Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,180 --> 00:01:03,890
Let me go!
2
00:01:06,560 --> 00:01:07,690
Let me go!
3
00:01:07,810 --> 00:01:10,110
Let me go!
4
00:01:10,390 --> 00:01:12,220
Leave me…
5
00:01:12,480 --> 00:01:13,480
Release me!
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,300
Let go of me!
7
00:01:27,770 --> 00:01:30,060
It's confirmed, boss. He's our target.
8
00:02:03,430 --> 00:02:05,890
No…
9
00:02:09,730 --> 00:02:11,520
Don't kill me.
10
00:02:29,100 --> 00:02:32,010
Hey! Ask him to text me
after transferring the money.
11
00:02:32,100 --> 00:02:33,010
Okay.
12
00:02:53,850 --> 00:02:56,350
Where is that guy? What's he doing inside?
13
00:02:57,480 --> 00:02:59,060
He may land us in trouble.
14
00:02:59,140 --> 00:03:00,140
What, boss?
15
00:03:03,020 --> 00:03:05,110
-Boss, my foot!
-Okay, boss.
16
00:03:34,020 --> 00:03:37,020
Breaking news for our viewers!
17
00:03:37,560 --> 00:03:41,230
The news I'm about to sharehas never happened earlier in this area.
18
00:03:41,310 --> 00:03:43,310
It's a rampage all around.
19
00:03:43,390 --> 00:03:47,300
A hyena has been spotted here.
20
00:03:55,350 --> 00:03:59,850
Saffron TV will give you
live updates by the minute.
21
00:03:59,930 --> 00:04:02,550
People from nearby villages
have gathered here.
22
00:04:02,640 --> 00:04:05,600
We have no idea
what the hyena is going to do.
23
00:04:14,560 --> 00:04:15,610
Tell me, Joshy.
24
00:04:15,680 --> 00:04:17,180
Sathya, I'm trying to reach Parthiban.
25
00:04:17,270 --> 00:04:18,900
His phone is not reachable. Where is he?
26
00:04:18,980 --> 00:04:21,190
He must have gone
to drop Siddhu at school.
27
00:04:21,480 --> 00:04:24,270
Try calling Siddhu.
His phone will be in the car.
28
00:04:24,350 --> 00:04:26,930
If he gets in touch,
please ask him to call me.
29
00:04:27,020 --> 00:04:28,360
Handle this properly!
30
00:04:28,430 --> 00:04:30,300
Place a barricade there. Hurry up!
31
00:04:30,390 --> 00:04:31,430
-Kumar.
-Sir?
32
00:04:31,520 --> 00:04:34,810
-What's happening?
-Sir, nothing's right here. Everything…
33
00:04:34,890 --> 00:04:36,720
Sir, nothing is right here.
34
00:04:36,810 --> 00:04:39,190
-If it continues, many will be injured.
-Whom have they sent?
35
00:04:39,270 --> 00:04:41,560
Two experts have come
from Wild Life SOS team.
36
00:04:41,640 --> 00:04:44,430
They've handled only cheetahs,
but this is a hyena.
37
00:04:44,520 --> 00:04:46,690
Nobody knows how to handle this, sir.
38
00:04:50,680 --> 00:04:53,180
Parthiban, we have a situation.
It's an emergency.
39
00:04:53,270 --> 00:04:54,770
Can you come here?
40
00:04:54,850 --> 00:04:57,850
All right, first, see the photo
that I've sent you.
41
00:05:03,430 --> 00:05:04,680
Footprints are large.
42
00:05:04,770 --> 00:05:08,270
Maybe it's a spotted hyena.
If so, it will be extremely ferocious.
43
00:05:08,350 --> 00:05:10,550
Okay. How soon can you get here?
44
00:05:26,270 --> 00:05:30,440
Promise me, you won't tell your mom
that you were late for school today.
45
00:05:33,020 --> 00:05:35,230
You promise me that you won't tell mom
46
00:05:35,310 --> 00:05:37,980
that I took my phone to school
just for today.
47
00:05:40,140 --> 00:05:41,600
Please, Dad!
48
00:05:53,810 --> 00:05:55,860
The situation
is not under control, Parthiban.
49
00:05:55,930 --> 00:05:57,850
Hyenas are social animals, Joshy.
50
00:05:58,390 --> 00:05:59,550
They live in packs.
51
00:05:59,980 --> 00:06:03,150
If a hyena is alone here,
either it has lost its way
52
00:06:03,230 --> 00:06:06,480
or the rest of its clan is dead.
People will fear it and try to kill it.
53
00:06:06,560 --> 00:06:07,940
But we have to think
how we can capture it alive.
54
00:06:08,020 --> 00:06:10,940
If you think like your men,
it will feast on us happily.
55
00:06:11,020 --> 00:06:13,400
What to do now? What are you suggesting?
56
00:06:14,270 --> 00:06:15,270
Walkie-Talkie.
57
00:06:16,890 --> 00:06:19,550
-Hey, Channel 3. We are on Channel 3.
-Got it.
58
00:06:21,100 --> 00:06:23,470
Dad, I'll come along. I'll be helpful.
59
00:06:23,680 --> 00:06:25,850
Stay in the car, my dear son.
60
00:06:25,930 --> 00:06:28,010
That will be the biggest help.
61
00:06:28,100 --> 00:06:30,390
I don't want to get chided by your mom.
62
00:06:30,480 --> 00:06:31,520
Okay?
63
00:06:32,810 --> 00:06:34,860
Put it! Put up the barricades.
64
00:06:34,930 --> 00:06:37,260
Push it here, quickly. Hurry up. Come on.
65
00:06:37,350 --> 00:06:39,260
-Why did you place the barricades?
-DFO's orders, sir.
66
00:06:39,350 --> 00:06:40,550
Watch out.
67
00:06:40,640 --> 00:06:42,720
What are you looking at? Do it now.
68
00:06:44,850 --> 00:06:47,140
Sir, why did you place
the barricades here?
69
00:06:47,230 --> 00:06:50,270
The animal will barge into the school.
It's very risky. Please remove it.
70
00:06:50,350 --> 00:06:52,100
Ranger, listen to me.
71
00:06:52,680 --> 00:06:55,720
I'll give you my uniform.
Do my job as well.
72
00:06:56,020 --> 00:06:58,110
Hey! What are you all looking at?
73
00:06:58,180 --> 00:06:59,890
-Place the barricade properly.
-Come in, Parthiban.
74
00:06:59,980 --> 00:07:02,650
-Yeah, Joshy.
-They think it's a joke. Such a mess!
75
00:07:02,730 --> 00:07:04,480
I don't know what to do.
The situation is out of control.
76
00:07:04,560 --> 00:07:06,810
Get a tranquilizer from the sanctuary.
77
00:07:06,890 --> 00:07:08,220
I'll tell you when to fire
and from where.
78
00:07:08,310 --> 00:07:09,440
Yes, okay.
79
00:07:11,810 --> 00:07:14,060
Catch it…
80
00:07:16,640 --> 00:07:19,470
It's scared and is looking
for a place to hide.
81
00:07:19,560 --> 00:07:21,440
They are trying to kill it
without understanding that.
82
00:07:21,520 --> 00:07:23,310
If this continues,
the hyena will enter the school.
83
00:07:23,390 --> 00:07:25,970
Bring the tranquilizer
to the west end of the school.
84
00:07:26,060 --> 00:07:28,110
Help!
85
00:07:30,350 --> 00:07:31,600
Help…
86
00:07:31,890 --> 00:07:33,550
All the kids should go in!
87
00:07:33,640 --> 00:07:35,550
All the kids should go in!
88
00:07:35,640 --> 00:07:37,760
Kids, get inside!
89
00:07:45,930 --> 00:07:48,760
Students,
go to your classrooms immediately.
90
00:07:48,850 --> 00:07:51,470
It's an emergency! Teachers and staff!
91
00:07:51,560 --> 00:07:54,360
Please take all the children
safely into the classroom.
92
00:07:54,430 --> 00:07:56,140
There is no time. Hurry up!
93
00:08:00,140 --> 00:08:01,890
Get in…
94
00:08:03,270 --> 00:08:05,060
Go. Get in!
95
00:08:06,640 --> 00:08:09,050
I got permission for a tranquilizer gun.
I'm taking it, okay?
96
00:08:09,140 --> 00:08:10,300
Okay, sir.
97
00:09:02,270 --> 00:09:03,650
Parthiban.
98
00:09:04,060 --> 00:09:05,480
I'm in position.
99
00:09:06,770 --> 00:09:07,980
Joshy, wait!
100
00:09:08,060 --> 00:09:10,690
Don't aim at its neck
like our usual procedure.
101
00:09:10,770 --> 00:09:14,690
Its striking force will be as heavy
as its pitch of laughter.
102
00:09:14,770 --> 00:09:16,150
Aim for the lungs!
103
00:09:21,980 --> 00:09:23,400
Shoot.
104
00:09:28,310 --> 00:09:29,360
Darn.
105
00:09:29,640 --> 00:09:32,510
-Hang on.
-This is the perfect time. Shoot, Joshy.
106
00:09:33,930 --> 00:09:35,760
The gun is jammed, Parthiban.
107
00:09:36,350 --> 00:09:39,640
A gun can't adapt
to the situation and operate.
108
00:09:39,730 --> 00:09:42,400
It's a machine.
You need to service it every month.
109
00:09:42,480 --> 00:09:43,360
-Siddhu?
-Dad.
110
00:09:43,430 --> 00:09:44,550
Get your spear.
111
00:09:44,640 --> 00:09:47,350
-Give your shoe lace to Joshy.
-Okay, Dad.
112
00:09:52,560 --> 00:09:55,730
-Don't go…
-Run away.
113
00:10:22,520 --> 00:10:24,060
You heard your dad, right?
114
00:10:24,930 --> 00:10:26,510
Give me your shoe laces.
115
00:10:45,930 --> 00:10:48,470
-Uncle, give the javelin to me.
-What?
116
00:11:02,770 --> 00:11:03,730
Get inside!
117
00:11:03,810 --> 00:11:05,270
Let's go!
118
00:11:18,020 --> 00:11:20,610
Parthiban, the spear you asked foris on its way.
119
00:11:20,680 --> 00:11:24,220
-Tell my dad that I'm throwing it.
-Parthiban, here it comes!
120
00:12:32,430 --> 00:12:34,470
Hey, come on, move.
121
00:12:37,680 --> 00:12:38,800
Who is that man?
122
00:12:38,980 --> 00:12:40,360
His name is Parthiban.
123
00:12:40,560 --> 00:12:42,150
He's from Tamil Nadu.
124
00:12:42,640 --> 00:12:43,850
Animal rescuer.
125
00:12:44,430 --> 00:12:46,180
He runs a coffee shop nearby.
126
00:12:47,230 --> 00:12:48,230
Hey!
127
00:12:48,520 --> 00:12:50,110
-Get inside.
-Please, sir.
128
00:12:51,730 --> 00:12:53,480
Come on, start.
129
00:12:54,390 --> 00:12:56,930
Wait a minute.
130
00:12:57,060 --> 00:12:59,980
Ask the questions in an order.
The DFO will answer you.
131
00:13:00,060 --> 00:13:03,860
Look. This issue is not something
out of the ordinary.
132
00:13:03,930 --> 00:13:05,470
It is our daily job.
133
00:13:05,560 --> 00:13:07,190
Animals migrate
in search of food and water…
134
00:13:07,270 --> 00:13:09,770
We've got exclusive news.
Why are you here instead of covering it?
135
00:13:09,850 --> 00:13:13,510
There's nothing to cover here.
These forest officers didn't do anything.
136
00:13:13,600 --> 00:13:16,050
A middle-aged man in a white shirt
that was tucked in.
137
00:13:16,140 --> 00:13:19,100
Find him and get
the real information from him.
138
00:13:19,520 --> 00:13:20,560
That is exclusive.
139
00:13:20,640 --> 00:13:22,180
-White shirt. Middle-aged man?
-Yes.
140
00:13:22,270 --> 00:13:24,270
Where do I find him in this crowd?
141
00:13:36,770 --> 00:13:38,480
Thalapathy
142
00:13:44,350 --> 00:13:45,760
His entry spells power
143
00:13:45,850 --> 00:13:47,720
Who is our brother? Thalapathy!
144
00:14:02,980 --> 00:14:04,400
You wanted a shirt urgently.
145
00:14:04,480 --> 00:14:05,650
-What happened, sir?
-Stitch it and bring it.
146
00:14:05,730 --> 00:14:08,310
-What's this? It's blood-stained.
-Stitch it.
147
00:14:09,520 --> 00:14:11,860
My life is in this town
148
00:14:11,930 --> 00:14:14,300
And I ain't going down
149
00:14:14,390 --> 00:14:16,720
You think that I'm crazy
150
00:14:16,810 --> 00:14:19,110
But I don't want the crown
151
00:14:19,180 --> 00:14:21,550
My life is in this town
152
00:14:21,640 --> 00:14:24,050
And I ain't going down
153
00:14:24,140 --> 00:14:26,300
You think that I'm crazy
154
00:14:26,390 --> 00:14:28,390
But I don't want the crown
155
00:14:28,480 --> 00:14:31,560
I'm just an ordinary person
156
00:14:32,060 --> 00:14:32,980
Yeah!
157
00:14:33,180 --> 00:14:35,890
I'm just a peace-loving soul
158
00:14:37,020 --> 00:14:41,110
I'm just an ordinary person
159
00:14:41,850 --> 00:14:42,680
Yeah!
160
00:14:42,770 --> 00:14:45,770
I'm just a peace-loving soul
161
00:14:45,850 --> 00:14:47,470
-Hi, chief.
-Hi.
162
00:14:47,600 --> 00:14:49,050
-Morning.
-Morning, sir.
163
00:14:49,140 --> 00:14:50,510
In this town…
164
00:15:01,430 --> 00:15:02,850
Hi, Thalapathy!
165
00:15:07,100 --> 00:15:09,180
My life is in this town
166
00:15:09,270 --> 00:15:12,190
And I ain't going down…
167
00:15:12,270 --> 00:15:14,150
Why isn't the temperature increasing?
168
00:15:14,230 --> 00:15:18,480
Some problem with the thermostat, sir.
I've called them the service team.
169
00:15:18,560 --> 00:15:19,770
They will visit today.
170
00:15:19,850 --> 00:15:21,640
-The cakes are ready for delivery.
-Okay.
171
00:15:21,730 --> 00:15:23,230
Can we dispatch them, sir?
172
00:15:24,680 --> 00:15:26,640
-Good morning, sir.
-Good morning.
173
00:15:26,730 --> 00:15:29,440
Just an ordinary person
174
00:15:29,680 --> 00:15:30,850
Yeah
175
00:15:30,930 --> 00:15:33,720
I'm just a peace-loving soul
176
00:15:35,310 --> 00:15:38,810
I'm just an ordinary person
177
00:15:39,310 --> 00:15:40,810
Yeah, I'm just a…
178
00:15:40,890 --> 00:15:43,970
Sir, this shirt is ripped badly.
It can't be stitched.
179
00:15:44,060 --> 00:15:46,440
Do you know which shop
my wife bought this from?
180
00:15:46,520 --> 00:15:48,940
-I don't know.
-I'm in trouble.
181
00:15:52,680 --> 00:15:55,600
Hey, what's going on?
How did the police get our photos?
182
00:15:55,680 --> 00:15:57,760
They are checking
at the borders and checkpoints.
183
00:15:57,850 --> 00:16:01,140
The men who told us to kill the collectorbetrayed us and double-crossed us.
184
00:16:01,230 --> 00:16:03,020
Not only that, they leaked our photos.
185
00:16:03,100 --> 00:16:06,350
Don't go out for a week. Hide yourself.
186
00:16:06,430 --> 00:16:07,850
Please don't get caught.
187
00:16:07,930 --> 00:16:09,640
Meanwhile, I'll do something. Stay hidden.
188
00:16:09,730 --> 00:16:12,400
What do you mean?
Where can we go right away?
189
00:16:12,480 --> 00:16:14,810
The four of us have no clue where we are
and what is happening.
190
00:16:14,890 --> 00:16:17,050
We trusted you and came here,
you got us into trouble.
191
00:16:17,140 --> 00:16:18,180
Do you think I'm mad?
192
00:16:18,270 --> 00:16:20,110
We can't go anywhere
with our pockets empty.
193
00:16:20,180 --> 00:16:22,430
We can't hide anywhere.
Arrange for us to come there.
194
00:16:22,520 --> 00:16:23,940
Please understand the situation.
195
00:16:24,020 --> 00:16:26,150
All those against the collectorare being targeted.
196
00:16:26,230 --> 00:16:28,560
It will take more than a weekto get support from the center.
197
00:16:28,640 --> 00:16:29,930
Don't call up till I call you.
198
00:16:30,020 --> 00:16:31,650
-Bye!
-Hey…
199
00:16:35,680 --> 00:16:37,800
Hey! Why are you looking at me?
Eyes on the road!
200
00:16:37,890 --> 00:16:38,970
What, boss?
201
00:16:49,930 --> 00:16:52,050
In the early hours of yesterday morning,
202
00:16:52,140 --> 00:16:55,260
some unknown men brokeinto the collector's guesthouse
203
00:16:55,350 --> 00:16:56,890
have throat-slit and brutally murdered…
204
00:16:56,980 --> 00:16:58,270
You didn't get ready yet?
205
00:16:59,230 --> 00:17:00,480
Oh, my shirt?
206
00:17:00,560 --> 00:17:06,730
I spilt chocolate on it,
so I put it to wash and changed…
207
00:17:13,680 --> 00:17:16,760
I bought you that shirt
for our anniversary with so much love.
208
00:17:16,850 --> 00:17:19,390
You've ruined it in every way possible.
209
00:17:19,480 --> 00:17:21,650
I have nothing to say now, let it be.
210
00:17:22,060 --> 00:17:25,190
My mood won't change today
no matter what excuse you give.
211
00:17:25,270 --> 00:17:26,560
Do whatever you want.
212
00:17:26,850 --> 00:17:28,550
There's no change in my plan.
213
00:17:50,770 --> 00:17:52,440
I'm leaving in an angry mood.
214
00:17:54,480 --> 00:17:58,770
Half of my soul is yours for infinity
215
00:18:00,230 --> 00:18:04,520
Half of yours is mine for eternity
216
00:18:05,890 --> 00:18:10,100
Only love as weapon is the counterpart
217
00:18:10,810 --> 00:18:13,560
In a brave warrior's heart
218
00:18:17,310 --> 00:18:19,940
Though my hair has streaks of gray…
219
00:18:20,020 --> 00:18:22,270
Shall we pick up the kids from school?
220
00:18:23,180 --> 00:18:24,680
You are the love of my life…
221
00:18:24,770 --> 00:18:25,940
-Excuse me.
-Excuse me.
222
00:18:26,020 --> 00:18:27,060
-Yes.
-Hi.
223
00:18:27,180 --> 00:18:28,220
Yes, tell me.
224
00:18:28,850 --> 00:18:30,010
Chintu…
225
00:18:30,230 --> 00:18:33,110
M-Mathi's mother is unwell.
226
00:18:33,180 --> 00:18:35,140
Siddharth's father isn't well.
227
00:18:35,230 --> 00:18:36,810
I want to take her home.
228
00:18:36,890 --> 00:18:38,890
-Who are you?
-His mom.
229
00:18:39,140 --> 00:18:40,140
Her dad.
230
00:18:40,230 --> 00:18:44,110
If pure dew unites with a storm volatile
231
00:18:45,890 --> 00:18:49,760
Love's warmth will protect all the while
232
00:18:51,520 --> 00:18:52,560
Only love…
233
00:18:52,640 --> 00:18:55,140
-A small peg?
-No, I don't drink.
234
00:18:55,230 --> 00:18:58,020
-It's healthy and good for the weather.
-Really?
235
00:19:04,060 --> 00:19:06,520
-How do you drink this, sir?
-True that!
236
00:19:16,230 --> 00:19:17,650
Dad.
237
00:19:18,310 --> 00:19:20,610
We will be adopting this hyena.
238
00:19:21,430 --> 00:19:24,180
What name would you suggest for it?
239
00:19:24,680 --> 00:19:25,890
Elsa.
240
00:19:26,890 --> 00:19:27,800
Ghost.
241
00:19:28,730 --> 00:19:29,560
Hachiku.
242
00:19:29,640 --> 00:19:32,640
I'll suggest a name,
but you guys shouldn't laugh.
243
00:19:33,020 --> 00:19:36,110
Actually, Subramani sounds good, right?
244
00:19:50,100 --> 00:19:53,890
Wrinkles, as we grow old together…
245
00:19:54,060 --> 00:19:55,310
Look ahead!
246
00:19:55,890 --> 00:19:59,680
I want you with me forever
247
00:20:01,600 --> 00:20:05,760
Only love as weapon
248
00:20:06,230 --> 00:20:08,440
Your heartbeats year after year…
249
00:20:10,680 --> 00:20:12,350
-Chintu, come here.
-No, no.
250
00:20:12,430 --> 00:20:14,300
-Come on, it's okay.
-Okay, go.
251
00:20:14,390 --> 00:20:15,720
Slowly.
252
00:20:17,140 --> 00:20:18,010
Come.
253
00:20:18,810 --> 00:20:22,020
You'll hug me, with your chestas my divine headrest…
254
00:20:22,390 --> 00:20:23,600
Do you like him?
255
00:20:24,640 --> 00:20:28,850
Weapon of love is yours to favor
256
00:20:29,140 --> 00:20:31,800
Always the brave warrior forever and ever
257
00:20:35,810 --> 00:20:37,230
Open it.
258
00:20:38,180 --> 00:20:39,140
Chintu.
259
00:20:40,600 --> 00:20:42,100
Sir.. No, you're not supposed to help.
260
00:20:42,180 --> 00:20:43,640
Please wait.
261
00:20:43,730 --> 00:20:45,230
Go! Hurry!
262
00:20:46,600 --> 00:20:47,890
Sir, no.
263
00:21:01,730 --> 00:21:04,770
-Is the shop on the left or right?
-Over there, sir.
264
00:21:07,310 --> 00:21:08,360
Give me the bill.
265
00:21:15,640 --> 00:21:19,300
Sir, your shop seems empty.
When do you have regular consumers?
266
00:21:19,730 --> 00:21:21,480
They will come after 6:00 p. m.
267
00:21:23,310 --> 00:21:24,940
-Good day, sir.
-Bye.
268
00:21:31,270 --> 00:21:32,360
Staying here is risky.
269
00:21:32,430 --> 00:21:35,050
There's nobody to loot.
Shall we go elsewhere?
270
00:21:35,140 --> 00:21:36,680
We'll wait till nightfall.
271
00:21:46,560 --> 00:21:47,810
Six o'clock.
272
00:21:49,640 --> 00:21:52,930
He and his useless thugs
will be the death of me.
273
00:22:05,640 --> 00:22:09,140
Everyone on the road is panic-stricken
and running around.
274
00:22:09,230 --> 00:22:12,400
At that time, the serial killer
stands in the middle of the road
275
00:22:12,480 --> 00:22:13,980
and shoots blindly.
276
00:22:14,890 --> 00:22:17,350
There's already a pile of corpses
on the road.
277
00:22:17,430 --> 00:22:19,970
He is notorious.
He shoots whomever he sees.
278
00:22:22,310 --> 00:22:26,980
At that time, a brave and bold
police officer arrives
279
00:22:27,060 --> 00:22:29,230
and fires at the serial killer.
280
00:22:29,930 --> 00:22:31,930
The serial killer runs and hides.
281
00:22:32,100 --> 00:22:35,470
The police officer reloads the gun
282
00:22:36,310 --> 00:22:38,230
and in that gap, the serial killer fires.
283
00:22:38,310 --> 00:22:39,230
Hey…
284
00:22:39,480 --> 00:22:43,150
So the wounded police officer
falls at your feet.
285
00:22:43,310 --> 00:22:47,400
He falls at the place where
you were safely hiding behind the car.
286
00:22:48,020 --> 00:22:52,110
Now the police officer's gun
is in your hand
287
00:22:52,480 --> 00:22:54,440
and you have a clean shot.
288
00:22:59,060 --> 00:23:01,520
The serial killer doesn't know
that you are there
289
00:23:01,600 --> 00:23:05,180
but you can easily shoot him
from your position.
290
00:23:06,310 --> 00:23:07,610
We got only Rs. 300.
291
00:23:08,180 --> 00:23:09,550
And just this phone.
292
00:23:09,810 --> 00:23:12,520
Hey! Get rid of this
and look for a bigger car.
293
00:23:12,640 --> 00:23:14,600
And you have an easy way out.
294
00:23:14,680 --> 00:23:17,510
You can even escape
without being seen by anyone.
295
00:23:17,850 --> 00:23:21,180
What will you do? Picture yourself.
296
00:23:21,520 --> 00:23:23,270
I'll just sleep.
297
00:23:23,350 --> 00:23:26,600
Oh! Will you just sleep?
298
00:23:26,850 --> 00:23:29,890
-Yes.
-Siddhu, it's getting late. Go to bed.
299
00:23:29,980 --> 00:23:31,270
Wait, Mom. Just a couple of minutes.
300
00:23:31,350 --> 00:23:35,100
I'll take the easy way out
and bring in more police officers.
301
00:23:35,180 --> 00:23:38,220
No, by then, the serial killer
will kill more innocent people.
302
00:23:38,310 --> 00:23:42,770
When the moon sails byIn the night blue sky
303
00:23:43,230 --> 00:23:47,650
She showers love and makes me yearn…
304
00:23:57,430 --> 00:23:59,550
I'll give the gun to the police officer.
305
00:23:59,640 --> 00:24:02,100
And say,
'Look, here's a clear shot, fire. '
306
00:24:05,520 --> 00:24:08,900
He's bleeding, dude. How can he shoot?
307
00:24:09,640 --> 00:24:10,760
Picture yourself.
308
00:24:16,020 --> 00:24:17,770
P-Please help…
309
00:24:19,730 --> 00:24:22,360
-What is the number?
-Please!
310
00:24:24,350 --> 00:24:25,680
She's a nuisance…
311
00:24:26,060 --> 00:24:27,810
-Hello? Wait.
-Where are you, dear?
312
00:24:27,890 --> 00:24:29,100
Here.
313
00:24:29,390 --> 00:24:31,350
Ask him for the ATM PIN.
Tell him I'll kill him otherwise.
314
00:24:31,430 --> 00:24:33,550
-We can't move due to the police.
-Tell me.
315
00:24:33,640 --> 00:24:35,510
-Please do--
-Hey! Don't raise your voice at me!
316
00:24:35,600 --> 00:24:38,140
I would've been better off
marrying a tree instead.
317
00:24:38,230 --> 00:24:39,400
Help me!
318
00:24:39,890 --> 00:24:42,050
-PIN?
-Please don't hurt me.
319
00:24:42,140 --> 00:24:43,930
-What's the PIN?
-Don't hurt me.
320
00:24:44,270 --> 00:24:47,900
-What's the PIN?
-Please.
321
00:24:51,100 --> 00:24:53,140
-No.
-What's the PIN?
322
00:24:53,310 --> 00:24:54,650
Please don't.
323
00:24:54,770 --> 00:24:56,360
Then I'll shoot him myself.
324
00:25:02,930 --> 00:25:06,640
If you shoot him,
you'll also become a murderer.
325
00:25:07,230 --> 00:25:11,520
It is against the law.
Think of something else.
326
00:25:12,680 --> 00:25:13,680
Picture yourself.
327
00:25:13,770 --> 00:25:15,360
Hey! Why did you shoot him?
328
00:25:17,560 --> 00:25:18,810
How did you get this gun?
329
00:25:18,890 --> 00:25:20,600
-PIN?
-What?
330
00:25:20,930 --> 00:25:21,930
PIN?
331
00:25:24,890 --> 00:25:26,800
I don't know what else to say, Dad.
332
00:25:26,890 --> 00:25:29,720
Whichever way you see it,
my hands will be blood stained.
333
00:25:29,810 --> 00:25:33,270
How does it matter if it's the blood
of a saint or a sinner?
334
00:25:35,350 --> 00:25:38,600
Siddhu, go.
Go upstairs and sleep, It's getting late.
335
00:25:41,600 --> 00:25:43,220
Chintu, come.
336
00:26:21,270 --> 00:26:22,560
Dad!
337
00:26:22,730 --> 00:26:23,900
Dad!
338
00:26:24,270 --> 00:26:26,440
The only option is to shoot him.
339
00:26:27,850 --> 00:26:29,010
Whom do you intend to shoot?
340
00:26:29,100 --> 00:26:31,970
The killer in the picture-yourself story.
341
00:26:32,060 --> 00:26:33,560
Picture yourself?
342
00:26:34,730 --> 00:26:37,810
I already told you.
Then you'll also be a murderer.
343
00:26:37,890 --> 00:26:40,260
You'll end up in jail.
You can't even sleep peacefully.
344
00:26:40,350 --> 00:26:41,180
Is that okay?
345
00:26:41,270 --> 00:26:44,560
I won't be sent to jail.
I'll be sent to a juvenile home.
346
00:26:45,230 --> 00:26:47,610
And if I'm lucky,
I'll get a sewing machine.
347
00:26:47,680 --> 00:26:48,550
I Googled it.
348
00:26:50,810 --> 00:26:51,900
Go!
349
00:26:53,350 --> 00:26:55,260
-What were you busy chatting?
-Nothing.
350
00:26:55,350 --> 00:26:56,680
What time is the wedding?
351
00:26:56,770 --> 00:26:58,730
We'll drop her at the school
and reach on time.
352
00:26:58,810 --> 00:27:02,230
He knows everything, right
up to getting a sewing machine!
353
00:27:02,480 --> 00:27:04,230
Both of you, please sign.
354
00:27:07,480 --> 00:27:09,110
-Congrats.
-Thank you.
355
00:27:09,180 --> 00:27:11,800
Are you guys witnesses?
Please come and sign.
356
00:27:13,350 --> 00:27:15,470
-Congratulations.
-Thank you so much.
357
00:27:16,310 --> 00:27:17,360
I'll see you guys.
358
00:27:17,430 --> 00:27:18,930
-Bye.
-Yeah, see you, sir.
359
00:27:19,180 --> 00:27:21,390
You can touch her only after I say so.
360
00:27:22,390 --> 00:27:23,970
Take good care of her.
361
00:27:24,060 --> 00:27:25,190
-Bye.
-Bye.
362
00:27:27,270 --> 00:27:28,560
What about you, madam?
363
00:27:28,640 --> 00:27:32,640
I've some work in the record room.
I'll go home by myself after that.
364
00:27:33,810 --> 00:27:35,480
Do you wish to say anything?
365
00:27:36,140 --> 00:27:39,640
Stop telling Siddhu
such nonsense picture-yourself stories.
366
00:27:39,730 --> 00:27:42,060
-Why? What happened?
-Show me your phone.
367
00:27:46,180 --> 00:27:47,680
Browser history.
368
00:27:48,520 --> 00:27:50,560
Browser history? Mine or his?
369
00:27:51,230 --> 00:27:53,360
-His, of course.
-Oh!
370
00:27:54,350 --> 00:27:57,010
"How to hunt? How to kill a deer?"
371
00:27:57,270 --> 00:27:58,940
"How to kill a hyena?"
372
00:27:59,100 --> 00:28:02,390
"How to get successful in life--"
-Is it a joke?
373
00:28:02,480 --> 00:28:04,110
No, I'm just reading it.
374
00:28:04,180 --> 00:28:06,350
Who taught him all this?
How does he know?
375
00:28:06,430 --> 00:28:08,550
Okay, I'll ensure
this doesn't happen again.
376
00:28:08,640 --> 00:28:10,720
-I'll keep an eye too!
-Okay.
377
00:28:17,850 --> 00:28:20,680
Great horned owl, Joshy.
378
00:28:20,980 --> 00:28:23,900
It's already
in the protected species' list.
379
00:28:24,850 --> 00:28:26,350
Where did you get this?
380
00:28:27,060 --> 00:28:30,520
Sir, this owl is from Australia.
We caught it. We know about it.
381
00:28:30,600 --> 00:28:32,760
-He's lying, sir.
-I'll slap you!
382
00:28:33,180 --> 00:28:36,180
Is it necessary to do this at this age?
How many more owls did you catch?
383
00:28:36,270 --> 00:28:38,690
Just this one, sir.
I hit it with my slingshot.
384
00:28:38,770 --> 00:28:40,940
It fell down unconscious with a thud.
385
00:28:41,180 --> 00:28:44,260
Joshy, inform Blue Cross.
It needs immediate treatment.
386
00:28:44,350 --> 00:28:46,800
Send for our veterinary doctor too.
387
00:28:47,930 --> 00:28:49,050
He's no more.
388
00:28:50,020 --> 00:28:51,770
-What do you mean?
-Yeah, I forgot to tell you.
389
00:28:51,850 --> 00:28:54,300
He died on the spot
in a car accident last night.
390
00:28:54,390 --> 00:28:57,720
I think he lost control
and fell headlong into the valley.
391
00:28:59,810 --> 00:29:00,810
Yeah.
392
00:29:02,180 --> 00:29:03,100
What?
393
00:29:07,020 --> 00:29:09,020
Okay, I'll come. Yeah.
394
00:29:12,020 --> 00:29:13,610
It's not a car accident.
395
00:29:16,520 --> 00:29:18,400
It was a planned murder
of the veterinary doctor.
396
00:29:18,480 --> 00:29:20,020
Murder? How come?
397
00:29:20,100 --> 00:29:22,680
He was shot dead.
I just got the information.
398
00:29:23,020 --> 00:29:25,520
Did they use a gun in our town?
399
00:29:25,640 --> 00:29:27,890
Last week, when the collector died
400
00:29:27,980 --> 00:29:31,190
I thought it's a hit and run case,
but now the veterinary doctor…
401
00:29:31,270 --> 00:29:33,730
Looks like a killing spree.
402
00:29:34,020 --> 00:29:35,860
I don't get it, Joshy.
403
00:29:36,230 --> 00:29:38,480
I've lived in this town
for the past 20 years.
404
00:29:38,560 --> 00:29:40,690
I've never heard of anything like this.
405
00:29:40,770 --> 00:29:42,860
How did anyone get a gun
in this town, Joshy?
406
00:29:42,930 --> 00:29:46,050
Parthiban, why are you anxious?
We'll take care of it.
407
00:29:46,140 --> 00:29:48,260
I'll go now and check.
408
00:29:48,430 --> 00:29:49,680
Shall I come along?
409
00:30:04,680 --> 00:30:08,760
Last week, when the collector died, I thought it's a hit and run case
410
00:30:08,850 --> 00:30:10,390
but now the veterinary doctorhas been killed.
411
00:30:10,480 --> 00:30:12,860
Looks like a killing spree.
412
00:30:28,310 --> 00:30:29,730
Dad, it is your turn.
413
00:30:30,020 --> 00:30:32,230
Dad!
414
00:30:32,350 --> 00:30:34,850
-Your turn.
-Okay.
415
00:30:38,930 --> 00:30:42,180
My sweet honey, dark as ebony
416
00:30:43,560 --> 00:30:47,440
Why did you become my fair lady?
417
00:30:49,890 --> 00:30:52,680
I won't touch you, my princess
418
00:30:54,850 --> 00:30:58,010
But if I do, I can't stop my caress
419
00:31:00,520 --> 00:31:03,360
My sweet honey, dark as ebony
420
00:31:03,850 --> 00:31:06,390
Why did you become my fair lady?
421
00:31:08,350 --> 00:31:10,140
I won't touch you, my princess
422
00:31:11,980 --> 00:31:14,690
But if I do, I can't stop my caress
423
00:31:20,060 --> 00:31:21,810
My king is so handsomeWith a smile so winsome
424
00:31:21,890 --> 00:31:23,890
Love-goosebumps you give me
425
00:31:23,980 --> 00:31:27,310
I won't let you go scot-freeWithout you caressing me
426
00:31:27,390 --> 00:31:31,100
Shall we share our desireLike the warmth of blazing fire?
427
00:31:31,730 --> 00:31:35,110
Soft as cotton am I and readyShall we ignite in rhapsody?
428
00:31:35,180 --> 00:31:38,800
Shall we share our desireLike the warmth of blazing fire?
429
00:31:38,890 --> 00:31:42,260
Soft as cotton am I and readyShall we ignite in rhapsody?
430
00:31:43,180 --> 00:31:44,850
My sweet honey, dark as ebony…
431
00:31:44,930 --> 00:31:47,510
Sir, I've finished work. May I leave now?
432
00:31:48,980 --> 00:31:51,480
Sir, don't tease me.
I'm going back to the hostel.
433
00:31:51,560 --> 00:31:52,980
Go.
434
00:32:03,140 --> 00:32:05,640
My song is much better than yours.
435
00:32:08,640 --> 00:32:10,970
Wait for the next special item.
436
00:32:11,850 --> 00:32:13,220
Shall I play it?
437
00:32:13,680 --> 00:32:15,430
First look there.
438
00:32:20,020 --> 00:32:21,940
The shop is closed, sir.
439
00:32:22,020 --> 00:32:26,560
Thirupaachi…
440
00:32:26,680 --> 00:32:28,220
I want chocolate coffee.
441
00:32:28,310 --> 00:32:30,770
It's closed, sir.
Didn't you see the sign outside?
442
00:32:30,850 --> 00:32:32,470
Chocolate coffee.
443
00:32:32,680 --> 00:32:36,050
-The shop is closed, brother.
-Chocolate coffee.
444
00:32:36,980 --> 00:32:38,310
Sir!
445
00:32:38,850 --> 00:32:40,800
I've cleared up everything inside, sir.
446
00:32:40,890 --> 00:32:44,760
Can I come an hour late tomorrow?
I'm going to visit the temple.
447
00:32:45,310 --> 00:32:46,980
The shop is closed, sir.
448
00:32:47,060 --> 00:32:49,270
Shruthi, leave now. Hurry up.
449
00:32:49,350 --> 00:32:51,300
I'm talking to you.
Can you hear me or not?
450
00:32:51,390 --> 00:32:54,680
-The shop is closed--
-Shruthi. Go, I'll talk to him.
451
00:32:56,100 --> 00:32:57,470
Hey! Let go of my hand!
452
00:32:58,180 --> 00:32:59,050
Sir!
453
00:33:00,930 --> 00:33:01,970
Sir!
454
00:33:03,230 --> 00:33:04,560
Brother.
455
00:33:04,680 --> 00:33:08,100
Shall we share our desireLike the warmth of blazing fire?
456
00:33:08,350 --> 00:33:11,640
Soft as cotton am I and readyShall we ignite in rhapsody?
457
00:33:11,730 --> 00:33:13,270
Shall we…
458
00:33:21,890 --> 00:33:24,800
Hey! The gun is missing.
Check if he has taken it.
459
00:33:25,140 --> 00:33:27,140
Let me go!
460
00:33:27,810 --> 00:33:29,310
-Brother.
-Yes?
461
00:33:29,520 --> 00:33:31,900
I've brought all the cash I've got here.
462
00:33:32,430 --> 00:33:34,850
Let me know if you want more.
I'll withdraw it and give you.
463
00:33:34,930 --> 00:33:36,800
Let her go, please.
464
00:33:37,020 --> 00:33:38,360
This is wrong, brother.
465
00:33:38,430 --> 00:33:41,390
Let her go. Please, I'm begging you.
466
00:33:41,640 --> 00:33:43,260
Chocolate coffee.
467
00:33:44,100 --> 00:33:45,640
Let me go.
468
00:33:52,520 --> 00:33:53,900
Stay right here.
469
00:33:54,020 --> 00:33:56,940
Don't come out till I tell you, okay?
470
00:33:57,060 --> 00:33:57,940
Sir!
471
00:33:58,020 --> 00:33:59,810
-I went crazy…
-Let me go!
472
00:33:59,890 --> 00:34:01,640
On a spell so dizzy…
473
00:34:02,230 --> 00:34:04,230
Boss, he is inside.
474
00:34:04,390 --> 00:34:07,600
This is my job daily, to think of you gaily
475
00:34:07,680 --> 00:34:10,550
My job is to think of youNight and day all through…
476
00:34:10,640 --> 00:34:14,140
-Hey! Shut the gate!
-Let us think this happened, indeed
477
00:34:15,390 --> 00:34:17,050
Let us transform our thoughts to deed
478
00:34:17,140 --> 00:34:19,260
-Sir!
-When…
479
00:34:19,350 --> 00:34:21,350
-Spread a mat and then…
-Sir!
480
00:34:23,600 --> 00:34:26,050
-Sir, do something.
-Hey!
481
00:34:26,680 --> 00:34:28,180
What did I tell you
and what are you doing?
482
00:34:28,270 --> 00:34:30,400
Like the warmth of blazing fire
483
00:34:30,480 --> 00:34:31,980
Soft as cotton…
484
00:34:32,060 --> 00:34:33,400
Sir!
485
00:34:35,310 --> 00:34:36,770
Sir!
486
00:34:39,230 --> 00:34:41,480
Hey, our job is done. Let's go.
487
00:34:41,770 --> 00:34:42,730
Hey!
488
00:34:43,890 --> 00:34:45,510
Come with me or just die!
489
00:34:47,230 --> 00:34:50,610
The guy, this girl, the child
and the CCTV here
490
00:34:50,680 --> 00:34:52,550
are all aware of our identities.
491
00:34:52,640 --> 00:34:55,680
If we leave like this,
we will be nabbed by tomorrow.
492
00:34:55,770 --> 00:34:57,060
What do we do?
493
00:34:57,430 --> 00:34:59,140
Do you want chocolate coffee?
494
00:34:59,480 --> 00:35:01,440
Like the warmth of blazing fire
495
00:35:01,520 --> 00:35:03,190
Shall we share our desire…
496
00:35:03,560 --> 00:35:05,150
-Sir.
-Bring it.
497
00:35:06,390 --> 00:35:07,390
Sir!
498
00:35:08,310 --> 00:35:10,900
Hey! Clear the CCTV footage.
499
00:35:54,770 --> 00:35:56,150
Sir, help!
500
00:35:56,230 --> 00:36:00,940
The lotus and its waterNever fight with each other
501
00:36:01,850 --> 00:36:07,050
No one is around, Hug me in a tight embrace
502
00:36:07,930 --> 00:36:13,640
Like salt in pearl millet adds to treatMy porridge of life turns into a feast
503
00:36:13,730 --> 00:36:15,610
Hey! I won't spare you!
504
00:36:15,680 --> 00:36:19,470
Your face is embedded in my heart
505
00:36:19,560 --> 00:36:24,810
With my tongue, I can touch my nose
506
00:36:25,520 --> 00:36:30,520
You touched my soul with your glance
507
00:36:32,390 --> 00:36:35,470
You're trying to kill me! Kill him!
508
00:36:37,060 --> 00:36:42,360
No one is around, embrace me
509
00:36:50,640 --> 00:36:52,180
Hey!
510
00:37:12,480 --> 00:37:18,150
The way IR8 rice boils well and blendsYou bonded well with me
511
00:37:18,230 --> 00:37:24,310
You irrigated so wellMy drought-ridden heart swell
512
00:37:24,390 --> 00:37:30,260
Like a mother cat with her kittensYou swirled at my feet smitten
513
00:37:30,350 --> 00:37:35,930
Feeling sorry, I petted you softlyYou snarled to bite at me
514
00:37:36,100 --> 00:37:38,760
-Dad!
-I own your soul, heart and body
515
00:37:38,850 --> 00:37:40,140
Dad!
516
00:37:40,350 --> 00:37:42,640
Shruthi! Chintu!
517
00:37:42,770 --> 00:37:45,440
Your hands caressing my cheeks gently
518
00:37:45,730 --> 00:37:47,150
Chocolate coffee?
519
00:37:50,350 --> 00:37:51,390
Dad!
520
00:37:52,020 --> 00:37:53,560
Dad!
521
00:37:54,350 --> 00:37:58,600
Will a bud blooming into a flower nowWithout feeling shy, express love?
522
00:38:00,100 --> 00:38:05,800
Is it fight or honey-duetTo the flower and bee in pursuit?
523
00:38:06,020 --> 00:38:11,150
The lotus and its waterNever fight with each other
524
00:38:11,640 --> 00:38:16,890
I want to hug my dearest belovedEven though he isn't yet my husband
525
00:38:31,890 --> 00:38:37,510
Let's go to the riverside with a treeIt is a solitary love-spot
526
00:38:37,600 --> 00:38:43,640
When the tide ebbs asideLet us return gratified
527
00:38:43,980 --> 00:38:49,690
I can teach you to swim happilyCome with me, my one and only
528
00:38:49,770 --> 00:38:55,770
Let me tell you right now, hush!Here and there my hands brush!
529
00:38:56,060 --> 00:39:01,980
Even spots on the Moon can be wiped clearBut you can never be reformed, dear
530
00:39:02,060 --> 00:39:07,900
Even if overturned and hitA turtle's shell won't break a bit
531
00:39:09,850 --> 00:39:11,510
Hey!
532
00:39:13,060 --> 00:39:14,400
Sir…
533
00:39:14,600 --> 00:39:17,220
Hey! Let him go!
534
00:39:17,480 --> 00:39:18,690
Or I'll stab her!
535
00:39:18,810 --> 00:39:20,020
Sir!
536
00:39:25,640 --> 00:39:27,140
Sir!
537
00:39:27,430 --> 00:39:28,970
Kill him now.
538
00:39:48,730 --> 00:39:51,560
Where are you off to? Hey!
539
00:40:09,680 --> 00:40:12,260
Dad!
540
00:40:13,850 --> 00:40:15,260
Dad!
541
00:41:09,100 --> 00:41:10,510
Chintu!
542
00:41:11,270 --> 00:41:12,770
Dad!
543
00:41:13,560 --> 00:41:14,900
Dad!
544
00:41:33,060 --> 00:41:34,230
Parthiban!
545
00:41:35,930 --> 00:41:37,100
Parthiban.
546
00:41:45,640 --> 00:41:47,550
Lal, drive to the hospital first.
547
00:41:56,810 --> 00:42:00,520
It doesn't look like a clot.
No physical injuries.
548
00:42:00,810 --> 00:42:03,730
But she is showing signs of PTSD.
549
00:42:03,980 --> 00:42:07,060
This child is in shock.
She is bound to feel anxious.
550
00:42:07,140 --> 00:42:10,050
But there's nothing to worry.
I'll give her some medicine.
551
00:42:10,140 --> 00:42:12,510
Take good care of her, okay?
552
00:42:15,180 --> 00:42:16,510
Parthiban.
553
00:42:18,310 --> 00:42:21,360
Parthiban, stop thinking about it
and getting upset.
554
00:42:21,600 --> 00:42:24,720
Anyone in your place
would've done the same.
555
00:42:25,560 --> 00:42:27,310
We will face the consequences.
556
00:42:28,480 --> 00:42:29,860
I'll be there for you.
557
00:42:30,930 --> 00:42:34,260
I'll take care of the children
till you get released.
558
00:42:35,020 --> 00:42:38,730
-But don't regret--
-Sathya, I don't know what happened.
559
00:42:39,600 --> 00:42:43,180
He went towards Chintu.
560
00:42:44,430 --> 00:42:46,140
I saw him.
561
00:42:47,100 --> 00:42:48,550
I was…
562
00:42:49,430 --> 00:42:50,970
After that…
563
00:42:51,560 --> 00:42:54,060
-Sir, I can't wait any longer.
-May I go in?
564
00:42:59,890 --> 00:43:01,640
Parthiban, the police officers
are waiting outside.
565
00:43:01,730 --> 00:43:04,520
They say they can't wait any longer
to start the remand procedures.
566
00:43:04,600 --> 00:43:08,140
-Joshy, without this remand--
-Sathya, are you kidding?
567
00:43:08,850 --> 00:43:10,970
Do you know the seriousness of this?
568
00:43:11,230 --> 00:43:12,980
Five of them have been killed.
569
00:43:13,390 --> 00:43:15,970
What do you want me to do?
He's a murderer now.
570
00:43:16,060 --> 00:43:19,770
He has to be remanded for 15 days.
We have to follow procedures.
571
00:43:20,350 --> 00:43:22,510
We can handle everything
after he's produced in the court.
572
00:43:22,600 --> 00:43:24,050
Don't panic, okay?
573
00:43:25,560 --> 00:43:28,860
Parthiban, let's go.
574
00:43:39,680 --> 00:43:41,180
-Come on…
-Thanks.
575
00:43:41,270 --> 00:43:45,560
According to the ballistic reports,
five bullets fired from the gun
576
00:43:45,680 --> 00:43:48,890
penetrated the victims' foreheads
at point-blank range.
577
00:43:48,980 --> 00:43:50,860
Not a single bullet misfired.
578
00:43:50,930 --> 00:43:53,050
A person who has never
handled a gun before
579
00:43:53,140 --> 00:43:55,890
was able to fire five bullets
in a split second. How?
580
00:43:55,980 --> 00:44:00,150
Sometimes, even trained police officers
struggle to shoot below the knee.
581
00:44:00,230 --> 00:44:03,060
But without being least perturbed
582
00:44:03,140 --> 00:44:06,010
how could he shoot five times
at point blank range?
583
00:44:06,100 --> 00:44:08,180
Inspector Bhawar Jetha.
584
00:44:08,350 --> 00:44:10,760
Compare Mr. Parthiban's shooting skill
585
00:44:10,850 --> 00:44:13,800
with that of a few ordinary men.
586
00:44:13,930 --> 00:44:17,640
This court orders proper proof
backed with adequate explanation.
587
00:44:18,930 --> 00:44:20,140
Nazrat!
588
00:44:22,600 --> 00:44:24,010
Go and stand over there.
589
00:44:25,850 --> 00:44:28,140
-Hey! Stop!
-Shahid.
590
00:44:28,310 --> 00:44:29,560
Note down everything.
591
00:44:29,810 --> 00:44:31,060
Sashikanth.
592
00:44:32,730 --> 00:44:35,150
-What are you doing?
-First lower the gun.
593
00:44:36,430 --> 00:44:37,800
Parthiban!
594
00:44:39,100 --> 00:44:40,350
Parthiban!
595
00:44:41,430 --> 00:44:42,680
Step forward.
596
00:45:23,560 --> 00:45:24,940
-Kumar.
-Sir?
597
00:45:25,270 --> 00:45:26,560
Give him the 9 mm.
598
00:46:07,310 --> 00:46:09,020
The man who killed my husband
599
00:46:09,390 --> 00:46:13,180
and my younger brother…
600
00:46:13,770 --> 00:46:16,860
Only after I send him
with his family to their graves
601
00:46:17,390 --> 00:46:21,050
will I allow the funeral rites
of my husband to be performed.
602
00:46:21,140 --> 00:46:24,050
I take this vow! I promise!
603
00:46:24,140 --> 00:46:25,720
I swear by both of them!
604
00:46:35,060 --> 00:46:36,400
It's okay.
605
00:46:40,350 --> 00:46:42,100
Parthiban, here…
606
00:46:42,180 --> 00:46:44,970
Your action was only a general exception.
Don't worry.
607
00:46:45,060 --> 00:46:48,310
Parthiban! The ones you killed
weren't good people.
608
00:46:48,810 --> 00:46:51,360
They are all gangsters.
It will come under self-defense.
609
00:46:51,430 --> 00:46:53,350
Okay? Nothing to worry.
610
00:46:53,430 --> 00:46:55,390
We'll take care. Okay?
611
00:46:56,890 --> 00:46:59,890
Your Honor, a few days ago,
when a spotted hyena
612
00:46:59,980 --> 00:47:04,310
strayed into our town,
everyone wanted to kill it
613
00:47:04,390 --> 00:47:06,680
but my client risked his life
614
00:47:06,770 --> 00:47:09,110
and saved the hyena
from the people's cruel assault.
615
00:47:09,180 --> 00:47:10,760
This is my question, Your Honor.
616
00:47:10,850 --> 00:47:13,350
How can a man who loves
even a beast to this extent
617
00:47:13,430 --> 00:47:15,180
kill those five men?
618
00:47:15,270 --> 00:47:18,110
He killed those ruthless men
in an act of self-defense
619
00:47:18,180 --> 00:47:21,050
with the sole intention of saving his
employee, his daughter and himself.
620
00:47:21,140 --> 00:47:23,850
Your Honor,
the mighty penal code may insulate
621
00:47:23,930 --> 00:47:26,220
this gentleman's act of self-defense.
622
00:47:30,600 --> 00:47:33,260
Bearing in mind the interrogation,
623
00:47:33,350 --> 00:47:37,010
arguments and statements debated here,
624
00:47:37,310 --> 00:47:39,940
having scrutinized this case thoroughly,
625
00:47:40,100 --> 00:47:42,970
Mr. Parthiban, the accused,
remanded for the crime
626
00:47:43,060 --> 00:47:46,520
as per IPC Section 103 and 106,
627
00:47:47,020 --> 00:47:48,860
has been proven innocent.
628
00:47:49,560 --> 00:47:52,900
The court pronounces its verdict.
629
00:47:54,390 --> 00:47:57,850
Also, I recommend
to our government to award
630
00:47:57,930 --> 00:48:01,850
Mr. Parthiban with
the National Bravery Award for this year.
631
00:48:02,310 --> 00:48:05,020
Parthiban,
walk free with your head held high.
632
00:48:20,020 --> 00:48:21,110
Move!
633
00:48:21,430 --> 00:48:23,640
-Move them out of the way.
-Move aside.
634
00:48:23,730 --> 00:48:26,810
Move out of the way.
Ask them to move out of the way.
635
00:48:27,770 --> 00:48:30,440
-Is the decision to acquit you right?
-Move.
636
00:48:30,640 --> 00:48:33,470
What's the reason
you had to shoot five people?
637
00:48:33,560 --> 00:48:34,400
Come.
638
00:48:38,850 --> 00:48:40,300
Give me that.
639
00:48:40,980 --> 00:48:42,020
Get in.
640
00:48:42,100 --> 00:48:43,470
Sir…
641
00:48:43,850 --> 00:48:44,970
Move!
642
00:48:45,270 --> 00:48:46,810
Move. Move out of the way.
643
00:48:46,890 --> 00:48:48,930
-Sir…
-Sir!
644
00:48:53,390 --> 00:48:54,720
You okay?
645
00:49:02,350 --> 00:49:03,430
Dad.
646
00:49:03,730 --> 00:49:05,440
-Yes?
-You were right, Dad.
647
00:49:06,480 --> 00:49:09,060
Even if we're holding a gun,
we shouldn't shoot.
648
00:49:09,140 --> 00:49:11,050
That isn't easy.
649
00:49:11,520 --> 00:49:13,020
I can picture myself.
650
00:49:18,100 --> 00:49:21,680
I feel sorry for you, Dad.
I can't bear to see you like this.
651
00:49:29,230 --> 00:49:32,900
The dead men have many cases against them.
They aren't ordinary criminals.
652
00:49:32,980 --> 00:49:36,440
This is a loss to their acquaintances.
Do you think they will keep quiet?
653
00:49:36,520 --> 00:49:39,060
To be on the safer side, be careful, Sathya.
654
00:50:15,730 --> 00:50:17,520
D'Souza, here you go!
655
00:50:29,640 --> 00:50:31,260
I can't forget everything
656
00:50:31,350 --> 00:50:34,600
and go back to normal
at the coffee shop, Sathya.
657
00:50:39,680 --> 00:50:42,260
I'm unable to focus.
658
00:50:42,430 --> 00:50:44,470
I'm scared of the voices
659
00:50:44,560 --> 00:50:46,610
Of the click, of the beat
660
00:50:46,680 --> 00:50:48,850
Of the music I've been hearing all night
661
00:50:48,930 --> 00:50:50,680
Pause, play, repeat!
662
00:50:50,770 --> 00:50:52,560
I'm scared of the mountain
663
00:50:52,640 --> 00:50:54,550
Of the river, of the fire
664
00:50:54,640 --> 00:50:58,970
Of the sound of lightening in the skyThose sounds make me wanna cry
665
00:50:59,060 --> 00:51:01,020
-This light above me-I'm shit scared of that
666
00:51:01,100 --> 00:51:03,140
-Those colors -I'm shit scared of that
667
00:51:03,230 --> 00:51:05,060
-These speakers -I'm shit scared of that
668
00:51:05,140 --> 00:51:07,180
-Those woofers -I'm shit scared of that
669
00:51:07,270 --> 00:51:09,270
-Bad trip -I'm shit scared of that
670
00:51:09,350 --> 00:51:11,510
-Those chills -I'm shit scared of that
671
00:51:11,600 --> 00:51:13,640
Shit scared of A, shit scared of B
672
00:51:13,810 --> 00:51:15,730
Okay, I'm gonna pee!
673
00:51:31,770 --> 00:51:33,810
I'm scared of the nightI'm scared of the day
674
00:51:33,890 --> 00:51:35,890
I'm scared of my shadowGet it out of my way
675
00:51:35,980 --> 00:51:37,900
I'm scared of my pastI'm scared of my future
676
00:51:37,980 --> 00:51:39,940
I'm scared of the presentCan't take this torture…
677
00:51:40,020 --> 00:51:42,480
-Dad!
-I'm feeling cold, I'm feeling hot
678
00:51:42,560 --> 00:51:44,520
Just living in fear of getting caught
679
00:51:44,600 --> 00:51:46,430
I'm scared of the creepyI'm scared of the crawly
680
00:51:46,520 --> 00:51:49,560
And I swear, I'm not on mollyThis light above me
681
00:51:49,640 --> 00:51:51,550
-I'm shit scared of that -Those colors
682
00:51:51,640 --> 00:51:53,640
-I'm shit scared of that -These speakers
683
00:51:53,730 --> 00:51:55,520
-I'm shit scared of that -Those woofers
684
00:51:55,600 --> 00:51:57,600
-I'm shit scared of that -Bad trip
685
00:51:57,680 --> 00:51:59,720
-I'm shit scared of that -Those chills
686
00:51:59,810 --> 00:52:01,230
I'm shit scared of that
687
00:52:01,310 --> 00:52:03,440
Shit scared of A, Shit scared of B…
688
00:52:04,810 --> 00:52:07,190
I kept it somewhere here.
689
00:52:08,730 --> 00:52:10,520
Where is it?
690
00:52:12,350 --> 00:52:15,550
What are you looking for?
You won't find anything there.
691
00:52:15,640 --> 00:52:18,680
You need to buy something
to claim that it's missing.
692
00:52:18,980 --> 00:52:21,810
How much longer will you hide
at home, Parthiban?
693
00:52:22,980 --> 00:52:25,310
The cafe has been closed since ten days.
694
00:52:25,770 --> 00:52:28,560
You aren't even sending
your daughter to school.
695
00:52:28,850 --> 00:52:30,390
Just look at their faces.
696
00:52:31,060 --> 00:52:33,400
Not only have you confined yourself
to the home
697
00:52:33,480 --> 00:52:36,860
you've kept your family locked up
within these four walls.
698
00:52:38,020 --> 00:52:41,690
How long will you shut your ears
when you hear a slight noise?
699
00:52:42,810 --> 00:52:44,730
Go get some fresh air.
700
00:52:44,980 --> 00:52:48,610
I'll take care of the house.
Take your family out first.
701
00:52:50,390 --> 00:52:51,800
Go!
702
00:53:08,640 --> 00:53:10,300
I feel like drinking coffee.
703
00:53:10,810 --> 00:53:13,230
I'm stepping out to buy a packet of milk.
704
00:53:13,310 --> 00:53:14,940
Do any of you want anything?
705
00:53:35,270 --> 00:53:37,310
-Greetings, sir.
-Hello, sir.
706
00:53:38,310 --> 00:53:39,940
-Hi, sir.
-Greetings.
707
00:53:40,810 --> 00:53:42,230
He is a brave man.
708
00:53:46,640 --> 00:53:48,680
Parthiban, I need to buy
something in that shop.
709
00:53:48,770 --> 00:53:50,110
You guys come with me.
710
00:53:51,520 --> 00:53:53,770
Buy whatever you wanted. Come, Siddhu.
711
00:53:53,850 --> 00:53:55,140
-Take care.
-Okay, Dad.
712
00:53:56,730 --> 00:53:59,020
Mom, I want bread omelet.
713
00:53:59,100 --> 00:54:00,680
Okay, I'll buy it for you.
714
00:54:00,810 --> 00:54:03,150
-One bread omelet, please.
-Okay, ma'am.
715
00:54:03,230 --> 00:54:05,440
-You give it, I'll be back.
-Okay, Mom.
716
00:54:10,560 --> 00:54:12,480
-Hello?
-We've got an SOS alert from CR, sir.
717
00:54:12,560 --> 00:54:13,440
-It's a pitch deck information.
-Yeah.
718
00:54:13,520 --> 00:54:17,150
There's some suspicious activity in town.
Parthiban's family is in danger.
719
00:54:17,230 --> 00:54:19,770
We got this information
from an undercover agent two weeks ago.
720
00:54:19,850 --> 00:54:21,390
But the inspector hid it.
721
00:54:21,480 --> 00:54:23,520
So inform his family not to go outwithout protection, sir.
722
00:54:23,600 --> 00:54:25,640
Yeah, okay, I'll call you back.
723
00:54:29,640 --> 00:54:31,140
Parthiban, where are you?
724
00:54:31,730 --> 00:54:34,980
-I'm at the market.
-Does anyone seem suspicious around?
725
00:54:40,350 --> 00:54:41,550
Parthiban?
726
00:54:42,770 --> 00:54:44,980
-No. Why?
-The department got information
727
00:54:45,060 --> 00:54:46,560
that some unwanted elements are here.
728
00:54:46,640 --> 00:54:49,550
Do me a favor, just drop whatever
you're doing and get back into the car.
729
00:54:49,640 --> 00:54:51,220
Right now, please…
730
00:55:06,350 --> 00:55:09,050
Hey! Only after I kill you and your family
731
00:55:09,140 --> 00:55:12,180
and take your head with me,
will I bury my brother-in-law.
732
00:55:12,270 --> 00:55:13,650
Behead him!
733
00:57:07,890 --> 00:57:10,100
Parthiban!
734
00:57:11,810 --> 00:57:13,400
Hey!
735
00:57:17,060 --> 00:57:18,560
Sathya, move back!
736
00:57:18,850 --> 00:57:21,760
Why do you lay your dirty hands
on my family?
737
00:58:12,350 --> 00:58:14,260
Parthiban, don't! Listen to me.
738
00:58:14,680 --> 00:58:15,890
Parthiban!
739
00:58:23,180 --> 00:58:25,430
Parthiban! Parthiban, don't! Listen to me!
740
00:58:25,520 --> 00:58:29,190
-Let me go!
-No! Parthiban!
741
00:58:43,100 --> 00:58:45,680
Parthiban! What are you doing?
Leave them alone.
742
00:58:45,770 --> 00:58:48,480
If I let them go, they will kill us!
743
00:59:16,140 --> 00:59:19,800
Parthi, I'm scared to see you
sitting here like this.
744
00:59:20,600 --> 00:59:22,640
We could've come
when the inspector called, right?
745
00:59:22,730 --> 00:59:23,980
Let's go home now.
746
00:59:24,730 --> 00:59:26,650
I'm not going anywhere.
747
00:59:27,730 --> 00:59:28,730
-Kumar!
-Sir!
748
00:59:28,810 --> 00:59:31,110
Why is it so crowded outside?
Is it a fish market?
749
00:59:31,180 --> 00:59:33,510
-Parthi, let's go.
-Go and see.
750
00:59:33,980 --> 00:59:35,270
What are our men doing outside?
751
00:59:35,350 --> 00:59:38,140
What is it? I'd asked you to register
a complaint and leave, right?
752
00:59:38,230 --> 00:59:40,940
Why do you insist
on waiting for the inspector?
753
00:59:41,020 --> 00:59:42,980
Don't we have any other damn work?
754
00:59:43,060 --> 00:59:45,730
Go to the writer's table
and he'll write what you say.
755
00:59:45,810 --> 00:59:48,060
Either sign or stamp your thumbprint
and leave, understand?
756
00:59:48,140 --> 00:59:49,220
I'll see to it.
757
00:59:49,480 --> 00:59:51,190
Hey! Send my tea inside.
758
00:59:56,020 --> 00:59:57,400
Where are you going?
759
00:59:58,640 --> 01:00:00,930
What will you see? Will you see us die?
760
01:00:01,930 --> 01:00:05,430
Do we have to live in fear and wonder
who will attack us every time we step out?
761
01:00:05,520 --> 01:00:07,520
Why are you getting worked up?
762
01:00:09,850 --> 01:00:13,350
Two weeks ago, one of the corpses
from the shoot-out
763
01:00:13,430 --> 01:00:15,260
went missing from the mortuary.
764
01:00:15,350 --> 01:00:18,470
The department asked you to alert us.
765
01:00:18,600 --> 01:00:20,180
Why didn't you caution us, sir?
766
01:00:20,270 --> 01:00:23,270
Who told you all this? The ranger?
767
01:00:23,560 --> 01:00:24,560
Look here.
768
01:00:24,640 --> 01:00:27,260
Do we have to think of you
24×7 and serve only you?
769
01:00:27,350 --> 01:00:28,180
In all fairness--
770
01:00:28,270 --> 01:00:29,520
-Wait, dear. Wait.
-Please, let's go, Parthi.
771
01:00:29,600 --> 01:00:31,930
In all fairness,
I did what you should've done.
772
01:00:32,020 --> 01:00:34,270
I had no choice but to shoot
those who tried to kill my daughter.
773
01:00:34,350 --> 01:00:35,640
They died! That's all.
774
01:00:36,980 --> 01:00:39,060
Please. No need. Let's go home, please.
775
01:00:39,140 --> 01:00:42,140
-Please.
-I want an armed guard
776
01:00:42,230 --> 01:00:44,230
posted at my house 24×7.
777
01:00:44,350 --> 01:00:46,220
I won't leave until then.
778
01:00:46,520 --> 01:00:48,650
Hey! Get up, man!
779
01:00:48,730 --> 01:00:50,310
I'm telling you to get up!
780
01:00:50,390 --> 01:00:52,260
Get up! Get up from here!
781
01:00:52,350 --> 01:00:53,350
Please. Let's go.
782
01:00:53,520 --> 01:00:55,400
Do you think
you are a politician with clout?
783
01:00:55,480 --> 01:00:56,770
Get out!
784
01:00:57,100 --> 01:00:58,050
Out!
785
01:00:59,810 --> 01:01:02,610
He wants an armed policeman, it seems.
786
01:01:04,390 --> 01:01:08,600
You can't just order
and get an armed cop at your disposal.
787
01:01:08,680 --> 01:01:11,510
The law and the government
must pass the order.
788
01:01:12,890 --> 01:01:14,600
-Let's go, please--
-You are neither the law…
789
01:01:14,680 --> 01:01:16,470
-Please. Let's go.
-…nor the government.
790
01:01:16,560 --> 01:01:19,560
You are a common man
who sells bun and butter, Parthiban.
791
01:01:19,640 --> 01:01:22,850
-Let's go, Parthi!
-Come in. We were waiting for you.
792
01:01:25,020 --> 01:01:27,560
-He can't tolerate noise.
-Let's go, Parthi.
793
01:01:28,020 --> 01:01:32,400
We should stand outside his house
holding a gun for his safety, it seems.
794
01:01:32,520 --> 01:01:34,730
And he'll sit inside the house,
hugging his wife--
795
01:01:34,810 --> 01:01:37,110
Hey! You're a police officer!
Mind your words!
796
01:01:37,180 --> 01:01:38,260
What did you say!
797
01:01:38,350 --> 01:01:41,050
-Hey!
-Parthiban!
798
01:01:41,310 --> 01:01:43,270
-Let go!
-Parthiban, let him go!
799
01:01:43,350 --> 01:01:46,300
Parthiban, don't!
He's a police officer, leave him.
800
01:01:48,180 --> 01:01:49,220
Let go!
801
01:01:53,520 --> 01:01:56,230
Parthiban! Listen. Let go of him.
802
01:01:56,770 --> 01:01:58,270
Hold him back, guys. Come on.
803
01:01:58,350 --> 01:02:00,350
Parthiban, you've already
been arrested once.
804
01:02:00,430 --> 01:02:03,100
-This will become a huge issue.
-Parthiban, let go!
805
01:02:03,180 --> 01:02:04,640
-Parthiban!
-Parthiban, don't!
806
01:02:04,730 --> 01:02:06,270
He's choking, Parthiban!
807
01:02:06,350 --> 01:02:07,680
Parthiban, he'll die!
808
01:02:08,430 --> 01:02:09,930
Parthiban, let him go!
809
01:02:20,230 --> 01:02:23,360
Sir, are you alright? Is your neck okay?
810
01:02:28,930 --> 01:02:29,930
Parthiban.
811
01:02:31,390 --> 01:02:33,300
Why did you do it, Parthiban?
I told you to let him go.
812
01:02:33,390 --> 01:02:36,510
They won't give you police protection
at your behest as you think, Parthiban.
813
01:02:36,600 --> 01:02:41,010
There's no proof of assault against you.
You haven't sustained any injuries.
814
01:02:42,310 --> 01:02:44,810
Who said that I'm not injured?
815
01:03:09,140 --> 01:03:10,970
Parthiban, are you really sure?
816
01:03:11,060 --> 01:03:13,980
Joshy, I may go overboard
if I do it myself.
817
01:03:14,930 --> 01:03:16,390
You do the needful.
818
01:03:20,980 --> 01:03:22,230
You asked for it!
819
01:03:38,350 --> 01:03:39,220
-SP.
-Yes, sir?
820
01:03:39,310 --> 01:03:41,110
-Can you come to my residence?
-Okay, sir.
821
01:03:41,180 --> 01:03:43,010
-Now. Yes, it's urgent.
-I'm coming, sir.
822
01:03:43,100 --> 01:03:44,640
Sir, one small request.
823
01:03:46,230 --> 01:03:49,190
Please give me a police officer
from Tamil Nadu.
824
01:05:01,180 --> 01:05:03,350
Napoleon reporting to duty, sir!
825
01:05:05,930 --> 01:05:07,550
Where is my position, sir!
826
01:05:08,270 --> 01:05:09,310
Hush!
827
01:05:36,350 --> 01:05:37,640
Who is this man?
828
01:05:37,730 --> 01:05:40,560
Parthiban, you requested
for a high-ranking Tamil police officer.
829
01:05:40,640 --> 01:05:42,720
He is that high-ranking police officer.
830
01:05:42,810 --> 01:05:45,610
You must've heard
of a drug bust in Trichy.
831
01:05:46,310 --> 01:05:50,020
I heard he was responsible
for finishing off 50-60 of those men.
832
01:06:42,980 --> 01:06:45,060
-Move these tables over there at once.
-Okay, sir.
833
01:06:45,140 --> 01:06:45,970
Go.
834
01:06:50,180 --> 01:06:51,050
Hey!
835
01:06:51,390 --> 01:06:52,600
Put your phone down.
836
01:06:54,230 --> 01:06:55,270
Listen!
837
01:06:56,560 --> 01:06:57,690
What do you want?
838
01:06:58,140 --> 01:06:59,140
Wait!
839
01:06:59,230 --> 01:07:01,400
Are you a Tamilian? Hey, don't run!
840
01:07:14,060 --> 01:07:15,400
Load the stuff fast!
841
01:07:18,600 --> 01:07:19,510
What is it?
842
01:07:20,890 --> 01:07:21,850
What?
843
01:07:44,270 --> 01:07:46,810
Are you transferring our own stuff
without our knowledge?
844
01:07:46,890 --> 01:07:47,720
Come here!
845
01:07:48,770 --> 01:07:50,440
-Come.
-Sir.
846
01:07:51,600 --> 01:07:52,970
Don't, sir!
847
01:07:57,890 --> 01:07:58,850
Sir!
848
01:07:59,100 --> 01:08:00,760
Move aside!
849
01:08:00,850 --> 01:08:01,760
Boss!
850
01:08:01,850 --> 01:08:04,510
Out of my way! Move aside!
851
01:08:07,060 --> 01:08:08,310
Boss?
852
01:08:22,020 --> 01:08:25,650
You better pray to God
that it's important news.
853
01:08:25,890 --> 01:08:27,390
Or you'll die here.
854
01:08:27,640 --> 01:08:29,010
Look at this picture.
855
01:08:54,350 --> 01:08:56,180
Hey!
856
01:08:59,480 --> 01:09:01,190
Hey!
857
01:09:01,430 --> 01:09:03,140
He is a freaking badass, man
858
01:09:03,230 --> 01:09:08,310
He's a badass, run for your life quickly
859
01:09:08,390 --> 01:09:13,300
He's a badass, stay in your limits
860
01:09:13,430 --> 01:09:15,930
Badass, man
861
01:09:16,020 --> 01:09:18,650
Leo Das, man
862
01:09:18,730 --> 01:09:23,110
He's a badass, run for your life quickly
863
01:09:23,270 --> 01:09:24,520
Got you, rascal!
864
01:09:25,230 --> 01:09:26,690
Hey!
865
01:09:26,770 --> 01:09:29,650
Badass, Mr. Leo Das is a badass
866
01:09:30,430 --> 01:09:32,100
Hey!
867
01:09:32,350 --> 01:09:34,720
He is a freaking badass, man
868
01:09:34,810 --> 01:09:37,110
If the lion is on the prowl fearsomeFeast is for the forest wholesome
869
01:09:37,180 --> 01:09:39,720
Fearing his hunt, scatterHither and thither, helter-skelter
870
01:09:39,810 --> 01:09:44,940
Putting an end to gangsters countless, He'll punish them ruthless
871
01:09:45,100 --> 01:09:47,680
Till now, he was a good soul
872
01:09:47,810 --> 01:09:50,230
Badass, Mr. Leo Das is a badass
873
01:09:50,310 --> 01:09:53,150
In this story, he has a demon's face
874
01:09:53,390 --> 01:09:55,140
Badass, man!
875
01:09:55,350 --> 01:09:57,850
Not a matchstick, he's a volcano
876
01:09:57,930 --> 01:09:59,760
Don't you come near me
877
01:10:00,480 --> 01:10:03,190
Pray to your family deity
878
01:10:03,270 --> 01:10:05,230
Don't you dare glare at me!
879
01:10:06,600 --> 01:10:08,390
Hey!
880
01:10:10,100 --> 01:10:12,720
He is a badass!
881
01:10:12,890 --> 01:10:15,510
Stay in your limits
882
01:10:15,600 --> 01:10:17,890
Badass, man
883
01:10:17,980 --> 01:10:20,610
Leo Das, man
884
01:10:20,680 --> 01:10:25,510
Badass bona fide, dude, take to your heels
885
01:10:28,600 --> 01:10:31,760
Badass, Mr. Leo Das is a badass
886
01:10:35,560 --> 01:10:38,110
How many people should we send from here?
887
01:10:40,140 --> 01:10:41,640
If he's really Parthiban,
888
01:10:41,730 --> 01:10:43,310
four people will suffice.
889
01:10:51,310 --> 01:10:53,980
But if it is Leo…
890
01:10:54,810 --> 01:10:57,230
-We'll chop him!
-We'll chop him!
891
01:10:58,020 --> 01:11:00,940
-We will chop him
-We will chop him into pieces!
892
01:11:04,060 --> 01:11:06,310
…our entire town won't do!
893
01:11:06,850 --> 01:11:12,010
Don't act too smart, man
894
01:11:12,100 --> 01:11:17,550
He will give you grief and strifeBeat you to a pulp and end your life
895
01:11:20,520 --> 01:11:23,150
Not a matchstick, he's a volcano
896
01:11:23,230 --> 01:11:25,650
Don't you come near me
897
01:11:25,730 --> 01:11:28,270
Pray to your family deity
898
01:11:28,350 --> 01:11:30,140
Don't you dare glare at me!
899
01:11:35,310 --> 01:11:38,020
He is a badass, deadly!
900
01:11:38,100 --> 01:11:40,550
Run for your life blindly
901
01:11:40,640 --> 01:11:42,970
Badass is he, definitely
902
01:11:43,140 --> 01:11:45,760
Stay within your limits
903
01:11:47,180 --> 01:11:49,010
Hey!
904
01:11:52,480 --> 01:11:54,190
Hey!
905
01:12:03,730 --> 01:12:05,150
Thank you.
906
01:12:05,850 --> 01:12:08,800
-Is it sweet?
-Bloody sweet.
907
01:12:08,890 --> 01:12:11,180
Badass, Mr. Leo Das is a badass
908
01:12:11,270 --> 01:12:13,860
Leo
909
01:12:14,270 --> 01:12:16,110
He's a freaking badass, man
910
01:12:16,180 --> 01:12:18,800
Leo!
911
01:12:18,980 --> 01:12:21,400
Badass, Mr. Leo Das is a badass
912
01:12:21,520 --> 01:12:22,900
Leo!
913
01:12:24,020 --> 01:12:25,940
Rest in peace!
914
01:12:28,770 --> 01:12:30,400
This one is…
915
01:12:32,020 --> 01:12:33,060
Almost the same.
916
01:12:33,390 --> 01:12:36,140
-I'll make it better.
-Yes.
917
01:12:36,680 --> 01:12:39,720
There's a girl who has been
looking at you for a long time.
918
01:12:39,810 --> 01:12:41,610
Don't turn around immediately.
919
01:12:49,850 --> 01:12:51,640
Could she be from the press?
920
01:13:04,430 --> 01:13:05,850
-She left.
-Similarly,
921
01:13:05,930 --> 01:13:07,760
a man at the back
has been here for a long time.
922
01:13:07,850 --> 01:13:10,510
He isn't saying anything.
Go and have a word with him.
923
01:13:10,600 --> 01:13:12,140
-Where? Behind?
-In the backyard.
924
01:13:12,230 --> 01:13:14,270
-Okay. Go, I'll handle him.
-Okay.
925
01:13:26,520 --> 01:13:28,150
"Pleasure is mine. "
926
01:13:38,270 --> 01:13:40,360
Hi, sir. What would you like to eat?
927
01:13:49,310 --> 01:13:50,230
Coffee.
928
01:13:50,310 --> 01:13:52,190
-Sugar?
-You know very well
929
01:13:53,680 --> 01:13:56,180
whether I take sugar or not.
930
01:13:58,600 --> 01:14:02,430
How would I know
whether you prefer sugar or not?
931
01:14:02,600 --> 01:14:04,470
-With sugar.
-Okay.
932
01:14:18,180 --> 01:14:19,140
I'm sorry, sir.
933
01:14:19,310 --> 01:14:22,690
-One sugar cube or two--
-You know that too.
934
01:14:23,810 --> 01:14:27,690
Sir, I don't know that.
You've mistaken me for someone else.
935
01:14:27,770 --> 01:14:31,610
I was thrilled to hear you speak Tamil.
I'm just humoring you, that's all.
936
01:14:31,680 --> 01:14:33,680
Your coffee, your sugar.
937
01:14:33,890 --> 01:14:34,850
Leo?
938
01:14:38,890 --> 01:14:40,180
Leo!
939
01:14:41,100 --> 01:14:42,180
Parthiban.
940
01:14:42,600 --> 01:14:47,010
I don't know anyone named Leo, sir.
There's already a lot of confusion here.
941
01:14:47,100 --> 01:14:51,050
Please don't add to it.
Please drink your coffee and leave.
942
01:14:51,140 --> 01:14:52,300
Do you mind?
943
01:14:57,230 --> 01:14:59,270
Can you make it a little stronger?
944
01:15:02,350 --> 01:15:03,350
Sure, sir.
945
01:15:06,100 --> 01:15:07,970
Do you know this brand, Leo?
946
01:15:08,060 --> 01:15:10,560
No, sir.
I don't have the habit of smoking.
947
01:15:10,640 --> 01:15:13,800
-I can't even stand the smell.
-D Slash.
948
01:15:13,890 --> 01:15:17,720
You used to call it Honey Badger,
but it is Black Devil.
949
01:15:17,850 --> 01:15:19,510
Twenty-five puffs.
950
01:15:19,980 --> 01:15:21,940
The flavor that you created.
951
01:15:23,850 --> 01:15:26,890
You really like nocturnal animals, right?
952
01:15:27,020 --> 01:15:30,060
Once a Honey Badger
entered our tobacco field.
953
01:15:30,230 --> 01:15:31,440
Do you remember?
954
01:15:31,600 --> 01:15:33,600
It didn't get caught in your trap.
955
01:15:33,930 --> 01:15:36,390
It didn't get killed
by Harold's spear either.
956
01:15:36,480 --> 01:15:40,020
In the end, it died
by the bullet that I fired.
957
01:15:40,680 --> 01:15:42,470
I think you've forgotten it.
958
01:15:42,640 --> 01:15:45,760
Do you want anything
other than coffee or shall I get the bill?
959
01:15:45,850 --> 01:15:49,300
Have you convinced yourself
that your old identity doesn't exist, Leo?
960
01:15:49,390 --> 01:15:50,850
Wait, what?
961
01:15:54,810 --> 01:15:56,020
Listen.
962
01:15:56,180 --> 01:15:59,010
I've many problems on my mind.
I've a splitting headache.
963
01:15:59,100 --> 01:16:02,220
I'll tell you in a way
you'll understand, one last time.
964
01:16:02,310 --> 01:16:04,860
You've mistaken me for someone else.
965
01:16:07,390 --> 01:16:09,970
I have very less patience, dear.
966
01:16:10,390 --> 01:16:12,930
So don't waste my time.
967
01:16:13,390 --> 01:16:14,720
Mount View Lodge.
968
01:16:14,810 --> 01:16:17,730
Come of your own accord
and admit that you're Leo.
969
01:16:21,180 --> 01:16:23,010
Sir, alcohol is not allowed.
970
01:16:34,270 --> 01:16:36,020
No alcohol!
971
01:17:08,850 --> 01:17:10,430
No alcohol.
972
01:17:31,020 --> 01:17:33,110
A friend of my friend is in Kadapa.
973
01:17:33,180 --> 01:17:37,180
I sent him a photo of the D Slash
cigarette box and got some details.
974
01:17:37,270 --> 01:17:40,810
Going by what he says,
the chap who came here
975
01:17:41,310 --> 01:17:42,650
is Antony Das.
976
01:17:44,230 --> 01:17:48,020
Once upon a time in Andhra Pradesh,
he ran a huge tobacco company.
977
01:17:48,100 --> 01:17:50,640
-After a big fire accident--
-Hold on.
978
01:17:51,350 --> 01:17:53,180
Why should I know
the life history of the guy
979
01:17:53,270 --> 01:17:57,520
who barged into my cafe
and blew cigarette smoke in my face?
980
01:17:57,600 --> 01:17:58,760
No, but this is important.
981
01:17:58,850 --> 01:18:01,260
-No, I--
-Let him complete.
982
01:18:01,430 --> 01:18:02,760
Go on, Joshy.
983
01:18:03,390 --> 01:18:06,680
Antony Das has a son named Leo.
984
01:18:07,430 --> 01:18:08,390
Okay.
985
01:18:08,640 --> 01:18:10,100
Leo Das.
986
01:18:10,230 --> 01:18:13,480
I couldn't find any details
other than his name.
987
01:18:13,560 --> 01:18:16,110
One group says that he did
something big and died.
988
01:18:16,180 --> 01:18:19,800
Another group believes he is still alive.
989
01:18:20,020 --> 01:18:22,230
He can fool this town.
990
01:18:23,890 --> 01:18:25,970
He can fool the world.
991
01:18:27,350 --> 01:18:29,930
But he can never fool me.
992
01:18:30,100 --> 01:18:33,970
In some odd way,
you have a striking resemblance to him.
993
01:18:34,140 --> 01:18:36,300
I saw his eyes.
994
01:18:36,930 --> 01:18:39,100
I know his eyes.
995
01:18:40,680 --> 01:18:41,680
It is him.
996
01:18:41,770 --> 01:18:44,400
Parthiban, you grew up
in an orphanage, right?
997
01:18:44,480 --> 01:18:48,440
-Do you remember anything from before?
-What is this? This is bullshit!
998
01:18:48,520 --> 01:18:49,900
We are the victims here.
999
01:18:49,980 --> 01:18:52,480
Do you understand you are treating
the victim like an accused?
1000
01:18:52,560 --> 01:18:54,190
-Let's leave, Parthi.
-Wait, dear.
1001
01:18:54,270 --> 01:18:55,610
Sathya, one moment.
1002
01:18:56,480 --> 01:18:57,650
Joshy.
1003
01:18:59,310 --> 01:19:02,190
I get that you are asking this
out of concern.
1004
01:19:02,560 --> 01:19:04,440
But since my childhood
1005
01:19:04,520 --> 01:19:07,610
until I was 20, I grew up
in Sathyamangalam Orphanage.
1006
01:19:08,270 --> 01:19:09,980
And I met her there…
1007
01:19:10,100 --> 01:19:11,720
What was that, dear? That…
1008
01:19:12,270 --> 01:19:13,810
Munnar trekking.
1009
01:19:13,890 --> 01:19:15,220
There's where we met.
1010
01:19:16,270 --> 01:19:18,230
I saw her. I got to know her.
1011
01:19:18,390 --> 01:19:20,720
Within two days,
I asked her if she'd marry me.
1012
01:19:20,810 --> 01:19:21,730
That's all.
1013
01:19:21,980 --> 01:19:25,480
After marrying her,
we settled here because of her job.
1014
01:19:25,680 --> 01:19:28,640
This has been my town since then.
This is my story.
1015
01:19:29,730 --> 01:19:31,770
They have also come
from the south, Parthiban.
1016
01:19:31,850 --> 01:19:35,430
If they've crossed so many miles
and come by road to our place
1017
01:19:35,520 --> 01:19:38,110
in search of you, something is amiss.
1018
01:19:38,350 --> 01:19:40,890
Whatever came to a grinding halt
because of him
1019
01:19:40,980 --> 01:19:43,190
needs to be completed using him.
1020
01:19:44,680 --> 01:19:47,720
I know how to bring him back
into our fold.
1021
01:19:48,270 --> 01:19:50,020
My world is very small, Joshy.
1022
01:19:50,100 --> 01:19:53,180
It's like a snow globe
that fits in the palm of my hand.
1023
01:19:53,270 --> 01:19:57,520
A small independent house,
surrounded by trees, snow, cool breeze.
1024
01:19:58,730 --> 01:20:00,440
Why is this happening to me?
1025
01:20:01,020 --> 01:20:03,020
Do you understand what I'm saying?
1026
01:20:03,230 --> 01:20:04,270
I'm sorry.
1027
01:20:06,060 --> 01:20:08,190
It's alright. I understand.
1028
01:20:08,600 --> 01:20:11,050
If they come back
to cause further trouble,
1029
01:20:11,430 --> 01:20:12,890
we'll inform the police.
1030
01:20:12,980 --> 01:20:15,610
Keep an eye on his family and friends.
1031
01:20:15,730 --> 01:20:16,980
I'll take care of it.
1032
01:20:25,270 --> 01:20:28,310
I feel like someone
is watching our home, Sathya.
1033
01:20:29,560 --> 01:20:31,900
I don't know, Sathya. The eerie silence
1034
01:20:33,020 --> 01:20:35,770
makes me restless. I feel very disturbed.
1035
01:20:39,180 --> 01:20:41,890
Look here. Understand this.
1036
01:20:42,350 --> 01:20:46,260
You should feel this way
only if I suspect you.
1037
01:20:47,770 --> 01:20:49,730
Have I ever questioned you?
1038
01:20:50,230 --> 01:20:53,690
Stop thinking about these things
and sleep peacefully, come.
1039
01:20:56,270 --> 01:20:57,650
Won't you come?
1040
01:21:00,100 --> 01:21:02,510
Okay, shall we stand like this and sleep?
1041
01:21:04,770 --> 01:21:07,360
Don't touch the engine,
just fix the heater.
1042
01:21:08,060 --> 01:21:09,310
I want my vehicle.
1043
01:21:12,890 --> 01:21:14,890
Get it ready by evening, okay?
1044
01:21:42,310 --> 01:21:43,690
What do you want?
1045
01:21:46,060 --> 01:21:47,610
I saw you, right?
1046
01:21:48,350 --> 01:21:49,600
That's enough for me.
1047
01:21:51,180 --> 01:21:54,550
I'm so mad at you, if I slap you now
1048
01:21:54,810 --> 01:21:56,440
your mouth will be injured badly
1049
01:21:56,520 --> 01:21:59,270
and it will seem like
a weird smile is plastered.
1050
01:21:59,350 --> 01:22:00,390
I'm sorry.
1051
01:22:00,560 --> 01:22:02,480
-Get out!
-I'll leave!
1052
01:22:04,890 --> 01:22:06,430
I'll leave.
1053
01:22:10,890 --> 01:22:13,390
-Tell me, dear.
-I bought the tablet you wanted, Parthi.
1054
01:22:13,480 --> 01:22:14,900
Do you want anything else?
1055
01:22:14,980 --> 01:22:16,560
I've given the jeep for service.
1056
01:22:16,640 --> 01:22:18,430
Didn't I tell you that we can go later
to the pharmacy?
1057
01:22:18,520 --> 01:22:22,310
-Why did you leave the kid alone at home?
-I brought Mathi with me.
1058
01:22:22,390 --> 01:22:23,680
Priya is also with me.
1059
01:22:23,770 --> 01:22:25,770
Okay. We could've waited for a day.
What was the hurry?
1060
01:22:25,850 --> 01:22:27,510
Some things can't be delayed, right?
1061
01:22:27,600 --> 01:22:29,760
It's not a problem. I'll take an auto home.
1062
01:22:29,850 --> 01:22:31,430
-You take care.
-Okay. Go home and call me.
1063
01:22:31,520 --> 01:22:33,730
Let's go. Come, dear.
1064
01:23:01,730 --> 01:23:02,690
No!
1065
01:23:59,390 --> 01:24:01,600
There's nothing to panic about.
1066
01:24:03,430 --> 01:24:05,260
It is the same blood.
1067
01:24:06,100 --> 01:24:07,600
Do you know who she is?
1068
01:24:08,810 --> 01:24:10,270
My granddaughter.
1069
01:24:11,180 --> 01:24:12,680
My blood.
1070
01:24:14,520 --> 01:24:16,360
Yesterday you were the one who…
1071
01:24:16,890 --> 01:24:20,260
You better leave
or I may have to call the police.
1072
01:24:21,640 --> 01:24:22,760
Police?
1073
01:24:24,560 --> 01:24:26,650
I haven't come to trouble you, dear.
1074
01:24:26,730 --> 01:24:31,400
You've been living with a guy who you
believe is Parthiban for the past 20 years
1075
01:24:31,600 --> 01:24:34,510
when you realise he was a ruthless killer
1076
01:24:34,640 --> 01:24:39,550
who committed many murders,
1077
01:24:40,100 --> 01:24:41,470
come and meet me.
1078
01:24:42,480 --> 01:24:46,270
I'll show you the true colors
of your husband.
1079
01:24:53,600 --> 01:24:55,350
-Hello?
-Why didn't you answer the call, Parthi?
1080
01:24:55,430 --> 01:24:56,970
-He was here.
-What happened, Sathya?
1081
01:24:57,060 --> 01:24:58,190
Who? Who was there?
1082
01:24:58,270 --> 01:25:00,650
The same guy!
You said he visited the cafe yesterday!
1083
01:25:00,730 --> 01:25:02,360
He came to the medical shoplooking for me.
1084
01:25:02,430 --> 01:25:03,680
Okay. Where are you now?
1085
01:25:03,770 --> 01:25:04,860
I am at home.
1086
01:25:04,930 --> 01:25:07,640
They followed me in their car. It is parked outside our home.
1087
01:25:07,730 --> 01:25:10,360
Sathya, close the doors. Give the phone to the police officer.
1088
01:25:10,430 --> 01:25:12,430
He is missing. No one is here.
1089
01:25:12,520 --> 01:25:13,770
I'm scared, Parthi.
1090
01:25:13,850 --> 01:25:15,970
Lock yourself in our bedroom safely.
1091
01:25:16,060 --> 01:25:18,230
Siddhu is coming. I'm also on my way!
1092
01:25:29,980 --> 01:25:31,360
Answer the call!
1093
01:25:31,890 --> 01:25:34,970
-Dad, what is it?
-Siddharth! Go home immediately
1094
01:25:35,060 --> 01:25:36,900
-and pick your spear and go in.
-What are you saying, Dad?
1095
01:25:36,980 --> 01:25:40,360
If anyone tries to enter the house,
throw your spear without hesitation.
1096
01:25:40,430 --> 01:25:41,680
Okay, Dad.
1097
01:27:04,890 --> 01:27:07,510
Will our lives be like this now, Parthi?
1098
01:27:07,890 --> 01:27:09,720
We have to be on the run.
Then we have to hide.
1099
01:27:09,810 --> 01:27:11,060
We should live in fear
1100
01:27:11,140 --> 01:27:14,430
wondering what might happen
to our kids. Right?
1101
01:27:15,230 --> 01:27:17,190
Tell me. Who is he?
1102
01:27:17,310 --> 01:27:19,650
He claims that our daughter
is his granddaughter.
1103
01:27:19,730 --> 01:27:21,940
I feel terrified when I look at him.
1104
01:27:22,230 --> 01:27:25,440
We don't usually pay attention
to how our heart beats
1105
01:27:25,730 --> 01:27:29,020
but today, I could feel every beat
as I made my way home.
1106
01:27:29,730 --> 01:27:30,900
Chintu, come here.
1107
01:27:30,980 --> 01:27:33,560
Don't call her! She's already terrified.
1108
01:27:49,060 --> 01:27:51,440
-Listen…
-I forced the police department,
1109
01:27:51,680 --> 01:27:53,470
I fought with the law,
1110
01:27:53,560 --> 01:27:55,060
and went to great lengths
1111
01:27:55,140 --> 01:27:57,100
to bring you to my doorstep.
1112
01:27:57,390 --> 01:27:59,720
I asked you to protect my family.
1113
01:27:59,810 --> 01:28:03,060
Do you possess
any integrity or job ethics?
1114
01:28:05,520 --> 01:28:06,610
Don't say that.
1115
01:28:06,680 --> 01:28:08,550
There's no use
talking about compassion or concern
1116
01:28:08,640 --> 01:28:10,800
to those who work for money.
1117
01:28:10,890 --> 01:28:12,600
Instead of doing your duty like this
1118
01:28:12,680 --> 01:28:16,180
by just eating and sleeping uselessly,
pick up your belongings and go away!
1119
01:28:16,270 --> 01:28:18,480
-Don't say that, sir.
-What?
1120
01:28:18,560 --> 01:28:20,770
-Don't act on impulse.
-Under the pretext of making excuses
1121
01:28:20,850 --> 01:28:22,890
don't provoke me to swear at you.
1122
01:28:22,980 --> 01:28:24,480
-I went to recharge--
-Don't talk.
1123
01:28:24,560 --> 01:28:25,730
Don't talk!
1124
01:28:25,810 --> 01:28:27,360
-I went to recharge--
-Don't talk!
1125
01:28:27,430 --> 01:28:29,680
I'm letting you go out of respect
for your age, or…
1126
01:28:29,770 --> 01:28:31,690
You've misunderstood me.
1127
01:28:31,770 --> 01:28:35,110
-Dear…
-Go. Just go.
1128
01:28:38,350 --> 01:28:39,350
I'm sorry, Dad.
1129
01:28:40,230 --> 01:28:43,230
-I didn't know that it was you…
-It's okay, Son.
1130
01:28:43,430 --> 01:28:44,390
Good throw.
1131
01:28:44,770 --> 01:28:47,650
-You knew it was me and threw it, right?
-No, Dad.
1132
01:28:56,890 --> 01:28:59,390
When you realizethat the man sharing your bed
1133
01:28:59,480 --> 01:29:02,810
is a ruthless killer with no mercy,
1134
01:29:03,520 --> 01:29:04,860
come and meet me.
1135
01:29:17,270 --> 01:29:18,190
Was it a dream?
1136
01:29:19,810 --> 01:29:21,560
It must have been a nightmare.
1137
01:29:35,810 --> 01:29:39,940
I think some major conflict occurredbetween the family members.
1138
01:29:40,730 --> 01:29:45,560
It seems this is also a reason fortheir tobacco industry to get destroyed.
1139
01:29:45,680 --> 01:29:47,760
I have sent the certificatesand photos to you.
1140
01:29:47,850 --> 01:29:50,550
I want to know if they are forged or not.
Okay? Okay, bye.
1141
01:29:50,640 --> 01:29:52,260
It's a myth that stands still, Joshy.
1142
01:29:52,350 --> 01:29:55,720
But I believe a man who knowsthe full story is alive in Shimla prison.
1143
01:29:55,810 --> 01:29:58,520
His name is Hridayaraj D'Souzain the records.
1144
01:29:58,600 --> 01:30:01,350
If the intel is right, he must be very close to Leo Das.
1145
01:30:01,430 --> 01:30:04,430
So if you want to see him, you have only two days.
1146
01:30:04,520 --> 01:30:06,770
Practically, I don't knowwhen you can reach.
1147
01:30:06,850 --> 01:30:08,510
-Can I try to connect him in a call?
-No…
1148
01:30:08,600 --> 01:30:10,890
I-I'm on my way,
make the arrangements, please.
1149
01:30:10,980 --> 01:30:12,150
I'll reach by tonight, okay?
1150
01:30:12,230 --> 01:30:13,110
-Sure, Joshy.
-Thank you.
1151
01:30:13,180 --> 01:30:15,470
Who is the villain here?
1152
01:30:20,140 --> 01:30:22,470
It's late. Your mom isn't back yet.
1153
01:30:22,930 --> 01:30:25,720
Recently, she has been
returning late everyday.
1154
01:30:26,730 --> 01:30:28,690
-Isn't it?
-Yes.
1155
01:30:29,730 --> 01:30:31,230
That's her.
1156
01:30:34,180 --> 01:30:37,050
-Tell me.
-Parthi, I'm not coming home tonight.
1157
01:30:37,390 --> 01:30:39,180
Don't wait for me. Have your dinner and sleep.
1158
01:30:39,270 --> 01:30:43,110
-Why? What happened?
-I've taken many days off, right?
1159
01:30:43,180 --> 01:30:44,800
So there's a lot of pending work.
1160
01:30:44,890 --> 01:30:47,550
I thought I'll finish it
and come home in the morning.
1161
01:30:47,640 --> 01:30:49,510
I yelled at Siddhu this morning,
so he isn't answering my call.
1162
01:30:49,600 --> 01:30:51,350
Is he back home? Where is he?
1163
01:30:51,430 --> 01:30:53,760
Poor boy, I was quite harsh.
Check on him, Parthi.
1164
01:30:53,850 --> 01:30:56,220
Ladies and gentlemen, may I have your kind attention, please?
1165
01:30:56,310 --> 01:30:57,940
Okay, where are you now?
1166
01:30:59,310 --> 01:31:01,900
-At the head office.
-Is that so?
1167
01:31:06,640 --> 01:31:08,510
-Chintu.
-Yes?
1168
01:31:09,680 --> 01:31:12,680
You don't suspect your dad, right?
1169
01:31:12,770 --> 01:31:14,650
-No.
-Why?
1170
01:31:14,890 --> 01:31:16,720
Because you are my dearest dad.
1171
01:31:17,850 --> 01:31:19,640
Your dearest dad.
1172
01:31:28,850 --> 01:31:30,430
Hey! It's your dad.
1173
01:31:31,310 --> 01:31:32,980
Siddharth, get into the car!
1174
01:31:36,730 --> 01:31:39,480
-I'm calling you, get into--
-Let go of my hand!
1175
01:31:43,180 --> 01:31:45,640
Sir, leave him alone
if he doesn't want to come.
1176
01:31:45,730 --> 01:31:46,770
Don't force him.
1177
01:31:47,310 --> 01:31:49,190
What? Will you kill him too?
1178
01:31:56,810 --> 01:31:58,270
Okay, don't come.
1179
01:32:08,390 --> 01:32:10,300
Who is the villain here?
1180
01:32:10,680 --> 01:32:12,600
Who is the friend, dear and near?
1181
01:32:13,020 --> 01:32:15,020
Who is the villain in the end?
1182
01:32:15,230 --> 01:32:17,020
Who is the friend and godsend?
1183
01:32:17,100 --> 01:32:20,260
If I see any of you
following my family hereafter…
1184
01:32:20,350 --> 01:32:21,930
Hey! Go with your dad.
1185
01:32:22,020 --> 01:32:24,190
Who is the villain here?
1186
01:32:28,730 --> 01:32:30,560
-Sir.
-Why are you sitting here
1187
01:32:30,640 --> 01:32:33,300
in the cold at this hour?
No intruder will barge in now.
1188
01:32:33,390 --> 01:32:36,140
I don't care anymore who shoots
and who dies, go to sleep.
1189
01:32:36,230 --> 01:32:37,730
It's okay. It's okay, sir.
1190
01:32:37,810 --> 01:32:41,060
A courier was delivered in the noon
in your wife's name.
1191
01:32:41,680 --> 01:32:44,470
Sir, one moment.
I wanted to tell you something.
1192
01:32:45,180 --> 01:32:48,050
I understand all your worries and fears.
1193
01:32:48,310 --> 01:32:53,020
I see how well you take care
of the people who depend on you.
1194
01:32:53,350 --> 01:32:55,680
You are anxious and upset
that something might happen to them.
1195
01:32:55,770 --> 01:32:57,440
I'll retire in 60 days.
1196
01:32:57,640 --> 01:33:02,010
If anyone troubles your family
in any way during this time,
1197
01:33:02,680 --> 01:33:04,390
I'll take him down with me!
1198
01:33:04,480 --> 01:33:08,270
Even if there is any emergency
needing my attention back home
1199
01:33:08,350 --> 01:33:10,180
I won't leave this place.
1200
01:33:11,430 --> 01:33:14,760
I swear this Napoleon doesn't work
just to eat like a glutton, sir.
1201
01:33:14,850 --> 01:33:18,550
I don't work just to fill my stomach.
Trust me, sir.
1202
01:33:25,980 --> 01:33:28,730
Did you really lift such a big gun
at the commissioner's office
1203
01:33:28,810 --> 01:33:30,270
and shoot all of them?
1204
01:33:31,980 --> 01:33:34,730
All I did was read the manual
and instruct as to which button to press.
1205
01:33:34,810 --> 01:33:36,110
Dilli took care of the rest.
1206
01:33:36,180 --> 01:33:38,720
Don't tell anyone.
This is my means of livelihood.
1207
01:33:38,810 --> 01:33:39,980
Okay.
1208
01:33:41,140 --> 01:33:43,220
-Chintu.
-Dad.
1209
01:33:52,430 --> 01:33:53,680
Why don't you sit?
1210
01:33:53,890 --> 01:33:55,640
-How is he doing?
-He is fine.
1211
01:33:56,100 --> 01:33:58,760
It's been nearly three weeks
since he called me up.
1212
01:33:58,850 --> 01:34:00,050
All okay, right?
1213
01:34:01,270 --> 01:34:03,270
Why take the trouble
to visit me at this hour?
1214
01:34:03,350 --> 01:34:05,640
Had you told me, I'd have couriered it.
1215
01:34:05,850 --> 01:34:09,930
The government registration is pending
without proper certificates.
1216
01:34:10,140 --> 01:34:11,970
We came here on some other job.
1217
01:34:12,060 --> 01:34:13,810
-So we decided to collect it.
-Oh.
1218
01:34:13,890 --> 01:34:15,970
It's in the attic. Let me get it.
1219
01:34:18,640 --> 01:34:20,720
Sir, this is Hridayaraj D'Souza.
1220
01:34:20,890 --> 01:34:22,470
Counting of heads
will take place in 20 minutes.
1221
01:34:22,560 --> 01:34:25,560
I'll wait over there.
Finish your conversation soon.
1222
01:34:29,640 --> 01:34:32,260
You asked for this brand, right?
1223
01:34:35,930 --> 01:34:37,850
Hridayaraj D'Souza.
1224
01:34:38,480 --> 01:34:41,400
I'll come straight to the point
because of time constraint.
1225
01:34:41,480 --> 01:34:43,610
Das & Co Tobacco Factory.
1226
01:34:43,680 --> 01:34:47,010
The duo associated with it,
Antony and Harold.
1227
01:34:47,100 --> 01:34:51,260
We have identity records on both of them,
but we have no details about Leo.
1228
01:34:51,350 --> 01:34:54,220
You are the only one who is alive
1229
01:34:54,770 --> 01:34:58,110
among Leo's associates
who were present during his death.
1230
01:34:58,270 --> 01:35:00,150
I have only one request for you.
1231
01:35:02,270 --> 01:35:04,940
If you can tell me
whether this is Leo or not,
1232
01:35:05,020 --> 01:35:06,560
four lives will be saved.
1233
01:35:09,730 --> 01:35:12,730
I understand.
I can see the fear of death in your eyes.
1234
01:35:12,810 --> 01:35:15,360
I heard you are due
for a death sentence in three days.
1235
01:35:15,430 --> 01:35:19,010
If you can narrate what actually happened,
I can send a petition now
1236
01:35:19,100 --> 01:35:22,470
and appeal for a review
of your death sentence.
1237
01:35:24,810 --> 01:35:27,860
If you could tell me
the actual sequence of events…
1238
01:35:35,230 --> 01:35:38,110
Hridayaraj, don't test my patience.
1239
01:35:46,230 --> 01:35:48,690
If you're here for a fair and just cause,
1240
01:35:49,100 --> 01:35:53,100
why this back door entry
and sitting near the toilet?
1241
01:35:53,430 --> 01:35:55,930
I've said what I had to, in the court.
1242
01:35:56,230 --> 01:35:59,480
No one can stop my death sentence.
1243
01:35:59,560 --> 01:36:00,400
What else?
1244
01:36:00,480 --> 01:36:02,770
What happened at Das & Co Tobacco Factory?
1245
01:36:02,850 --> 01:36:05,640
Is Leo alive or dead? Or how did Leo die?
1246
01:36:05,770 --> 01:36:08,690
I'm not saying this for you
or your damn bribe of a booze.
1247
01:36:08,770 --> 01:36:10,810
Anyway I'll die in three days.
1248
01:36:10,890 --> 01:36:14,800
After that, I can't talk about him.
That's why I'll tell you now.
1249
01:36:17,890 --> 01:36:21,300
In the year 1999, Das & Co
was the most flourishing tobacco factory
1250
01:36:21,390 --> 01:36:23,930
in Andhra Pradesh.
1251
01:36:24,060 --> 01:36:27,150
The one who built
and ruled that empire was Antony.
1252
01:36:27,810 --> 01:36:29,150
Antony Das.
1253
01:36:31,560 --> 01:36:35,940
Das & Co Tobacco Factory was just a front
1254
01:36:36,180 --> 01:36:39,680
to conduct many illegal businesses.
1255
01:36:39,770 --> 01:36:41,440
He developed the business
1256
01:36:41,520 --> 01:36:45,400
to local, nationaland international levels.
1257
01:36:45,680 --> 01:36:50,260
Antony was never the kind to forgetor forgive those who opposed him.
1258
01:36:50,350 --> 01:36:52,850
He would kill them mercilessly.
1259
01:36:52,930 --> 01:36:56,640
Gradually that becamea habit in their family.
1260
01:36:59,890 --> 01:37:04,640
Before starting any business, he'd always sacrifice an animal.
1261
01:37:04,810 --> 01:37:08,060
He believed the growth of his empire
1262
01:37:08,140 --> 01:37:10,260
was only due to this sacrificial ritual.
1263
01:37:10,350 --> 01:37:12,550
It started with goats and cows
1264
01:37:12,640 --> 01:37:16,550
and he went to the extentof performing human sacrifices too.
1265
01:37:21,680 --> 01:37:24,220
He was very superstitious.
1266
01:37:24,390 --> 01:37:27,180
Harold Das was his younger brother.
1267
01:37:28,680 --> 01:37:32,180
Harold was the only manwhom Antony trusted.
1268
01:37:32,310 --> 01:37:33,310
Harold.
1269
01:37:34,100 --> 01:37:37,550
Harold!
1270
01:37:38,100 --> 01:37:40,050
He went to Canada to study
1271
01:37:40,140 --> 01:37:43,760
but got acquainted with internationaldrug cartels over there
1272
01:37:43,850 --> 01:37:46,430
and he expanded their businesson foreign soil.
1273
01:37:46,520 --> 01:37:50,150
His dream was to make Das & Cothe number one drug cartel in the world.
1274
01:37:50,230 --> 01:37:53,440
So he created a drug called Datura.
1275
01:37:54,480 --> 01:37:58,270
It was a drug unseen, unheard of and untried in the market.
1276
01:37:58,390 --> 01:38:00,720
They grew Daturaamidst their tobacco plants.
1277
01:38:00,810 --> 01:38:04,480
They began to manufacture itwithin their factory.
1278
01:38:04,560 --> 01:38:07,310
Datura was more lethal than cocaine.
1279
01:38:07,430 --> 01:38:11,300
Gradually its demand increasedin the market.
1280
01:38:11,390 --> 01:38:13,850
At the same time, this news was leaked
1281
01:38:13,930 --> 01:38:16,760
to the Narcotics Control Bureauby some of his men.
1282
01:38:16,850 --> 01:38:19,800
He threw Datura on the facesof those whom he suspected
1283
01:38:19,890 --> 01:38:21,760
without even questioning them
1284
01:38:21,850 --> 01:38:26,550
and killed in wild fury ruthlesslyand piled them in heaps remorselessly.
1285
01:38:26,640 --> 01:38:31,140
Even if Antony and Harold took care
of managing the business at the top level
1286
01:38:32,350 --> 01:38:36,550
they still needed someone trustworthy
working at grass-root level, right?
1287
01:38:37,060 --> 01:38:39,060
Antony's son…
1288
01:38:39,850 --> 01:38:42,600
I raised him from the time
he was a toddler.
1289
01:38:43,770 --> 01:38:47,190
Das. Leo Das.
1290
01:38:49,560 --> 01:38:52,810
All this hassle is because one of your men
leaked the information to NCB.
1291
01:38:52,890 --> 01:38:55,390
Have you faced any issue
of this magnitude all these years?
1292
01:38:55,480 --> 01:38:58,020
Think about my position.
Can I dismiss your action as trivial?
1293
01:38:58,100 --> 01:39:00,300
I can't show a wrong countfor namesake the way you think.
1294
01:39:00,390 --> 01:39:02,220
If you want me
to release the seized Datura,
1295
01:39:02,310 --> 01:39:04,150
one among the three of you
needs to surrender.
1296
01:39:04,230 --> 01:39:07,150
That's why I want Leo to surrender.
Only if he is behind bars for a week
1297
01:39:07,230 --> 01:39:09,440
I can remove the stash safelyby silencing my higher-ups.
1298
01:39:09,520 --> 01:39:12,150
If it gets out of hand, I can't help you, remember that.
1299
01:39:12,230 --> 01:39:15,150
How do we trust
that you'll release him in a week?
1300
01:39:15,230 --> 01:39:17,980
If you want your stash, you've to trust me, Das.
1301
01:39:21,100 --> 01:39:23,260
-Antony?
-Is Leo there?
1302
01:39:23,350 --> 01:39:24,430
Leo isn't here.
1303
01:39:24,600 --> 01:39:27,050
He said he'd cross the borderwith the drugs.
1304
01:39:27,140 --> 01:39:30,510
He must be at the check-post. I think he's outwitting them.
1305
01:39:30,640 --> 01:39:32,930
Hey, who is smoking over there?
1306
01:39:33,060 --> 01:39:35,610
Give him two tight slaps
and bring him here!
1307
01:39:36,060 --> 01:39:37,150
Tell me, sir.
1308
01:39:37,640 --> 01:39:38,970
Yes, sir. I'm at the spot.
1309
01:39:39,060 --> 01:39:41,230
Who is he? Move.
1310
01:39:43,270 --> 01:39:44,610
Rest in peace!
1311
01:40:14,930 --> 01:40:19,100
-Gabby! Start the vehicle!
-Hey! Go!
1312
01:40:20,020 --> 01:40:21,230
Load it! Hurry up.
1313
01:40:21,310 --> 01:40:24,770
L-E-O Das is a badassHe's gonna kick your sad ass
1314
01:40:25,640 --> 01:40:29,180
L-E-O Das is a badassHe's gonna kick your sad ass
1315
01:40:29,850 --> 01:40:33,470
L-E-O Das is a badassHe's gonna kick your sad ass
1316
01:40:38,270 --> 01:40:39,560
Rest in peace!
1317
01:40:39,640 --> 01:40:42,180
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1318
01:40:43,850 --> 01:40:46,760
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1319
01:40:47,060 --> 01:40:48,190
Go…
1320
01:40:48,270 --> 01:40:50,940
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1321
01:40:55,890 --> 01:40:59,100
L-E-O Das is a badassHe's gonna kick your sad ass
1322
01:40:59,180 --> 01:41:03,300
Badass, Mr. Leo Das is a badassHe's gonna kick your sad ass
1323
01:41:03,390 --> 01:41:07,220
Badass, Mr. Leo Das is a badassHe's gonna kick your sad ass
1324
01:41:07,310 --> 01:41:09,440
Hey! I worked for you risking my job
1325
01:41:09,810 --> 01:41:11,730
but you're outwitting me
and getting me in trouble?
1326
01:41:11,810 --> 01:41:13,770
I'll see how you take the stash out
without my help.
1327
01:41:13,850 --> 01:41:17,430
Leo!
1328
01:41:20,520 --> 01:41:21,650
Hey! Don't!
1329
01:41:22,640 --> 01:41:26,760
Leo!
1330
01:41:30,270 --> 01:41:31,860
Rest in peace!
1331
01:41:35,060 --> 01:41:37,440
Leo found out
1332
01:41:37,520 --> 01:41:41,520
who gave information to the NCBfrom within our camp.
1333
01:41:43,680 --> 01:41:45,470
-Gabby!
-Tell me.
1334
01:41:45,560 --> 01:41:48,650
I don't care what bloody issue it was.
Why halt and discuss en-route?
1335
01:41:48,730 --> 01:41:52,770
You're gathering allies and mediating
with so many tons of drugs at stake!
1336
01:41:52,850 --> 01:41:55,050
Who is mediating? Go ask Daniel.
1337
01:41:55,140 --> 01:41:57,010
Every time I instructed him,
he said, "Call Leo.
1338
01:41:57,100 --> 01:42:00,350
This load won't move an inch
till he comes here and settles my share. "
1339
01:42:00,430 --> 01:42:01,930
That smart-ass threatened me.
1340
01:42:02,020 --> 01:42:04,110
You place him on a pedestal
claiming he's your friend!
1341
01:42:04,180 --> 01:42:05,300
Where is he?
1342
01:42:10,810 --> 01:42:12,270
What is your problem?
1343
01:42:12,480 --> 01:42:15,110
What issue do you have to work with him?
1344
01:42:15,180 --> 01:42:16,510
He is my problem!
1345
01:42:22,980 --> 01:42:24,900
He has taken my place.
1346
01:42:24,980 --> 01:42:27,020
I can't work under this mongrel.
1347
01:42:27,350 --> 01:42:29,680
If that's what you'll do,
I will hold back the drugs.
1348
01:42:29,770 --> 01:42:31,650
I'll show you I'm important too.
1349
01:42:33,600 --> 01:42:35,180
What do you want me to do?
1350
01:42:35,270 --> 01:42:37,190
I don't want him butting in, that's all.
1351
01:42:37,270 --> 01:42:39,560
If he does, we can't dispose the drugs.
1352
01:42:51,310 --> 01:42:52,690
He asked for it.
1353
01:42:53,560 --> 01:42:54,650
Right?
1354
01:43:14,730 --> 01:43:18,230
I care two hoots for friendship
or whatever crap other than this stash.
1355
01:43:18,310 --> 01:43:19,770
I'll do as you say.
1356
01:43:23,980 --> 01:43:25,060
Hey!
1357
01:43:25,730 --> 01:43:27,360
-Remove the damn knife.
-Hey!
1358
01:43:27,430 --> 01:43:29,390
I know in which direction
you'll point that gun.
1359
01:43:29,480 --> 01:43:31,310
Put the gun down and step back.
1360
01:43:41,850 --> 01:43:43,640
Have you watched the movie, Jeans?
1361
01:43:43,730 --> 01:43:45,980
Hero Prashanth plays dual roles, right?
1362
01:43:46,060 --> 01:43:47,440
A small change.
1363
01:43:47,640 --> 01:43:51,140
Both are two men in that movie.
Here, it's a man and a woman.
1364
01:43:51,850 --> 01:43:54,800
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1365
01:43:56,310 --> 01:43:58,900
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1366
01:43:59,430 --> 01:44:00,680
Rest in peace
1367
01:44:01,600 --> 01:44:02,640
Leo.
1368
01:44:02,810 --> 01:44:06,810
It isn't easy to cross all the check-posts
with 2,000 kilos of Datura overnight.
1369
01:44:06,890 --> 01:44:09,140
Like shooting mongrels,
they target our men with vengeance.
1370
01:44:09,230 --> 01:44:12,650
It's too risky to transfer it overnight.
Tell me what to do.
1371
01:44:12,730 --> 01:44:14,940
Even though it wasan almost impossible task
1372
01:44:15,020 --> 01:44:17,980
Leo dismissed the riskof transfer overnight.
1373
01:44:18,060 --> 01:44:21,150
Leo took it as a challengeto transfer 2,000 kilos of Datura
1374
01:44:21,230 --> 01:44:24,190
by crossing two inter-state borders.
1375
01:44:24,270 --> 01:44:26,400
Imagine! 2,000 kilos of Datura.
1376
01:44:26,480 --> 01:44:28,860
It was worth millions at that time.
1377
01:44:28,930 --> 01:44:31,800
He kept his word
and finished it without any hitch.
1378
01:44:31,890 --> 01:44:34,640
He took matters in his own hands
1379
01:44:34,730 --> 01:44:36,860
for his dad's sake
without a second thought.
1380
01:44:36,930 --> 01:44:40,720
Amidst all this, Antony's quest
for human sacrifices didn't stop.
1381
01:44:41,100 --> 01:44:44,640
For two years, he was searching
for a unique horoscope.
1382
01:44:44,930 --> 01:44:46,680
He believed that if such a person
was found and sacrificed,
1383
01:44:46,770 --> 01:44:48,860
his tobacco factory
1384
01:44:48,930 --> 01:44:52,300
and business would flourish.
1385
01:44:55,980 --> 01:44:58,730
We were least bothered about this.
1386
01:44:58,810 --> 01:45:00,980
We were happy
that the drugs reached safely
1387
01:45:01,060 --> 01:45:03,190
and celebrated with booze and dance.
1388
01:45:06,390 --> 01:45:08,430
Bro, come here.
1389
01:45:09,060 --> 01:45:10,900
Bro! Come on!
1390
01:45:11,600 --> 01:45:14,260
Please. For the sake of these boys.
1391
01:45:14,560 --> 01:45:17,230
Come on!
1392
01:45:22,180 --> 01:45:24,970
I'm ready. Shall I make an entry?
1393
01:45:25,060 --> 01:45:27,520
I'm your dear bro. Shall I come now?
1394
01:45:27,600 --> 01:45:30,430
Don't taunt this lionWith the sting of a scorpion
1395
01:45:30,520 --> 01:45:33,230
No matter who tries to obstruct my routeIt will be the same forever
1396
01:45:33,310 --> 01:45:35,730
I'm ready. Shall I make an entry?
1397
01:45:35,810 --> 01:45:38,400
Your favorite bro, shall I come solo?
1398
01:45:38,480 --> 01:45:41,360
Till the Earth quakes, beat the drumI will dance in tune to your rhythm
1399
01:45:41,430 --> 01:45:45,100
I'll light the torch in a flickBetween my fingers double quick
1400
01:45:49,730 --> 01:45:54,150
Pick the best goat and slaughterSo I can appease my hunger
1401
01:46:23,180 --> 01:46:26,010
If God is granting total bliss in one go,
1402
01:46:26,100 --> 01:46:27,510
caution is advisable.
1403
01:46:28,270 --> 01:46:31,230
Because no one can predictwhat will happen next.
1404
01:46:32,810 --> 01:46:35,810
I have good news and bad news for you.
1405
01:46:35,930 --> 01:46:38,680
Only these two horoscopes
will suit our purpose
1406
01:46:39,310 --> 01:46:42,230
out of all the horoscopes
I searched for, till date.
1407
01:46:42,310 --> 01:46:44,190
Please take a look and decide.
1408
01:46:45,680 --> 01:46:48,930
I'm ready to harvestAnd weed out my opponent
1409
01:46:49,020 --> 01:46:51,480
It is our fate at stakeTo get rid of this headache.
1410
01:46:51,560 --> 01:46:53,810
If he acts like Smart Alec, We will tie him in a sack
1411
01:46:53,890 --> 01:46:56,680
Dump him in a lorryTo get dissected in the factory!
1412
01:46:56,770 --> 01:46:59,730
Hey! We know all the blueprintsOur mission will be a success
1413
01:46:59,810 --> 01:47:02,310
If you interfere, you'll also be akinTo a lamb offered to our family deity
1414
01:47:02,390 --> 01:47:05,260
Lamb for offering booze, cigarette, beediEvery buddy in our gang is trustworthy
1415
01:47:05,350 --> 01:47:08,010
As a team we work and thinkSharing a worldwide link
1416
01:47:08,100 --> 01:47:10,680
Our rules hold good in every cityDon't flick our tools to play dirty
1417
01:47:10,770 --> 01:47:13,360
We move and groove in unityOur sync is our identity
1418
01:47:13,430 --> 01:47:16,180
I fight world wars not just a battleTired of winning every match I wrestle
1419
01:47:16,270 --> 01:47:19,110
Just one drum beat quickSure-shot power kick
1420
01:47:28,770 --> 01:47:30,060
Power kick!
1421
01:47:40,810 --> 01:47:43,360
I shouldn't have shown Elisa's
and Leo's horoscopes to you
1422
01:47:43,430 --> 01:47:44,760
but I had no option.
1423
01:47:44,930 --> 01:47:47,850
I'm not sure
if we can find a similar horoscope
1424
01:47:48,020 --> 01:47:50,520
with the same star and date of birth, Das.
1425
01:48:02,230 --> 01:48:05,400
Hey! Is there no other way?
1426
01:48:05,730 --> 01:48:08,060
Can't you come up with any other option?
1427
01:48:23,230 --> 01:48:25,020
I feel really sad to say this.
1428
01:48:26,520 --> 01:48:28,060
If you ask for my opinion,
1429
01:48:29,730 --> 01:48:31,150
I'll choose Leo.
1430
01:48:33,600 --> 01:48:34,550
No.
1431
01:48:35,890 --> 01:48:38,220
The decision… the decision is all yours.
1432
01:48:38,310 --> 01:48:42,020
Garnished with spice and pepperOh, look! It boils with a special flavor
1433
01:48:42,100 --> 01:48:44,010
Those limbs so amazing and super
1434
01:48:44,140 --> 01:48:47,510
Fist fight that strikes like lightningFlashes into our kitchen and dining
1435
01:48:47,600 --> 01:48:49,260
Inviting and awakening
1436
01:48:49,350 --> 01:48:52,890
Many a knife waiting to stab me
1437
01:48:52,980 --> 01:48:54,860
That's their account to tally
1438
01:48:54,930 --> 01:48:58,180
This knife is different altogetherDon't you dare plan to close my chapter
1439
01:48:58,270 --> 01:49:00,650
-Do you get it, mister?-Oh! Yes, master.
1440
01:49:10,980 --> 01:49:13,610
I'm known by another name too
1441
01:49:13,680 --> 01:49:16,430
You'll tremble in fearUpon hearing it, dude
1442
01:49:16,520 --> 01:49:19,190
Print out the posterAll-ready is your brother
1443
01:49:19,310 --> 01:49:21,520
Celebrate and how! Set it ablaze now
1444
01:49:21,980 --> 01:49:23,310
Here I am…
1445
01:49:23,390 --> 01:49:24,890
Hey! Make way for our bro!
1446
01:49:31,270 --> 01:49:34,020
Here I am, your dear bro. Shall I come now?
1447
01:49:34,390 --> 01:49:36,850
Don't taunt this lionWith the sting of a scorpion
1448
01:49:36,930 --> 01:49:39,640
No matter who tries to obstruct my routeIt will be the same forever
1449
01:49:39,730 --> 01:49:42,150
I'm ready. Shall I make an entry?
1450
01:49:42,230 --> 01:49:44,730
Your favorite bro, shall I come solo?
1451
01:49:44,810 --> 01:49:47,730
Till the Earth quakes, beat the drumI will dance in tune to your rhythm
1452
01:49:47,810 --> 01:49:50,940
I'll light the torch in a flickBetween my fingers double quick
1453
01:49:55,890 --> 01:50:00,640
Pick the best goat and slaughterSo I can appease my hunger
1454
01:50:53,350 --> 01:50:55,390
I had to do this, Leo.
1455
01:50:56,640 --> 01:50:58,850
Even now, between you and your sister
1456
01:50:59,270 --> 01:51:02,860
many chose you,
they opted to sacrifice you.
1457
01:51:02,930 --> 01:51:04,800
My brother also chose you.
1458
01:51:05,890 --> 01:51:08,930
I was the one who saved you!
1459
01:51:10,350 --> 01:51:12,300
You need not thank me for that.
1460
01:51:14,640 --> 01:51:16,100
Just pardon me.
1461
01:51:17,680 --> 01:51:19,850
From my childhood till date,
1462
01:51:19,930 --> 01:51:23,010
I've killed countless people
for your sake.
1463
01:51:24,100 --> 01:51:27,510
I took your word as gospel
and killed my friend too.
1464
01:51:29,140 --> 01:51:31,220
That was for our business.
1465
01:51:32,680 --> 01:51:36,050
But this is mere superstition!
1466
01:51:36,180 --> 01:51:38,260
Let go of Elisa!
1467
01:51:38,480 --> 01:51:40,230
Leo!
1468
01:51:40,390 --> 01:51:42,680
This is also for our business.
1469
01:51:43,980 --> 01:51:46,610
-Understand that!
-Hey!
1470
01:51:49,810 --> 01:51:51,860
She isn't just my sister.
1471
01:51:53,350 --> 01:51:56,890
She is my twin.
A part of me, my other half!
1472
01:51:57,390 --> 01:51:59,720
If anything untoward happens to her,
1473
01:51:59,890 --> 01:52:02,050
no matter how many births you take
1474
01:52:02,770 --> 01:52:07,110
the day I see you will be your last day!
1475
01:52:07,560 --> 01:52:09,400
The day I meet you
1476
01:52:09,480 --> 01:52:12,770
will be your last day on Earth!
1477
01:52:13,680 --> 01:52:15,180
Are you begging him?
1478
01:52:17,680 --> 01:52:19,800
Didn't I tell you the day
our mother passed away?
1479
01:52:19,890 --> 01:52:22,760
That he has something
to do with her death.
1480
01:52:22,850 --> 01:52:25,760
If he has decided
to sacrifice his children,
1481
01:52:26,390 --> 01:52:27,850
I don't consider him my dad anymore,
1482
01:52:27,930 --> 01:52:30,180
none of them here are my kith and kin!
1483
01:52:31,270 --> 01:52:32,980
Will you do me a favor, Leo?
1484
01:52:34,640 --> 01:52:37,640
Don't spare any of them alive.
1485
01:52:52,480 --> 01:52:53,730
Hey!
1486
01:52:54,640 --> 01:52:56,260
Don't even think about it.
1487
01:52:59,430 --> 01:53:00,800
Hey!
1488
01:53:01,980 --> 01:53:03,230
Hey!
1489
01:53:03,350 --> 01:53:05,010
Don't you dare!
1490
01:53:05,270 --> 01:53:06,730
Let her go!
1491
01:53:06,810 --> 01:53:08,440
Dad!
1492
01:53:08,680 --> 01:53:10,430
Dad!
1493
01:53:11,600 --> 01:53:12,930
Hey!
1494
01:53:13,020 --> 01:53:15,560
Release her! Let her go!
1495
01:53:33,810 --> 01:53:35,980
Elisa, try to understand!
1496
01:53:36,730 --> 01:53:37,980
Understand my plight!
1497
01:53:41,850 --> 01:53:43,850
Leo!
1498
01:53:47,980 --> 01:53:49,480
Hey!
1499
01:53:52,390 --> 01:53:54,390
Leo, burn down the entire factory.
1500
01:53:54,480 --> 01:53:56,230
Harold, don't let them escape.
1501
01:53:57,980 --> 01:54:01,810
Harold! Don't let them escape!
1502
01:54:11,730 --> 01:54:12,810
Leo!
1503
01:54:22,180 --> 01:54:25,220
-Come on.
-Come!
1504
01:54:31,100 --> 01:54:33,390
-Come on.
-Catch…
1505
01:54:37,770 --> 01:54:39,900
Hey! Don't spare anyone.
1506
01:55:03,730 --> 01:55:06,650
Don't leave anything out!
Burn everything down!
1507
01:55:06,730 --> 01:55:07,900
Everything!
1508
01:55:45,100 --> 01:55:46,510
Hey!
1509
01:55:46,770 --> 01:55:47,810
Hey!
1510
01:55:48,850 --> 01:55:52,140
You wanted to sacrifice
your children for this, right?
1511
01:55:53,520 --> 01:55:54,560
Hey, Leo!
1512
01:55:54,640 --> 01:55:56,140
This shouldn't exist anymore!
1513
01:55:56,230 --> 01:55:57,650
Hereafter this…
1514
01:55:58,100 --> 01:55:59,300
Hey!
1515
01:55:59,430 --> 01:56:00,890
…shouldn't exist!
1516
01:56:00,980 --> 01:56:02,690
Leo, stop it!
1517
01:56:06,060 --> 01:56:07,980
Hey! Throw me a knife.
1518
01:56:13,640 --> 01:56:17,100
Elisa!
1519
01:56:26,020 --> 01:56:28,980
Elisa…
1520
01:56:30,100 --> 01:56:32,640
-Elisa…
-Leo.
1521
01:56:34,560 --> 01:56:36,520
Don't be with them, Leo.
1522
01:56:36,600 --> 01:56:37,680
Elisa!
1523
01:56:37,930 --> 01:56:39,850
Go somewhere far away.
1524
01:57:38,180 --> 01:57:39,470
My dearest Elisa!
1525
01:57:40,100 --> 01:57:42,430
Elisa!
1526
01:57:45,270 --> 01:57:47,150
Elisa!
1527
01:58:13,350 --> 01:58:14,850
I raised him.
1528
01:58:14,930 --> 01:58:18,600
The day he collapsed and burned
to his death in front of my eyes
1529
01:58:18,680 --> 01:58:21,100
is embedded in my heart.
1530
01:58:25,850 --> 01:58:28,600
Tell me if it's Leo in this photo.
1531
01:58:30,270 --> 01:58:31,150
No need.
1532
01:58:31,230 --> 01:58:34,560
If you just identify him,
all the problems will be solved.
1533
01:58:38,770 --> 01:58:41,060
Even if he stands amidst 1,000 people,
1534
01:58:41,140 --> 01:58:43,600
I can identify Leo from his eyes.
1535
01:58:44,020 --> 01:58:45,190
This isn't him.
1536
01:58:45,390 --> 01:58:48,220
Don't play unnecessarily
with an innocent man's life.
1537
01:58:48,310 --> 01:58:50,900
Warden! Take me away.
1538
01:58:51,020 --> 01:58:53,520
He is shell-shocked
upon hearing one day's happenings.
1539
01:58:53,600 --> 01:58:57,010
If he hears the entire story,
he's likely to lose his life!
1540
01:59:02,310 --> 01:59:03,230
Give it.
1541
01:59:04,850 --> 01:59:09,100
We clicked this during third grade.
This is in fourth grade.
1542
01:59:09,480 --> 01:59:11,060
And this is in fifth grade.
1543
01:59:11,730 --> 01:59:14,360
This is the letter he wrote to me
during his college days.
1544
01:59:20,770 --> 01:59:22,360
May I ask you something?
1545
01:59:22,430 --> 01:59:24,760
I consider you my brother
and I'm asking you this.
1546
01:59:24,850 --> 01:59:29,050
I know what's on your mind.
I won't tell him about your visit.
1547
01:59:29,140 --> 01:59:30,890
Make sure that he doesn't find out.
1548
01:59:30,980 --> 01:59:33,150
If he finds out, he'll be devastated.
1549
01:59:37,680 --> 01:59:39,890
-Hello?
-Sir, is this Parthiban?
1550
01:59:40,060 --> 01:59:42,360
-Yes.
-Sir, come to the coffee shop at once.
1551
01:59:42,430 --> 01:59:43,470
It's an emergency.
1552
01:59:45,600 --> 01:59:48,600
He was drinking with us, sir.
1553
01:59:48,810 --> 01:59:51,520
I don't know why he kept saying
that he saw his friend.
1554
01:59:51,600 --> 01:59:53,260
He was happily drinking.
1555
01:59:53,350 --> 01:59:55,300
He even bought booze
for all the passers-by, sir.
1556
01:59:55,390 --> 01:59:57,850
Then he left in an inebriated state.
1557
01:59:57,930 --> 02:00:00,140
He stood on the road and spoke to someone
over the phone for a long time.
1558
02:00:00,230 --> 02:00:02,440
Then some people arrived in a car
and took him away.
1559
02:00:02,600 --> 02:00:04,430
-Was it a black car?
-Yes, sir.
1560
02:00:11,890 --> 02:00:12,930
Hey!
1561
02:00:16,180 --> 02:00:18,350
He claimed to be your friend
and came to your cafe.
1562
02:00:18,430 --> 02:00:21,550
He sat there and chatted with you.
He has even taken your photo.
1563
02:00:21,640 --> 02:00:24,640
How do you know him? Can't you hear me?
1564
02:00:27,520 --> 02:00:31,650
Sir! If he was a regular customer
at my cafe,
1565
02:00:31,730 --> 02:00:34,480
I should've at least been
slightly upset, right?
1566
02:00:35,730 --> 02:00:37,860
Look into my eyes. Are there tears?
1567
02:00:39,180 --> 02:00:40,970
I don't know him, sir.
1568
02:00:41,350 --> 02:00:44,760
How can I be responsible
for him dying in front of my cafe?
1569
02:00:44,850 --> 02:00:48,850
I'll come to the station when you call me.
You can interrogate me there.
1570
02:00:48,930 --> 02:00:52,260
I've left my little girl alone at home.
I'm scared for her. I need to go.
1571
02:00:52,350 --> 02:00:54,600
-Okay, go.
-Thank you, sir.
1572
02:01:23,770 --> 02:01:27,440
I don't know whether to feel sorry
or be suspicious of Parthiban.
1573
02:01:27,520 --> 02:01:28,690
Listen.
1574
02:01:28,810 --> 02:01:33,190
Every human being
has a limit to lie and pretend.
1575
02:01:33,480 --> 02:01:35,230
He can do it only up to a breaking point.
1576
02:01:35,310 --> 02:01:39,520
He can't continue to put on an act
beyond that point.
1577
02:01:40,180 --> 02:01:42,720
Because no one is mentally strong
to that extent.
1578
02:01:42,810 --> 02:01:45,980
I feel Parthiban isn't acting.
1579
02:01:46,060 --> 02:01:47,650
He is Parthiban indeed.
1580
02:01:48,480 --> 02:01:50,650
Beyond this, if truth has to be told,
1581
02:01:51,140 --> 02:01:54,600
Leo, who is allegedly dead
has to come in person and say it.
1582
02:01:56,060 --> 02:01:57,310
Parthi, are you back?
1583
02:01:57,390 --> 02:01:59,640
I heard you left in a hurry
because you got a call.
1584
02:01:59,730 --> 02:02:00,770
Where did you go?
1585
02:02:00,850 --> 02:02:02,890
Do you know how hectic the past two days
have been at work for me?
1586
02:02:02,980 --> 02:02:05,190
Why is your dinner untouched?
1587
02:02:05,480 --> 02:02:09,520
Parthi, what happened?
Why are you sitting here quietly?
1588
02:02:25,390 --> 02:02:29,430
Beyond this,
I have nothing left to lose, dear.
1589
02:02:30,770 --> 02:02:34,360
I'm a loser.
1590
02:02:37,600 --> 02:02:40,510
From my fingerprints
to the black pupils of my eyes,
1591
02:02:40,600 --> 02:02:42,300
you are suspecting every part of me.
1592
02:02:42,390 --> 02:02:44,430
-It's not like that, please--
-Don't touch me!
1593
02:02:44,520 --> 02:02:46,110
Don't touch me.
1594
02:02:49,560 --> 02:02:52,560
This whole world can suspect me.
1595
02:02:52,640 --> 02:02:56,800
But how could you doubt me?
How did you see me as a stranger?
1596
02:02:56,890 --> 02:02:58,010
Sathya?
1597
02:03:04,020 --> 02:03:07,940
Oh, no! No matter what
explanation you give to appease me,
1598
02:03:09,180 --> 02:03:12,180
the fact that you suspected me
1599
02:03:12,270 --> 02:03:14,810
will haunt me forever.
1600
02:03:15,310 --> 02:03:16,650
Is our bond so fragile?
1601
02:03:16,730 --> 02:03:19,900
The life that we led so far
has lost its meaning.
1602
02:03:19,980 --> 02:03:21,020
That's it, right?
1603
02:03:25,560 --> 02:03:27,690
I am not him!
1604
02:03:28,020 --> 02:03:30,360
Parthiban isn't that kind of a person.
1605
02:03:30,430 --> 02:03:33,220
Despite repeating myself
over and over again,
1606
02:03:33,600 --> 02:03:36,510
just because some
random chap resembles me…
1607
02:03:39,770 --> 02:03:41,190
-What happened, Dad?
-It's nothing, sweetie.
1608
02:03:41,270 --> 02:03:44,520
I wasn't feeling well. Go to sleep.
1609
02:03:44,730 --> 02:03:47,690
Dance for me. Oh…
1610
02:03:47,770 --> 02:03:51,400
I've never seen anybody do the thingsyou do before
1611
02:03:51,480 --> 02:03:54,560
They say, move for me
1612
02:03:54,680 --> 02:03:59,510
And when you're done, I'll make you do it all again
1613
02:04:01,270 --> 02:04:03,440
Hey, you.
1614
02:04:04,640 --> 02:04:06,470
Some random fellow…
1615
02:04:07,680 --> 02:04:11,350
If they torture me claiming
I resemble some random riff-raff,
1616
02:04:11,430 --> 02:04:13,180
what can I do?
1617
02:04:13,520 --> 02:04:16,400
You've forsaken your trust in me.
1618
02:04:16,480 --> 02:04:18,650
My son asked me if I'm his dad.
1619
02:04:18,730 --> 02:04:22,230
You ask me if I'm your husband!
Who am I? Tell me.
1620
02:04:25,600 --> 02:04:26,760
That's correct.
1621
02:04:27,310 --> 02:04:30,860
I don't know who my parents are
or what my place of birth is.
1622
02:04:30,980 --> 02:04:32,400
I'm an orphan.
1623
02:04:32,930 --> 02:04:36,010
Maybe if they were alive,
they wouldn't have suspected me.
1624
02:04:36,100 --> 02:04:37,220
I'm an orphan, after all.
1625
02:04:37,310 --> 02:04:38,770
-Don't say that.
-Just an orphan.
1626
02:04:38,850 --> 02:04:42,100
Parthi, you're not an orphan. Look at me.
1627
02:04:42,350 --> 02:04:44,510
I'm telling you to look into my eyes.
1628
02:04:44,930 --> 02:04:47,850
I didn't do this
due to lack of trust in you.
1629
02:04:47,930 --> 02:04:51,890
When other people ask me,
I need to tell them with certainty, right?
1630
02:04:52,310 --> 02:04:53,810
"He is not that man. "
1631
02:04:53,930 --> 02:04:56,760
I should be able to confidently assert
this is my husband, Parthiban, right?
1632
02:04:56,850 --> 02:04:58,930
Why can't you understand?
1633
02:05:00,680 --> 02:05:01,800
My dear.
1634
02:05:02,640 --> 02:05:05,640
I need to ask just one question.
1635
02:05:06,390 --> 02:05:09,850
After you suspected
that I was someone else,
1636
02:05:10,560 --> 02:05:13,310
how could you touch me with familiarity?
1637
02:05:13,930 --> 02:05:15,430
Wouldn't you feel disgusted?
1638
02:05:15,520 --> 02:05:17,270
The way actress Revathi
says in Mouna Ragam,
1639
02:05:17,350 --> 02:05:20,260
"I feel a hairy caterpillar
is crawling all over--"
1640
02:05:27,390 --> 02:05:28,800
Trust me.
1641
02:05:30,640 --> 02:05:31,930
Sathya.
1642
02:05:35,180 --> 02:05:36,760
Please trust me.
1643
02:05:37,890 --> 02:05:40,890
I'm your Parthi, dear.
1644
02:05:53,640 --> 02:05:56,640
Leo, the time I gave you is over.
1645
02:05:56,810 --> 02:05:59,770
You didn't come. So I am here to see you.
1646
02:05:59,850 --> 02:06:00,930
Look outside.
1647
02:06:05,390 --> 02:06:07,390
Hey! Who the hell are you all?
1648
02:06:07,770 --> 02:06:09,270
What are you doing here?
1649
02:06:09,480 --> 02:06:11,060
You better leave!
1650
02:06:11,140 --> 02:06:12,800
I'll shoot you all down!
1651
02:06:12,890 --> 02:06:14,890
You won't leave this place alive!
1652
02:06:18,180 --> 02:06:20,470
This need not have gone so far.
1653
02:06:20,600 --> 02:06:24,720
If you had come of your own accord
and admitted to me that you are Leo
1654
02:06:25,390 --> 02:06:27,970
I wouldn't have come here now.
1655
02:06:28,140 --> 02:06:30,470
Sir! Don't come downstairs
for any reason whatsoever.
1656
02:06:30,560 --> 02:06:31,860
I'll deal with them!
1657
02:06:32,270 --> 02:06:34,270
I came to meet you
1658
02:06:34,430 --> 02:06:37,510
but a mongrel is barking over here!
1659
02:06:39,560 --> 02:06:40,560
Okay.
1660
02:06:40,680 --> 02:06:44,430
Amidst all this, give some thought
to where your son is.
1661
02:06:45,770 --> 02:06:46,980
Sathya?
1662
02:06:47,060 --> 02:06:48,150
Where is Siddharth?
1663
02:06:48,230 --> 02:06:50,020
-What happened?
-Where is Siddhu?
1664
02:06:50,100 --> 02:06:51,970
-Check on Siddhu.
-You won't be able to find him.
1665
02:06:52,060 --> 02:06:54,860
-He would've reached his destination.
-He isn't here!
1666
02:06:54,930 --> 02:06:55,970
Siddharth!
1667
02:06:56,520 --> 02:06:58,650
Bring our daughter.
1668
02:06:58,930 --> 02:07:02,180
But your son is so damn cute.
1669
02:07:02,390 --> 02:07:05,720
He came out to smoke, got trappedand made it easy for us.
1670
02:07:06,140 --> 02:07:07,640
Can you hear me?
1671
02:07:08,060 --> 02:07:10,940
Parthiban, what is happening here?
Where is Siddhu?
1672
02:07:11,930 --> 02:07:13,350
Whom are you talking to?
1673
02:07:13,430 --> 02:07:15,850
If anyone except me enters the house,
you must stab them.
1674
02:07:15,930 --> 02:07:16,850
Why?
1675
02:07:16,930 --> 02:07:19,260
You will do it. Hold it! Come on!
1676
02:07:21,020 --> 02:07:22,810
Go in.
1677
02:07:22,890 --> 02:07:24,890
Lock the door from inside, Sathya.
1678
02:07:25,680 --> 02:07:27,390
You don't have to be Leo.
1679
02:07:27,480 --> 02:07:30,270
But think about it.
1680
02:07:30,350 --> 02:07:32,260
Why should I kidnap your son?
1681
02:07:32,810 --> 02:07:36,770
Twenty-two years ago, your sister died
1682
02:07:37,810 --> 02:07:39,560
on this very day.
1683
02:07:39,810 --> 02:07:42,440
I'm taking your son today
1684
02:07:42,890 --> 02:07:45,260
and you know the reason behind it.
1685
02:07:46,060 --> 02:07:49,940
Don't you understand?
I don't have a sister or any damn sibling.
1686
02:07:50,230 --> 02:07:52,270
Let go of my son, rascal!
1687
02:07:55,180 --> 02:07:58,470
-Sir?
-You'll come on your own, Leo!
1688
02:07:59,850 --> 02:08:02,640
-What is it?
-Sir, open the door!
1689
02:08:13,100 --> 02:08:16,720
-Sir, they have kidnapped Siddhu.
-I didn't know they took him.
1690
02:08:18,270 --> 02:08:19,730
Hey!
1691
02:08:40,350 --> 02:08:41,760
Load your gun, sir.
1692
02:09:18,140 --> 02:09:19,300
Sir, hold tight!
1693
02:09:21,640 --> 02:09:23,430
Watch out!
1694
02:11:01,850 --> 02:11:03,930
Where is my son!
1695
02:11:04,020 --> 02:11:06,230
Answer me! Where is my son!
1696
02:11:23,310 --> 02:11:24,940
Hey!
1697
02:11:31,930 --> 02:11:32,930
Siddhu?
1698
02:11:33,230 --> 02:11:34,270
Siddhu?
1699
02:11:35,980 --> 02:11:37,150
Siddhu!
1700
02:12:14,600 --> 02:12:16,430
My son!
1701
02:12:26,730 --> 02:12:28,650
I failed to kill you, Leo.
1702
02:12:29,560 --> 02:12:32,230
But I won't fail to kill your son!
1703
02:12:45,140 --> 02:12:47,430
I'm not the man you're looking for!
1704
02:12:47,520 --> 02:12:50,480
You're presuming I'm your son
and ruining my life!
1705
02:12:53,480 --> 02:12:55,810
Where is my son? Come on, tell me.
1706
02:12:55,980 --> 02:12:59,060
Speak up! Where is my son? Tell me!
1707
02:13:00,930 --> 02:13:03,300
Accept that you're my son.
1708
02:13:05,480 --> 02:13:07,770
And I'll let your son go.
1709
02:13:07,850 --> 02:13:12,050
Oh, God! I'm not your son! No.
1710
02:13:12,140 --> 02:13:13,720
I'm not your son!
1711
02:13:58,100 --> 02:13:59,300
Tell me.
1712
02:14:00,520 --> 02:14:02,060
You're my son, right?
1713
02:14:08,560 --> 02:14:12,940
Harold, Antony is no more.
1714
02:14:14,180 --> 02:14:16,050
I'm bringing the boy.
1715
02:14:18,140 --> 02:14:21,390
Napoleon needs bed-rest.
I'm there, I'll take care of him.
1716
02:14:21,480 --> 02:14:24,980
But they won't stop at this.
They will come looking for you.
1717
02:14:25,100 --> 02:14:26,890
Your son will be safe for now.
1718
02:14:27,180 --> 02:14:29,470
We will send a task force and find him.
1719
02:14:30,230 --> 02:14:32,270
But you shouldn't stay here.
1720
02:14:32,350 --> 02:14:34,970
If you stay here,
your life will be in grave danger.
1721
02:14:35,060 --> 02:14:36,360
Please listen to me.
1722
02:14:36,930 --> 02:14:39,930
I've arranged a car.
It's parked at your doorstep.
1723
02:14:40,020 --> 02:14:43,060
Collect your essentials and leave. Now!
1724
02:14:47,520 --> 02:14:48,560
Who is this?
1725
02:14:55,310 --> 02:14:58,230
Leo, no matter where you go and hide
1726
02:14:58,430 --> 02:15:00,850
you know very well
that I'll come and get you.
1727
02:15:00,930 --> 02:15:02,430
All I want is your life.
1728
02:15:02,520 --> 02:15:04,770
Don't step on my ego and lose your family.
1729
02:15:04,850 --> 02:15:06,760
If you want your son back
1730
02:15:07,770 --> 02:15:09,770
hand over my elder brother to me.
1731
02:15:10,350 --> 02:15:13,470
Bring him here and take your son.
1732
02:15:24,680 --> 02:15:28,180
Parthiban, take it.
Go soon and bring back your son.
1733
02:15:50,770 --> 02:15:52,940
Das, I've sent boss' body.
1734
02:15:53,060 --> 02:15:56,610
We have boarded him on the train.
We will reach in an hour.
1735
02:16:54,310 --> 02:16:58,110
Sir, as per your request,
I've given your brother's body.
1736
02:16:58,560 --> 02:17:01,440
Please give my son back, I'll leave.
1737
02:17:04,060 --> 02:17:07,400
I know, you won't believe me
no matter what I say.
1738
02:17:07,810 --> 02:17:10,020
-That's why I--
-Hey!
1739
02:17:13,310 --> 02:17:16,190
Don't be scared.
This is just my son's school bag.
1740
02:17:16,520 --> 02:17:17,650
Sir, this is my birth certificate
1741
02:17:17,730 --> 02:17:19,190
and these are my 10th
and 12th mark sheets.
1742
02:17:19,270 --> 02:17:21,020
This is my ration card, Aadhar card
and wedding photos.
1743
02:17:21,100 --> 02:17:22,680
This was clicked during
my daughter's ear piercing ceremony.
1744
02:17:22,770 --> 02:17:24,520
This was clicked on my son's
first birthday, sir.
1745
02:17:24,600 --> 02:17:25,430
Look at this, sir.
1746
02:17:25,520 --> 02:17:27,650
When I was in 10th grade,
I took part in an oratorical contest
1747
02:17:27,730 --> 02:17:29,110
and bagged the first prize with my speech
on Kappalottiya Thamizhan.
1748
02:17:29,180 --> 02:17:30,600
This was taken there.
1749
02:17:30,680 --> 02:17:33,510
My name is in bold letters
in the certificate.
1750
02:17:40,980 --> 02:17:44,900
Look here. This is you and your sister
on your 10th birthday.
1751
02:17:44,980 --> 02:17:48,060
A Honey Badger
had entered our tobacco field.
1752
02:17:48,140 --> 02:17:50,010
This photo was taken after it was killed.
1753
02:17:50,100 --> 02:17:52,470
Look how smart you look
with that blood-stained face.
1754
02:17:52,560 --> 02:17:53,610
I understand, sir.
1755
02:17:54,770 --> 02:17:58,310
It's not wrong
that you mistook me for Leo, sir.
1756
02:17:58,390 --> 02:18:00,640
He bears a striking resemblance to me.
1757
02:18:03,430 --> 02:18:06,050
Hey! Do I look like a fool?
1758
02:18:07,730 --> 02:18:10,940
-Sir…
-Do I seem like an imbecile?
1759
02:18:12,810 --> 02:18:14,310
Leo.
1760
02:18:14,520 --> 02:18:17,860
You know what I did to your twin sister.
1761
02:18:18,020 --> 02:18:20,060
I think you haven't forgotten that.
1762
02:18:20,640 --> 02:18:23,100
You better accept that you are Leo.
1763
02:18:23,180 --> 02:18:25,890
Or your son will share
the same fate as your twin.
1764
02:18:25,980 --> 02:18:29,650
Sir, I don't have a sister.
How do I make you understand?
1765
02:18:29,730 --> 02:18:30,900
Siddhu?
1766
02:18:39,310 --> 02:18:40,650
Sir.
1767
02:18:43,390 --> 02:18:46,050
In all these years,
he is scrutinizing someone
1768
02:18:46,310 --> 02:18:48,150
for the first time.
1769
02:18:48,310 --> 02:18:52,190
Human beings can lie.
Certificates can be fake.
1770
02:18:52,810 --> 02:18:55,230
But birds and beasts never lie.
1771
02:18:55,310 --> 02:18:59,190
I've never seen an eagle
at such close quarters in my life, sir.
1772
02:18:59,600 --> 02:19:01,800
Ask it to step back. I'm scared, sir.
1773
02:19:08,980 --> 02:19:09,860
Hey.
1774
02:19:09,930 --> 02:19:13,140
This performance
is just to protect your family, right?
1775
02:19:13,230 --> 02:19:15,400
You committed a blunder even there.
1776
02:19:15,810 --> 02:19:18,060
You came here to save your son
1777
02:19:18,140 --> 02:19:20,260
but left your wife and your daughter
1778
02:19:20,430 --> 02:19:22,680
all alone at home, my dear boy.
1779
02:19:23,430 --> 02:19:24,720
Shall I ask my men
1780
02:19:25,020 --> 02:19:29,650
to slit their throats?
1781
02:19:30,520 --> 02:19:31,480
Hey!
1782
02:19:32,560 --> 02:19:34,020
Okay, sir.
1783
02:19:43,890 --> 02:19:45,720
Sir, don't harm them.
1784
02:19:45,810 --> 02:19:47,270
Sir, please.
1785
02:19:58,850 --> 02:20:00,760
Hey!
1786
02:20:00,850 --> 02:20:04,220
Instruct your guys not to harm them, sir.
Poor souls, sir.
1787
02:20:12,560 --> 02:20:15,230
-Shut up!
-Hush!
1788
02:20:18,560 --> 02:20:20,270
Let's run for our lives!
1789
02:20:24,390 --> 02:20:26,800
What's this?
They have planted bombs here!
1790
02:20:27,850 --> 02:20:30,350
-What is it, Mom?
-Nothing, dear, go back to sleep.
1791
02:20:30,430 --> 02:20:33,100
Sir, tell them not to go in.
1792
02:20:33,180 --> 02:20:34,180
-Hey, what happened--
-Sir.
1793
02:20:34,270 --> 02:20:36,520
-Will you walk in the front?
-Shut up!
1794
02:20:39,350 --> 02:20:41,430
No, don't!
1795
02:20:42,770 --> 02:20:44,810
Hey! He's gone.
1796
02:20:48,230 --> 02:20:50,940
My eyes are burning!
1797
02:20:51,020 --> 02:20:52,860
It's burning!
1798
02:20:52,980 --> 02:20:54,060
Come with me.
1799
02:20:56,390 --> 02:20:58,180
Hey! You climb up.
1800
02:20:58,310 --> 02:21:00,480
What? Can you open it or not?
1801
02:21:00,680 --> 02:21:01,760
Hey!
1802
02:21:01,980 --> 02:21:03,150
-Sir…
-Hey!
1803
02:21:03,230 --> 02:21:05,440
Sir, at least you tell him, please.
1804
02:21:05,520 --> 02:21:07,310
Tell them not to do anything, sir.
Please, sir.
1805
02:21:07,390 --> 02:21:10,220
Instruct them not to enter
my house, please, sir.
1806
02:21:18,850 --> 02:21:21,390
You're leaving me alone to face this!
1807
02:21:31,430 --> 02:21:33,760
-You climb up.
-Let's come back in the morning.
1808
02:21:33,850 --> 02:21:35,050
Hey! Just climb!
1809
02:21:46,310 --> 02:21:47,560
My side is all clear.
1810
02:21:47,640 --> 02:21:50,390
Check those who are entering
through the main door.
1811
02:21:50,480 --> 02:21:53,230
Watch it, there could be more booby traps.
1812
02:22:10,980 --> 02:22:13,230
Who is this? Looks like Chhota Bheem.
1813
02:22:20,730 --> 02:22:22,860
Hey! Stupid guy, come!
1814
02:22:23,980 --> 02:22:25,060
Hey!
1815
02:23:07,270 --> 02:23:08,230
Sir.
1816
02:23:08,480 --> 02:23:12,020
I killed all those who barged in
except for one guy.
1817
02:23:12,100 --> 02:23:14,140
He climbed in from the side
and entered upstairs, sir.
1818
02:23:14,230 --> 02:23:15,810
He will go to hell soon.
1819
02:23:15,890 --> 02:23:17,140
You be safe.
1820
02:23:24,180 --> 02:23:25,300
Hey!
1821
02:23:30,020 --> 02:23:31,150
Hey!
1822
02:23:31,430 --> 02:23:34,970
Are you playing the fool with me?
I'll chop you into pieces!
1823
02:23:37,520 --> 02:23:39,560
-Sir, please…
-Hey!
1824
02:23:39,640 --> 02:23:41,850
-Sir.
-Why are you hanging up on me?
1825
02:23:41,930 --> 02:23:43,600
-Sir.
-What is going on there?
1826
02:23:43,680 --> 02:23:46,720
He's no ordinary fellow, sir.
He has set traps all around the house.
1827
02:23:46,810 --> 02:23:48,310
All our men are dead.
1828
02:23:48,890 --> 02:23:50,720
I know him like the back of my hand.
1829
02:23:50,810 --> 02:23:52,150
I confirm, he is Leo.
1830
02:23:52,230 --> 02:23:53,560
Who is in front of you?
1831
02:23:53,640 --> 02:23:56,510
His wife and daughter.
Shall I slit their throats open?
1832
02:23:56,600 --> 02:23:58,850
No need. Put the phone on speaker.
1833
02:23:59,100 --> 02:24:00,680
Give the phone to his wife.
1834
02:24:03,770 --> 02:24:05,020
You better listen to me.
1835
02:24:05,100 --> 02:24:06,800
-Accept that you are Leo.
-Sir.
1836
02:24:06,890 --> 02:24:08,300
I'll let them go.
1837
02:24:09,850 --> 02:24:10,850
Parthi!
1838
02:24:14,140 --> 02:24:15,890
Sathya, don't panic.
1839
02:24:19,310 --> 02:24:20,520
Accept it.
1840
02:24:26,060 --> 02:24:27,770
Subramani.
1841
02:24:52,180 --> 02:24:53,350
Hey!
1842
02:24:53,430 --> 02:24:55,140
I'm talking seriously here
and you're laughing!
1843
02:24:55,230 --> 02:24:56,230
Me?
1844
02:24:57,100 --> 02:24:58,890
I think it's some rabid dog.
1845
02:25:01,770 --> 02:25:02,860
Go away!
1846
02:25:20,930 --> 02:25:24,140
I told you to instruct your men
to not go in, sir.
1847
02:25:24,230 --> 02:25:25,770
Poor fellows. Right, sir?
1848
02:25:55,230 --> 02:25:57,110
Now the Leo we know will emerge.
1849
02:26:30,180 --> 02:26:33,140
Chittu, he has to accept that he's Leo.
1850
02:27:03,020 --> 02:27:06,190
-Don't let go of him!
-Hold him tight!
1851
02:27:06,270 --> 02:27:08,400
-Chop him!
-Don't let go of him.
1852
02:28:08,270 --> 02:28:09,650
Chop him into pieces!
1853
02:28:42,980 --> 02:28:44,810
Chop him!
1854
02:29:10,930 --> 02:29:12,600
Hey! Stay with his son.
1855
02:31:15,430 --> 02:31:16,550
Hey!
1856
02:31:16,810 --> 02:31:19,270
I used this to kill your sister…
1857
02:32:01,980 --> 02:32:03,690
Now I realise
1858
02:32:04,730 --> 02:32:06,270
you are not Leo.
1859
02:32:06,560 --> 02:32:08,110
You are Parthiban.
1860
02:32:09,020 --> 02:32:10,650
Now I believe you.
1861
02:32:10,930 --> 02:32:12,680
You are not the one
1862
02:32:15,020 --> 02:32:16,520
whom I was looking for.
1863
02:32:16,890 --> 02:32:18,260
Let's call it quits.
1864
02:32:18,640 --> 02:32:19,720
What do you say?
1865
02:32:20,890 --> 02:32:22,100
Drop your gun.
1866
02:32:22,890 --> 02:32:24,300
Hey!
1867
02:32:24,850 --> 02:32:26,510
Lower your gun.
1868
02:32:26,770 --> 02:32:27,980
Lower it.
1869
02:32:28,390 --> 02:32:30,930
Hey! Either shoot it
or drop it, scoundrel!
1870
02:32:31,060 --> 02:32:32,150
Let go!
1871
02:32:55,980 --> 02:32:58,900
Leo…
1872
02:32:59,020 --> 02:33:01,150
Leo!
1873
02:33:02,350 --> 02:33:05,680
Leo!
1874
02:33:09,890 --> 02:33:14,300
-If I'm sweet, you're bloody sweet, Uncle.
-Hey!
1875
02:33:16,810 --> 02:33:19,690
I should've killed you
on that fateful day, right?
1876
02:33:20,730 --> 02:33:21,980
The mistake was mine.
1877
02:33:23,770 --> 02:33:24,770
Now go to hell!
1878
02:33:24,850 --> 02:33:29,890
Leo…
1879
02:33:30,520 --> 02:33:32,360
Was this necessary for you?
1880
02:33:32,430 --> 02:33:35,180
"I want to see Leo. I want to find Leo. "
1881
02:33:36,520 --> 02:33:38,020
Didn't you ask?
1882
02:33:38,680 --> 02:33:39,800
See me now.
1883
02:33:39,890 --> 02:33:44,970
Leo…
1884
02:33:56,100 --> 02:33:57,720
Drop your gun.
1885
02:34:09,560 --> 02:34:11,980
Check if there are any vehicles outside.
1886
02:34:16,980 --> 02:34:20,520
If a person's past has to be quoted often
1887
02:34:20,600 --> 02:34:22,550
he should've done something good.
1888
02:34:22,640 --> 02:34:24,640
I have done no good deed.
1889
02:34:25,180 --> 02:34:29,220
In my past, knowingly or unknowingly, I have committed many crimes.
1890
02:34:29,680 --> 02:34:33,390
The last chance I got to reform myselfis this family of mine.
1891
02:34:34,060 --> 02:34:38,810
I will go to any extentto protect this family.
1892
02:34:39,560 --> 02:34:42,400
The man called Leo is dead.
1893
02:34:42,600 --> 02:34:46,550
If I have to convince this townand the people around of his demise
1894
02:34:47,020 --> 02:34:50,020
first I have to believe it myself.
1895
02:34:50,520 --> 02:34:53,860
Leo is dead. I believe it.
1896
02:35:03,600 --> 02:35:05,260
How are you?
1897
02:35:08,600 --> 02:35:13,680
No matter how many peoplecome and ask me if I'm Leo,
1898
02:35:14,430 --> 02:35:16,720
I'll convince them too.
1899
02:35:18,850 --> 02:35:22,640
Despite that, if someoneinsists on knowing my story,
1900
02:35:23,020 --> 02:35:26,310
he should either die the next minute
1901
02:35:26,980 --> 02:35:29,560
or already be dead.
1902
02:35:32,730 --> 02:35:34,810
Of course I'm Leo.
1903
02:35:35,520 --> 02:35:37,860
Leo Das!
1904
02:35:38,520 --> 02:35:40,810
My life is in this town
1905
02:35:40,890 --> 02:35:43,300
And I ain't going down
1906
02:35:43,390 --> 02:35:47,970
You think that I'm crazyBut I don't want the crown
1907
02:35:48,140 --> 02:35:50,510
My life is in this town
1908
02:35:50,640 --> 02:35:53,010
And I ain't going down
1909
02:35:53,100 --> 02:35:57,510
You think that I'm crazyBut I don't want the crown
1910
02:35:57,600 --> 02:36:00,800
Just an ordinary person
1911
02:36:01,180 --> 02:36:02,010
Yeah
1912
02:36:02,100 --> 02:36:05,140
I'm just a peace-loving soul
1913
02:36:06,520 --> 02:36:11,730
I'm just an ordinary person, yeah!
1914
02:36:11,810 --> 02:36:14,980
I'm just a peace-loving soul
1915
02:36:15,810 --> 02:36:16,900
Peace loving soul
1916
02:36:16,980 --> 02:36:19,980
My life is in this town
1917
02:36:52,980 --> 02:36:56,060
I came here and said that I'm not Leo.
1918
02:36:56,270 --> 02:36:58,770
No one believed me. They hit me.
1919
02:36:59,020 --> 02:37:03,310
Finally they accepted that I'm not Leo.
Other than this, nothing happened.
1920
02:37:03,390 --> 02:37:05,390
Promise me that you won't tell your mom
what happened here.
1921
02:37:05,480 --> 02:37:08,610
You promise me
you won't tell mom that I smoke.
1922
02:37:08,680 --> 02:37:12,220
I'm just an ordinary person!
1923
02:37:12,390 --> 02:37:13,550
Yeah
1924
02:37:13,640 --> 02:37:16,640
I'm just a peace-loving soul
1925
02:37:18,230 --> 02:37:21,560
I'm just an ordinary person!
1926
02:37:22,230 --> 02:37:26,060
Yeah! I'm just a peace-loving soul
1927
02:37:27,020 --> 02:37:28,730
Peace loving soul
1928
02:37:29,640 --> 02:37:33,140
-Who scratched your face, Dad?
-Keep quiet.
1929
02:37:33,520 --> 02:37:35,310
Siddhu, switch on the TV.
1930
02:37:44,390 --> 02:37:48,550
I'm a wicked man, so ruthless
1931
02:37:50,480 --> 02:37:54,110
I never lie, I confess
1932
02:37:56,180 --> 02:37:59,510
I'm a wicked man
1933
02:38:00,520 --> 02:38:02,940
I think the main door isn't locked.
1934
02:38:03,480 --> 02:38:05,310
I'll go and lock it.
1935
02:38:05,430 --> 02:38:09,430
I never harbor any grudge in my heart
1936
02:38:25,640 --> 02:38:26,850
Hello?
1937
02:38:27,270 --> 02:38:30,690
Just because you destroyeda single Datura factory
1938
02:38:30,770 --> 02:38:34,060
do you think all your problemsgot solved, Parthiban?
1939
02:38:34,180 --> 02:38:36,140
Oh! I'm sorry.
1940
02:38:36,680 --> 02:38:38,100
Leo.
1941
02:38:40,520 --> 02:38:44,690
If you want to makethis society drug-free,
1942
02:38:44,770 --> 02:38:48,560
there are lots more left throughout Indiato be burnt down, Leo.
1943
02:38:49,390 --> 02:38:51,600
Do you recognize my voice?
1944
02:38:53,560 --> 02:38:56,020
He is a badass, deadly!
1945
02:38:56,480 --> 02:39:01,480
Subtitle translation by:
Bhuvaneshwari Jagadeeshwara
148772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.