προνόμιο να βάζω φθηνά παπούτσια 411 00:21:12,835 --> 00:21:16,017 στις σαρκώδεις ποδάρες γυναικών σαν κι εσένα. 412 00:21:16,052 --> 00:21:19,165 Δεν πρόκειται ποτέ να παίξω ράγκμπυ όπως ήλπιζα. 413 00:21:19,200 --> 00:21:21,967 Ποτέ δε θα αισθανθώ το άγγιγμα μιας όμορφης γυναίκας. 414 00:21:22,002 --> 00:21:24,734 Και ποτέ ξανά δε θα ξαναζήσω τη χαρά του να οδηγώ, 415 00:21:24,769 --> 00:21:27,334 χωρίς μια χαρτοσακούλα στο κεφάλι μου. 416 00:21:27,369 --> 00:21:29,801 Αλλά δεν είμαι χαμένος, 417 00:21:29,836 --> 00:21:31,568 γιατί παρόλα αυτά, 418 00:21:31,603 --> 00:21:33,265 εγώ και ο κάθε άλλος 419 00:21:33,300 --> 00:21:35,466 που ποτέ δε θα είναι αυτό που θα ήθελε, 420 00:21:35,501 --> 00:21:38,267 είμαστε ακόμα εκεί έξω όντας αυτό που δε θέλουμε να είμαστε 421 00:21:38,302 --> 00:21:41,032 40 ώρες τη βδομάδα για την υπόλοιπη ζωή μας. 422 00:21:41,067 --> 00:21:44,100 Και το γεγονός ότι δεν έχω βάλει ακόμα ένα πιστόλι στο στόμα μου 423 00:21:44,135 --> 00:21:46,033 κατά φαντασία γυναίκα, 424 00:21:46,068 --> 00:21:48,834 με κάνει νικητή! 425 00:21:57,033 --> 00:21:58,566 Όχι κύριε Μπάντυ, 426 00:21:58,601 --> 00:22:00,666 αυτό είναι που σε κάνει χαμένο. 427 00:22:00,701 --> 00:22:03,534 Βλέπεις, θα μπορούσες να είχες κάνει κάτι με τη ζωή σου, 428 00:22:03,569 --> 00:22:05,132 φαντάζομαι, 429 00:22:05,167 --> 00:22:07,384 αλλά ποτέ δεν άκουγες τι σου λέγανε. 430 00:22:07,419 --> 00:22:09,601 Αυτό ήταν πάντα το πρόβλημά σου. 431 00:22:09,636 --> 00:22:11,399 Όπως σου έλεγα πάντα: 432 00:22:11,434 --> 00:22:14,199 Κάνε μια υπόσχεση, τήρησέ την. 433 00:22:14,234 --> 00:22:16,801 Και ίσως αν το έκανες έστω για μια φορά, 434 00:22:16,836 --> 00:22:18,200 θα ήσουν νικητής. 435 00:22:19,200 --> 00:22:21,267 Ευχαριστώ, Δεσποινίς Ντε Γκρουτ. 436 00:22:21,302 --> 00:22:22,699 Και για να είμαι ειλικρινής, 437 00:22:22,734 --> 00:22:24,567 θα αρχίσω να κρατάω τις υποσχέσεις μου από τώρα αμέσως. 438 00:22:24,602 --> 00:22:26,000 Δεν πρόκειται να το κάνεις. 439 00:22:26,035 --> 00:22:28,234 Ναι θα το κάνω. 440 00:22:29,870 --> 00:22:32,616 Απόδοση Διαλόγων MarriedWithChildrenTeam [Sonic DX] 441 00:22:32,846 --> 00:22:37,143 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 442 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 44101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.