Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,653 --> 00:00:10,228
Married With Children Σεζόν 3
Επεισόδιο 1 - He Thought He Could
2
00:00:17,146 --> 00:00:21,090
Απόδοση Διαλόγων
MarriedWithChildrenTeam [Sonic DX]
3
00:00:21,289 --> 00:00:26,504
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
4
00:01:17,434 --> 00:01:20,566
Οι άντρες είναι επάνω και
δουλεύουν τόσο σκληρά,
5
00:01:20,601 --> 00:01:23,501
και αυτό το ποπ κορν θα είναι
μια ευχάριστη έκπληξη γι' αυτούς.
6
00:01:23,536 --> 00:01:25,400
Και φτιάχνεται και πολύ εύκολα.
7
00:01:26,734 --> 00:01:30,868
Εμ, Πέγκυ υποτίθεται ότι πρέπει
να το ανακινείς.
8
00:01:35,801 --> 00:01:37,132
Ναι ε;
9
00:01:37,167 --> 00:01:39,566
Τώρα πια δεν είναι εύκολο.
10
00:01:39,601 --> 00:01:44,234
Πέγκυ ξέρεις ότι εδώ γράφει,
"Ανάλωση πριν τις 11 Μαΐου 1972";
11
00:01:45,834 --> 00:01:47,466
Mάρσυ αν το διαβάσεις
προσεκτικά,
12
00:01:47,501 --> 00:01:53,200
λέει, "Ανάλωση ΚΑΤΑ ΠΡΟΤΙΜΗΣΗ
πριν τις 11 Μαΐου 1972."
13
00:01:53,235 --> 00:01:55,234
Αγόρια! Ποπ κορν!
14
00:01:57,167 --> 00:01:58,566
Δεν είναι απίστευτο;
15
00:01:58,601 --> 00:02:01,033
Αυτός ο μικρός θησαυρός κρυβόταν
μέσα σε μια κούτα.
16
00:02:01,068 --> 00:02:02,267
πάνω στη σοφίτα.
17
00:02:03,601 --> 00:02:07,234
Ήταν δώρο από τους γονείς
του Αλ.
18
00:02:08,067 --> 00:02:09,467
Σου έδωσαν ποπ κορν;
19
00:02:09,502 --> 00:02:10,666
Ναι.
20
00:02:10,701 --> 00:02:13,267
Ποπ κορν και τον Αλ.
21
00:02:13,302 --> 00:02:15,799
Ήταν σα να με κλέβανε.
22
00:02:15,834 --> 00:02:18,267
Οι γονείς του Στηβ μας έδωσαν
πορσελάνινα σκεύη
23
00:02:18,302 --> 00:02:19,365
και έγραψαν οδηγίες
24
00:02:19,400 --> 00:02:23,167
για το πώς να φτιάχνω πεπονόμπαλες
για το γιό τους.
25
00:02:23,202 --> 00:02:25,599
Μόνο έτσι τρώει πεπόνι ξέρεις.
26
00:02:25,634 --> 00:02:27,650
Ναι, οι άντρες είναι τόσο
παράξενοι.
27
00:02:27,685 --> 00:02:29,632
Ξέρεις ότι αφού
πρωτοπαντρευτήκαμε,
28
00:02:29,667 --> 00:02:33,567
ο Αλ δεν έτρωγε αν το φαί του
δεν ήταν ζεστό;
29
00:02:34,901 --> 00:02:37,334
Εντάξει, καθαρίσαμε
το γκαράζ σας,
30
00:02:37,369 --> 00:02:38,666
την αυλή σας,
τη σοφίτα,
31
00:02:38,701 --> 00:02:40,032
γι' αυτό αύριο
θα με βοηθήσεις,
32
00:02:40,067 --> 00:02:41,767
να καθαρίσουμε το δικό μου,
γκαράζ, έτσι Αλ?
33
00:02:41,802 --> 00:02:43,701
Μισό... λεπτό.
34
00:02:45,667 --> 00:02:47,632
Όχι.
35
00:02:47,667 --> 00:02:49,801
Λοιπόν Aλ, ελπίζω η σοφίτα να
είναι καθαρή και ωραία
36
00:02:49,836 --> 00:02:51,499
όταν έρθει η μαμά
να μείνει.
37
00:02:51,534 --> 00:02:53,234
Ω ναι, το αχυρένιο κρεβάτι
έχει στρωθεί.
38
00:02:53,269 --> 00:02:55,933
Η τρύπα έχει χτιστεί.
39
00:02:55,968 --> 00:02:58,100
Το μόνο που χρειαζόμαστε τώρα
είναι ένα ποτηράκι κονιάκ
40
00:02:58,135 --> 00:03:00,067
να βάζει μέσα τη μασέλα της,
και θα είναι,
41
00:03:00,102 --> 00:03:01,284
συγνώμη για την έκφραση,
42
00:03:01,319 --> 00:03:02,467
στον γουρουνίσιο παράδεισο.
43
00:03:03,968 --> 00:03:06,367
Έι, ποπ κορν!
44
00:03:10,367 --> 00:03:12,567
Μάρσυ, δε χρειάζεται να
μου λες τι να φάω.
45
00:03:12,602 --> 00:03:13,567
Δεν είσαι η μητέρα μου.
46
00:03:13,602 --> 00:03:14,766
Αν ήσουν,
47
00:03:14,801 --> 00:03:17,067
θα ήξερες πώς να φτιάξεις
μια καλή πεπονόμπαλα.
48
00:03:17,102 --> 00:03:18,200
Ωχ...
49
00:03:20,334 --> 00:03:22,065
Μμ! Καλό είναι.
50
00:03:22,100 --> 00:03:24,032
Όχι, όχι, όχι.
Τέλος το ποπ κορν,
51
00:03:24,067 --> 00:03:26,067
μέχρι να πετάξεις όλη
αυτή τη σαβούρα.
52
00:03:26,102 --> 00:03:28,151
Σαβούρα; Έχω πολλά καλά
πράγματα εδώ.
53
00:03:28,186 --> 00:03:30,200
Μπορώ να χρησιμοποιήσω πολλά
από αυτά.
54
00:03:30,235 --> 00:03:32,567
Στηβ, κοίτα τι θέλει
να πετάξω.
55
00:03:35,501 --> 00:03:37,501
Το ψαλίδι του γκαζόν μου.
56
00:03:38,601 --> 00:03:40,000
Εξαφανίστηκε μια μέρα
από την αυλή μου.
57
00:03:40,035 --> 00:03:40,901
Πώς το πήρες;
58
00:03:44,100 --> 00:03:45,450
Μπαντ!
59
00:03:45,485 --> 00:03:46,801
Έλα κάτω!
60
00:03:49,634 --> 00:03:50,666
Τι μπαμπά;
61
00:03:50,701 --> 00:03:51,901
Εσύ πήρες αυτό το ψαλίδι;
62
00:03:51,936 --> 00:03:53,299
Ναι μπαμπά.
63
00:03:53,334 --> 00:03:55,434
Θυμάσαι όταν πήρες τηλέφωνο
τον κύριο Ρόουντς
64
00:03:55,469 --> 00:03:56,834
και πήγα στα κρυφά
και το πήρα;
65
00:04:01,400 --> 00:04:03,365
Λοιπόν μην το ξανακάνεις.
66
00:04:03,400 --> 00:04:06,065
Συγνώμη Στηβ, πρέπει
να κατάλαβε λάθος.
67
00:04:06,100 --> 00:04:08,868
Έι, αυτή είναι η μπαταρία
του αυτοκινήτου μου.
68
00:04:11,501 --> 00:04:13,800
Αυτό δε μετράει Στηβ.
69
00:04:13,835 --> 00:04:16,100
Ήταν πριν γίνουμε φίλοι.
70
00:04:16,135 --> 00:04:17,732
Γεια σε όλους.
71
00:04:17,767 --> 00:04:20,566
Σήμερα στο σχολείο έγινε
ό,τι καλύτερο.
72
00:04:20,601 --> 00:04:22,232
Ο οδηγός του λεωφορείου έπαθε
νευρικό κλονισμό,
73
00:04:22,267 --> 00:04:24,868
και χρειάστηκε να οδηγήσουμε μόνοι
μας το λεωφορείο.
74
00:04:24,903 --> 00:04:26,532
Γι' αυτό αν πάρει κανείς τηλέφωνο
75
00:04:26,567 --> 00:04:28,868
και με κατηγορήσει ότι κλείδωσα
τον οδηγό στην τουαλέτα
76
00:04:28,903 --> 00:04:30,935
και ότι πήγα βόλτα με το
λεωφορείο,
77
00:04:30,970 --> 00:04:33,385
τώρα ξέρετε ότι δεν είναι αλήθεια.
78
00:04:33,420 --> 00:04:35,766
Λοιπόν τι είναι όλη αυτή η σαβούρα;
79
00:04:35,801 --> 00:04:38,232
Δεν είναι σαβούρα Κελ.
Είναι η ζωή του μπαμπά.
80
00:04:38,267 --> 00:04:40,434
Και είναι όλη μέσα σε αυτό
το μικρό κουτί, σωστά μπαμπά;
81
00:04:40,469 --> 00:04:41,833
Σίγουρα γιε μου.
82
00:04:41,868 --> 00:04:44,401
Ρίξτε μια ματιά σ' αυτό.
83
00:04:44,436 --> 00:04:46,899
"MVP, Pop Warner Football. "
84
00:04:46,934 --> 00:04:49,534
Ήμουν λίγο νεώτερος από σένα
όταν το πήρα αυτό γιε μου.
85
00:04:49,569 --> 00:04:51,701
"All-star Little League
Shortstop. "
86
00:04:51,736 --> 00:04:53,766
Καλοοό.
87
00:04:53,801 --> 00:04:55,300
"Πρωτάθλημα ποδοσφαίρου
του Σικάγο. "
88
00:04:55,335 --> 00:04:56,265
Ε;
89
00:04:56,300 --> 00:04:58,100
Μετά γνώρισα τη μητέρα σου.
90
00:05:00,067 --> 00:05:04,100
"Βοηθός στο σόφτμπολ...
Ενθύμιο συμμετοχής. "
91
00:05:04,135 --> 00:05:08,133
"Αρχάριος της Χρονιάς
Πωλητής Παπουτσιών, 1968."
92
00:05:08,168 --> 00:05:10,967
Παρατήρησες πώς μικραίνουν;
93
00:05:11,002 --> 00:05:13,485
Τα πάντα πάνω του μικραίνουν.
94
00:05:13,520 --> 00:05:15,968
Ναι, και είμαι σίγουρος
ότι εσύ
95
00:05:16,003 --> 00:05:18,133
δεν είχες καμία σχέση έτσι;
96
00:05:19,734 --> 00:05:22,167
Λοιπόν, εδώ τελειώνουν τα
τρόπαιά μου.
97
00:05:22,202 --> 00:05:24,100
Τι ωδή στη μνήμη ενός...
98
00:05:24,901 --> 00:05:26,965
χαμένου.
99
00:05:27,000 --> 00:05:28,165
Ευχαριστώ Στηβ.
100
00:05:28,200 --> 00:05:30,934
Όχι σοβαρά, δεν πρόκειται να
ξαναζήσεις αυτή τη δόξα.
101
00:05:30,969 --> 00:05:33,732
Πρέπει να αισθάνεσαι θλιμμένος.
102
00:05:33,767 --> 00:05:36,050
Όχι ότι εγώ είχα μεγάλο
αθλητικό ιστορικό-
103
00:05:36,085 --> 00:05:38,493
Έλα τώρα Στηβ, σίγουρα
πρέπει να κέρδισες το
104
00:05:38,528 --> 00:05:40,901
τρόπαιο "Τρέχω Σπίτι Στη Μαμά"
μια δυο φορές.
105
00:05:42,367 --> 00:05:43,532
Αν κάποτε κέρδισα ένα,
106
00:05:43,567 --> 00:05:47,084
είμαι σίγουρος ότι είναι κάπου
μέσα στην κούτα σου.
107
00:05:47,119 --> 00:05:49,876
Το θέμα όμως είναι, ότι
η ζωή μου... καλυτερεύει.
108
00:05:49,911 --> 00:05:52,634
Έχω το καλύτερο τρόπαιο
σε ολόκληρο τον κόσμο
109
00:05:52,669 --> 00:05:54,699
εδώ μαζί μου.
110
00:05:54,734 --> 00:05:56,666
Δε μπορείς να το χωνέψεις ε;
111
00:05:56,701 --> 00:05:58,601
Μπα, απλά η Πεγκ μου το σέρβιρε
κρύο.
112
00:06:00,467 --> 00:06:02,866
Έι! Κοίτα αυτό!
113
00:06:02,901 --> 00:06:04,634
Το βιβλίο που με ενέπνευσε
σ' όλη μου τη ζωή.
114
00:06:04,669 --> 00:06:06,866
Γουάντα ο Σαλιάρης Ιπποπόταμος;
115
00:06:06,901 --> 00:06:09,767
Η Μικρή Ατμομηχανή
που τα κατάφερνε
116
00:06:09,802 --> 00:06:12,599
Αυτό το βιβλίο είναι
δικό μου Αλ;
117
00:06:12,634 --> 00:06:14,234
Όχι δεν είναι, και μπορώ
να το αποδείξω.
118
00:06:14,269 --> 00:06:15,399
Κοίτα εδώ.
119
00:06:15,434 --> 00:06:19,601
Ναι. "Ιδιοκτησία της
Βιβλιοθήκης του Όουκγουντ. "
120
00:06:19,636 --> 00:06:22,000
Ξέρεις, Αλ το έχεις
καθυστερήσει λιγάκι.
121
00:06:22,035 --> 00:06:25,133
Το 1957 είναι παρελθόν,
Σωστά?
122
00:06:25,168 --> 00:06:26,998
Το πιστεύεις Κελ;
123
00:06:27,033 --> 00:06:29,299
Ο μπαμπάς ζούσε το 1957.
124
00:06:29,334 --> 00:06:32,634
Ούτε που πίστευα ότι ήταν
υπαρκτή χρονιά.
125
00:06:32,669 --> 00:06:34,701
Πω πω, πόσες αναμνήσεις
μου φέρνει.
126
00:06:38,801 --> 00:06:42,098
Δε μπορείς να το πετάξεις!
127
00:06:42,133 --> 00:06:44,083
Ξέρεις Στηβ, είναι απλά ένα βιβλίο.
128
00:06:44,118 --> 00:06:46,033
Σίγουρα δε μπορεί να το διαβάσει.
129
00:06:46,068 --> 00:06:47,599
Αλ!
130
00:06:47,634 --> 00:06:49,034
Αυτό είναι λογοτεχνία.
131
00:06:49,069 --> 00:06:50,399
Δεν καταλαβαίνεις;
132
00:06:50,434 --> 00:06:52,466
Πρέπει να το επιστρέψεις.
133
00:06:52,501 --> 00:06:54,417
Βιβλιοθήκες σε ολόκληρη
τη χώρα
134
00:06:54,452 --> 00:06:56,299
υποφέρουν από έλλειψη βιβλίων.
135
00:06:56,334 --> 00:06:59,501
Και ένα βιβλίο είναι τροφή
για το πεινασμένο μυαλό.
136
00:06:59,536 --> 00:07:01,232
Τα βιβλία είναι
για τους ηλίθιους.
137
00:07:01,267 --> 00:07:04,567
Θέλω να πω ότι... μπορείς να μάθεις
ότι χρειάζεσαι
138
00:07:04,602 --> 00:07:08,899
από μια ταινία ή ένα ραντεβού.
139
00:07:08,934 --> 00:07:12,517
Ο κόσμος έχει ανάγκη και
τα ζωντόβολα.
140
00:07:12,552 --> 00:07:16,065
Αλ, απλά γύρνα πίσω
αυτό το βιβλίο.
141
00:07:16,100 --> 00:07:18,432
Έχω κακιές αναμνήσεις από
εκείνη τη βιβλιοθήκη.
142
00:07:18,467 --> 00:07:22,200
Ωω, αγαπούλα μου ήταν επειδή
όλα τα άλλα παιδιά διάβαζαν?
143
00:07:23,634 --> 00:07:25,199
Όχι.
144
00:07:25,234 --> 00:07:26,667
Ήταν εξαιτίας της βιβλιοθηκάριου...
145
00:07:26,702 --> 00:07:29,199
της κυρίας Ντε Γκρουτ.
146
00:07:29,234 --> 00:07:32,434
Θεέ μου, ήταν χοντρή, γριά...
147
00:07:32,469 --> 00:07:34,265
και χοντρή.
148
00:07:34,300 --> 00:07:36,634
Θυμάμαι είχε αυτό το φλιτζάνι
του καφέ στο γραφείο της,
149
00:07:36,669 --> 00:07:39,033
και πάντα έριχνε μέσα
βουνά από ζάχαρη
150
00:07:39,068 --> 00:07:40,199
από ένα βάζο.
151
00:07:40,234 --> 00:07:41,332
Όταν το ανακάτευε,
152
00:07:41,367 --> 00:07:42,701
έκανε εκείνους τους
μεταλλικούς ήχους
153
00:07:42,736 --> 00:07:44,901
σαν αλυσίδες πάνω σε φάντασμα.
154
00:07:44,936 --> 00:07:47,402
Ένα χοντρό φάντασμα.
155
00:07:47,437 --> 00:07:49,868
Θεέ μου, με μισούσε.
156
00:08:10,968 --> 00:08:12,666
Λοιπόν...
157
00:08:12,701 --> 00:08:15,067
Ο νεαρός κύριος Μπάντυ.
158
00:08:16,868 --> 00:08:19,434
Το διαβολόπαιδο.
159
00:08:24,434 --> 00:08:26,667
Θα ήθελες να τα δανειστείς αυτά;
160
00:08:26,702 --> 00:08:28,167
Φοβάμαι ότι
δεν μπορείς.
161
00:08:28,202 --> 00:08:29,666
Ξέρεις γιατί;
162
00:08:29,701 --> 00:08:31,367
Γιατί δε σας έφερα
τηγανιτές πατάτες
163
00:08:31,402 --> 00:08:34,051
όπως κάνουν τα άλλα παιδιά;
164
00:08:34,086 --> 00:08:36,666
Είσαι από κακή πάστα Μπάντυ.
165
00:08:36,701 --> 00:08:37,767
Δε μπορείς να δανειστείς
αυτά τα βιβλία
166
00:08:37,802 --> 00:08:40,165
γιατί πάντα τα καθυστερείς,
167
00:08:40,200 --> 00:08:42,065
ποτέ δεν έχεις λεφτά
να τα πληρώσεις,
168
00:08:42,100 --> 00:08:46,000
και όπως σε βλέπω τώρα,
αμφιβάλλω αν θα το κάνεις ποτέ.
169
00:08:46,035 --> 00:08:47,400
Θα τα επιστρέψω,
το υπόσχομαι.
170
00:08:47,435 --> 00:08:48,766
Πάντα υπόσχεσαι,
171
00:08:48,801 --> 00:08:50,599
αλλά ποτέ δεν το τηρείς.
172
00:08:50,634 --> 00:08:53,100
Και αυτό είναι εν ολίγοις,
το πρόβλημά σου.
173
00:08:53,135 --> 00:08:55,065
Κάνε μια υπόσχεση, τήρησέ την.
174
00:08:55,100 --> 00:08:59,000
Ναι, ναι
φτιάξε μια πίτα, φάε μια πίτα.
175
00:09:02,801 --> 00:09:04,351
Μπορώ τελικά
να πάρω τα βιβλία;
176
00:09:04,386 --> 00:09:06,193
Έχω να κάνω μια περίληψη
για αύριο.
177
00:09:06,228 --> 00:09:07,965
Μπορείς να πάρεις
μόνο ένα βιβλίο.
178
00:09:08,000 --> 00:09:11,200
Δεν είσαι τίμια. Εσύ μπορείς
να φας μόνο ένα γουρούνι;
179
00:09:16,000 --> 00:09:19,132
Είσαι ένα μικρό
παλιόπαιδο.
180
00:09:19,167 --> 00:09:21,567
Δεν πρόκειται ποτέ να μαζέψεις
ούτε μια χούφτα φασόλια.
181
00:09:21,602 --> 00:09:23,432
Και σου εύχομαι
το εξής Μπάντυ:
182
00:09:23,467 --> 00:09:25,801
να είσαι ο αποτυχημένος
που αξίζεις να είσαι.
183
00:09:26,868 --> 00:09:28,467
Και βγάλε το χέρι από
το παντελόνι σου.
184
00:09:28,502 --> 00:09:29,767
Είναι μια αηδιαστική συνήθεια.
185
00:09:32,100 --> 00:09:36,000
Θα σε αφήσω να δανειστείς το
Η μικρή Ατμομηχανή που τα κατάφερνε
186
00:09:36,035 --> 00:09:38,834
με την ελπίδα ότι μπορεί
να μάθεις κάτι,
187
00:09:38,869 --> 00:09:41,599
αν και οι δυο ξέρουμε
ότι δεν πρόκειται.
188
00:09:41,634 --> 00:09:44,400
Noμίζεις ότι μπορεί κανένας
να σου διδάξει οτιδήποτε;
189
00:09:44,435 --> 00:09:46,098
Ξέρετε, μόλις έμαθα
190
00:09:46,133 --> 00:09:50,334
ότι και η παραμικρή κίνηση μπορεί
να κάνει ένα χοντρό να ιδρώσει.
191
00:09:52,734 --> 00:09:54,032
Τρεις μέρες.
192
00:09:54,067 --> 00:09:56,300
Έχεις τρεις μέρες για
να το επιστρέψεις.
193
00:09:56,335 --> 00:09:58,534
Υποσχέσου ότι θα το φέρεις
στην ώρα του.
194
00:09:58,569 --> 00:09:59,632
Υπόσχομαι.
195
00:09:59,667 --> 00:10:01,833
Αυτό δε σημαίνει
σχεδόν τίποτα.
196
00:10:01,868 --> 00:10:04,000
Αλλά αν δεν το φέρεις,
θυμήσου,
197
00:10:04,035 --> 00:10:06,934
Θα σε περιμένω.
198
00:10:10,434 --> 00:10:13,399
Πραγματικά σε μισεί Αλ.
199
00:10:13,434 --> 00:10:16,467
Ορκίζομαι, μια μέρα, θα πάρω
αυτό το μπολ με τη ζάχαρη
200
00:10:16,502 --> 00:10:18,934
και θα το αδειάσω μέσα
στο ντεπόζιτό της.
201
00:10:22,701 --> 00:10:25,300
Η ζωή μου πρέπει
να καλυτερέψει.
202
00:10:35,801 --> 00:10:38,734
Τότε πρωτόμαθα ότι οι κοκκινομάλλες
μπορούν να σε σκοτώσουν.
203
00:10:38,769 --> 00:10:41,567
Έλα τώρα Αλ,
αυτό ήταν 30 χρόνια πριν.
204
00:10:41,602 --> 00:10:43,299
Η γυναίκα αυτή έχει πεθάνει.
205
00:10:43,334 --> 00:10:46,234
Κανείς δε μπορεί να φάει
τόση ζάχαρη και να ζήσει.
206
00:10:46,269 --> 00:10:48,466
Επέστρεψέ το.
207
00:10:48,501 --> 00:10:50,332
Αντιμετώπισε τους φόβους
σου Αλ.
208
00:10:50,367 --> 00:10:53,634
Φέρσου σαν άντρας και επέστρεψε τη
Μικρή Ατμομηχανή που τα Κατάφερνε.
209
00:11:16,200 --> 00:11:19,532
Είσαι ζωντανή!
210
00:11:19,567 --> 00:11:24,501
Και εσύ μας χρωστάς $2163.
211
00:11:28,200 --> 00:11:29,432
Μισό λεπτό,
212
00:11:29,467 --> 00:11:33,532
με χρεώνεις $2000 για ένα
καθυστερημένο βιβλίο;
213
00:11:33,567 --> 00:11:37,234
Εάν δεν αγνοούσες τις ειδοποιήσεις
καθυστέρησης που σου στέλναμε
214
00:11:37,269 --> 00:11:38,499
για τα πρώτα 10 χρόνια,
215
00:11:38,534 --> 00:11:40,000
δε θα ήσουν σε αυτή
τη θέση.
216
00:11:41,100 --> 00:11:42,734
Κάτσε κάτω.
217
00:11:46,100 --> 00:11:48,801
Μου έδωσες μια υπόσχεση
και δεν την κράτησες,
218
00:11:48,836 --> 00:11:50,734
γι αυτό πρέπει να πληρώσεις
το τίμημα.
219
00:11:50,769 --> 00:11:52,032
Βλέπεις,
220
00:11:52,067 --> 00:11:56,734
ακόμα και ο δρόμος προς την καταστροφή
έχει κι αυτός τα διόδιά του.
221
00:11:56,769 --> 00:12:02,167
Λοιπόν... θα πληρώσεις σε μετρητά
ή σε κουπόνια φαγητού;
222
00:12:03,701 --> 00:12:06,000
Δε μπορούμε να κάνουμε
μια συμφωνία;
223
00:12:06,035 --> 00:12:07,399
’κου τι θα γίνει.
224
00:12:07,434 --> 00:12:11,000
Έστω ότι κολλάω ένα ντόνατ
στην άδεια οδήγησής μου
225
00:12:11,035 --> 00:12:12,784
και σου την πασάρω...
226
00:12:12,819 --> 00:12:14,499
Μου τη δίνεις πίσω,
227
00:12:14,534 --> 00:12:19,033
και το ντόνατ μυστηριωδώς...
έχει εξαφανιστεί;
228
00:12:20,834 --> 00:12:24,767
Μήπως τυχαίνει
να μην έχεις $2000;
229
00:12:24,802 --> 00:12:26,499
Μήπως τυχαίνει να είχα δίκιο
230
00:12:26,534 --> 00:12:29,998
όταν υπέθεσα ότι θα
αποτύγχανες στη ζωή σου;
231
00:12:30,033 --> 00:12:32,601
Μήπως τυχαίνει τα καρφιά που
συγκρατούν την καρέκλα σου,
232
00:12:32,636 --> 00:12:35,167
να είναι από τον
πλανήτη Κρύπτον;
233
00:12:37,501 --> 00:12:40,234
Για κοίτα. Είναι
περασμένες 12.
234
00:12:40,269 --> 00:12:43,065
Μας χρωστάς άλλα 20 σεντς.
235
00:12:43,100 --> 00:12:46,901
Ξέρεις, τυχαίνει να έχω επιστρέψει
αυτό το βιβλίο χρόνια τώρα.
236
00:12:46,936 --> 00:12:48,135
Θα το θυμόμουν.
237
00:12:48,170 --> 00:12:49,252
Δεν ήσουν εδώ.
238
00:12:49,287 --> 00:12:50,444
Είμαι πάντα εδώ.
239
00:12:50,479 --> 00:12:51,566
Όχι εκείνη τη μέρα.
240
00:12:51,601 --> 00:12:56,834
Νομίζω ήταν η ημέρα
του φεστιβάλ των κέικ.
241
00:12:56,869 --> 00:12:59,034
Σε είχαν μαζέψει για
ανάκριση.
242
00:12:59,069 --> 00:13:01,200
Ίσως το ημερολόγιο
της αστυνομίας
243
00:13:01,235 --> 00:13:02,599
να μας οδηγήσει στην αλήθεια.
244
00:13:02,634 --> 00:13:04,032
Περίμενε, απλά θα πάω
ως τα ράφια
245
00:13:04,067 --> 00:13:06,234
και θα σου φέρω το βιβλίο
για να σου το αποδείξω.
246
00:13:06,269 --> 00:13:07,933
Θα πάμε και οι δύο.
247
00:13:07,968 --> 00:13:10,601
Λοιπόν, κύριε Μπάντυ, πώς
βγάζεται τα προς το ζην,
248
00:13:10,636 --> 00:13:13,234
υποθέτοντας ότι δεν είστε
ακόμη στο λύκειο;
249
00:13:15,133 --> 00:13:18,334
Δολοφόνος βιβλιοθηκάριων.
250
00:13:18,369 --> 00:13:20,632
Το φαντάστηκα.
251
00:13:20,667 --> 00:13:22,432
Λοιπόν, για να δούμε...
252
00:13:22,467 --> 00:13:25,868
Το ξέρω ότι το έβαλα
κάπου εδώ...
253
00:13:25,903 --> 00:13:27,532
Πάπια είναι αυτή;
254
00:13:27,567 --> 00:13:29,833
Το βιβλίο Μπάντυ.
Το βιβλίο.
255
00:13:29,868 --> 00:13:33,067
Ναι, ίσως,
θα μπορούσε να είναι...
256
00:13:36,067 --> 00:13:37,901
Νάτο εδώ είναι!
257
00:13:43,234 --> 00:13:45,601
Η Μικρή Ατμομηχανή που
Τα Κατάφερνε.
258
00:13:45,636 --> 00:13:47,618
Πόσες αναμνήσεις
μου φέρνει.
259
00:13:47,653 --> 00:13:49,443
Μόλις το έχωσες στο ράφι.
260
00:13:49,478 --> 00:13:51,234
Απόδειξέ το Ντε Γκρουτ.
261
00:13:54,267 --> 00:13:56,233
Χαμένος;
262
00:13:56,268 --> 00:13:58,200
Δε νομίζω.
263
00:14:04,100 --> 00:14:06,034
Έτσι πλήρωσα ένα
μικρό πρόστιμο,
264
00:14:06,069 --> 00:14:07,968
ζήτησα συγνώμη και αυτό ήταν.
265
00:14:08,003 --> 00:14:08,965
Βλέπεις Αλ;
266
00:14:09,000 --> 00:14:10,601
Ανησυχούσες για το τίποτα.
267
00:14:10,636 --> 00:14:11,799
Έχεις δίκιο.
268
00:14:11,834 --> 00:14:14,332
Παιδιά, ας σας γίνει μάθημα-
269
00:14:14,367 --> 00:14:16,934
δε μπορείς να κάνεις λάθος
όταν κάνεις το σωστό.
270
00:14:18,133 --> 00:14:20,399
Στα άσχημα νέα τώρα,
271
00:14:20,434 --> 00:14:22,634
κάμερες παρακολούθησης
στη βιβλιοθήκη του Όουκγουντ
272
00:14:22,669 --> 00:14:24,132
κατέγραψαν τον άνθρωπο
273
00:14:24,167 --> 00:14:26,799
με το πιο καθυστερημένο βιβλίο
στην ιστορία του Σικάγο
274
00:14:26,834 --> 00:14:29,100
καθώς τοποθετούσε κρυφά
Τη μικρή Μηχανή που Τα Κατάφερνε
275
00:14:29,135 --> 00:14:32,467
στα ράφια
για να αποφύγει το πρόστιμο.
276
00:14:32,502 --> 00:14:33,933
Δείτε προσεκτικά σε αργή κίνηση
277
00:14:33,968 --> 00:14:37,601
καθώς αποσπά την προσοχή
και σχεδόν σκοτώνει τη βιβλιοθηκάριο,
278
00:14:37,636 --> 00:14:39,818
και μετά τρυπώνει το βιβλίο
πίσω στο ράφι.
279
00:14:39,853 --> 00:14:41,965
Ρίξτε μια ματιά
σ' αυτόν τον άνθρωπο.
280
00:14:42,000 --> 00:14:45,933
Αναγνωρίστηκε ως
ο κάτοικος του Σικάγο Αλ Μπάντυ,
281
00:14:45,968 --> 00:14:51,100
ο οποίος κατά την άποψη του ρεπόρτερ,
είναι ένας πραγματικός τιποτένιος.
282
00:14:58,200 --> 00:15:00,801
Μπαμπά άσε με να
σου παραθέσω κάτι.
283
00:15:00,836 --> 00:15:02,133
Πώς σου ακούγεται αυτό;
284
00:15:02,168 --> 00:15:05,632
Μπαντ... Σμιθ.
285
00:15:05,667 --> 00:15:08,300
Ναι μαμά, το είδαμε.
286
00:15:08,335 --> 00:15:10,899
Δεν έδειχνε ωραίος;
287
00:15:10,934 --> 00:15:13,434
Ξέρεις μπαμπάκα, αυτό μπορεί
να είναι το πιο ντροπιαστικό πράγμα
288
00:15:13,469 --> 00:15:15,634
που έχει συμβεί ποτέ σε αυτή
την οικογένεια.
289
00:15:15,669 --> 00:15:16,899
Εννοώ, προετοιμαζόμασταν
290
00:15:16,934 --> 00:15:20,334
για κάτι τέτοιο
όλη μας τη ζωή, αλλά τελικά...
291
00:15:20,369 --> 00:15:22,167
ποτέ δε μπορείς να
είσαι έτοιμος.
292
00:15:23,167 --> 00:15:25,032
’σε με να μαντέψω.
293
00:15:25,067 --> 00:15:27,065
Ή είναι κάποιος που
θα μου πει
294
00:15:27,100 --> 00:15:29,801
ότι είμαι το πρόσωπο
της χρονιάς του περιοδικού TIME
295
00:15:29,836 --> 00:15:31,100
ή ο Στηβ και η Μάρσυ.
296
00:15:33,367 --> 00:15:36,499
Γεια σας, Στηβ και Μάρσυ.
Τι νέα;
297
00:15:36,534 --> 00:15:40,150
Τι απ' όλα όσα σου είπα
δεν κατάλαβες;
298
00:15:40,185 --> 00:15:43,767
Είμαι χαρούμενη που
σε έπιασαν Αλ.
299
00:15:43,802 --> 00:15:46,065
Νομίζω ότι όλοι είμαστε Μαρς.
300
00:15:46,100 --> 00:15:48,767
Χρησιμεύεις σαν παραδειγματισμός
για όλους τους νεαρούς αναγνώστες,
301
00:15:48,802 --> 00:15:50,334
δείχνοντας ότι πρέπει να παίρνουμε
ότι μπορούμε ΑΠΟ τα βιβλία
302
00:15:50,369 --> 00:15:51,799
και όχι να παίρνουμε
ΤΑ βιβλία,
303
00:15:51,834 --> 00:15:53,567
ότι το μακρύ χέρι
του νόμου θα θριαμβεύσει,
304
00:15:53,602 --> 00:15:55,100
ακόμα κι αν χρειαστεί
να απλωθεί
305
00:15:55,135 --> 00:15:56,634
ως τα έγκατα της γης-
306
00:16:04,801 --> 00:16:06,734
Ήταν ο Στηβ και η Μάρσυ, Πεγκ.
307
00:16:06,769 --> 00:16:08,933
Μήπως αυτό σημαίνει ότι
308
00:16:08,968 --> 00:16:11,200
θα είσαι ο
Πλέον Καταζητούμενος της Αμερικής;
309
00:16:13,767 --> 00:16:15,332
Μπαμπάκα δε γινόταν
να σε πιάσουν
310
00:16:15,367 --> 00:16:18,200
να ληστεύεις μια τράπεζα
σαν τον πατέρα της Σίντυ;
311
00:16:18,235 --> 00:16:19,801
Τουλάχιστον αυτή
μπορεί να περπατάει
312
00:16:19,836 --> 00:16:21,167
με το κεφάλι ψηλά.
313
00:16:21,202 --> 00:16:22,899
Ναι μπαμπά.
314
00:16:22,934 --> 00:16:25,868
Και ως ο μοναδικός φορέας
του καρπού των Μπάντυ,
315
00:16:25,903 --> 00:16:29,934
Προβλέπω μερικές,
άκαρπες νύχτες.
316
00:16:29,969 --> 00:16:33,332
Πρώτον,
με παγιδέψανε,
317
00:16:33,367 --> 00:16:35,067
γι αυτό, αισθάνομαι
ασφαλής νομικά.
318
00:16:35,102 --> 00:16:36,985
Και δεύτερον...
319
00:16:37,020 --> 00:16:38,833
και τι έγινε;
320
00:16:38,868 --> 00:16:40,767
Ξέρω ότι τα πράγματα
φαίνονται σκούρα,
321
00:16:40,802 --> 00:16:42,098
αλλά όλα θα περάσουν.
322
00:16:42,133 --> 00:16:44,801
Ποιος ψήνεται για
μια παρτίδα Μονόπολη;
323
00:16:57,200 --> 00:16:59,032
Αλ, δε με ενδιαφέρει
324
00:16:59,067 --> 00:17:01,367
τι πιστεύουν
οι άλλοι για σένα.
325
00:17:01,402 --> 00:17:02,799
Απλά θέλω να ξέρεις ότι
326
00:17:02,834 --> 00:17:05,400
τα αισθήματά μου για σένα
δεν έχουν αλλάξει καθόλου.
327
00:17:07,067 --> 00:17:08,933
Τι γλυκό από μέρους σου Πεγκ.
328
00:17:08,968 --> 00:17:11,167
Θες να πάμε επάνω
να "χαζολογήσουμε";
329
00:17:11,901 --> 00:17:13,167
Όχι.
330
00:17:20,734 --> 00:17:21,801
Γεια σου Μπαντ.
331
00:17:22,701 --> 00:17:23,799
Γεια σου Κέλυ.
332
00:17:23,834 --> 00:17:25,000
Το όνομά μου είναι Τζιμ
333
00:17:25,035 --> 00:17:27,098
και εμένα Νάταλι.
334
00:17:27,133 --> 00:17:29,901
Λοιπόν τι έχουμε για βραδινό,
θεία Πέγκυ;
335
00:17:30,634 --> 00:17:31,701
Το όνομά μου είναι Ρουθ.
336
00:17:31,736 --> 00:17:33,818
Ρουθ.
337
00:17:33,853 --> 00:17:35,866
Παιδιά...
338
00:17:35,901 --> 00:17:40,467
πηγαίνετε και βάλτε τις σακούλες σας
στη ντουλάπα, δίπλα στη δικιά μου.
339
00:17:40,502 --> 00:17:43,033
Ας προσπαθήσουμε να φτιάξουμε
το κέφι του πατέρα σας.
340
00:17:43,068 --> 00:17:44,165
Είναι λίγο πεσμένος,
341
00:17:44,200 --> 00:17:48,300
εξαιτίας του αφιερώματος
στον Πωλ Χάρβεϋ.
342
00:17:48,335 --> 00:17:49,799
Κάποτε μου άρεσε.
343
00:17:49,834 --> 00:17:51,599
Έλα τώρα Αλ, μην ανησυχείς.
344
00:17:51,634 --> 00:17:54,000
Γλυκέ μου, όπως εξαλείφουμε
τις επιταγές πληρωμής σου,
345
00:17:54,035 --> 00:17:55,234
θα το εξαλείψουμε και αυτό.
346
00:17:56,267 --> 00:17:57,799
Aλ, θέλω να ξέρεις
347
00:17:57,834 --> 00:18:00,032
ότι όσο άσχημα και
να γίνουν τα πράγματα,
348
00:18:00,067 --> 00:18:03,533
και νομίζω ότι μιλάω
και εκ μέρους των παιδιών,
349
00:18:03,568 --> 00:18:07,000
δε θα φοράμε τις σακούλες μας
μέσα στο σπίτι.
350
00:18:07,767 --> 00:18:09,165
Έτσι παιδιά;
351
00:18:09,200 --> 00:18:11,334
Ε, στο δωμάτιό μου τουλάχιστον όχι...
Δε μπορώ να υποσχεθώ τίποτα.
352
00:18:11,369 --> 00:18:13,267
Αισθάνεσαι καλύτερα Αλ;
353
00:18:15,267 --> 00:18:16,933
Πού πας γλυκέ μου;
354
00:18:16,968 --> 00:18:18,400
Πάω να πληρώσω το πρόστιμο.
355
00:18:18,435 --> 00:18:19,799
Θα φαλιρίσουμε,
356
00:18:19,834 --> 00:18:22,634
αλλά τουλάχιστον δε θα χρειάζεται
να ντρεπόμαστε για το ποιοι είμαστε.
357
00:18:43,100 --> 00:18:46,900
Γεια σας κύριε Μπάντυ.
Σας περίμενα.
358
00:18:46,935 --> 00:18:50,701
Έι φίλε, μην
Μπαντ-ίσεις το βιβλίο.
359
00:18:55,934 --> 00:18:57,834
Είσαι αρκετά διάσημος, ξέρεις.
360
00:18:57,869 --> 00:18:59,199
Αυτή τη βδομάδα,
361
00:18:59,234 --> 00:19:01,367
μας επιστρέψανε 34 καθυστερημένα
βιβλία μέσω ταχυδρομείου...
362
00:19:01,402 --> 00:19:03,132
με επιταγές.
363
00:19:03,167 --> 00:19:04,466
Τα παιδιά είναι κατατρομαγμένα
364
00:19:04,501 --> 00:19:07,234
και φέρονται σε κάθε βιβλίο
σα να είναι από πορσελάνη.
365
00:19:07,269 --> 00:19:09,332
Κύριε Μπάντυ...
366
00:19:09,367 --> 00:19:13,167
έχεις γίνει ο Φρέντυ Κρούγκερ
της βιβλιοθήκης.
367
00:19:13,202 --> 00:19:14,998
Δεσποινίς Ντε Γκρουτ,
368
00:19:15,033 --> 00:19:18,265
η λέξη "σπάσε"
σου λέει τίποτα;
369
00:19:18,300 --> 00:19:22,534
Παιδιά κάντε ησυχία αλλιώς,
θα καταλήξετε σαν αυτόν τον άνθρωπο.
370
00:19:24,167 --> 00:19:26,065
Ξέρεις, κύριε Μπάντυ...
371
00:19:26,100 --> 00:19:29,400
Δουλεύω σε αυτή τη
βιβλιοθήκη 44 χρόνια.
372
00:19:29,435 --> 00:19:32,701
Μπορούσα να πάρω σύνταξη
πριν από 3 χρόνια.
373
00:19:32,736 --> 00:19:34,267
Ξέρεις γιατί έμεινα;
374
00:19:35,167 --> 00:19:37,332
Έμαθες να τρως βιβλία;
375
00:19:37,367 --> 00:19:40,165
Είσαι ένα μικρό παλιόπαιδο.
376
00:19:40,200 --> 00:19:43,300
Κράτησα αυτή τη δουλειά
για ένα και μόνο λόγο...
377
00:19:43,335 --> 00:19:46,365
Ήξερα ότι μια μέρα
θα σε πετύχαινα και το έκανα.
378
00:19:46,400 --> 00:19:49,567
Είναι λες και ο σερίφης Πατ Γκάρετ
συνέλαβε τον Μπίλυ τον Τρομερό,
379
00:19:49,602 --> 00:19:51,634
και επιτέλους σε έπιασα.
380
00:19:51,669 --> 00:19:53,632
Η δουλειά μου τελείωσε.
381
00:19:53,667 --> 00:19:56,601
Σήμερα είναι
η τελευταία μου μέρα.
382
00:19:56,636 --> 00:19:58,299
Ξέρεις, είναι αστείο...
383
00:19:58,334 --> 00:20:00,601
Θα μπορούσα να σου είχα δώσει
αμνηστία για το βιβλίο.
384
00:20:00,636 --> 00:20:03,000
Θα το είχα κάνει
για οποιονδήποτε άλλο...
385
00:20:03,035 --> 00:20:05,968
αλλά πάντα σε μισούσα.
386
00:20:07,667 --> 00:20:11,000
Είναι κακό να μισείς
ένα εννιάχρονο αγοράκι;
387
00:20:11,035 --> 00:20:12,899
Όχι.
388
00:20:12,934 --> 00:20:15,199
Όχι όταν αυτό
το αγοράκι είσαι εσύ.
389
00:20:15,234 --> 00:20:17,634
Ήταν η ευτυχία της ζωής μου
να σε βλέπω να γίνεσαι
390
00:20:17,669 --> 00:20:19,868
αυτό που πάντα έλεγα
ότι θα γινόσουν:
391
00:20:19,903 --> 00:20:22,933
ένας παντελώς χαμένος.
392
00:20:22,968 --> 00:20:26,365
Σήμερα, μόλις μπω
στο αυτοκίνητό μου
393
00:20:26,400 --> 00:20:28,834
και φύγω από αυτό το μέρος
για τελευταία φορά,
394
00:20:28,869 --> 00:20:30,532
θα αισθάνομαι πλήρης.
395
00:20:30,567 --> 00:20:34,067
Η ντροπή σου είναι
σα χρυσό ρολόι για μένα.
396
00:20:36,234 --> 00:20:39,065
Λοιπόν πιστεύεις ότι
είμαι ένας χαμένος.
397
00:20:39,100 --> 00:20:41,701
Μόνο και μόνο επειδή έχω
μια παλιοδουλειά που μισώ,
398
00:20:41,736 --> 00:20:43,965
μια οικογένεια που
δε με σέβεται,
399
00:20:44,000 --> 00:20:47,567
μια ολόκληρη πόλη που
καταριέται τη μέρα που γεννήθηκα.
400
00:20:47,602 --> 00:20:49,734
Μπορεί αυτό για σένα
να λέει ότι είμαι χαμένος,
401
00:20:49,769 --> 00:20:51,735
αλλά άσε να σου πω κάτι.
402
00:20:51,770 --> 00:20:53,666
Κάθε πρωί όταν ξυπνάω,
403
00:20:53,701 --> 00:20:55,901
ξέρω ότι τα πράγματα δεν
πρόκειται να καλυτερέψουν
404
00:20:55,936 --> 00:20:58,434
μέχρι να πάω
να ξανακοιμηθώ.
405
00:20:58,469 --> 00:20:59,833
Έτσι λοιπόν σηκώνομαι,
406
00:20:59,868 --> 00:21:03,833
τρώω το άνοστο και
κατεψυγμένο πρωινό μου,
407
00:21:03,868 --> 00:21:06,601
μπαίνω στο αυτοκίνητό μου,
που δεν έχει βενζίνη,
408
00:21:06,636 --> 00:21:08,267
με έξι δόσεις ακόμα να πληρώσω,
409
00:21:08,302 --> 00:21:09,432
αντιμετωπίζω την κίνηση
410
00:21:09,467 --> 00:21:12,800
για να έχω το προνόμιο
να βάζω φθηνά παπούτσια
411
00:21:12,835 --> 00:21:16,017
στις σαρκώδεις ποδάρες
γυναικών σαν κι εσένα.
412
00:21:16,052 --> 00:21:19,165
Δεν πρόκειται ποτέ να παίξω
ράγκμπυ όπως ήλπιζα.
413
00:21:19,200 --> 00:21:21,967
Ποτέ δε θα αισθανθώ το άγγιγμα
μιας όμορφης γυναίκας.
414
00:21:22,002 --> 00:21:24,734
Και ποτέ ξανά δε θα ξαναζήσω
τη χαρά του να οδηγώ,
415
00:21:24,769 --> 00:21:27,334
χωρίς μια χαρτοσακούλα
στο κεφάλι μου.
416
00:21:27,369 --> 00:21:29,801
Αλλά δεν είμαι χαμένος,
417
00:21:29,836 --> 00:21:31,568
γιατί παρόλα αυτά,
418
00:21:31,603 --> 00:21:33,265
εγώ και ο κάθε άλλος
419
00:21:33,300 --> 00:21:35,466
που ποτέ δε θα είναι
αυτό που θα ήθελε,
420
00:21:35,501 --> 00:21:38,267
είμαστε ακόμα εκεί έξω
όντας αυτό που δε θέλουμε να είμαστε
421
00:21:38,302 --> 00:21:41,032
40 ώρες τη βδομάδα
για την υπόλοιπη ζωή μας.
422
00:21:41,067 --> 00:21:44,100
Και το γεγονός ότι δεν έχω βάλει
ακόμα ένα πιστόλι στο στόμα μου
423
00:21:44,135 --> 00:21:46,033
κατά φαντασία γυναίκα,
424
00:21:46,068 --> 00:21:48,834
με κάνει νικητή!
425
00:21:57,033 --> 00:21:58,566
Όχι κύριε Μπάντυ,
426
00:21:58,601 --> 00:22:00,666
αυτό είναι
που σε κάνει χαμένο.
427
00:22:00,701 --> 00:22:03,534
Βλέπεις, θα μπορούσες
να είχες κάνει κάτι με τη ζωή σου,
428
00:22:03,569 --> 00:22:05,132
φαντάζομαι,
429
00:22:05,167 --> 00:22:07,384
αλλά ποτέ δεν άκουγες
τι σου λέγανε.
430
00:22:07,419 --> 00:22:09,601
Αυτό ήταν πάντα
το πρόβλημά σου.
431
00:22:09,636 --> 00:22:11,399
Όπως σου έλεγα πάντα:
432
00:22:11,434 --> 00:22:14,199
Κάνε μια υπόσχεση, τήρησέ την.
433
00:22:14,234 --> 00:22:16,801
Και ίσως αν το έκανες
έστω για μια φορά,
434
00:22:16,836 --> 00:22:18,200
θα ήσουν νικητής.
435
00:22:19,200 --> 00:22:21,267
Ευχαριστώ,
Δεσποινίς Ντε Γκρουτ.
436
00:22:21,302 --> 00:22:22,699
Και για να είμαι ειλικρινής,
437
00:22:22,734 --> 00:22:24,567
θα αρχίσω να κρατάω τις
υποσχέσεις μου από τώρα αμέσως.
438
00:22:24,602 --> 00:22:26,000
Δεν πρόκειται να το κάνεις.
439
00:22:26,035 --> 00:22:28,234
Ναι θα το κάνω.
440
00:22:29,870 --> 00:22:32,616
Απόδοση Διαλόγων
MarriedWithChildrenTeam [Sonic DX]
441
00:22:32,846 --> 00:22:37,143
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
442
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
44101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.