All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S03E09.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,840 --> 00:02:38,913 Det är som att sitta med en tvåa på handen, eller hur? 2 00:02:47,520 --> 00:02:51,639 Det där pistolhölstret du så gärna vill åt... 3 00:02:51,760 --> 00:02:55,594 Varför går du inte dit och plockar upp det? 4 00:02:57,040 --> 00:03:02,956 Visst. Om jag hittas död med en pistol i handen blir äran större. 5 00:03:03,080 --> 00:03:07,233 Du får gärna dö med den där yxan i handen. 6 00:03:08,160 --> 00:03:12,472 -Du har inte gett mig nån anledning. -Jag vill åt ditt skinn. 7 00:03:13,840 --> 00:03:18,391 Och sen ska jag byta det mot reda pengar. 8 00:03:18,520 --> 00:03:21,160 Om du är prisjägare- 9 00:03:21,280 --> 00:03:25,911 -låter det inte rimligt att skjuta mig för några hundra dollar. 10 00:03:26,040 --> 00:03:30,432 Du glömmer belöningen på 5000 dollar som banken i Las Mesas har utfäst. 11 00:03:34,760 --> 00:03:38,913 Den belöningen utfästes av en man som heter Stillman. 12 00:03:39,040 --> 00:03:42,431 Han ville åt mig till varje pris. 13 00:03:42,560 --> 00:03:46,155 -Men Stillman är död. -Ja, det är han. 14 00:03:46,280 --> 00:03:49,272 Men hans 5000 dollar är inte döda. 15 00:03:49,400 --> 00:03:54,031 De ligger bara där på banken utan att uppmärksammas förrän nu. 16 00:03:54,160 --> 00:03:57,596 -Du tror väl inte att banken... -Jag vet det! 17 00:03:57,720 --> 00:04:04,160 "5000 dollar i guld utbetalas för Luke Macahan, död eller levande." 18 00:04:04,280 --> 00:04:08,399 Det spelar ingen roll vad Luke har gjort. 19 00:04:08,520 --> 00:04:11,592 Men pengarna finns där att hämta. 20 00:04:50,680 --> 00:04:54,719 -Du är till och med bättre än de sa. -Vilka är de? 21 00:04:57,560 --> 00:05:02,953 -De som kommer efter dig. -Fler prisjägare? 22 00:05:06,440 --> 00:05:09,558 Jag vet inte vilka de är. 23 00:05:10,880 --> 00:05:17,195 Men alla känner till det. Luke Macahan är en vandrande guldgruva. 24 00:05:27,360 --> 00:05:28,794 Luke? 25 00:05:36,560 --> 00:05:39,632 Jag hörde skottlossning. 26 00:05:41,360 --> 00:05:43,749 Vad hände? 27 00:05:44,520 --> 00:05:47,751 Prisjägare. Han försökte döda mig. 28 00:05:47,880 --> 00:05:49,712 Prisjägare? 29 00:05:51,600 --> 00:05:57,630 Vi lägger kroppen i vagnen. Och gör mig en tjänst. 30 00:05:59,960 --> 00:06:02,918 Kör in honom till stan åt mig. 31 00:06:05,560 --> 00:06:09,713 Säg till sheriffen att jag kommer dit sen och svarar på hans frågor. 32 00:06:09,840 --> 00:06:12,354 Vad ska du göra? 33 00:06:13,240 --> 00:06:16,119 Jag rider tillbaka till ranchen. 34 00:06:16,240 --> 00:06:20,871 Jag måste fundera på hur han hittade mig. 35 00:06:23,120 --> 00:06:25,396 Jag hämtar vagnen. 36 00:06:52,680 --> 00:06:56,878 Det är som om ett spöke från förr har dykt upp. 37 00:06:57,000 --> 00:07:00,072 -Prispengarna. -Det är orättvist. 38 00:07:00,200 --> 00:07:03,750 Han som utfäste belöningen hatade dig. 39 00:07:03,880 --> 00:07:09,910 Jag är efterlyst på riktigt också. 200 dollar för en fängelseutbrytning. 40 00:07:11,320 --> 00:07:16,110 Och om nån vill utöka den belöningen, så kan de bara göra det? 41 00:07:16,240 --> 00:07:18,197 Ja, dessvärre. 42 00:07:25,480 --> 00:07:29,713 Jag pratade med sheriffen. Han vill ha en redogörelse. 43 00:07:38,160 --> 00:07:42,518 -Jag rider in till stan. -Jag hämtar en tallrik åt dig, Josh. 44 00:07:45,200 --> 00:07:48,113 Sheriffen sa en sak till, Luke. 45 00:07:48,920 --> 00:07:53,676 -Han tycker att du ska överlämna dig. -Överlämna sig? 46 00:07:53,800 --> 00:07:58,829 Sheriffen har aldrig bråkat förut, och han visste att du var efterlyst. 47 00:07:58,960 --> 00:08:04,194 Han tror att många prisjägare kommer att vara ute efter pengarna. 48 00:08:05,400 --> 00:08:07,914 Du är säkrare i fängelset. 49 00:08:08,040 --> 00:08:12,159 Vilket struntprat! Det finns mycket säkrare ställen för Luke. 50 00:08:12,280 --> 00:08:15,113 -Här hemma, till exempel. -Nej. 51 00:08:16,720 --> 00:08:23,353 Jag vill inte att det kommer hit en massa skjutglada lycksökare. 52 00:08:25,600 --> 00:08:29,036 Nån kan komma till skada. 53 00:08:36,200 --> 00:08:40,592 Det kanske är det rätta svaret. Att jag överlämnar mig. 54 00:08:40,720 --> 00:08:42,233 Luke! 55 00:08:45,160 --> 00:08:47,720 Jag ordnar det här. 56 00:09:14,120 --> 00:09:16,634 Ta det lugnt. 57 00:09:20,560 --> 00:09:24,110 Följ med bort till vårt lilla rum. 58 00:09:24,240 --> 00:09:28,677 -Vi tar ett glas och pratar lite. -Sätt fart. 59 00:09:57,200 --> 00:10:01,558 Det är inte precis inrett för att hålla bjudningar. 60 00:10:01,680 --> 00:10:05,833 Men högre makter har begränsat vår budget. 61 00:10:05,960 --> 00:10:09,476 -Budget? -Vi kommer dit. Sätt dig. 62 00:10:21,680 --> 00:10:24,433 Känns det bättre nu? 63 00:10:28,800 --> 00:10:32,839 -Vilka tusan är ni? -Våra namn är inte viktiga. 64 00:10:32,960 --> 00:10:37,636 Men det är vårt förslag. Vi vill att du börjar arbeta för oss. 65 00:10:37,760 --> 00:10:42,072 -Arbeta för er? -Ditt huvud är värt 5000 dollar. 66 00:10:42,200 --> 00:10:46,637 Det är bara en tidsfråga innan nån dödar dig för att komma åt det. 67 00:10:49,240 --> 00:10:52,119 Om du arbetar för oss... 68 00:10:52,240 --> 00:10:58,191 ...en vecka eller ett par månader, så försvinner belöningen. 69 00:10:59,480 --> 00:11:04,634 Vi kan ge dig bevis för vem som dödade domare Rensen i New Mexico. 70 00:11:11,000 --> 00:11:15,597 Om efterlysningen på dig försvinner kan du sova på nätterna. 71 00:11:18,480 --> 00:11:24,670 -Vet ni vem som dödade Rensen? -Vi har en kontakt i Las Mesas. 72 00:11:24,800 --> 00:11:30,113 Han vet allt och kan tänka sig att träffa oss. Så det kan vi ordna. 73 00:11:30,240 --> 00:11:34,154 Men bara om du samarbetar till 100 procent. 74 00:11:34,280 --> 00:11:38,638 Vi är federala agenter, om det är det som bekymrar dig. 75 00:11:38,760 --> 00:11:43,072 Men ställ inga andra frågor, för du får i alla fall inga svar. 76 00:11:44,080 --> 00:11:46,720 Hörde jag rätt? 77 00:11:46,840 --> 00:11:51,277 Ni är federala agenter. Ni kan ta reda på vem som dödade Rensen- 78 00:11:51,400 --> 00:11:53,471 -men bara om jag jobbar för er? 79 00:11:53,600 --> 00:11:58,276 Vi har inte så hög moral, men i det här jobbet, pojk- 80 00:11:58,400 --> 00:12:00,994 -måste man få saker gjorda. 81 00:12:03,920 --> 00:12:05,752 Hör på här. 82 00:12:05,880 --> 00:12:08,759 Jag är inte er "pojk". 83 00:12:08,880 --> 00:12:13,556 Ni kanske ska berätta vad ni vill, så att vi kan avsluta det här mötet. 84 00:12:13,680 --> 00:12:15,876 Luke... 85 00:12:16,880 --> 00:12:22,432 Vi behöver väl inte vara vänner för att kohandla lite? 86 00:12:29,360 --> 00:12:32,000 Enkelt uttryckt: 87 00:12:33,200 --> 00:12:37,194 Ditt namn är plötsligt välkänt i södra västern. 88 00:12:37,320 --> 00:12:41,678 På grund av den stora belöningen på ditt huvud. 89 00:12:41,800 --> 00:12:44,519 Du smälter in bland kriminella. 90 00:12:44,640 --> 00:12:47,280 Särskilt längs gränsen till Mexiko. 91 00:12:47,400 --> 00:12:51,075 De korsar den gränsen mycket enklare än vi vill. 92 00:12:51,200 --> 00:12:55,831 Flera hundra kvadratkilometer längs gränsen mellan Texas och New Mexico- 93 00:12:55,960 --> 00:12:58,520 -är våra liv inte värt ett dyft. 94 00:12:58,640 --> 00:13:03,316 Ska jag ta mig ned till gränsen och låtsas vara laglös? 95 00:13:03,440 --> 00:13:06,831 Du behöver inte låtsas. Du är laglös. 96 00:13:06,960 --> 00:13:10,351 Åtminstone i New Mexico. 97 00:13:14,640 --> 00:13:19,999 Du ligger rejält illa till. Om du inte samarbetar med oss- 98 00:13:20,120 --> 00:13:24,398 -får du snart besök av antingen en sheriff eller av prisjägarna. 99 00:13:24,520 --> 00:13:30,232 Du är inträngd i ett hörn, Luke. Men det här har sina fördelar. 100 00:13:30,360 --> 00:13:34,149 När jobbet är gjort är du en fri man. 101 00:13:34,280 --> 00:13:37,636 Inget pris på ditt huvud, inga efterlysningar. 102 00:13:37,760 --> 00:13:41,799 Och tänk på din familj. 103 00:13:41,920 --> 00:13:45,470 Du går fri, och familjens namn blir rentvått. 104 00:13:45,600 --> 00:13:49,230 Och så slipper du alla prisjägare. 105 00:13:52,920 --> 00:13:54,399 Vänta! 106 00:13:59,600 --> 00:14:02,558 Jag måste tänka på saken. 107 00:14:03,520 --> 00:14:08,674 -Jag vet inte om jag litar på er. -Vi litar inte ens på varandra. 108 00:14:10,520 --> 00:14:13,831 Om du lämnar stan i kväll- 109 00:14:13,960 --> 00:14:19,751 -säg bara till familjen att du sticker innan prisjägarna kommer. 110 00:14:21,320 --> 00:14:23,994 Spela med nu, Luke. 111 00:14:24,120 --> 00:14:29,069 Du är en förlorare. Börja bete dig som en. 112 00:14:32,240 --> 00:14:34,595 Vi hör av oss. 113 00:14:57,280 --> 00:14:58,839 Luke? 114 00:15:00,400 --> 00:15:02,516 Hur gick det hos sheriffen? 115 00:15:03,680 --> 00:15:08,231 Jag var inte där, och jag tror inte att jag går dit. 116 00:15:08,360 --> 00:15:13,833 Inte förrän jag har fått komma iväg och tänka över saken. 117 00:15:15,840 --> 00:15:22,234 -Vet du vart du ska? -Jag driver nog bara runt ett tag. 118 00:15:22,360 --> 00:15:27,594 Men säg till moster Molly och flickorna att inte oroa sig. 119 00:15:27,720 --> 00:15:29,836 Jag vill hjälpa dig. 120 00:15:29,960 --> 00:15:36,832 Att du tar hand om kvinnfolket är hjälp nog. 121 00:15:39,360 --> 00:15:41,078 Ta hand om dig. 122 00:16:05,800 --> 00:16:11,637 Men det är väl en smula ohederligt? Om jag får uttrycka mig så. 123 00:16:11,760 --> 00:16:13,831 Ohederligt? 124 00:16:13,960 --> 00:16:19,353 I hästhandelsbranschen handlar det om vem som skinnar vem först. 125 00:16:19,480 --> 00:16:22,598 Jag har köpt en hel del gamla ök. 126 00:16:22,720 --> 00:16:25,712 De får plötsligt kolik och blir lama. 127 00:16:25,840 --> 00:16:29,993 Så jag ber inte om ursäkt för att jag använder mig av principen- 128 00:16:30,120 --> 00:16:34,239 -om "caveat emptor", köparens undersökningsplikt. 129 00:16:35,880 --> 00:16:38,474 Håller ni inte med, mr...? 130 00:16:39,400 --> 00:16:42,756 Guthrie. Nej. Att man har blivit lurad- 131 00:16:42,880 --> 00:16:47,431 -betyder inte att man får lura andra. 132 00:16:48,360 --> 00:16:51,671 En ung man, med ädla tankar. 133 00:16:53,000 --> 00:16:55,196 Jag är inte ädel, tro mig. 134 00:16:55,320 --> 00:16:59,075 Men jag har lyssnat på ditt prat om hur man blir rik- 135 00:16:59,200 --> 00:17:02,352 -genom att lura andra människor. 136 00:17:02,480 --> 00:17:07,350 Det ger mig och damen här rätten att vara oeniga. 137 00:17:07,480 --> 00:17:12,190 Jag vet av erfarenhet att en hederlig man- 138 00:17:12,320 --> 00:17:15,233 -snart sitter på fattighuset. 139 00:17:15,360 --> 00:17:20,309 Det är också struntprat. Jag håller med vår stilige, unge man här. 140 00:17:20,440 --> 00:17:25,037 Men jag håller alltid med stiliga, unga män. 141 00:17:38,000 --> 00:17:42,631 -Varför saktar vi ned? -Det är folk på vägen. 142 00:17:43,480 --> 00:17:47,519 Så underligt - de har nåt över sina ansikten. 143 00:17:49,960 --> 00:17:53,316 -Stråtrövare är inte så underliga. -Stråtrövare? 144 00:17:53,440 --> 00:17:56,398 -Glöm det! -De är bara två. 145 00:17:56,520 --> 00:17:59,478 Fler kan gömma sig i träden. 146 00:17:59,600 --> 00:18:03,673 Vill du att diligensen ska bli pepprad, med damerna här? 147 00:18:07,800 --> 00:18:11,156 Stilla! Ingen kommer till skada. 148 00:18:15,680 --> 00:18:20,629 Okej. Om alla bara tar det lugnt så blir det här inte så obehagligt. 149 00:18:25,320 --> 00:18:29,234 Nu ska vi ta och reda ut en sak. 150 00:18:29,360 --> 00:18:33,035 Jag vill att ni lägger allt ni har i hatten. 151 00:18:33,160 --> 00:18:38,030 Om jag får reda på att nån gömmer undan saker från mig- 152 00:18:38,160 --> 00:18:41,471 -får gamarna festa på era ögon! 153 00:18:41,600 --> 00:18:45,070 Vilken vidrig sak att säga! 154 00:18:45,200 --> 00:18:46,634 Va? 155 00:18:46,760 --> 00:18:50,390 Jag kan förstå att man rånar folk på pengar- 156 00:18:50,520 --> 00:18:55,390 -men det finns inga ursäkter för att använda ett sånt vulgärt språk. 157 00:18:57,160 --> 00:18:59,436 Du först. 158 00:19:02,720 --> 00:19:07,112 Nu är det er tur att lämna ett bidrag. 159 00:19:07,240 --> 00:19:09,151 Nej. 160 00:19:10,600 --> 00:19:14,514 -Va? -Jag tänker inte ge dig mina pengar. 161 00:19:19,120 --> 00:19:22,590 -Det ska inte du heller göra. -Gamla dam... 162 00:19:22,720 --> 00:19:26,873 Gamla dam? Mina elever kallar mig för miss Agnes. 163 00:19:27,000 --> 00:19:32,393 Det kan du också göra, om du nu måste tilltala mig över huvud taget. 164 00:19:32,520 --> 00:19:35,831 -Okej. - Du! -Ni har rätt, miss Agnes. 165 00:19:35,960 --> 00:19:39,715 Jag tänker inte heller lämna ifrån mig mina pengar. 166 00:19:39,840 --> 00:19:44,960 Jag börjar få lust att skjuta huvudet av nån! 167 00:19:53,520 --> 00:19:57,036 Den hade jag glömt. Jag glömde. 168 00:19:57,160 --> 00:20:03,156 -Och vad hade du tänkt glömma? -40 dollar i höger framficka. 169 00:20:06,760 --> 00:20:11,038 -Var det allt? -Ja, och lite småpengar. 170 00:20:11,160 --> 00:20:15,438 Klockan är inte värt nåt. Det var en present från en vän. 171 00:20:15,560 --> 00:20:17,517 Luke... 172 00:20:26,920 --> 00:20:31,471 Vänta här i tio minuter. Sen kan ni köra vidare. 173 00:20:36,080 --> 00:20:38,993 Ha en trevlig resa! 174 00:20:52,040 --> 00:20:54,600 Titta, hästen är halt. 175 00:20:56,720 --> 00:21:00,509 De var inte särskilt effektiva. 176 00:21:00,640 --> 00:21:06,875 Effektiva nog att hitta mina 500 dollar i guld. Hela min vinst! 177 00:21:07,000 --> 00:21:09,071 Från att sälja sjuka djur. 178 00:21:09,200 --> 00:21:14,673 Ju snabbare vi kommer iväg, desto snabbare kan vi underrätta sheriffen. 179 00:21:22,880 --> 00:21:27,750 Jag har 30 års erfarenhet av hästar, och jag tar inte miste. 180 00:21:27,880 --> 00:21:33,876 Hästen hade en vit strimma på huvudet och var halt på vänster framben. 181 00:21:34,000 --> 00:21:37,630 Jag såg det när de red i väg. 182 00:21:37,760 --> 00:21:42,038 Skulle det här vara den enda hästen i området som är halt på vänster ben? 183 00:21:42,160 --> 00:21:47,758 Jag tror inte på tillfälligheter. - Jag kräver att han visiteras! 184 00:21:47,880 --> 00:21:53,114 Vänta nu. Ingen stråtrövare skulle rida till samma by som diligensen. 185 00:21:53,240 --> 00:21:55,709 Han skulle rida åt andra hållet. 186 00:21:55,840 --> 00:22:00,676 Om inte hästen var så halt att han måste skaffa en ny inne i stan. 187 00:22:00,800 --> 00:22:03,599 Precis som du gör nu. 188 00:22:04,560 --> 00:22:08,838 -Var kommer du ifrån? -Det har inte med saken att göra. 189 00:22:08,960 --> 00:22:11,634 Visa vad du har i fickorna. 190 00:22:11,760 --> 00:22:16,391 Den här mannen blev av med en klocka. Den kanske han har på sig. 191 00:22:16,520 --> 00:22:18,750 Vänta nu. 192 00:22:19,760 --> 00:22:24,630 Det här är löjligt. Alan och jag red in via Rock Creek, österifrån. 193 00:22:24,760 --> 00:22:28,640 Inte norrifrån, där diligensen blev rånad. 194 00:22:28,760 --> 00:22:30,717 Sheriff... 195 00:22:31,640 --> 00:22:34,473 Jag tror ändå att det var han. 196 00:22:35,200 --> 00:22:39,194 Motsätter du dig en visitation? 197 00:22:39,320 --> 00:22:43,473 Som alla hederliga män motsätter jag mig den förnedring det innebär. 198 00:22:43,600 --> 00:22:46,433 Jag tror att jag kan avgöra det här. 199 00:22:46,560 --> 00:22:50,633 En av banditerna var ungefär lika stor som den här mannen... 200 00:22:50,760 --> 00:22:55,630 -...och jag såg honom rakt i ögonen. -Är det samme man? 201 00:22:56,720 --> 00:23:01,157 Jag hoppades det, så att jag kunde få tillbaka mina pengar och min klocka. 202 00:23:01,280 --> 00:23:05,751 Men banditen stod lika nära som jag står nu. 203 00:23:07,360 --> 00:23:12,036 Och han hade blå ögon. Inte bruna, som den här mannen. 204 00:23:14,360 --> 00:23:18,513 Jag kan nog också säga att det här inte är samme man. 205 00:23:18,640 --> 00:23:22,713 Han som rånade diligensen hade en sydstatsdialekt. 206 00:23:23,800 --> 00:23:29,637 -Inser du att du har fel nu? -Du kan väl tömma fickorna ändå? 207 00:23:29,760 --> 00:23:35,950 Om du anklagar mig igen utmanar jag dig. - Det har jag väl rätt att göra? 208 00:23:36,080 --> 00:23:42,713 -Det blir inga dueller i min stad. -Behärska dig, Alan. Han tog miste. 209 00:23:58,560 --> 00:24:01,837 -Ska jag binda din häst där bak? -Nej. 210 00:24:01,960 --> 00:24:06,511 -Jag blir kvar ett par dagar. -Unge man... 211 00:24:08,280 --> 00:24:11,352 Jag förstår inte varför du ljög- 212 00:24:11,480 --> 00:24:15,360 -men jag litar på min känsla och önskar dig lycka till. 213 00:24:15,480 --> 00:24:20,236 -Ljög? -Jag såg också in i hans ögon. 214 00:24:20,360 --> 00:24:25,196 Bruna, som dina. Fast inte alls lika tilltalande. 215 00:24:33,920 --> 00:24:37,356 -Varsågod, miss Agnes. -Tack. 216 00:24:37,480 --> 00:24:38,914 Hej då. 217 00:24:49,880 --> 00:24:53,077 Över 700 dollar i kontanter, Florrie. 218 00:24:53,200 --> 00:24:56,989 Vi ska nog inte stanna i stan i natt. 219 00:25:09,800 --> 00:25:13,077 -Vem är det? -Det är inte sheriffen. 220 00:25:19,160 --> 00:25:21,231 Vad vill du? 221 00:25:22,240 --> 00:25:25,278 Ska jag säga det med öppen dörr? 222 00:25:25,400 --> 00:25:27,914 Nej, kom in. 223 00:25:33,400 --> 00:25:37,553 Jag kände på mig att vi skulle få se dig igen. 224 00:25:37,680 --> 00:25:42,197 -Nå, vad vill du? -Ge tillbaka pengarna och klockan. 225 00:25:42,320 --> 00:25:46,518 -Vad har du för bevis? -Var inte dum, Alan. 226 00:25:54,480 --> 00:25:56,198 40 dollar. 227 00:25:57,720 --> 00:26:00,394 Hit med klockan. 228 00:26:02,800 --> 00:26:07,078 "Till Luke Macahan." Intressant namn. 229 00:26:08,120 --> 00:26:12,318 Senast jag hörde det namnet var det värt 5000 dollar. 230 00:26:13,440 --> 00:26:17,593 Ja, jag skulle nog ha lämnat den hemma på ranchen. 231 00:26:18,600 --> 00:26:25,313 -Varför ljög du, Macahan? -Annars hade väl jag också åkt in. 232 00:26:25,440 --> 00:26:29,195 Sheriffen hade sett namnet på klockan. 233 00:26:29,320 --> 00:26:32,790 Just det, ditt eget skinn var i fara. 234 00:26:32,920 --> 00:26:39,075 Det tänkte jag inte på. Jag heter Florrie. Min bror Alan. 235 00:26:39,200 --> 00:26:43,876 Du är väl inte arg på oss? Vi är skyldiga dig en tjänst, Luke. 236 00:26:44,760 --> 00:26:49,789 Jag vet inte vad ni har för plan, men ni ska nog inte stanna här. 237 00:26:49,920 --> 00:26:53,356 Sheriffen kanske har fler frågor till er. 238 00:26:53,480 --> 00:26:57,838 -Vi pratade om att rida söderut. -Vart ska du, Luke? 239 00:26:58,800 --> 00:27:02,270 Söderut, antar jag. Det spelar ingen större roll. 240 00:27:05,520 --> 00:27:07,511 Då så... 241 00:27:09,360 --> 00:27:12,478 Just det. Om jag vore du... 242 00:27:13,600 --> 00:27:19,232 ...skulle jag vänta med diligenser tills jag blev mycket tuffare. 243 00:27:19,360 --> 00:27:21,874 Särskilt mot gamla damer. 244 00:27:45,160 --> 00:27:50,360 Ska du inte med hem, Florrie? Ingen kommer att leta efter dig där. 245 00:27:50,480 --> 00:27:55,316 Hälsa mamma och säg att jag tänker mycket på henne. 246 00:28:35,160 --> 00:28:38,437 Rör du dig är du död! 247 00:28:40,200 --> 00:28:44,910 Men du, jag har en het kaffekanna i handen. 248 00:28:45,040 --> 00:28:48,396 Ställ ned den då, din idiot! 249 00:28:49,200 --> 00:28:50,634 Florrie? 250 00:28:50,760 --> 00:28:55,516 Hur kommer det sig att belöningen för dig inte inkasserades för länge sen? 251 00:28:55,640 --> 00:28:58,393 Jag kände lukten av din eld. 252 00:28:58,520 --> 00:29:02,354 Inte ens en hästtjuv skulle vara så klantig. 253 00:29:02,480 --> 00:29:04,471 Vill du ha kaffe? 254 00:29:10,000 --> 00:29:12,514 Det var som tusan. 255 00:29:12,640 --> 00:29:16,429 Såg du oss där nere? Al och jag? 256 00:29:16,560 --> 00:29:22,476 Du såg honom rida iväg, och jag red hitåt och kunde sniffa mig till dig. 257 00:29:22,600 --> 00:29:24,796 Skyldig. 258 00:29:24,920 --> 00:29:28,276 -Varför? -Jag ska också söderut. 259 00:29:29,320 --> 00:29:31,470 Det blir ensamt. 260 00:29:35,760 --> 00:29:39,515 Jag hämtar hästen. Håll kaffet varmt. 261 00:29:47,960 --> 00:29:53,319 Japp, ni är samma skrot och korn. Min bror Alan och du. 262 00:29:54,360 --> 00:30:00,595 Ni har allt: Ni är snygga, hyfsat utbildade, någorlunda förnuftiga... 263 00:30:00,720 --> 00:30:04,998 -Tack för komplimangen. -Du är en åsna, precis som min bror. 264 00:30:05,120 --> 00:30:08,431 Varför vill man stå utanför lagen- 265 00:30:08,560 --> 00:30:11,598 -när man kan få allt inom dess ramar? 266 00:30:11,720 --> 00:30:16,317 Du, då? Du är en attraktiv kvinna, och smart som tusan. 267 00:30:18,520 --> 00:30:21,512 Du kan sätta punkt efter "kvinna". 268 00:30:22,840 --> 00:30:25,309 Sa jag nåt dumt? 269 00:30:25,440 --> 00:30:26,999 En kvinna väster om Missouri-floden får ända sen barnsben- 270 00:30:27,000 --> 00:30:30,311 En kvinna väster om Missouri-floden får ända sen barnsben- 271 00:30:30,440 --> 00:30:35,674 -finna sig i att se män driva boskap, öppna affärer, äga banker. 272 00:30:35,800 --> 00:30:41,591 Män styr världen. Kvinnor kan välja mellan att jobba i köket- 273 00:30:41,720 --> 00:30:45,270 -få barn en gång om året eller bli prostituerad. 274 00:30:49,200 --> 00:30:55,037 Det lustiga är att... Nej, det är inte lustigt. Det sorgliga är... 275 00:30:55,160 --> 00:31:01,270 ...att hälften av alla människor behöver en man för att klara sig. 276 00:31:03,200 --> 00:31:06,511 Det är väl bra att mannen försörjer sin familj? 277 00:31:06,640 --> 00:31:11,794 Du är värre än en åsna! Du lyssnar ju inte ens på mig! 278 00:31:12,520 --> 00:31:15,558 Är det vårt fel att vi är som vi är? 279 00:31:15,680 --> 00:31:19,639 Flickorna börjar flirta med pojkarna redan vid åtta års ålder. 280 00:31:19,760 --> 00:31:25,790 Och får dem att tro att det bästa som kan hända dem har klänning på sig. 281 00:31:31,440 --> 00:31:34,751 -Håller du inte med? -Vadå? 282 00:31:36,440 --> 00:31:42,470 Att det bästa som kan hända dig går klädd i en klänning? 283 00:31:43,920 --> 00:31:47,800 Jag har två systrar, så jag låter mig inte luras- 284 00:31:47,920 --> 00:31:52,118 -av nån donna i mamelucker och underkjol. 285 00:32:09,360 --> 00:32:12,478 Jag hoppas att det drar förbi. 286 00:32:14,200 --> 00:32:17,192 Det tror jag inte. 287 00:32:17,320 --> 00:32:22,679 Då är vi tillbaka till att män inte är världens smartaste varelser. 288 00:32:22,800 --> 00:32:25,599 Det finns en stuga en timme härifrån. 289 00:32:25,720 --> 00:32:31,750 Där har vi tak över huvudet, i stället för blöt jord under ryggen. 290 00:32:34,360 --> 00:32:37,751 Där har jag inget att sätta emot. 291 00:32:49,960 --> 00:32:53,590 Det här är allt jag har. 25 cent. 292 00:32:57,280 --> 00:33:01,353 -25 cent var, alltså. -Finns det inget i huset? 293 00:33:01,480 --> 00:33:06,998 Bara om ni vill köra ut frugan. Men då kostar det en dollar. 294 00:33:07,120 --> 00:33:10,476 Hon blir lite sur när hon måste sova med mig. 295 00:33:10,600 --> 00:33:16,516 Det vore ju tråkigt. Jag antar att vi får ta det. 296 00:33:17,960 --> 00:33:24,115 Om jag ser att ni har mjölkat kon får ni betala. Det händer, vet ni. 297 00:33:28,600 --> 00:33:32,070 Vi måste komma ihåg att låta kon vara. 298 00:33:51,840 --> 00:33:56,710 Florrie... Hur kommer det sig att du blev laglös? 299 00:33:56,840 --> 00:34:01,277 Det är inte så vanligt bland kvinnor. 300 00:34:02,480 --> 00:34:07,554 Det var inte självvalt. Man kan väl säga att det var min man som valde. 301 00:34:09,920 --> 00:34:14,676 -Är du gift? -Jag var det. För länge sen. 302 00:34:15,640 --> 00:34:20,840 När jag var sexton lät det som en bra idé att hitta en make. 303 00:34:20,960 --> 00:34:23,474 Slippa jordbruksarbetet. 304 00:34:24,280 --> 00:34:26,510 Han hette Ben. 305 00:34:28,640 --> 00:34:31,280 Han hade alltid pengar. 306 00:34:31,400 --> 00:34:33,710 Fina kläder. 307 00:34:34,600 --> 00:34:38,070 Han visste hur man behandlade en kvinna. 308 00:34:40,520 --> 00:34:43,194 Sen fick jag reda på att Ben- 309 00:34:43,320 --> 00:34:47,473 -var bra på att råna fraktkontor. Till och med banker ibland. 310 00:34:47,600 --> 00:34:53,835 Efter tag fick jag välja mellan att lämna honom eller delta i det. 311 00:34:53,960 --> 00:34:59,558 -Var du med och rånade banker? -Jag var inte ens sjutton år gammal. 312 00:34:59,680 --> 00:35:03,355 En dum bondflicka som höll i hästarna. 313 00:35:05,000 --> 00:35:10,598 Han blev dödad mindre än ett år efter att vi gifte oss. 314 00:35:11,680 --> 00:35:14,752 Nedskjuten på gatan. 315 00:35:16,160 --> 00:35:18,515 Och du? 316 00:35:20,720 --> 00:35:25,430 De satte upp affischer. "Mrs Florrie Thompson." 317 00:35:27,360 --> 00:35:32,070 Jag behövde pengar, så jag fortsatte leva utanför lagen. 318 00:35:36,480 --> 00:35:38,949 Florrie... 319 00:35:39,080 --> 00:35:45,713 Funderar du nånsin på att resa nån annanstans- 320 00:35:45,840 --> 00:35:49,117 -och börja om på nytt? 321 00:35:49,240 --> 00:35:52,232 Du hör visst dåligt. 322 00:35:52,360 --> 00:35:57,036 Hörde du inte vad jag sa om hur en kvinna kan försörja sig? 323 00:35:57,160 --> 00:36:01,154 Dessutom behöver jag mer pengar nu. Pengar till... 324 00:36:01,280 --> 00:36:03,396 Tja... 325 00:36:09,240 --> 00:36:14,918 Ja. Folk som lever utanför lagen finner väl aldrig nån ro. 326 00:36:23,440 --> 00:36:25,113 God natt, Florrie. 327 00:36:27,040 --> 00:36:28,951 God natt. 328 00:37:38,680 --> 00:37:41,479 Är hon inne i huset? 329 00:37:44,360 --> 00:37:46,510 Ve m är ”h onll? 330 00:37:50,480 --> 00:37:54,189 Ja, hon äter frukost. 331 00:37:55,280 --> 00:37:58,830 -Hur visste ni? -Vad heter hon? 332 00:38:02,680 --> 00:38:05,240 Ruth. Efternamnet vet jag inte. 333 00:38:05,360 --> 00:38:09,593 Det är Florrie Thompson, och det var sista gången du leker med oss. 334 00:38:09,720 --> 00:38:12,519 Hör på här... 335 00:38:12,640 --> 00:38:17,396 Jag gillade er inte förut, och ännu mindre nu, så låt mig vara i fred! 336 00:38:17,520 --> 00:38:20,911 Ta det lugnt. Du gör ett bra jobb. 337 00:38:21,840 --> 00:38:26,277 Det var smart att hjälpa Florries bror att komma undan. 338 00:38:27,680 --> 00:38:31,913 Var det tänkt som ett sätt att bli bekant med stråtrövarna? 339 00:38:32,840 --> 00:38:36,231 Ja, nåt i den stilen. 340 00:38:38,320 --> 00:38:43,190 -Florrie är en bra början. -Apropå början... 341 00:38:43,320 --> 00:38:47,314 När tar det här slut? Vad är det jag ska göra för er? 342 00:38:47,440 --> 00:38:52,958 -Ska ni till Adobe Town? -Jag vet inte vart hon ska. 343 00:38:53,080 --> 00:38:58,393 -Vi rider söderut tillsammans. -Adobe Town låter troligast. 344 00:38:58,520 --> 00:39:03,117 Okej. Vi kommer att befinna oss väster om stan, vid El Meson. 345 00:39:03,240 --> 00:39:07,837 Säg att du vill besöka en vän där. 346 00:39:07,960 --> 00:39:13,399 Och jag hoppas att du inte leker med Florries känslor. 347 00:39:14,480 --> 00:39:17,552 Hon har ett hett temperament- 348 00:39:17,680 --> 00:39:20,320 -och hon är en bra skytt. 349 00:39:23,640 --> 00:39:27,952 -Jag har massor med frågor till er. -Spara dem till El Meson. 350 00:39:28,080 --> 00:39:31,869 Besök oss där när du har vägarna förbi. 351 00:39:46,360 --> 00:39:48,920 Känner du dem? 352 00:39:50,560 --> 00:39:54,793 Nej, vi pratade bara om stormen. 353 00:39:56,080 --> 00:40:00,392 Stationsföreståndarens fru hade en del starka åsikter om dig. 354 00:40:00,520 --> 00:40:02,033 Jaså? 355 00:40:02,160 --> 00:40:06,472 Hon undrade om du skulle göra en ärbar kvinna av mig. 356 00:40:07,160 --> 00:40:08,992 Vad svarade du? 357 00:40:09,120 --> 00:40:13,398 Att du varken snarkar eller sparkas i sömnen, så det kanske- 358 00:40:13,520 --> 00:40:15,318 -skulle funka. 359 00:40:31,120 --> 00:40:34,158 Risken är nog ganska stor- 360 00:40:34,280 --> 00:40:38,239 -att han aldrig kommer tillbaka. 361 00:40:55,800 --> 00:40:59,839 -Du har inte sagt vem hon var. -Vem pratar du om? 362 00:41:00,840 --> 00:41:05,516 Gravyren på klockan. "Kärleksfullt, Hillary”. 363 00:41:05,640 --> 00:41:10,760 -Jaså, hon. Hon var bara en vän. -Hur vänskaplig var hon? 364 00:41:10,880 --> 00:41:14,794 Du ställer många frågor för att vara en ny bekantskap. 365 00:41:14,920 --> 00:41:20,199 En bekantskap? Efter att ha delat säng hela natten? 366 00:41:56,600 --> 00:41:59,797 Miss Florrie, trevligt att ses igen. 367 00:42:00,600 --> 00:42:04,992 Vi såg just en man hänga från ett träd. Vad står på? 368 00:42:05,120 --> 00:42:09,512 Tomaz kände igen honom från fängelset i Kansas. 369 00:42:09,640 --> 00:42:12,439 Han golade och släpptes tidigare. 370 00:42:12,560 --> 00:42:15,757 Och ni gav honom permanent respass? 371 00:42:15,880 --> 00:42:18,156 Vi ogillar golare. 372 00:42:52,480 --> 00:42:55,199 Länge sen, Florrie. 373 00:42:55,320 --> 00:43:00,156 Kul att se dig, Florrie! Du är lika vacker som vanligt! 374 00:43:04,480 --> 00:43:07,632 Det här är Luke Macahan. - Hälsa på José. 375 00:43:08,760 --> 00:43:14,278 Tomaz. Resten lär du känna snart. - Det var dammigt på vägarna. 376 00:43:14,400 --> 00:43:18,439 Luke vill nog ha en öl. Jag tar gärna en läsk, om du har. 377 00:43:18,560 --> 00:43:20,119 Självklart. 378 00:43:21,640 --> 00:43:23,597 Den berömde Luke Macahan? 379 00:43:25,760 --> 00:43:30,550 -Om man vill uttrycka det så. -Han som skjuter folk i ryggen. 380 00:43:30,680 --> 00:43:34,799 Han som dödade domaren i Las Mesas. 381 00:43:37,880 --> 00:43:42,192 -Det var inte jag som dödade honom. -Påstår du. 382 00:43:43,880 --> 00:43:46,394 Innan du säger nåt mer- 383 00:43:46,520 --> 00:43:51,913 -ska du veta att jag inte låter folk kalla mig för en lögnare. 384 00:44:02,120 --> 00:44:06,193 Jag trodde att jag kände dina vänner, Florrie. 385 00:44:07,600 --> 00:44:11,355 Det här skedde så att säga över natten. 386 00:44:11,480 --> 00:44:15,633 Vi fick dela en säng under ovädret i går natt. 387 00:44:17,200 --> 00:44:22,513 Det är lättare att resa som man och hustru när lagen är ute efter en. 388 00:44:27,760 --> 00:44:33,551 -Jag trodde att jag kände dem. -Ut med det du vill säga. 389 00:44:34,960 --> 00:44:38,396 Jag får visst presentera er igen. 390 00:44:38,520 --> 00:44:43,833 Tomaz är en duktig revolverman. Det är det enda han skryter om med rätta. 391 00:44:44,840 --> 00:44:47,639 Luke är inte heller en dålig skytt- 392 00:44:47,760 --> 00:44:51,719 -så ni kanske ska försöka hålla sams. 393 00:44:59,640 --> 00:45:01,358 Luke... 394 00:45:02,240 --> 00:45:06,359 Låt mig bli den förste som välkomnar dig hit. 395 00:45:12,240 --> 00:45:14,231 Batlin. 396 00:45:27,320 --> 00:45:32,269 Honom skulle jag gärna begrava i en myrstack. 397 00:45:32,400 --> 00:45:33,359 De är efterlysta söder om gränsen för att ha köpt mexikanska barn- 398 00:45:33,360 --> 00:45:36,610 De är efterlysta söder om gränsen för att ha köpt mexikanska barn- 399 00:45:36,720 --> 00:45:40,998 -som de säljer till apacherna som slavar. 400 00:45:41,120 --> 00:45:43,839 Jag anade att de inte var välkomna. 401 00:45:48,880 --> 00:45:52,475 Så många leende ansikten. 402 00:45:53,200 --> 00:45:56,875 -Vad gör du här, Batlin? -Mina pojkar är törstiga. 403 00:45:57,000 --> 00:46:01,471 -Visa lite gästfrihet. -Sitt kvar på hästarna! 404 00:46:06,800 --> 00:46:08,916 Nån dag... 405 00:46:09,040 --> 00:46:14,797 -Du och jag, Tomaz... -När som helst. Här och nu? 406 00:46:14,920 --> 00:46:17,480 Nån dag. 407 00:46:26,640 --> 00:46:30,918 Vi kom för att fråga om nån här är intresserad av 10000 dollar i guld. 408 00:46:31,040 --> 00:46:36,069 Jag behöver två eller tre till. Vi delar lika. 409 00:46:37,000 --> 00:46:40,550 -Mer eller mindre. -Betalar apacherna i guld nu? 410 00:46:41,360 --> 00:46:46,753 Guldet finns på banken. Och där ska vi också vara på söndag morgon. 411 00:46:46,880 --> 00:46:50,669 -Medan hela stan är i kyrkan. -Vilken stad pratar du om? 412 00:46:51,760 --> 00:46:54,036 Serena. 413 00:46:59,720 --> 00:47:03,714 Ni behöver inte älska mig. Det är snabba pengar! 414 00:47:05,360 --> 00:47:08,478 Nån som är intresserad? 415 00:47:17,480 --> 00:47:19,915 Det verkar inte så. 416 00:47:37,000 --> 00:47:41,551 Är alla här så kräsna med vem de rider med? 417 00:47:41,680 --> 00:47:44,240 Det är 10000 i guld. 418 00:47:45,920 --> 00:47:49,470 Låt oss säga att vi har vänner i Serena. 419 00:47:58,720 --> 00:48:04,830 -Vart ska du, Macahan? -Jag ska besöka en vän på El Meson. 420 00:49:09,760 --> 00:49:11,433 Ursäkta mig, miss... 421 00:49:11,560 --> 00:49:16,270 Varför har du dröjt så länge med att besöka Lusa? 422 00:49:16,400 --> 00:49:21,156 Han är min. En gammal vän, förstår ni. 423 00:49:22,000 --> 00:49:24,355 Var inte blyg. Kom nu. 424 00:49:25,560 --> 00:49:28,712 Var inte så blyg nu. 425 00:49:30,080 --> 00:49:33,118 -Hör på här... -Ett ögonblick. 426 00:49:39,040 --> 00:49:42,351 Sa Florrie varför hon red till Adobe Town? 427 00:49:42,480 --> 00:49:46,189 -Nej. -Försök med sanningen, pojk. 428 00:49:47,200 --> 00:49:49,669 Jag är inte din pojk! 429 00:49:52,240 --> 00:49:54,914 Hon sa aldrig varför hon skulle hit. 430 00:49:55,040 --> 00:49:59,796 Nån som var misstänksam när du kom ridande med henne? 431 00:49:59,920 --> 00:50:03,117 Florrie gick i god för mig. 432 00:50:03,240 --> 00:50:05,390 Det var ju bra. 433 00:50:05,520 --> 00:50:12,392 Luke, det är nu ditt arbete börjar. Vi vet inte så mycket om trakten. 434 00:50:12,520 --> 00:50:17,435 Bara att de laglösa som jobbar längs gränsen är väldigt effektiva. 435 00:50:17,560 --> 00:50:20,439 De tycks veta när guldet flyttas- 436 00:50:20,560 --> 00:50:22,756 -och på vilka diligenser. 437 00:50:22,880 --> 00:50:27,875 Det måste finnas en ledare. Vi vill veta vem som ordnar de här rånen. 438 00:50:30,200 --> 00:50:33,875 Och det ska väl jag ta reda på, antar jag? 439 00:50:34,000 --> 00:50:38,551 Vi nöjer oss med att du håller ögon och öron öppna. 440 00:50:38,680 --> 00:50:41,638 Ingen ifrågasätter kärleksaffärer. 441 00:50:41,760 --> 00:50:45,754 Kom förbi minst en gång i veckan för att träffa Luisa. 442 00:50:45,880 --> 00:50:48,520 Då kan vi talas vid. 443 00:50:48,640 --> 00:50:51,200 En sak ska ni veta. 444 00:50:51,320 --> 00:50:54,631 Jag gillar det här jobbet mindre och mindre. 445 00:50:54,760 --> 00:50:57,752 Det är inte meningen att du ska gilla det. 446 00:50:57,880 --> 00:51:02,238 Florrie kryssar fram och tillbaka över gränsen när hon är här. 447 00:51:02,360 --> 00:51:07,833 Hon kanske säljer stöldgods. Vi vill veta vem hennes kontakt i Mexiko är. 448 00:51:07,960 --> 00:51:13,034 -Varför följer ni inte efter henne? -Vi är whiskeyförsäljare här nere. 449 00:51:13,160 --> 00:51:17,950 Vi kan inte lägga näsan i blöt. - Luisa! 450 00:51:19,600 --> 00:51:23,230 Stressa inte fram nåt. Låt det växa fram. 451 00:51:23,360 --> 00:51:29,629 Du är en man med ett pris på sitt huvud, som bara försöker överleva. 452 00:51:33,080 --> 00:51:35,720 Ta hand om dig, Luke. 453 00:52:24,000 --> 00:52:29,712 -Varför förföljer du mig? -Det gör jag inte. 454 00:52:29,840 --> 00:52:33,515 -Jag är ju före dig. -Du vet vad jag menar. 455 00:52:33,640 --> 00:52:38,635 Du var på väg mot floden, och jag såg att du faktiskt är förföljd. 456 00:52:38,760 --> 00:52:41,639 -Tomaz. -Visste du det? 457 00:52:41,760 --> 00:52:45,993 Jag är väl inte dum. Han trodde inte på att du skulle till El Meson. 458 00:52:46,120 --> 00:52:52,196 Inte när jag red iväg en timme senare. Han tror att vi skulle ses. 459 00:52:52,320 --> 00:52:57,474 -Han verkar ha fått rätt. -Hade du och din vän... 460 00:52:57,600 --> 00:53:00,877 ...trevligt där borta? 461 00:53:01,000 --> 00:53:06,393 Skulle du tro mig om jag sa att den jag träffade bara var en god vän? 462 00:53:07,640 --> 00:53:11,713 -Nej. -Okej. Då så. 463 00:53:13,160 --> 00:53:17,836 -Vad ska du göra åt honom? -Jag får väl följa floden tillbaka. 464 00:53:19,040 --> 00:53:22,431 Det finns ett lättare sätt. 465 00:53:23,480 --> 00:53:28,919 Tomaz är min vän. En väldigt bra vän. 466 00:53:29,040 --> 00:53:33,193 -Jag vill inte att han blir skadad. -Jag ska inte skada honom. 467 00:53:33,320 --> 00:53:39,350 Förutom hans känslor. Fortsätt du, så rider jag i kapp sen. 468 00:54:53,160 --> 00:54:56,152 Min farbror Zeb lärde mig det där. 469 00:54:57,040 --> 00:55:01,159 Man tvingar honom att ta skydd, och han får inte höra att man rider iväg. 470 00:55:01,280 --> 00:55:05,638 Det tar nog ett par timmar innan han törs sticka upp huvudet- 471 00:55:05,760 --> 00:55:09,276 -och ett par till innan hästen kommer tillbaka. 472 00:55:09,400 --> 00:55:14,156 Tomaz kanske får för sig att det var jag som sköt. 473 00:55:14,280 --> 00:55:21,357 Du får väl säga att nån sköt på dig, och att du precis slapp undan. 474 00:55:22,600 --> 00:55:26,355 -Vart är du på väg? -Adobe Town. 475 00:55:27,400 --> 00:55:32,190 Jag har några ärenden söderöver. Gör mig sällskap. 476 00:56:05,720 --> 00:56:07,552 Tack, Paulo. 477 00:56:11,320 --> 00:56:13,880 Jag ska träffa nån en stund. 478 00:56:16,000 --> 00:56:20,836 Om du vill vänta finns det en servering längre ner på gatan. 479 00:57:52,280 --> 00:57:54,999 Hon är din. 480 00:57:55,840 --> 00:57:58,832 Hon vet inte att jag är hennes mor. 481 00:57:58,960 --> 00:58:02,555 Hon tror att jag är en snäll dam som kommer hit- 482 00:58:02,680 --> 00:58:05,399 -och leker med henne. 483 00:58:19,480 --> 00:58:24,953 Varför lät du mig följa med och få reda på att du har ett barn? 484 00:58:26,040 --> 00:58:28,634 Varför litar du på mig? 485 00:58:30,280 --> 00:58:36,913 Jag vet inte. Jag kanske bara är trött på att alltid vara ensam- 486 00:58:37,040 --> 00:58:40,158 -utan att kunna lita på nån. 487 00:58:40,280 --> 00:58:43,398 Eller så kanske jag ser dig... 488 00:58:43,520 --> 00:58:49,755 ...som nån jag kan prata med. Det är viktigt för oss alla, Luke. 489 00:58:50,800 --> 00:58:53,872 Att ha nån man kan prata med. 490 00:58:57,760 --> 00:59:01,833 Så mycket ska man nog inte lita på nån. 491 00:59:05,080 --> 00:59:09,790 Av nån anledning känns det inte som om du bara är "nån". 492 00:59:15,000 --> 00:59:17,879 Du känner mig inte. 493 00:59:18,000 --> 00:59:21,709 Du kanske påminner mig om nån jag kände. 494 00:59:25,280 --> 00:59:30,070 Jag älskade aldrig min man. Visst blev jag förtjust i honom. 495 00:59:30,200 --> 00:59:32,874 Han var stilig som bara den. 496 00:59:33,000 --> 00:59:40,157 Men första och enda gången jag blev kär var jag runt nio år gammal. 497 00:59:41,120 --> 00:59:46,035 En pojke på en gård i närheten. Det var en obeskrivlig känsla. 498 00:59:46,160 --> 00:59:49,391 Bara jag såg den där pojken... 499 00:59:49,520 --> 00:59:53,514 Jag tittade på honom när han kom gående från skolan- 500 00:59:53,640 --> 00:59:57,634 -med böcker under armarna och sparkandes på stenar. 501 00:59:59,280 --> 01:00:02,750 Det är lustigt hur man dras till nån. 502 01:00:02,880 --> 01:00:06,271 Hur nåt saknas när han inte är där. 503 01:00:10,600 --> 01:00:15,390 -Jag måste låta som en nioåring nu. -Nej. 504 01:00:16,920 --> 01:00:19,434 Du låter som en vuxen kvinna. 505 01:00:22,560 --> 01:00:27,953 -En mycket trevlig kvinna. -Jag är glad att vi träffades, Luke. 506 01:00:31,240 --> 01:00:33,231 Riktigt glad. 507 01:00:38,480 --> 01:00:44,590 Förresten... Sheriff Gruner i Serena vill träffa alla nya i området. 508 01:00:44,720 --> 01:00:50,079 Du kan berätta vem du är. Vi har ett avtal om att vara ärliga. 509 01:00:50,200 --> 01:00:54,478 Vänta lite nu. Måste jag avslöja för sheriffen vem jag är? 510 01:00:55,120 --> 01:00:57,191 Prata med honom i enrum. 511 01:00:58,760 --> 01:01:04,312 Det finns ett vagnspår österut. Följ det, så är du i Serena till kvällen. 512 01:01:06,440 --> 01:01:11,150 Ni sa att ni hade vänner i Serena. Som sheriffen, till exempel? 513 01:01:11,280 --> 01:01:15,990 Det var därför ni inte ville hjälpa Batlin med bankrånet. 514 01:01:16,920 --> 01:01:22,199 Luke Macahan, du ställer en hel del frågor för att vara en ny bekantskap. 515 01:01:34,520 --> 01:01:39,674 Vi har några regler. Följ dem, så blir vi nöjda båda två. 516 01:01:40,880 --> 01:01:43,633 Är vi överens? 517 01:01:44,800 --> 01:01:48,555 Det passar mig alldeles utmärkt. 518 01:01:48,680 --> 01:01:53,277 Jag ansvarar för ett område på cirka 500 kvadratkilometer längs gränsen. 519 01:01:53,400 --> 01:01:57,837 Om det händer nåt i det området som jag inte gillar- 520 01:01:57,960 --> 01:02:01,430 -blir jag oftast väldigt sur. 521 01:02:01,560 --> 01:02:03,790 Och den som gör mig sur- 522 01:02:03,920 --> 01:02:09,279 -får det varmt om öronen när jag får tag på honom. 523 01:02:12,160 --> 01:02:17,189 -Var träffade du Florrie? -Jag hjälpte henne norröver. 524 01:02:17,320 --> 01:02:20,517 Jag drev bara runt, så vi red ner tillsammans. 525 01:02:22,920 --> 01:02:26,800 Du ser inte ut att vilja ställa till med bekymmer. 526 01:02:28,960 --> 01:02:32,669 -Var ska du sova i natt? -På hotellet. 527 01:02:32,800 --> 01:02:37,317 -Jag rider tillbaka i gryningen. -Där har du fel. 528 01:02:37,440 --> 01:02:42,560 I gryningen står du på hotellets balkong med mig. 529 01:02:42,680 --> 01:02:46,196 -Vet du vem Batlin är? -Ja. 530 01:02:46,320 --> 01:02:49,870 Vi har träffats, så att säga. 531 01:02:50,000 --> 01:02:52,799 Du vill inte skvallra. 532 01:02:52,920 --> 01:02:57,915 Men jag råkar veta att han har spanat in vår bank en längre tid nu. 533 01:02:58,040 --> 01:03:04,195 I morgon bitti kommer han hit. Och då väntar vi på honom. 534 01:03:04,320 --> 01:03:07,199 Det blir rena rama prickskyttet. 535 01:03:07,320 --> 01:03:12,520 Om ni vet att han kommer borde ni inte behöva skjuta alls. 536 01:03:12,640 --> 01:03:16,315 Är det inte bara att gripa honom? 537 01:03:16,440 --> 01:03:21,276 Vi ska naturligtvis försöka undvika att använda våra vapen i onödan. 538 01:03:23,920 --> 01:03:26,799 Det där bråket i Las Mesas... 539 01:03:27,520 --> 01:03:30,399 Varför sköt du den där domaren? 540 01:03:32,480 --> 01:03:36,360 Jag gillar inte dina frågor. 541 01:03:37,360 --> 01:03:43,879 Då ses vi i morgon bitti. Du får ingå i vår välkomstkommitté. 542 01:03:44,680 --> 01:03:46,876 -Varför? -Varför inte? 543 01:03:48,000 --> 01:03:52,392 Varför skulle du inte vilja hjälpa lagens företrädare? 544 01:03:53,440 --> 01:03:56,478 Det kan löna sig en vacker dag. 545 01:05:00,480 --> 01:05:04,917 -De verkar bara vara tre stycken. -Det gör ingenting. 546 01:06:01,120 --> 01:06:04,112 -Vad gör du?! -Vad är det? 547 01:06:04,720 --> 01:06:07,553 -Det där var berått mord! -Jaså? 548 01:06:07,680 --> 01:06:13,119 Jag kallar det ett gott dagsverke. För en stund sen var jag nedstämd. 549 01:06:13,240 --> 01:06:16,995 Men nu mår jag bra igen. Jättebra. 550 01:06:30,240 --> 01:06:34,473 Vi visste att de skulle komma. De red in i morse- 551 01:06:34,600 --> 01:06:38,355 -och jag satt där uppe på verandan. 552 01:06:38,480 --> 01:06:42,678 Rör dig inte! Inte så mycket som en muskel. 553 01:06:42,800 --> 01:06:44,950 -Nej då. -Sheriff! 554 01:06:46,280 --> 01:06:49,272 -Ursäkta mig. -Jag fick honom! 555 01:06:49,400 --> 01:06:53,359 Jag har fångat Luke Macahan, och jag vill ha belöningen för honom. 556 01:06:53,480 --> 01:06:58,714 Det är 5000 dollar till mig. Det är vad Las Mesas betalar för honom. 557 01:06:58,840 --> 01:07:03,232 Jag såg honom där, och jag kände igen hans ansikte. 558 01:07:03,360 --> 01:07:06,512 Heter du Luke Macahan? 559 01:07:09,320 --> 01:07:14,599 -Ja, det stämmer. -Glöm inte vem som fångade honom. 560 01:07:14,720 --> 01:07:19,271 Helt själv. Jake Pollard. 561 01:07:19,400 --> 01:07:25,669 Kom ihåg det namnet, sheriff, så att de vet vart checken ska skickas. 562 01:07:25,800 --> 01:07:28,394 Jag väntar här på den. 563 01:07:29,400 --> 01:07:30,993 Kom nu. 564 01:07:39,320 --> 01:07:40,993 Sheriff? 565 01:07:41,960 --> 01:07:46,511 -Får jag fråga dig en sak? -Helst inte. 566 01:07:46,640 --> 01:07:50,634 För jag misstänker att det är en fråga om min hederlighet. 567 01:07:50,760 --> 01:07:53,957 Hur kan du tro det? 568 01:07:54,840 --> 01:07:56,638 Vad händer nu? 569 01:07:56,760 --> 01:08:01,118 Jag ska telegrafera till Las Mesas, så att de kan komma och hämta dig- 570 01:08:01,240 --> 01:08:05,757 -och ta med sig belöningen på 5000 dollar. 571 01:08:05,880 --> 01:08:11,671 -Som du får en andel av. -Du måste lära dig att lita på folk. 572 01:08:11,800 --> 01:08:14,189 Det är söndag i dag. 573 01:08:14,320 --> 01:08:19,474 Du har rätt att gå på gudstjänsten i kväll. Om du vill. 574 01:08:19,600 --> 01:08:24,117 Om det är du som predikar ska jag tänka på saken. 575 01:08:48,120 --> 01:08:52,512 Tidningen är över en vecka gammal. Det står inte så mycket. 576 01:08:52,640 --> 01:08:57,430 Förutom att din brorson blev gripen. 577 01:08:57,560 --> 01:09:02,873 -Ja, han sitter i fängelset i Serena. -Får jag fråga en sak? 578 01:09:03,000 --> 01:09:06,311 Var han inblandad i den där domarens död? 579 01:09:06,440 --> 01:09:08,795 Nej, inte alls. 580 01:09:08,920 --> 01:09:12,550 Men nån är ute efter att sätta dit honom. 581 01:09:12,680 --> 01:09:16,594 Tack för att du visade det här. Jag ska rida dit. 582 01:09:16,720 --> 01:09:20,714 Kika förbi igen, så tar vi en kopp kaffe med lite gott i. 583 01:09:20,840 --> 01:09:23,514 Det ser jag fram emot. 584 01:09:44,840 --> 01:09:48,151 Det är ett nöje att överräcka belöningen. 585 01:09:48,280 --> 01:09:50,476 -Vad är det här? -En bankväxel. 586 01:09:50,600 --> 01:09:53,991 -Är den äkta? -Ja. 587 01:09:54,120 --> 01:09:57,238 -Får jag bjuda på ett glas? -Nej, tack. 588 01:09:57,360 --> 01:09:59,237 Jag bjuder alla! 589 01:09:59,360 --> 01:10:04,309 Så snart banken ger mig reda pengar i utbyte mot den här bankväxeln. 590 01:10:08,240 --> 01:10:11,915 Vi ses i Las Mesas, Luke. 591 01:10:14,000 --> 01:10:16,071 Kom nu. 592 01:10:24,760 --> 01:10:28,958 -Tack för gästfriheten, sheriff. -Var inte så bitter. 593 01:10:29,080 --> 01:10:33,199 Vi ska be för att domaren visar lite kristen barmhärtighet- 594 01:10:33,320 --> 01:10:35,231 -och inte hänger dig! 595 01:10:36,480 --> 01:10:38,118 Kom igen! 596 01:11:48,840 --> 01:11:50,558 Hör du! 597 01:11:51,760 --> 01:11:54,752 Flytta på vagnen, gamle man! 598 01:11:54,880 --> 01:11:59,875 -Hjulet har ramlat av. -Det ser jag väl. 599 01:12:00,000 --> 01:12:03,709 Piska oxen, så att vi kommer förbi. 600 01:12:03,840 --> 01:12:07,674 Han är så envis. 601 01:12:07,800 --> 01:12:12,237 Om hjulet inte snurrar sover han. 602 01:12:21,600 --> 01:12:24,558 Kom hit och hjälp honom! 603 01:12:36,800 --> 01:12:41,033 -Okej, vi... -Hjälp mig att sätta tillbaka hjulet. 604 01:12:41,160 --> 01:12:43,470 Då kan vi flytta vagnen. 605 01:12:43,600 --> 01:12:49,152 Ni lyfter vagnen, så sätter jag på hjulet. Hjälp mig med hjulet först. 606 01:12:49,280 --> 01:12:52,591 Så där ja. Lyft vagnen. Jag har hjulet. 607 01:13:19,400 --> 01:13:22,950 Kör norrut. Iväg med dig! 608 01:13:31,920 --> 01:13:37,916 Jag förväntar mig inga gentjänster. Jag är fortfarande skyldig dig en. 609 01:13:43,320 --> 01:13:49,032 Nån skrämde iväg Tomaz häst. Han tror att du var inblandad i det. 610 01:13:49,160 --> 01:13:50,639 Titta här. 611 01:13:54,040 --> 01:13:59,069 Det här är de mest lättförtjänta pengarna jag nånsin sett, Luke. 612 01:13:59,200 --> 01:14:03,114 Det här är Jake Pollard. Vi skickade efter ett okänt ansikte för det här. 613 01:14:03,240 --> 01:14:07,154 Du får till och med en andel av belöningen på dig. 614 01:14:07,280 --> 01:14:12,673 Det måste kännas bra att belöningen på 5000 dollar för dig är borta. 615 01:14:13,480 --> 01:14:18,475 Vi får väl se hur stor belöning sheriffen i Las Mesas- 616 01:14:18,600 --> 01:14:23,549 -och hans vicesheriffer utfäster för mig när de kommer till Las Mesas- 617 01:14:23,680 --> 01:14:26,354 -i sin egen fängelsevagn. 618 01:14:26,480 --> 01:14:30,110 Är du inte glad att belöningen är borta? 619 01:14:30,960 --> 01:14:35,909 Nu har jag ännu en anklagelse mot mig. Mitt gäng fritog mig. 620 01:14:37,480 --> 01:14:41,872 Men du behöver inte se dig över axeln hela tiden. 621 01:14:42,000 --> 01:14:44,310 Eller hur? 622 01:14:47,880 --> 01:14:50,633 Så kan man väl också se på saken. 623 01:15:32,120 --> 01:15:33,952 Florrie. 624 01:15:42,640 --> 01:15:45,951 Jag fick nyheter om min bror Alan. 625 01:15:48,360 --> 01:15:50,476 Han är död. 626 01:15:51,600 --> 01:15:53,796 De sköt honom. 627 01:15:57,560 --> 01:16:02,157 Han hade rånat ett fraktkontor på åtta dollar. 628 01:16:03,160 --> 01:16:04,594 Florrie... 629 01:16:06,080 --> 01:16:09,914 Luke. De dödade honom för åtta dollar. 630 01:16:20,760 --> 01:16:23,718 Håll om mig, Luke. 631 01:16:24,880 --> 01:16:27,713 Håll mig hårt. 632 01:16:49,760 --> 01:16:52,354 Vill du ha ett gott råd? 633 01:16:53,880 --> 01:16:58,909 Din dotter... Ta med henne och rid härifrån. 634 01:17:00,400 --> 01:17:05,031 Det finns inget viktigare i hela världen än du och hon. 635 01:17:11,760 --> 01:17:14,479 Följ med mig, Luke. 636 01:17:16,160 --> 01:17:18,276 Gör du det? 637 01:17:19,720 --> 01:17:22,838 Vi två och min lilla flicka. 638 01:17:23,920 --> 01:17:27,993 Ett liv tillsammans. Ett ljuvt liv. 639 01:17:36,200 --> 01:17:38,476 Jag kan inte. 640 01:18:04,320 --> 01:18:07,915 De har fördelat belöningen. 641 01:18:08,640 --> 01:18:11,632 Jag har våra andelar i sadelväskan. 642 01:18:16,760 --> 01:18:20,674 Det känns inte så viktigt nu, eller hur? 643 01:19:01,520 --> 01:19:07,516 Jag beklagar, Florrie. Det där med din bror. 644 01:19:07,640 --> 01:19:09,074 Florrie... 645 01:19:14,160 --> 01:19:18,154 Du ska aldrig behöva känna att du är ensam. 646 01:19:20,880 --> 01:19:23,076 Jag menar... 647 01:19:24,360 --> 01:19:28,877 Jag skulle göra vad som helst för dig, Florrie. Vad som helst. 648 01:19:37,960 --> 01:19:40,759 Ja, jag vet. 649 01:20:01,240 --> 01:20:03,880 Har du hört nåt från Las Mesas? 650 01:20:04,000 --> 01:20:08,790 Det var inte stans invånare som stod för pengarna till belöningen. 651 01:20:08,920 --> 01:20:11,992 Så ingen bryr sig om det. 652 01:20:12,120 --> 01:20:15,670 Men i Los Mesas kanske man skulle sova lugnare- 653 01:20:15,800 --> 01:20:19,156 -om man visste var Luke Macahan fanns. 654 01:20:19,280 --> 01:20:25,879 -Ni är visst inte direkt vänner? -Det handlar inte bara om det. 655 01:20:26,000 --> 01:20:29,072 Han passar inte in. Nåt är fel. 656 01:20:29,240 --> 01:20:33,837 Jag vet vad du menar, men jag kommer inte på vad det är. 657 01:20:33,960 --> 01:20:37,396 Han red till El Meson redan den första kvällen. 658 01:20:37,520 --> 01:20:42,469 Trots att han och Florrie är mer än bara vänner. 659 01:20:43,360 --> 01:20:49,390 -Det stämmer inte. -Vilken flicka träffar han där? 660 01:20:49,520 --> 01:20:51,511 Jag vet inte. 661 01:20:52,400 --> 01:20:55,916 Vi rider dit och tar reda på det. 662 01:21:02,040 --> 01:21:07,513 -Jag vet bara att de säljer whiskey. -Nej, det stämmer inte. 663 01:21:07,640 --> 01:21:12,510 Det är allt vi vet. Vad pratade de med Luke Macahan om? 664 01:21:12,640 --> 01:21:16,349 De stängde dörren. Jag hörde ingenting. 665 01:21:16,480 --> 01:21:20,599 Du sa inte varför du skulle vara så vänlig mot Luke Macahan. 666 01:21:21,760 --> 01:21:25,151 De betalade mig för det. 667 01:21:25,280 --> 01:21:29,717 De stängde dörren, men du var väl i rummet bredvid? 668 01:21:29,840 --> 01:21:33,151 Lyssnade du inte bara en smula? 669 01:21:38,480 --> 01:21:41,757 Det vet du att du gjorde, Luisa. 670 01:21:43,880 --> 01:21:48,431 Berätta om första gången du träffade de här whiskeyförsäljarna. 671 01:21:48,560 --> 01:21:53,760 Och när din historia inte låter helt sann kommer du att få veta det. 672 01:22:05,040 --> 01:22:08,635 Jag berättade att ni var federala poliser- 673 01:22:08,760 --> 01:22:12,879 -och att Luke Macahan kommer hit för att prata med er. 674 01:22:13,000 --> 01:22:17,949 Då var det kört. Man kan inte vinna varje gång. 675 01:22:19,400 --> 01:22:24,520 Nu vet hela Adobe Town om det. Det lär vara tomt där i kväll. 676 01:22:24,640 --> 01:22:27,519 Gruner red söderut. Var skulle han? 677 01:22:27,640 --> 01:22:31,270 Han skulle gömma sig i Mexiko. 678 01:22:31,400 --> 01:22:36,952 -Han sa det till Tomaz. -Det var som tusan. 679 01:22:37,840 --> 01:22:41,595 -Du kanske klarade det ändå. -Vadå? 680 01:22:42,440 --> 01:22:47,674 Du har inte berättat ett dyft ännu, men du skrämde Gruner på flykten. 681 01:22:48,680 --> 01:22:52,958 Han tror nog att du har gett oss massor med upplysningar. 682 01:22:53,080 --> 01:22:56,471 En sak kan jag säga: Han är en slaktare. 683 01:22:56,600 --> 01:22:59,831 Han är nog ledaren ni letade efter. 684 01:22:59,960 --> 01:23:04,397 Tror du att Gruner skulle snacka för att rädda sitt eget skinn? 685 01:23:04,520 --> 01:23:06,875 Han kommer att snacka. Kom. 686 01:23:07,840 --> 01:23:09,638 Och... 687 01:23:10,600 --> 01:23:12,079 Förresten... 688 01:23:12,200 --> 01:23:16,910 Angående domare Rensen så trodde vi att vi hade en bra kontakt. 689 01:23:18,040 --> 01:23:19,633 Va?! 690 01:23:21,080 --> 01:23:24,198 Han försvann. Beklagar. 691 01:23:25,080 --> 01:23:29,119 Vänta lite nu! Ni fick mig att göra det här jobbet- 692 01:23:29,240 --> 01:23:35,156 -i utbyte mot bevis på vem som dödade Rensen, så att jag kunde rentvås. 693 01:23:37,840 --> 01:23:41,595 Ni hade väl aldrig en kontakt i Las Mesas? 694 01:23:44,520 --> 01:23:48,593 Riktigt så ohederliga är vi inte. 695 01:23:56,440 --> 01:24:02,709 Vi menade väl, Luke. Och belöningen på dig är ju borta. 696 01:24:04,200 --> 01:24:07,795 Se det från den ljusa sidan. 697 01:24:24,640 --> 01:24:27,154 Och du? 698 01:24:28,080 --> 01:24:31,471 Vad händer om Gruner och Tomaz kommer tillbaka? 699 01:24:31,600 --> 01:24:35,036 De kommer inte att göra mig illa. 700 01:24:35,160 --> 01:24:38,869 De förstår att man gör... 701 01:24:39,920 --> 01:24:43,550 ...vissa saker för pengar. 702 01:24:48,680 --> 01:24:51,957 Men en sak borde du veta. 703 01:24:52,080 --> 01:24:55,550 Han som heter Tomaz... 704 01:24:55,680 --> 01:25:01,596 Han sa att han skulle vänta på dig längs vägen norrut. 705 01:25:01,720 --> 01:25:04,155 Han ska döda dig. 706 01:26:38,120 --> 01:26:40,794 -Din satans... -Låt mig förklara! 707 01:26:40,920 --> 01:26:43,912 Din eländiga skallerorm! 708 01:26:44,040 --> 01:26:45,519 Hör på nu! 709 01:26:46,960 --> 01:26:51,158 -Jag blev snärjd till det här. -Blev du snärjd? 710 01:26:51,280 --> 01:26:55,672 Jag erbjöd mig själv till dig i går kväll, och du blev snärjd? 711 01:27:01,120 --> 01:27:07,036 -Jag utnyttjade aldrig situationen. -Jag litade på dig! 712 01:27:07,160 --> 01:27:09,310 Det gjorde vi allihop! 713 01:27:09,440 --> 01:27:14,389 Jag berättade ingenting för dem som de inte redan visste. 714 01:27:14,520 --> 01:27:19,435 Jag red till El Meson för att säga att jag inte kunde jobba för dem mer. 715 01:27:19,560 --> 01:27:22,313 -Du är full av lögner, Luke. -Nej! 716 01:27:25,000 --> 01:27:27,389 Det kanske är mitt problem. 717 01:27:29,040 --> 01:27:34,831 -Jag är inget vidare på att ljuga. -Jag tror inte mina öron. 718 01:27:34,960 --> 01:27:38,157 Luke Macahan ljuger alltså inte? 719 01:27:40,320 --> 01:27:43,551 Mina känslor för dig... 720 01:27:46,400 --> 01:27:50,359 Det var därför jag inte kunde fortsätta längre. 721 01:27:57,120 --> 01:27:59,396 Låt mig vara. 722 01:28:28,680 --> 01:28:30,637 Florrie... 723 01:28:35,160 --> 01:28:36,594 Luke... 724 01:28:38,040 --> 01:28:39,519 Nej! 725 01:28:55,160 --> 01:28:57,549 Det var vår gamle vän Tomaz. 726 01:28:58,360 --> 01:28:59,794 Luke... 727 01:29:03,000 --> 01:29:04,434 Florrie? 728 01:29:07,440 --> 01:29:10,910 Vad är det, Florrie? 729 01:29:12,920 --> 01:29:18,393 -Nej! Det finns en doktor i Serena. -Då slänger de dig i finkan. 730 01:29:18,520 --> 01:29:22,150 -Skit samma! -Du kommer bara dit med ett lik. 731 01:29:22,280 --> 01:29:24,840 Håll bara om mig. 732 01:29:36,960 --> 01:29:39,236 Håll om mig. 733 01:29:44,880 --> 01:29:49,317 I mina sadelväskor... 734 01:29:51,040 --> 01:29:53,519 Vår andel av belöningen. 735 01:29:53,520 --> 01:29:55,318 Vår andel av belöningen. 736 01:30:00,360 --> 01:30:02,954 Hederliga pengar. 737 01:30:05,320 --> 01:30:07,675 Belöningen för dig. 738 01:30:11,040 --> 01:30:14,476 Se till att min flicka får min andel. 739 01:30:14,600 --> 01:30:18,434 Ja. Hon ska få allt. 740 01:30:24,000 --> 01:30:27,595 Jag försökte aldrig döda dig. 741 01:30:27,720 --> 01:30:30,519 Jag försökte verkligen inte det. 742 01:30:31,360 --> 01:30:33,749 Jag tyckte... 743 01:30:36,560 --> 01:30:40,679 Jag tyckte för mycket om dig. 744 01:30:45,920 --> 01:30:49,311 Som den där lille pojken jag berättade om... 745 01:30:56,640 --> 01:31:00,429 När man blir alldeles varm inombords. 746 01:31:02,120 --> 01:31:05,351 När man dras till en person. 747 01:31:09,760 --> 01:31:13,719 Jag kände likadant med dig. 748 01:31:17,040 --> 01:31:22,911 Det var nåt som saknades när du inte var i närheten. 749 01:31:29,400 --> 01:31:31,869 Åh, Luke. 750 01:31:32,800 --> 01:31:37,237 Det är inte rättvist att jag ska behöva lämna... 751 01:31:38,720 --> 01:31:45,239 Det är inte rättvist att jag ska behöva lämna dig så... 752 01:31:55,640 --> 01:31:57,358 Florrie. 753 01:32:41,320 --> 01:32:46,315 Du hade aldrig några känslor för henne, Luke. 754 01:32:46,440 --> 01:32:50,991 Du utnyttjade henne. Det var allt du gjorde. 755 01:32:56,320 --> 01:33:02,714 Jag vet att det var jag som sköt henne. Men du dödade henne. 756 01:33:03,520 --> 01:33:06,512 Florrie är död. Det ville ingen av oss. 757 01:33:09,840 --> 01:33:15,995 -Låt det sluta här. -Nej, det kan inte sluta här. 758 01:33:19,240 --> 01:33:22,710 Det finns ingen kvar i Adobe Town. 759 01:33:22,840 --> 01:33:25,912 Till och med Gruner fick fly till Mexiko. 760 01:33:26,040 --> 01:33:30,352 -Jag hade inte med det att göra. -Fast på sätt och vis hade du det. 761 01:33:30,480 --> 01:33:33,518 Bara genom din blotta närvaro. 762 01:33:43,800 --> 01:33:46,952 Jag säger det igen. 763 01:33:49,440 --> 01:33:53,911 Låt det sluta här, utan att vi lägger skulden på nån. 764 01:33:56,640 --> 01:33:58,836 Men å andra sidan... 765 01:34:02,600 --> 01:34:06,036 ...så är det upp till dig. 766 01:34:37,760 --> 01:34:44,029 Jag hoppas att det räcker till Florries dotters uppfostran. 767 01:34:44,160 --> 01:34:47,676 Jag kan inte ta emot de här pengarna. 768 01:34:47,800 --> 01:34:49,632 Inte? 769 01:34:49,760 --> 01:34:54,118 Jag måste få veta var de kommer ifrån. 770 01:35:01,560 --> 01:35:04,074 Så här mycket kan jag säga: 771 01:35:04,200 --> 01:35:08,876 Pengarna skulle användas för att ta ett liv. Mitt liv. 772 01:35:09,000 --> 01:35:12,595 Nu kan de användas för att ge liv. 773 01:35:13,960 --> 01:35:16,429 Till Florries dotter. 774 01:35:25,000 --> 01:35:28,994 Vi ska se till att pengarna används å hennes vägnar. 775 01:35:29,120 --> 01:35:30,872 Tack. 776 01:35:48,720 --> 01:35:50,870 Farbror Zeb! 777 01:35:51,840 --> 01:35:54,229 - Tack. - Vad gör du här? 778 01:35:55,200 --> 01:35:59,592 Jag skulle kunna fråga dig samma sak. 779 01:35:59,720 --> 01:36:05,238 Efter allt jag har hört trodde jag att du skulle fly för livet, men... 780 01:36:05,360 --> 01:36:08,751 -Det här ser inte... -Det är en lång historia. 781 01:36:08,880 --> 01:36:14,319 -Jag kan berätta på hemvägen. -Okej, men en sak vill jag veta nu. 782 01:36:14,440 --> 01:36:17,876 Jag red igenom en stad som heter Serena. 783 01:36:18,000 --> 01:36:22,995 De sa att du kom dit med en man vid namn Tomaz, med en kula i axeln. 784 01:36:23,120 --> 01:36:27,193 -En kula från din pistol. -Det var inget jag ville. 785 01:36:27,320 --> 01:36:31,791 Tomaz hade bestämt sig för att en av oss skulle hamna i en kista. 786 01:36:31,920 --> 01:36:34,594 Jag är glad över att han hade fel. 787 01:36:36,200 --> 01:36:41,149 Jag förstår. Det har jag också råkat ut för ett par gånger. 788 01:36:42,360 --> 01:36:45,751 -Nu rider vi hemåt. -Ja, sir. 789 01:36:58,160 --> 01:37:02,119 Översättning: Mattias R. Andersson www.broadcasttext.com 65461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.