Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,840 --> 00:02:38,913
Det är som att sitta
med en tvåa på handen, eller hur?
2
00:02:47,520 --> 00:02:51,639
Det där pistolhölstret
du så gärna vill åt...
3
00:02:51,760 --> 00:02:55,594
Varför går du inte dit
och plockar upp det?
4
00:02:57,040 --> 00:03:02,956
Visst. Om jag hittas död med en
pistol i handen blir äran större.
5
00:03:03,080 --> 00:03:07,233
Du får gärna dö
med den där yxan i handen.
6
00:03:08,160 --> 00:03:12,472
-Du har inte gett mig nån anledning.
-Jag vill åt ditt skinn.
7
00:03:13,840 --> 00:03:18,391
Och sen ska jag byta det mot reda pengar.
8
00:03:18,520 --> 00:03:21,160
Om du är prisjägare-
9
00:03:21,280 --> 00:03:25,911
-låter det inte rimligt att skjuta
mig för några hundra dollar.
10
00:03:26,040 --> 00:03:30,432
Du glömmer belöningen på 5000 dollar
som banken i Las Mesas har utfäst.
11
00:03:34,760 --> 00:03:38,913
Den belöningen utfästes
av en man som heter Stillman.
12
00:03:39,040 --> 00:03:42,431
Han ville åt mig till varje pris.
13
00:03:42,560 --> 00:03:46,155
-Men Stillman är död.
-Ja, det är han.
14
00:03:46,280 --> 00:03:49,272
Men hans 5000 dollar är inte döda.
15
00:03:49,400 --> 00:03:54,031
De ligger bara där på banken
utan att uppmärksammas förrän nu.
16
00:03:54,160 --> 00:03:57,596
-Du tror väl inte att banken...
-Jag vet det!
17
00:03:57,720 --> 00:04:04,160
"5000 dollar i guld utbetalas för
Luke Macahan, död eller levande."
18
00:04:04,280 --> 00:04:08,399
Det spelar ingen roll vad Luke har gjort.
19
00:04:08,520 --> 00:04:11,592
Men pengarna finns där att hämta.
20
00:04:50,680 --> 00:04:54,719
-Du är till och med bättre än de sa.
-Vilka är de?
21
00:04:57,560 --> 00:05:02,953
-De som kommer efter dig.
-Fler prisjägare?
22
00:05:06,440 --> 00:05:09,558
Jag vet inte vilka de är.
23
00:05:10,880 --> 00:05:17,195
Men alla känner till det. Luke
Macahan är en vandrande guldgruva.
24
00:05:27,360 --> 00:05:28,794
Luke?
25
00:05:36,560 --> 00:05:39,632
Jag hörde skottlossning.
26
00:05:41,360 --> 00:05:43,749
Vad hände?
27
00:05:44,520 --> 00:05:47,751
Prisjägare. Han försökte döda mig.
28
00:05:47,880 --> 00:05:49,712
Prisjägare?
29
00:05:51,600 --> 00:05:57,630
Vi lägger kroppen i vagnen.
Och gör mig en tjänst.
30
00:05:59,960 --> 00:06:02,918
Kör in honom till stan åt mig.
31
00:06:05,560 --> 00:06:09,713
Säg till sheriffen att jag kommer
dit sen och svarar på hans frågor.
32
00:06:09,840 --> 00:06:12,354
Vad ska du göra?
33
00:06:13,240 --> 00:06:16,119
Jag rider tillbaka till ranchen.
34
00:06:16,240 --> 00:06:20,871
Jag måste fundera på hur han hittade mig.
35
00:06:23,120 --> 00:06:25,396
Jag hämtar vagnen.
36
00:06:52,680 --> 00:06:56,878
Det är som om ett spöke från förr
har dykt upp.
37
00:06:57,000 --> 00:07:00,072
-Prispengarna.
-Det är orättvist.
38
00:07:00,200 --> 00:07:03,750
Han som utfäste belöningen hatade dig.
39
00:07:03,880 --> 00:07:09,910
Jag är efterlyst på riktigt också.
200 dollar för en fängelseutbrytning.
40
00:07:11,320 --> 00:07:16,110
Och om nån vill utöka den belöningen,
så kan de bara göra det?
41
00:07:16,240 --> 00:07:18,197
Ja, dessvärre.
42
00:07:25,480 --> 00:07:29,713
Jag pratade med sheriffen.
Han vill ha en redogörelse.
43
00:07:38,160 --> 00:07:42,518
-Jag rider in till stan.
-Jag hämtar en tallrik åt dig, Josh.
44
00:07:45,200 --> 00:07:48,113
Sheriffen sa en sak till, Luke.
45
00:07:48,920 --> 00:07:53,676
-Han tycker att du ska överlämna dig.
-Överlämna sig?
46
00:07:53,800 --> 00:07:58,829
Sheriffen har aldrig bråkat förut,
och han visste att du var efterlyst.
47
00:07:58,960 --> 00:08:04,194
Han tror att många prisjägare kommer
att vara ute efter pengarna.
48
00:08:05,400 --> 00:08:07,914
Du är säkrare i fängelset.
49
00:08:08,040 --> 00:08:12,159
Vilket struntprat! Det finns
mycket säkrare ställen för Luke.
50
00:08:12,280 --> 00:08:15,113
-Här hemma, till exempel.
-Nej.
51
00:08:16,720 --> 00:08:23,353
Jag vill inte att det kommer hit
en massa skjutglada lycksökare.
52
00:08:25,600 --> 00:08:29,036
Nån kan komma till skada.
53
00:08:36,200 --> 00:08:40,592
Det kanske är det rätta svaret.
Att jag överlämnar mig.
54
00:08:40,720 --> 00:08:42,233
Luke!
55
00:08:45,160 --> 00:08:47,720
Jag ordnar det här.
56
00:09:14,120 --> 00:09:16,634
Ta det lugnt.
57
00:09:20,560 --> 00:09:24,110
Följ med bort till vårt lilla rum.
58
00:09:24,240 --> 00:09:28,677
-Vi tar ett glas och pratar lite.
-Sätt fart.
59
00:09:57,200 --> 00:10:01,558
Det är inte precis inrett
för att hålla bjudningar.
60
00:10:01,680 --> 00:10:05,833
Men högre makter
har begränsat vår budget.
61
00:10:05,960 --> 00:10:09,476
-Budget?
-Vi kommer dit. Sätt dig.
62
00:10:21,680 --> 00:10:24,433
Känns det bättre nu?
63
00:10:28,800 --> 00:10:32,839
-Vilka tusan är ni?
-Våra namn är inte viktiga.
64
00:10:32,960 --> 00:10:37,636
Men det är vårt förslag. Vi vill
att du börjar arbeta för oss.
65
00:10:37,760 --> 00:10:42,072
-Arbeta för er?
-Ditt huvud är värt 5000 dollar.
66
00:10:42,200 --> 00:10:46,637
Det är bara en tidsfråga innan nån
dödar dig för att komma åt det.
67
00:10:49,240 --> 00:10:52,119
Om du arbetar för oss...
68
00:10:52,240 --> 00:10:58,191
...en vecka eller ett par månader,
så försvinner belöningen.
69
00:10:59,480 --> 00:11:04,634
Vi kan ge dig bevis för vem som
dödade domare Rensen i New Mexico.
70
00:11:11,000 --> 00:11:15,597
Om efterlysningen på dig försvinner
kan du sova på nätterna.
71
00:11:18,480 --> 00:11:24,670
-Vet ni vem som dödade Rensen?
-Vi har en kontakt i Las Mesas.
72
00:11:24,800 --> 00:11:30,113
Han vet allt och kan tänka sig
att träffa oss. Så det kan vi ordna.
73
00:11:30,240 --> 00:11:34,154
Men bara om du samarbetar
till 100 procent.
74
00:11:34,280 --> 00:11:38,638
Vi är federala agenter,
om det är det som bekymrar dig.
75
00:11:38,760 --> 00:11:43,072
Men ställ inga andra frågor,
för du får i alla fall inga svar.
76
00:11:44,080 --> 00:11:46,720
Hörde jag rätt?
77
00:11:46,840 --> 00:11:51,277
Ni är federala agenter. Ni kan ta
reda på vem som dödade Rensen-
78
00:11:51,400 --> 00:11:53,471
-men bara om jag jobbar för er?
79
00:11:53,600 --> 00:11:58,276
Vi har inte så hög moral,
men i det här jobbet, pojk-
80
00:11:58,400 --> 00:12:00,994
-måste man få saker gjorda.
81
00:12:03,920 --> 00:12:05,752
Hör på här.
82
00:12:05,880 --> 00:12:08,759
Jag är inte er "pojk".
83
00:12:08,880 --> 00:12:13,556
Ni kanske ska berätta vad ni vill,
så att vi kan avsluta det här mötet.
84
00:12:13,680 --> 00:12:15,876
Luke...
85
00:12:16,880 --> 00:12:22,432
Vi behöver väl inte vara vänner
för att kohandla lite?
86
00:12:29,360 --> 00:12:32,000
Enkelt uttryckt:
87
00:12:33,200 --> 00:12:37,194
Ditt namn är plötsligt välkänt
i södra västern.
88
00:12:37,320 --> 00:12:41,678
På grund av den stora belöningen
på ditt huvud.
89
00:12:41,800 --> 00:12:44,519
Du smälter in bland kriminella.
90
00:12:44,640 --> 00:12:47,280
Särskilt längs gränsen till Mexiko.
91
00:12:47,400 --> 00:12:51,075
De korsar den gränsen
mycket enklare än vi vill.
92
00:12:51,200 --> 00:12:55,831
Flera hundra kvadratkilometer längs
gränsen mellan Texas och New Mexico-
93
00:12:55,960 --> 00:12:58,520
-är våra liv inte värt ett dyft.
94
00:12:58,640 --> 00:13:03,316
Ska jag ta mig ned till gränsen
och låtsas vara laglös?
95
00:13:03,440 --> 00:13:06,831
Du behöver inte låtsas. Du är laglös.
96
00:13:06,960 --> 00:13:10,351
Åtminstone i New Mexico.
97
00:13:14,640 --> 00:13:19,999
Du ligger rejält illa till.
Om du inte samarbetar med oss-
98
00:13:20,120 --> 00:13:24,398
-får du snart besök av antingen
en sheriff eller av prisjägarna.
99
00:13:24,520 --> 00:13:30,232
Du är inträngd i ett hörn, Luke.
Men det här har sina fördelar.
100
00:13:30,360 --> 00:13:34,149
När jobbet är gjort är du en fri man.
101
00:13:34,280 --> 00:13:37,636
Inget pris på ditt huvud,
inga efterlysningar.
102
00:13:37,760 --> 00:13:41,799
Och tänk på din familj.
103
00:13:41,920 --> 00:13:45,470
Du går fri,
och familjens namn blir rentvått.
104
00:13:45,600 --> 00:13:49,230
Och så slipper du alla prisjägare.
105
00:13:52,920 --> 00:13:54,399
Vänta!
106
00:13:59,600 --> 00:14:02,558
Jag måste tänka på saken.
107
00:14:03,520 --> 00:14:08,674
-Jag vet inte om jag litar på er.
-Vi litar inte ens på varandra.
108
00:14:10,520 --> 00:14:13,831
Om du lämnar stan i kväll-
109
00:14:13,960 --> 00:14:19,751
-säg bara till familjen att du
sticker innan prisjägarna kommer.
110
00:14:21,320 --> 00:14:23,994
Spela med nu, Luke.
111
00:14:24,120 --> 00:14:29,069
Du är en förlorare.
Börja bete dig som en.
112
00:14:32,240 --> 00:14:34,595
Vi hör av oss.
113
00:14:57,280 --> 00:14:58,839
Luke?
114
00:15:00,400 --> 00:15:02,516
Hur gick det hos sheriffen?
115
00:15:03,680 --> 00:15:08,231
Jag var inte där,
och jag tror inte att jag går dit.
116
00:15:08,360 --> 00:15:13,833
Inte förrän jag har fått komma iväg
och tänka över saken.
117
00:15:15,840 --> 00:15:22,234
-Vet du vart du ska?
-Jag driver nog bara runt ett tag.
118
00:15:22,360 --> 00:15:27,594
Men säg till moster Molly
och flickorna att inte oroa sig.
119
00:15:27,720 --> 00:15:29,836
Jag vill hjälpa dig.
120
00:15:29,960 --> 00:15:36,832
Att du tar hand om kvinnfolket
är hjälp nog.
121
00:15:39,360 --> 00:15:41,078
Ta hand om dig.
122
00:16:05,800 --> 00:16:11,637
Men det är väl en smula ohederligt?
Om jag får uttrycka mig så.
123
00:16:11,760 --> 00:16:13,831
Ohederligt?
124
00:16:13,960 --> 00:16:19,353
I hästhandelsbranschen handlar det
om vem som skinnar vem först.
125
00:16:19,480 --> 00:16:22,598
Jag har köpt en hel del gamla ök.
126
00:16:22,720 --> 00:16:25,712
De får plötsligt kolik och blir lama.
127
00:16:25,840 --> 00:16:29,993
Så jag ber inte om ursäkt för att jag
använder mig av principen-
128
00:16:30,120 --> 00:16:34,239
-om "caveat emptor",
köparens undersökningsplikt.
129
00:16:35,880 --> 00:16:38,474
Håller ni inte med, mr...?
130
00:16:39,400 --> 00:16:42,756
Guthrie. Nej.
Att man har blivit lurad-
131
00:16:42,880 --> 00:16:47,431
-betyder inte att man får lura andra.
132
00:16:48,360 --> 00:16:51,671
En ung man, med ädla tankar.
133
00:16:53,000 --> 00:16:55,196
Jag är inte ädel, tro mig.
134
00:16:55,320 --> 00:16:59,075
Men jag har lyssnat
på ditt prat om hur man blir rik-
135
00:16:59,200 --> 00:17:02,352
-genom att lura andra människor.
136
00:17:02,480 --> 00:17:07,350
Det ger mig och damen här
rätten att vara oeniga.
137
00:17:07,480 --> 00:17:12,190
Jag vet av erfarenhet
att en hederlig man-
138
00:17:12,320 --> 00:17:15,233
-snart sitter på fattighuset.
139
00:17:15,360 --> 00:17:20,309
Det är också struntprat. Jag håller
med vår stilige, unge man här.
140
00:17:20,440 --> 00:17:25,037
Men jag håller alltid med
stiliga, unga män.
141
00:17:38,000 --> 00:17:42,631
-Varför saktar vi ned?
-Det är folk på vägen.
142
00:17:43,480 --> 00:17:47,519
Så underligt - de har nåt
över sina ansikten.
143
00:17:49,960 --> 00:17:53,316
-Stråtrövare är inte så underliga.
-Stråtrövare?
144
00:17:53,440 --> 00:17:56,398
-Glöm det!
-De är bara två.
145
00:17:56,520 --> 00:17:59,478
Fler kan gömma sig i träden.
146
00:17:59,600 --> 00:18:03,673
Vill du att diligensen ska bli
pepprad, med damerna här?
147
00:18:07,800 --> 00:18:11,156
Stilla! Ingen kommer till skada.
148
00:18:15,680 --> 00:18:20,629
Okej. Om alla bara tar det lugnt
så blir det här inte så obehagligt.
149
00:18:25,320 --> 00:18:29,234
Nu ska vi ta och reda ut en sak.
150
00:18:29,360 --> 00:18:33,035
Jag vill att ni lägger
allt ni har i hatten.
151
00:18:33,160 --> 00:18:38,030
Om jag får reda på att nån
gömmer undan saker från mig-
152
00:18:38,160 --> 00:18:41,471
-får gamarna festa på era ögon!
153
00:18:41,600 --> 00:18:45,070
Vilken vidrig sak att säga!
154
00:18:45,200 --> 00:18:46,634
Va?
155
00:18:46,760 --> 00:18:50,390
Jag kan förstå
att man rånar folk på pengar-
156
00:18:50,520 --> 00:18:55,390
-men det finns inga ursäkter för att
använda ett sånt vulgärt språk.
157
00:18:57,160 --> 00:18:59,436
Du först.
158
00:19:02,720 --> 00:19:07,112
Nu är det er tur att lämna ett bidrag.
159
00:19:07,240 --> 00:19:09,151
Nej.
160
00:19:10,600 --> 00:19:14,514
-Va?
-Jag tänker inte ge dig mina pengar.
161
00:19:19,120 --> 00:19:22,590
-Det ska inte du heller göra.
-Gamla dam...
162
00:19:22,720 --> 00:19:26,873
Gamla dam? Mina elever
kallar mig för miss Agnes.
163
00:19:27,000 --> 00:19:32,393
Det kan du också göra, om du nu
måste tilltala mig över huvud taget.
164
00:19:32,520 --> 00:19:35,831
-Okej. - Du!
-Ni har rätt, miss Agnes.
165
00:19:35,960 --> 00:19:39,715
Jag tänker inte heller
lämna ifrån mig mina pengar.
166
00:19:39,840 --> 00:19:44,960
Jag börjar få lust
att skjuta huvudet av nån!
167
00:19:53,520 --> 00:19:57,036
Den hade jag glömt. Jag glömde.
168
00:19:57,160 --> 00:20:03,156
-Och vad hade du tänkt glömma?
-40 dollar i höger framficka.
169
00:20:06,760 --> 00:20:11,038
-Var det allt?
-Ja, och lite småpengar.
170
00:20:11,160 --> 00:20:15,438
Klockan är inte värt nåt.
Det var en present från en vän.
171
00:20:15,560 --> 00:20:17,517
Luke...
172
00:20:26,920 --> 00:20:31,471
Vänta här i tio minuter.
Sen kan ni köra vidare.
173
00:20:36,080 --> 00:20:38,993
Ha en trevlig resa!
174
00:20:52,040 --> 00:20:54,600
Titta, hästen är halt.
175
00:20:56,720 --> 00:21:00,509
De var inte särskilt effektiva.
176
00:21:00,640 --> 00:21:06,875
Effektiva nog att hitta mina
500 dollar i guld. Hela min vinst!
177
00:21:07,000 --> 00:21:09,071
Från att sälja sjuka djur.
178
00:21:09,200 --> 00:21:14,673
Ju snabbare vi kommer iväg, desto
snabbare kan vi underrätta sheriffen.
179
00:21:22,880 --> 00:21:27,750
Jag har 30 års erfarenhet av hästar,
och jag tar inte miste.
180
00:21:27,880 --> 00:21:33,876
Hästen hade en vit strimma på huvudet
och var halt på vänster framben.
181
00:21:34,000 --> 00:21:37,630
Jag såg det när de red i väg.
182
00:21:37,760 --> 00:21:42,038
Skulle det här vara den enda hästen i
området som är halt på vänster ben?
183
00:21:42,160 --> 00:21:47,758
Jag tror inte på tillfälligheter.
- Jag kräver att han visiteras!
184
00:21:47,880 --> 00:21:53,114
Vänta nu. Ingen stråtrövare skulle
rida till samma by som diligensen.
185
00:21:53,240 --> 00:21:55,709
Han skulle rida åt andra hållet.
186
00:21:55,840 --> 00:22:00,676
Om inte hästen var så halt att han
måste skaffa en ny inne i stan.
187
00:22:00,800 --> 00:22:03,599
Precis som du gör nu.
188
00:22:04,560 --> 00:22:08,838
-Var kommer du ifrån?
-Det har inte med saken att göra.
189
00:22:08,960 --> 00:22:11,634
Visa vad du har i fickorna.
190
00:22:11,760 --> 00:22:16,391
Den här mannen blev av med en klocka.
Den kanske han har på sig.
191
00:22:16,520 --> 00:22:18,750
Vänta nu.
192
00:22:19,760 --> 00:22:24,630
Det här är löjligt. Alan och jag
red in via Rock Creek, österifrån.
193
00:22:24,760 --> 00:22:28,640
Inte norrifrån,
där diligensen blev rånad.
194
00:22:28,760 --> 00:22:30,717
Sheriff...
195
00:22:31,640 --> 00:22:34,473
Jag tror ändå att det var han.
196
00:22:35,200 --> 00:22:39,194
Motsätter du dig en visitation?
197
00:22:39,320 --> 00:22:43,473
Som alla hederliga män motsätter
jag mig den förnedring det innebär.
198
00:22:43,600 --> 00:22:46,433
Jag tror att jag kan avgöra det här.
199
00:22:46,560 --> 00:22:50,633
En av banditerna var ungefär
lika stor som den här mannen...
200
00:22:50,760 --> 00:22:55,630
-...och jag såg honom rakt i ögonen.
-Är det samme man?
201
00:22:56,720 --> 00:23:01,157
Jag hoppades det, så att jag kunde få
tillbaka mina pengar och min klocka.
202
00:23:01,280 --> 00:23:05,751
Men banditen stod lika nära
som jag står nu.
203
00:23:07,360 --> 00:23:12,036
Och han hade blå ögon.
Inte bruna, som den här mannen.
204
00:23:14,360 --> 00:23:18,513
Jag kan nog också säga
att det här inte är samme man.
205
00:23:18,640 --> 00:23:22,713
Han som rånade diligensen
hade en sydstatsdialekt.
206
00:23:23,800 --> 00:23:29,637
-Inser du att du har fel nu?
-Du kan väl tömma fickorna ändå?
207
00:23:29,760 --> 00:23:35,950
Om du anklagar mig igen utmanar jag dig.
- Det har jag väl rätt att göra?
208
00:23:36,080 --> 00:23:42,713
-Det blir inga dueller i min stad.
-Behärska dig, Alan. Han tog miste.
209
00:23:58,560 --> 00:24:01,837
-Ska jag binda din häst där bak?
-Nej.
210
00:24:01,960 --> 00:24:06,511
-Jag blir kvar ett par dagar.
-Unge man...
211
00:24:08,280 --> 00:24:11,352
Jag förstår inte varför du ljög-
212
00:24:11,480 --> 00:24:15,360
-men jag litar på min känsla
och önskar dig lycka till.
213
00:24:15,480 --> 00:24:20,236
-Ljög?
-Jag såg också in i hans ögon.
214
00:24:20,360 --> 00:24:25,196
Bruna, som dina.
Fast inte alls lika tilltalande.
215
00:24:33,920 --> 00:24:37,356
-Varsågod, miss Agnes.
-Tack.
216
00:24:37,480 --> 00:24:38,914
Hej då.
217
00:24:49,880 --> 00:24:53,077
Över 700 dollar i kontanter, Florrie.
218
00:24:53,200 --> 00:24:56,989
Vi ska nog inte stanna i stan i natt.
219
00:25:09,800 --> 00:25:13,077
-Vem är det?
-Det är inte sheriffen.
220
00:25:19,160 --> 00:25:21,231
Vad vill du?
221
00:25:22,240 --> 00:25:25,278
Ska jag säga det med öppen dörr?
222
00:25:25,400 --> 00:25:27,914
Nej, kom in.
223
00:25:33,400 --> 00:25:37,553
Jag kände på mig
att vi skulle få se dig igen.
224
00:25:37,680 --> 00:25:42,197
-Nå, vad vill du?
-Ge tillbaka pengarna och klockan.
225
00:25:42,320 --> 00:25:46,518
-Vad har du för bevis?
-Var inte dum, Alan.
226
00:25:54,480 --> 00:25:56,198
40 dollar.
227
00:25:57,720 --> 00:26:00,394
Hit med klockan.
228
00:26:02,800 --> 00:26:07,078
"Till Luke Macahan." Intressant namn.
229
00:26:08,120 --> 00:26:12,318
Senast jag hörde det namnet
var det värt 5000 dollar.
230
00:26:13,440 --> 00:26:17,593
Ja, jag skulle nog ha lämnat den
hemma på ranchen.
231
00:26:18,600 --> 00:26:25,313
-Varför ljög du, Macahan?
-Annars hade väl jag också åkt in.
232
00:26:25,440 --> 00:26:29,195
Sheriffen hade sett namnet på klockan.
233
00:26:29,320 --> 00:26:32,790
Just det, ditt eget skinn var i fara.
234
00:26:32,920 --> 00:26:39,075
Det tänkte jag inte på.
Jag heter Florrie. Min bror Alan.
235
00:26:39,200 --> 00:26:43,876
Du är väl inte arg på oss?
Vi är skyldiga dig en tjänst, Luke.
236
00:26:44,760 --> 00:26:49,789
Jag vet inte vad ni har för plan,
men ni ska nog inte stanna här.
237
00:26:49,920 --> 00:26:53,356
Sheriffen kanske har fler frågor till er.
238
00:26:53,480 --> 00:26:57,838
-Vi pratade om att rida söderut.
-Vart ska du, Luke?
239
00:26:58,800 --> 00:27:02,270
Söderut, antar jag.
Det spelar ingen större roll.
240
00:27:05,520 --> 00:27:07,511
Då så...
241
00:27:09,360 --> 00:27:12,478
Just det. Om jag vore du...
242
00:27:13,600 --> 00:27:19,232
...skulle jag vänta med diligenser
tills jag blev mycket tuffare.
243
00:27:19,360 --> 00:27:21,874
Särskilt mot gamla damer.
244
00:27:45,160 --> 00:27:50,360
Ska du inte med hem, Florrie?
Ingen kommer att leta efter dig där.
245
00:27:50,480 --> 00:27:55,316
Hälsa mamma och säg
att jag tänker mycket på henne.
246
00:28:35,160 --> 00:28:38,437
Rör du dig är du död!
247
00:28:40,200 --> 00:28:44,910
Men du, jag har
en het kaffekanna i handen.
248
00:28:45,040 --> 00:28:48,396
Ställ ned den då, din idiot!
249
00:28:49,200 --> 00:28:50,634
Florrie?
250
00:28:50,760 --> 00:28:55,516
Hur kommer det sig att belöningen för
dig inte inkasserades för länge sen?
251
00:28:55,640 --> 00:28:58,393
Jag kände lukten av din eld.
252
00:28:58,520 --> 00:29:02,354
Inte ens en hästtjuv
skulle vara så klantig.
253
00:29:02,480 --> 00:29:04,471
Vill du ha kaffe?
254
00:29:10,000 --> 00:29:12,514
Det var som tusan.
255
00:29:12,640 --> 00:29:16,429
Såg du oss där nere? Al och jag?
256
00:29:16,560 --> 00:29:22,476
Du såg honom rida iväg, och jag red
hitåt och kunde sniffa mig till dig.
257
00:29:22,600 --> 00:29:24,796
Skyldig.
258
00:29:24,920 --> 00:29:28,276
-Varför?
-Jag ska också söderut.
259
00:29:29,320 --> 00:29:31,470
Det blir ensamt.
260
00:29:35,760 --> 00:29:39,515
Jag hämtar hästen. Håll kaffet varmt.
261
00:29:47,960 --> 00:29:53,319
Japp, ni är samma skrot och korn.
Min bror Alan och du.
262
00:29:54,360 --> 00:30:00,595
Ni har allt: Ni är snygga, hyfsat
utbildade, någorlunda förnuftiga...
263
00:30:00,720 --> 00:30:04,998
-Tack för komplimangen.
-Du är en åsna, precis som min bror.
264
00:30:05,120 --> 00:30:08,431
Varför vill man stå utanför lagen-
265
00:30:08,560 --> 00:30:11,598
-när man kan få allt inom dess ramar?
266
00:30:11,720 --> 00:30:16,317
Du, då? Du är en attraktiv kvinna,
och smart som tusan.
267
00:30:18,520 --> 00:30:21,512
Du kan sätta punkt efter "kvinna".
268
00:30:22,840 --> 00:30:25,309
Sa jag nåt dumt?
269
00:30:25,440 --> 00:30:26,999
En kvinna väster om Missouri-floden
får ända sen barnsben-
270
00:30:27,000 --> 00:30:30,311
En kvinna väster om Missouri-floden
får ända sen barnsben-
271
00:30:30,440 --> 00:30:35,674
-finna sig i att se män driva boskap,
öppna affärer, äga banker.
272
00:30:35,800 --> 00:30:41,591
Män styr världen. Kvinnor kan välja
mellan att jobba i köket-
273
00:30:41,720 --> 00:30:45,270
-få barn en gång om året
eller bli prostituerad.
274
00:30:49,200 --> 00:30:55,037
Det lustiga är att... Nej, det
är inte lustigt. Det sorgliga är...
275
00:30:55,160 --> 00:31:01,270
...att hälften av alla människor
behöver en man för att klara sig.
276
00:31:03,200 --> 00:31:06,511
Det är väl bra
att mannen försörjer sin familj?
277
00:31:06,640 --> 00:31:11,794
Du är värre än en åsna!
Du lyssnar ju inte ens på mig!
278
00:31:12,520 --> 00:31:15,558
Är det vårt fel att vi är som vi är?
279
00:31:15,680 --> 00:31:19,639
Flickorna börjar flirta med pojkarna
redan vid åtta års ålder.
280
00:31:19,760 --> 00:31:25,790
Och får dem att tro att det bästa som
kan hända dem har klänning på sig.
281
00:31:31,440 --> 00:31:34,751
-Håller du inte med?
-Vadå?
282
00:31:36,440 --> 00:31:42,470
Att det bästa som kan hända dig
går klädd i en klänning?
283
00:31:43,920 --> 00:31:47,800
Jag har två systrar,
så jag låter mig inte luras-
284
00:31:47,920 --> 00:31:52,118
-av nån donna i mamelucker och underkjol.
285
00:32:09,360 --> 00:32:12,478
Jag hoppas att det drar förbi.
286
00:32:14,200 --> 00:32:17,192
Det tror jag inte.
287
00:32:17,320 --> 00:32:22,679
Då är vi tillbaka till att män inte
är världens smartaste varelser.
288
00:32:22,800 --> 00:32:25,599
Det finns en stuga en timme härifrån.
289
00:32:25,720 --> 00:32:31,750
Där har vi tak över huvudet,
i stället för blöt jord under ryggen.
290
00:32:34,360 --> 00:32:37,751
Där har jag inget att sätta emot.
291
00:32:49,960 --> 00:32:53,590
Det här är allt jag har. 25 cent.
292
00:32:57,280 --> 00:33:01,353
-25 cent var, alltså.
-Finns det inget i huset?
293
00:33:01,480 --> 00:33:06,998
Bara om ni vill köra ut frugan.
Men då kostar det en dollar.
294
00:33:07,120 --> 00:33:10,476
Hon blir lite sur
när hon måste sova med mig.
295
00:33:10,600 --> 00:33:16,516
Det vore ju tråkigt.
Jag antar att vi får ta det.
296
00:33:17,960 --> 00:33:24,115
Om jag ser att ni har mjölkat kon
får ni betala. Det händer, vet ni.
297
00:33:28,600 --> 00:33:32,070
Vi måste komma ihåg att låta kon vara.
298
00:33:51,840 --> 00:33:56,710
Florrie... Hur kommer det sig
att du blev laglös?
299
00:33:56,840 --> 00:34:01,277
Det är inte så vanligt bland kvinnor.
300
00:34:02,480 --> 00:34:07,554
Det var inte självvalt. Man kan väl
säga att det var min man som valde.
301
00:34:09,920 --> 00:34:14,676
-Är du gift?
-Jag var det. För länge sen.
302
00:34:15,640 --> 00:34:20,840
När jag var sexton lät det
som en bra idé att hitta en make.
303
00:34:20,960 --> 00:34:23,474
Slippa jordbruksarbetet.
304
00:34:24,280 --> 00:34:26,510
Han hette Ben.
305
00:34:28,640 --> 00:34:31,280
Han hade alltid pengar.
306
00:34:31,400 --> 00:34:33,710
Fina kläder.
307
00:34:34,600 --> 00:34:38,070
Han visste hur man behandlade en kvinna.
308
00:34:40,520 --> 00:34:43,194
Sen fick jag reda på att Ben-
309
00:34:43,320 --> 00:34:47,473
-var bra på att råna fraktkontor.
Till och med banker ibland.
310
00:34:47,600 --> 00:34:53,835
Efter tag fick jag välja mellan
att lämna honom eller delta i det.
311
00:34:53,960 --> 00:34:59,558
-Var du med och rånade banker?
-Jag var inte ens sjutton år gammal.
312
00:34:59,680 --> 00:35:03,355
En dum bondflicka som höll i hästarna.
313
00:35:05,000 --> 00:35:10,598
Han blev dödad mindre än ett år
efter att vi gifte oss.
314
00:35:11,680 --> 00:35:14,752
Nedskjuten på gatan.
315
00:35:16,160 --> 00:35:18,515
Och du?
316
00:35:20,720 --> 00:35:25,430
De satte upp affischer.
"Mrs Florrie Thompson."
317
00:35:27,360 --> 00:35:32,070
Jag behövde pengar,
så jag fortsatte leva utanför lagen.
318
00:35:36,480 --> 00:35:38,949
Florrie...
319
00:35:39,080 --> 00:35:45,713
Funderar du nånsin på
att resa nån annanstans-
320
00:35:45,840 --> 00:35:49,117
-och börja om på nytt?
321
00:35:49,240 --> 00:35:52,232
Du hör visst dåligt.
322
00:35:52,360 --> 00:35:57,036
Hörde du inte vad jag sa om
hur en kvinna kan försörja sig?
323
00:35:57,160 --> 00:36:01,154
Dessutom behöver jag mer pengar nu.
Pengar till...
324
00:36:01,280 --> 00:36:03,396
Tja...
325
00:36:09,240 --> 00:36:14,918
Ja. Folk som lever utanför lagen
finner väl aldrig nån ro.
326
00:36:23,440 --> 00:36:25,113
God natt, Florrie.
327
00:36:27,040 --> 00:36:28,951
God natt.
328
00:37:38,680 --> 00:37:41,479
Är hon inne i huset?
329
00:37:44,360 --> 00:37:46,510
Ve m är ”h onll?
330
00:37:50,480 --> 00:37:54,189
Ja, hon äter frukost.
331
00:37:55,280 --> 00:37:58,830
-Hur visste ni?
-Vad heter hon?
332
00:38:02,680 --> 00:38:05,240
Ruth. Efternamnet vet jag inte.
333
00:38:05,360 --> 00:38:09,593
Det är Florrie Thompson, och det var
sista gången du leker med oss.
334
00:38:09,720 --> 00:38:12,519
Hör på här...
335
00:38:12,640 --> 00:38:17,396
Jag gillade er inte förut, och ännu
mindre nu, så låt mig vara i fred!
336
00:38:17,520 --> 00:38:20,911
Ta det lugnt. Du gör ett bra jobb.
337
00:38:21,840 --> 00:38:26,277
Det var smart att hjälpa
Florries bror att komma undan.
338
00:38:27,680 --> 00:38:31,913
Var det tänkt som ett sätt
att bli bekant med stråtrövarna?
339
00:38:32,840 --> 00:38:36,231
Ja, nåt i den stilen.
340
00:38:38,320 --> 00:38:43,190
-Florrie är en bra början.
-Apropå början...
341
00:38:43,320 --> 00:38:47,314
När tar det här slut?
Vad är det jag ska göra för er?
342
00:38:47,440 --> 00:38:52,958
-Ska ni till Adobe Town?
-Jag vet inte vart hon ska.
343
00:38:53,080 --> 00:38:58,393
-Vi rider söderut tillsammans.
-Adobe Town låter troligast.
344
00:38:58,520 --> 00:39:03,117
Okej. Vi kommer att befinna oss
väster om stan, vid El Meson.
345
00:39:03,240 --> 00:39:07,837
Säg att du vill besöka en vän där.
346
00:39:07,960 --> 00:39:13,399
Och jag hoppas att du inte
leker med Florries känslor.
347
00:39:14,480 --> 00:39:17,552
Hon har ett hett temperament-
348
00:39:17,680 --> 00:39:20,320
-och hon är en bra skytt.
349
00:39:23,640 --> 00:39:27,952
-Jag har massor med frågor till er.
-Spara dem till El Meson.
350
00:39:28,080 --> 00:39:31,869
Besök oss där när du har vägarna förbi.
351
00:39:46,360 --> 00:39:48,920
Känner du dem?
352
00:39:50,560 --> 00:39:54,793
Nej, vi pratade bara om stormen.
353
00:39:56,080 --> 00:40:00,392
Stationsföreståndarens fru hade
en del starka åsikter om dig.
354
00:40:00,520 --> 00:40:02,033
Jaså?
355
00:40:02,160 --> 00:40:06,472
Hon undrade om du skulle göra
en ärbar kvinna av mig.
356
00:40:07,160 --> 00:40:08,992
Vad svarade du?
357
00:40:09,120 --> 00:40:13,398
Att du varken snarkar eller sparkas
i sömnen, så det kanske-
358
00:40:13,520 --> 00:40:15,318
-skulle funka.
359
00:40:31,120 --> 00:40:34,158
Risken är nog ganska stor-
360
00:40:34,280 --> 00:40:38,239
-att han aldrig kommer tillbaka.
361
00:40:55,800 --> 00:40:59,839
-Du har inte sagt vem hon var.
-Vem pratar du om?
362
00:41:00,840 --> 00:41:05,516
Gravyren på klockan.
"Kärleksfullt, Hillary”.
363
00:41:05,640 --> 00:41:10,760
-Jaså, hon. Hon var bara en vän.
-Hur vänskaplig var hon?
364
00:41:10,880 --> 00:41:14,794
Du ställer många frågor
för att vara en ny bekantskap.
365
00:41:14,920 --> 00:41:20,199
En bekantskap? Efter att
ha delat säng hela natten?
366
00:41:56,600 --> 00:41:59,797
Miss Florrie, trevligt att ses igen.
367
00:42:00,600 --> 00:42:04,992
Vi såg just en man hänga
från ett träd. Vad står på?
368
00:42:05,120 --> 00:42:09,512
Tomaz kände igen honom
från fängelset i Kansas.
369
00:42:09,640 --> 00:42:12,439
Han golade och släpptes tidigare.
370
00:42:12,560 --> 00:42:15,757
Och ni gav honom permanent respass?
371
00:42:15,880 --> 00:42:18,156
Vi ogillar golare.
372
00:42:52,480 --> 00:42:55,199
Länge sen, Florrie.
373
00:42:55,320 --> 00:43:00,156
Kul att se dig, Florrie!
Du är lika vacker som vanligt!
374
00:43:04,480 --> 00:43:07,632
Det här är Luke Macahan.
- Hälsa på José.
375
00:43:08,760 --> 00:43:14,278
Tomaz. Resten lär du känna snart.
- Det var dammigt på vägarna.
376
00:43:14,400 --> 00:43:18,439
Luke vill nog ha en öl.
Jag tar gärna en läsk, om du har.
377
00:43:18,560 --> 00:43:20,119
Självklart.
378
00:43:21,640 --> 00:43:23,597
Den berömde Luke Macahan?
379
00:43:25,760 --> 00:43:30,550
-Om man vill uttrycka det så.
-Han som skjuter folk i ryggen.
380
00:43:30,680 --> 00:43:34,799
Han som dödade domaren i Las Mesas.
381
00:43:37,880 --> 00:43:42,192
-Det var inte jag som dödade honom.
-Påstår du.
382
00:43:43,880 --> 00:43:46,394
Innan du säger nåt mer-
383
00:43:46,520 --> 00:43:51,913
-ska du veta att jag inte låter folk
kalla mig för en lögnare.
384
00:44:02,120 --> 00:44:06,193
Jag trodde att jag kände dina vänner,
Florrie.
385
00:44:07,600 --> 00:44:11,355
Det här skedde så att säga över natten.
386
00:44:11,480 --> 00:44:15,633
Vi fick dela en säng
under ovädret i går natt.
387
00:44:17,200 --> 00:44:22,513
Det är lättare att resa som man och
hustru när lagen är ute efter en.
388
00:44:27,760 --> 00:44:33,551
-Jag trodde att jag kände dem.
-Ut med det du vill säga.
389
00:44:34,960 --> 00:44:38,396
Jag får visst presentera er igen.
390
00:44:38,520 --> 00:44:43,833
Tomaz är en duktig revolverman. Det
är det enda han skryter om med rätta.
391
00:44:44,840 --> 00:44:47,639
Luke är inte heller en dålig skytt-
392
00:44:47,760 --> 00:44:51,719
-så ni kanske ska försöka hålla sams.
393
00:44:59,640 --> 00:45:01,358
Luke...
394
00:45:02,240 --> 00:45:06,359
Låt mig bli den förste
som välkomnar dig hit.
395
00:45:12,240 --> 00:45:14,231
Batlin.
396
00:45:27,320 --> 00:45:32,269
Honom skulle jag gärna
begrava i en myrstack.
397
00:45:32,400 --> 00:45:33,359
De är efterlysta söder om gränsen
för att ha köpt mexikanska barn-
398
00:45:33,360 --> 00:45:36,610
De är efterlysta söder om gränsen
för att ha köpt mexikanska barn-
399
00:45:36,720 --> 00:45:40,998
-som de säljer till apacherna som slavar.
400
00:45:41,120 --> 00:45:43,839
Jag anade att de inte var välkomna.
401
00:45:48,880 --> 00:45:52,475
Så många leende ansikten.
402
00:45:53,200 --> 00:45:56,875
-Vad gör du här, Batlin?
-Mina pojkar är törstiga.
403
00:45:57,000 --> 00:46:01,471
-Visa lite gästfrihet.
-Sitt kvar på hästarna!
404
00:46:06,800 --> 00:46:08,916
Nån dag...
405
00:46:09,040 --> 00:46:14,797
-Du och jag, Tomaz...
-När som helst. Här och nu?
406
00:46:14,920 --> 00:46:17,480
Nån dag.
407
00:46:26,640 --> 00:46:30,918
Vi kom för att fråga om nån här är
intresserad av 10000 dollar i guld.
408
00:46:31,040 --> 00:46:36,069
Jag behöver två eller tre till.
Vi delar lika.
409
00:46:37,000 --> 00:46:40,550
-Mer eller mindre.
-Betalar apacherna i guld nu?
410
00:46:41,360 --> 00:46:46,753
Guldet finns på banken. Och där
ska vi också vara på söndag morgon.
411
00:46:46,880 --> 00:46:50,669
-Medan hela stan är i kyrkan.
-Vilken stad pratar du om?
412
00:46:51,760 --> 00:46:54,036
Serena.
413
00:46:59,720 --> 00:47:03,714
Ni behöver inte älska mig.
Det är snabba pengar!
414
00:47:05,360 --> 00:47:08,478
Nån som är intresserad?
415
00:47:17,480 --> 00:47:19,915
Det verkar inte så.
416
00:47:37,000 --> 00:47:41,551
Är alla här så kräsna
med vem de rider med?
417
00:47:41,680 --> 00:47:44,240
Det är 10000 i guld.
418
00:47:45,920 --> 00:47:49,470
Låt oss säga att vi har vänner i Serena.
419
00:47:58,720 --> 00:48:04,830
-Vart ska du, Macahan?
-Jag ska besöka en vän på El Meson.
420
00:49:09,760 --> 00:49:11,433
Ursäkta mig, miss...
421
00:49:11,560 --> 00:49:16,270
Varför har du dröjt så länge
med att besöka Lusa?
422
00:49:16,400 --> 00:49:21,156
Han är min.
En gammal vän, förstår ni.
423
00:49:22,000 --> 00:49:24,355
Var inte blyg. Kom nu.
424
00:49:25,560 --> 00:49:28,712
Var inte så blyg nu.
425
00:49:30,080 --> 00:49:33,118
-Hör på här...
-Ett ögonblick.
426
00:49:39,040 --> 00:49:42,351
Sa Florrie
varför hon red till Adobe Town?
427
00:49:42,480 --> 00:49:46,189
-Nej.
-Försök med sanningen, pojk.
428
00:49:47,200 --> 00:49:49,669
Jag är inte din pojk!
429
00:49:52,240 --> 00:49:54,914
Hon sa aldrig varför hon skulle hit.
430
00:49:55,040 --> 00:49:59,796
Nån som var misstänksam
när du kom ridande med henne?
431
00:49:59,920 --> 00:50:03,117
Florrie gick i god för mig.
432
00:50:03,240 --> 00:50:05,390
Det var ju bra.
433
00:50:05,520 --> 00:50:12,392
Luke, det är nu ditt arbete börjar.
Vi vet inte så mycket om trakten.
434
00:50:12,520 --> 00:50:17,435
Bara att de laglösa som jobbar
längs gränsen är väldigt effektiva.
435
00:50:17,560 --> 00:50:20,439
De tycks veta när guldet flyttas-
436
00:50:20,560 --> 00:50:22,756
-och på vilka diligenser.
437
00:50:22,880 --> 00:50:27,875
Det måste finnas en ledare. Vi vill
veta vem som ordnar de här rånen.
438
00:50:30,200 --> 00:50:33,875
Och det ska väl jag ta reda på,
antar jag?
439
00:50:34,000 --> 00:50:38,551
Vi nöjer oss med
att du håller ögon och öron öppna.
440
00:50:38,680 --> 00:50:41,638
Ingen ifrågasätter kärleksaffärer.
441
00:50:41,760 --> 00:50:45,754
Kom förbi minst en gång i veckan
för att träffa Luisa.
442
00:50:45,880 --> 00:50:48,520
Då kan vi talas vid.
443
00:50:48,640 --> 00:50:51,200
En sak ska ni veta.
444
00:50:51,320 --> 00:50:54,631
Jag gillar det här jobbet
mindre och mindre.
445
00:50:54,760 --> 00:50:57,752
Det är inte meningen
att du ska gilla det.
446
00:50:57,880 --> 00:51:02,238
Florrie kryssar fram och tillbaka
över gränsen när hon är här.
447
00:51:02,360 --> 00:51:07,833
Hon kanske säljer stöldgods. Vi vill
veta vem hennes kontakt i Mexiko är.
448
00:51:07,960 --> 00:51:13,034
-Varför följer ni inte efter henne?
-Vi är whiskeyförsäljare här nere.
449
00:51:13,160 --> 00:51:17,950
Vi kan inte lägga näsan i blöt.
- Luisa!
450
00:51:19,600 --> 00:51:23,230
Stressa inte fram nåt.
Låt det växa fram.
451
00:51:23,360 --> 00:51:29,629
Du är en man med ett pris på sitt
huvud, som bara försöker överleva.
452
00:51:33,080 --> 00:51:35,720
Ta hand om dig, Luke.
453
00:52:24,000 --> 00:52:29,712
-Varför förföljer du mig?
-Det gör jag inte.
454
00:52:29,840 --> 00:52:33,515
-Jag är ju före dig.
-Du vet vad jag menar.
455
00:52:33,640 --> 00:52:38,635
Du var på väg mot floden, och jag såg
att du faktiskt är förföljd.
456
00:52:38,760 --> 00:52:41,639
-Tomaz.
-Visste du det?
457
00:52:41,760 --> 00:52:45,993
Jag är väl inte dum. Han trodde inte
på att du skulle till El Meson.
458
00:52:46,120 --> 00:52:52,196
Inte när jag red iväg en timme
senare. Han tror att vi skulle ses.
459
00:52:52,320 --> 00:52:57,474
-Han verkar ha fått rätt.
-Hade du och din vän...
460
00:52:57,600 --> 00:53:00,877
...trevligt där borta?
461
00:53:01,000 --> 00:53:06,393
Skulle du tro mig om jag sa att den
jag träffade bara var en god vän?
462
00:53:07,640 --> 00:53:11,713
-Nej.
-Okej. Då så.
463
00:53:13,160 --> 00:53:17,836
-Vad ska du göra åt honom?
-Jag får väl följa floden tillbaka.
464
00:53:19,040 --> 00:53:22,431
Det finns ett lättare sätt.
465
00:53:23,480 --> 00:53:28,919
Tomaz är min vän.
En väldigt bra vän.
466
00:53:29,040 --> 00:53:33,193
-Jag vill inte att han blir skadad.
-Jag ska inte skada honom.
467
00:53:33,320 --> 00:53:39,350
Förutom hans känslor.
Fortsätt du, så rider jag i kapp sen.
468
00:54:53,160 --> 00:54:56,152
Min farbror Zeb lärde mig det där.
469
00:54:57,040 --> 00:55:01,159
Man tvingar honom att ta skydd, och
han får inte höra att man rider iväg.
470
00:55:01,280 --> 00:55:05,638
Det tar nog ett par timmar
innan han törs sticka upp huvudet-
471
00:55:05,760 --> 00:55:09,276
-och ett par till
innan hästen kommer tillbaka.
472
00:55:09,400 --> 00:55:14,156
Tomaz kanske får för sig
att det var jag som sköt.
473
00:55:14,280 --> 00:55:21,357
Du får väl säga att nån sköt på dig,
och att du precis slapp undan.
474
00:55:22,600 --> 00:55:26,355
-Vart är du på väg?
-Adobe Town.
475
00:55:27,400 --> 00:55:32,190
Jag har några ärenden söderöver.
Gör mig sällskap.
476
00:56:05,720 --> 00:56:07,552
Tack, Paulo.
477
00:56:11,320 --> 00:56:13,880
Jag ska träffa nån en stund.
478
00:56:16,000 --> 00:56:20,836
Om du vill vänta finns det
en servering längre ner på gatan.
479
00:57:52,280 --> 00:57:54,999
Hon är din.
480
00:57:55,840 --> 00:57:58,832
Hon vet inte att jag är hennes mor.
481
00:57:58,960 --> 00:58:02,555
Hon tror att jag
är en snäll dam som kommer hit-
482
00:58:02,680 --> 00:58:05,399
-och leker med henne.
483
00:58:19,480 --> 00:58:24,953
Varför lät du mig följa med
och få reda på att du har ett barn?
484
00:58:26,040 --> 00:58:28,634
Varför litar du på mig?
485
00:58:30,280 --> 00:58:36,913
Jag vet inte. Jag kanske bara
är trött på att alltid vara ensam-
486
00:58:37,040 --> 00:58:40,158
-utan att kunna lita på nån.
487
00:58:40,280 --> 00:58:43,398
Eller så kanske jag ser dig...
488
00:58:43,520 --> 00:58:49,755
...som nån jag kan prata med.
Det är viktigt för oss alla, Luke.
489
00:58:50,800 --> 00:58:53,872
Att ha nån man kan prata med.
490
00:58:57,760 --> 00:59:01,833
Så mycket ska man nog inte lita på nån.
491
00:59:05,080 --> 00:59:09,790
Av nån anledning känns det inte
som om du bara är "nån".
492
00:59:15,000 --> 00:59:17,879
Du känner mig inte.
493
00:59:18,000 --> 00:59:21,709
Du kanske påminner mig om nån jag kände.
494
00:59:25,280 --> 00:59:30,070
Jag älskade aldrig min man.
Visst blev jag förtjust i honom.
495
00:59:30,200 --> 00:59:32,874
Han var stilig som bara den.
496
00:59:33,000 --> 00:59:40,157
Men första och enda gången jag
blev kär var jag runt nio år gammal.
497
00:59:41,120 --> 00:59:46,035
En pojke på en gård i närheten.
Det var en obeskrivlig känsla.
498
00:59:46,160 --> 00:59:49,391
Bara jag såg den där pojken...
499
00:59:49,520 --> 00:59:53,514
Jag tittade på honom
när han kom gående från skolan-
500
00:59:53,640 --> 00:59:57,634
-med böcker under armarna
och sparkandes på stenar.
501
00:59:59,280 --> 01:00:02,750
Det är lustigt hur man dras till nån.
502
01:00:02,880 --> 01:00:06,271
Hur nåt saknas när han inte är där.
503
01:00:10,600 --> 01:00:15,390
-Jag måste låta som en nioåring nu.
-Nej.
504
01:00:16,920 --> 01:00:19,434
Du låter som en vuxen kvinna.
505
01:00:22,560 --> 01:00:27,953
-En mycket trevlig kvinna.
-Jag är glad att vi träffades, Luke.
506
01:00:31,240 --> 01:00:33,231
Riktigt glad.
507
01:00:38,480 --> 01:00:44,590
Förresten... Sheriff Gruner i Serena
vill träffa alla nya i området.
508
01:00:44,720 --> 01:00:50,079
Du kan berätta vem du är.
Vi har ett avtal om att vara ärliga.
509
01:00:50,200 --> 01:00:54,478
Vänta lite nu. Måste jag avslöja
för sheriffen vem jag är?
510
01:00:55,120 --> 01:00:57,191
Prata med honom i enrum.
511
01:00:58,760 --> 01:01:04,312
Det finns ett vagnspår österut. Följ
det, så är du i Serena till kvällen.
512
01:01:06,440 --> 01:01:11,150
Ni sa att ni hade vänner i Serena.
Som sheriffen, till exempel?
513
01:01:11,280 --> 01:01:15,990
Det var därför ni inte
ville hjälpa Batlin med bankrånet.
514
01:01:16,920 --> 01:01:22,199
Luke Macahan, du ställer en hel del
frågor för att vara en ny bekantskap.
515
01:01:34,520 --> 01:01:39,674
Vi har några regler.
Följ dem, så blir vi nöjda båda två.
516
01:01:40,880 --> 01:01:43,633
Är vi överens?
517
01:01:44,800 --> 01:01:48,555
Det passar mig alldeles utmärkt.
518
01:01:48,680 --> 01:01:53,277
Jag ansvarar för ett område på cirka
500 kvadratkilometer längs gränsen.
519
01:01:53,400 --> 01:01:57,837
Om det händer nåt i det området
som jag inte gillar-
520
01:01:57,960 --> 01:02:01,430
-blir jag oftast väldigt sur.
521
01:02:01,560 --> 01:02:03,790
Och den som gör mig sur-
522
01:02:03,920 --> 01:02:09,279
-får det varmt om öronen
när jag får tag på honom.
523
01:02:12,160 --> 01:02:17,189
-Var träffade du Florrie?
-Jag hjälpte henne norröver.
524
01:02:17,320 --> 01:02:20,517
Jag drev bara runt,
så vi red ner tillsammans.
525
01:02:22,920 --> 01:02:26,800
Du ser inte ut
att vilja ställa till med bekymmer.
526
01:02:28,960 --> 01:02:32,669
-Var ska du sova i natt?
-På hotellet.
527
01:02:32,800 --> 01:02:37,317
-Jag rider tillbaka i gryningen.
-Där har du fel.
528
01:02:37,440 --> 01:02:42,560
I gryningen står du
på hotellets balkong med mig.
529
01:02:42,680 --> 01:02:46,196
-Vet du vem Batlin är?
-Ja.
530
01:02:46,320 --> 01:02:49,870
Vi har träffats, så att säga.
531
01:02:50,000 --> 01:02:52,799
Du vill inte skvallra.
532
01:02:52,920 --> 01:02:57,915
Men jag råkar veta att han har
spanat in vår bank en längre tid nu.
533
01:02:58,040 --> 01:03:04,195
I morgon bitti kommer han hit.
Och då väntar vi på honom.
534
01:03:04,320 --> 01:03:07,199
Det blir rena rama prickskyttet.
535
01:03:07,320 --> 01:03:12,520
Om ni vet att han kommer
borde ni inte behöva skjuta alls.
536
01:03:12,640 --> 01:03:16,315
Är det inte bara att gripa honom?
537
01:03:16,440 --> 01:03:21,276
Vi ska naturligtvis försöka undvika
att använda våra vapen i onödan.
538
01:03:23,920 --> 01:03:26,799
Det där bråket i Las Mesas...
539
01:03:27,520 --> 01:03:30,399
Varför sköt du den där domaren?
540
01:03:32,480 --> 01:03:36,360
Jag gillar inte dina frågor.
541
01:03:37,360 --> 01:03:43,879
Då ses vi i morgon bitti.
Du får ingå i vår välkomstkommitté.
542
01:03:44,680 --> 01:03:46,876
-Varför?
-Varför inte?
543
01:03:48,000 --> 01:03:52,392
Varför skulle du inte
vilja hjälpa lagens företrädare?
544
01:03:53,440 --> 01:03:56,478
Det kan löna sig en vacker dag.
545
01:05:00,480 --> 01:05:04,917
-De verkar bara vara tre stycken.
-Det gör ingenting.
546
01:06:01,120 --> 01:06:04,112
-Vad gör du?!
-Vad är det?
547
01:06:04,720 --> 01:06:07,553
-Det där var berått mord!
-Jaså?
548
01:06:07,680 --> 01:06:13,119
Jag kallar det ett gott dagsverke.
För en stund sen var jag nedstämd.
549
01:06:13,240 --> 01:06:16,995
Men nu mår jag bra igen. Jättebra.
550
01:06:30,240 --> 01:06:34,473
Vi visste att de skulle komma.
De red in i morse-
551
01:06:34,600 --> 01:06:38,355
-och jag satt där uppe på verandan.
552
01:06:38,480 --> 01:06:42,678
Rör dig inte!
Inte så mycket som en muskel.
553
01:06:42,800 --> 01:06:44,950
-Nej då.
-Sheriff!
554
01:06:46,280 --> 01:06:49,272
-Ursäkta mig.
-Jag fick honom!
555
01:06:49,400 --> 01:06:53,359
Jag har fångat Luke Macahan,
och jag vill ha belöningen för honom.
556
01:06:53,480 --> 01:06:58,714
Det är 5000 dollar till mig. Det är
vad Las Mesas betalar för honom.
557
01:06:58,840 --> 01:07:03,232
Jag såg honom där,
och jag kände igen hans ansikte.
558
01:07:03,360 --> 01:07:06,512
Heter du Luke Macahan?
559
01:07:09,320 --> 01:07:14,599
-Ja, det stämmer.
-Glöm inte vem som fångade honom.
560
01:07:14,720 --> 01:07:19,271
Helt själv. Jake Pollard.
561
01:07:19,400 --> 01:07:25,669
Kom ihåg det namnet, sheriff, så
att de vet vart checken ska skickas.
562
01:07:25,800 --> 01:07:28,394
Jag väntar här på den.
563
01:07:29,400 --> 01:07:30,993
Kom nu.
564
01:07:39,320 --> 01:07:40,993
Sheriff?
565
01:07:41,960 --> 01:07:46,511
-Får jag fråga dig en sak?
-Helst inte.
566
01:07:46,640 --> 01:07:50,634
För jag misstänker att det är
en fråga om min hederlighet.
567
01:07:50,760 --> 01:07:53,957
Hur kan du tro det?
568
01:07:54,840 --> 01:07:56,638
Vad händer nu?
569
01:07:56,760 --> 01:08:01,118
Jag ska telegrafera till Las Mesas,
så att de kan komma och hämta dig-
570
01:08:01,240 --> 01:08:05,757
-och ta med sig belöningen
på 5000 dollar.
571
01:08:05,880 --> 01:08:11,671
-Som du får en andel av.
-Du måste lära dig att lita på folk.
572
01:08:11,800 --> 01:08:14,189
Det är söndag i dag.
573
01:08:14,320 --> 01:08:19,474
Du har rätt att gå på gudstjänsten
i kväll. Om du vill.
574
01:08:19,600 --> 01:08:24,117
Om det är du som predikar
ska jag tänka på saken.
575
01:08:48,120 --> 01:08:52,512
Tidningen är över en vecka gammal.
Det står inte så mycket.
576
01:08:52,640 --> 01:08:57,430
Förutom att din brorson blev gripen.
577
01:08:57,560 --> 01:09:02,873
-Ja, han sitter i fängelset i Serena.
-Får jag fråga en sak?
578
01:09:03,000 --> 01:09:06,311
Var han inblandad i den där domarens död?
579
01:09:06,440 --> 01:09:08,795
Nej, inte alls.
580
01:09:08,920 --> 01:09:12,550
Men nån är ute efter att sätta dit honom.
581
01:09:12,680 --> 01:09:16,594
Tack för att du visade det här.
Jag ska rida dit.
582
01:09:16,720 --> 01:09:20,714
Kika förbi igen, så tar vi
en kopp kaffe med lite gott i.
583
01:09:20,840 --> 01:09:23,514
Det ser jag fram emot.
584
01:09:44,840 --> 01:09:48,151
Det är ett nöje att överräcka belöningen.
585
01:09:48,280 --> 01:09:50,476
-Vad är det här?
-En bankväxel.
586
01:09:50,600 --> 01:09:53,991
-Är den äkta?
-Ja.
587
01:09:54,120 --> 01:09:57,238
-Får jag bjuda på ett glas?
-Nej, tack.
588
01:09:57,360 --> 01:09:59,237
Jag bjuder alla!
589
01:09:59,360 --> 01:10:04,309
Så snart banken ger mig reda pengar
i utbyte mot den här bankväxeln.
590
01:10:08,240 --> 01:10:11,915
Vi ses i Las Mesas, Luke.
591
01:10:14,000 --> 01:10:16,071
Kom nu.
592
01:10:24,760 --> 01:10:28,958
-Tack för gästfriheten, sheriff.
-Var inte så bitter.
593
01:10:29,080 --> 01:10:33,199
Vi ska be för att domaren
visar lite kristen barmhärtighet-
594
01:10:33,320 --> 01:10:35,231
-och inte hänger dig!
595
01:10:36,480 --> 01:10:38,118
Kom igen!
596
01:11:48,840 --> 01:11:50,558
Hör du!
597
01:11:51,760 --> 01:11:54,752
Flytta på vagnen, gamle man!
598
01:11:54,880 --> 01:11:59,875
-Hjulet har ramlat av.
-Det ser jag väl.
599
01:12:00,000 --> 01:12:03,709
Piska oxen, så att vi kommer förbi.
600
01:12:03,840 --> 01:12:07,674
Han är så envis.
601
01:12:07,800 --> 01:12:12,237
Om hjulet inte snurrar sover han.
602
01:12:21,600 --> 01:12:24,558
Kom hit och hjälp honom!
603
01:12:36,800 --> 01:12:41,033
-Okej, vi...
-Hjälp mig att sätta tillbaka hjulet.
604
01:12:41,160 --> 01:12:43,470
Då kan vi flytta vagnen.
605
01:12:43,600 --> 01:12:49,152
Ni lyfter vagnen, så sätter jag på
hjulet. Hjälp mig med hjulet först.
606
01:12:49,280 --> 01:12:52,591
Så där ja. Lyft vagnen.
Jag har hjulet.
607
01:13:19,400 --> 01:13:22,950
Kör norrut. Iväg med dig!
608
01:13:31,920 --> 01:13:37,916
Jag förväntar mig inga gentjänster.
Jag är fortfarande skyldig dig en.
609
01:13:43,320 --> 01:13:49,032
Nån skrämde iväg Tomaz häst.
Han tror att du var inblandad i det.
610
01:13:49,160 --> 01:13:50,639
Titta här.
611
01:13:54,040 --> 01:13:59,069
Det här är de mest lättförtjänta
pengarna jag nånsin sett, Luke.
612
01:13:59,200 --> 01:14:03,114
Det här är Jake Pollard. Vi skickade
efter ett okänt ansikte för det här.
613
01:14:03,240 --> 01:14:07,154
Du får till och med
en andel av belöningen på dig.
614
01:14:07,280 --> 01:14:12,673
Det måste kännas bra att belöningen
på 5000 dollar för dig är borta.
615
01:14:13,480 --> 01:14:18,475
Vi får väl se hur stor belöning
sheriffen i Las Mesas-
616
01:14:18,600 --> 01:14:23,549
-och hans vicesheriffer utfäster för
mig när de kommer till Las Mesas-
617
01:14:23,680 --> 01:14:26,354
-i sin egen fängelsevagn.
618
01:14:26,480 --> 01:14:30,110
Är du inte glad att belöningen är borta?
619
01:14:30,960 --> 01:14:35,909
Nu har jag ännu en anklagelse
mot mig. Mitt gäng fritog mig.
620
01:14:37,480 --> 01:14:41,872
Men du behöver inte
se dig över axeln hela tiden.
621
01:14:42,000 --> 01:14:44,310
Eller hur?
622
01:14:47,880 --> 01:14:50,633
Så kan man väl också se på saken.
623
01:15:32,120 --> 01:15:33,952
Florrie.
624
01:15:42,640 --> 01:15:45,951
Jag fick nyheter om min bror Alan.
625
01:15:48,360 --> 01:15:50,476
Han är död.
626
01:15:51,600 --> 01:15:53,796
De sköt honom.
627
01:15:57,560 --> 01:16:02,157
Han hade rånat ett fraktkontor
på åtta dollar.
628
01:16:03,160 --> 01:16:04,594
Florrie...
629
01:16:06,080 --> 01:16:09,914
Luke.
De dödade honom för åtta dollar.
630
01:16:20,760 --> 01:16:23,718
Håll om mig, Luke.
631
01:16:24,880 --> 01:16:27,713
Håll mig hårt.
632
01:16:49,760 --> 01:16:52,354
Vill du ha ett gott råd?
633
01:16:53,880 --> 01:16:58,909
Din dotter...
Ta med henne och rid härifrån.
634
01:17:00,400 --> 01:17:05,031
Det finns inget viktigare
i hela världen än du och hon.
635
01:17:11,760 --> 01:17:14,479
Följ med mig, Luke.
636
01:17:16,160 --> 01:17:18,276
Gör du det?
637
01:17:19,720 --> 01:17:22,838
Vi två och min lilla flicka.
638
01:17:23,920 --> 01:17:27,993
Ett liv tillsammans. Ett ljuvt liv.
639
01:17:36,200 --> 01:17:38,476
Jag kan inte.
640
01:18:04,320 --> 01:18:07,915
De har fördelat belöningen.
641
01:18:08,640 --> 01:18:11,632
Jag har våra andelar i sadelväskan.
642
01:18:16,760 --> 01:18:20,674
Det känns inte så viktigt nu, eller hur?
643
01:19:01,520 --> 01:19:07,516
Jag beklagar, Florrie.
Det där med din bror.
644
01:19:07,640 --> 01:19:09,074
Florrie...
645
01:19:14,160 --> 01:19:18,154
Du ska aldrig behöva känna
att du är ensam.
646
01:19:20,880 --> 01:19:23,076
Jag menar...
647
01:19:24,360 --> 01:19:28,877
Jag skulle göra vad som helst
för dig, Florrie. Vad som helst.
648
01:19:37,960 --> 01:19:40,759
Ja, jag vet.
649
01:20:01,240 --> 01:20:03,880
Har du hört nåt från Las Mesas?
650
01:20:04,000 --> 01:20:08,790
Det var inte stans invånare som
stod för pengarna till belöningen.
651
01:20:08,920 --> 01:20:11,992
Så ingen bryr sig om det.
652
01:20:12,120 --> 01:20:15,670
Men i Los Mesas
kanske man skulle sova lugnare-
653
01:20:15,800 --> 01:20:19,156
-om man visste var Luke Macahan fanns.
654
01:20:19,280 --> 01:20:25,879
-Ni är visst inte direkt vänner?
-Det handlar inte bara om det.
655
01:20:26,000 --> 01:20:29,072
Han passar inte in. Nåt är fel.
656
01:20:29,240 --> 01:20:33,837
Jag vet vad du menar,
men jag kommer inte på vad det är.
657
01:20:33,960 --> 01:20:37,396
Han red till El Meson
redan den första kvällen.
658
01:20:37,520 --> 01:20:42,469
Trots att han och Florrie
är mer än bara vänner.
659
01:20:43,360 --> 01:20:49,390
-Det stämmer inte.
-Vilken flicka träffar han där?
660
01:20:49,520 --> 01:20:51,511
Jag vet inte.
661
01:20:52,400 --> 01:20:55,916
Vi rider dit och tar reda på det.
662
01:21:02,040 --> 01:21:07,513
-Jag vet bara att de säljer whiskey.
-Nej, det stämmer inte.
663
01:21:07,640 --> 01:21:12,510
Det är allt vi vet. Vad pratade de
med Luke Macahan om?
664
01:21:12,640 --> 01:21:16,349
De stängde dörren.
Jag hörde ingenting.
665
01:21:16,480 --> 01:21:20,599
Du sa inte varför du skulle vara
så vänlig mot Luke Macahan.
666
01:21:21,760 --> 01:21:25,151
De betalade mig för det.
667
01:21:25,280 --> 01:21:29,717
De stängde dörren,
men du var väl i rummet bredvid?
668
01:21:29,840 --> 01:21:33,151
Lyssnade du inte bara en smula?
669
01:21:38,480 --> 01:21:41,757
Det vet du att du gjorde, Luisa.
670
01:21:43,880 --> 01:21:48,431
Berätta om första gången du träffade
de här whiskeyförsäljarna.
671
01:21:48,560 --> 01:21:53,760
Och när din historia inte låter helt
sann kommer du att få veta det.
672
01:22:05,040 --> 01:22:08,635
Jag berättade
att ni var federala poliser-
673
01:22:08,760 --> 01:22:12,879
-och att Luke Macahan
kommer hit för att prata med er.
674
01:22:13,000 --> 01:22:17,949
Då var det kört.
Man kan inte vinna varje gång.
675
01:22:19,400 --> 01:22:24,520
Nu vet hela Adobe Town om det.
Det lär vara tomt där i kväll.
676
01:22:24,640 --> 01:22:27,519
Gruner red söderut. Var skulle han?
677
01:22:27,640 --> 01:22:31,270
Han skulle gömma sig i Mexiko.
678
01:22:31,400 --> 01:22:36,952
-Han sa det till Tomaz.
-Det var som tusan.
679
01:22:37,840 --> 01:22:41,595
-Du kanske klarade det ändå.
-Vadå?
680
01:22:42,440 --> 01:22:47,674
Du har inte berättat ett dyft ännu,
men du skrämde Gruner på flykten.
681
01:22:48,680 --> 01:22:52,958
Han tror nog att du har gett oss
massor med upplysningar.
682
01:22:53,080 --> 01:22:56,471
En sak kan jag säga:
Han är en slaktare.
683
01:22:56,600 --> 01:22:59,831
Han är nog ledaren ni letade efter.
684
01:22:59,960 --> 01:23:04,397
Tror du att Gruner skulle snacka
för att rädda sitt eget skinn?
685
01:23:04,520 --> 01:23:06,875
Han kommer att snacka. Kom.
686
01:23:07,840 --> 01:23:09,638
Och...
687
01:23:10,600 --> 01:23:12,079
Förresten...
688
01:23:12,200 --> 01:23:16,910
Angående domare Rensen så trodde vi
att vi hade en bra kontakt.
689
01:23:18,040 --> 01:23:19,633
Va?!
690
01:23:21,080 --> 01:23:24,198
Han försvann. Beklagar.
691
01:23:25,080 --> 01:23:29,119
Vänta lite nu!
Ni fick mig att göra det här jobbet-
692
01:23:29,240 --> 01:23:35,156
-i utbyte mot bevis på vem som dödade
Rensen, så att jag kunde rentvås.
693
01:23:37,840 --> 01:23:41,595
Ni hade väl aldrig
en kontakt i Las Mesas?
694
01:23:44,520 --> 01:23:48,593
Riktigt så ohederliga är vi inte.
695
01:23:56,440 --> 01:24:02,709
Vi menade väl, Luke.
Och belöningen på dig är ju borta.
696
01:24:04,200 --> 01:24:07,795
Se det från den ljusa sidan.
697
01:24:24,640 --> 01:24:27,154
Och du?
698
01:24:28,080 --> 01:24:31,471
Vad händer
om Gruner och Tomaz kommer tillbaka?
699
01:24:31,600 --> 01:24:35,036
De kommer inte att göra mig illa.
700
01:24:35,160 --> 01:24:38,869
De förstår att man gör...
701
01:24:39,920 --> 01:24:43,550
...vissa saker för pengar.
702
01:24:48,680 --> 01:24:51,957
Men en sak borde du veta.
703
01:24:52,080 --> 01:24:55,550
Han som heter Tomaz...
704
01:24:55,680 --> 01:25:01,596
Han sa att han skulle vänta på dig
längs vägen norrut.
705
01:25:01,720 --> 01:25:04,155
Han ska döda dig.
706
01:26:38,120 --> 01:26:40,794
-Din satans...
-Låt mig förklara!
707
01:26:40,920 --> 01:26:43,912
Din eländiga skallerorm!
708
01:26:44,040 --> 01:26:45,519
Hör på nu!
709
01:26:46,960 --> 01:26:51,158
-Jag blev snärjd till det här.
-Blev du snärjd?
710
01:26:51,280 --> 01:26:55,672
Jag erbjöd mig själv till dig
i går kväll, och du blev snärjd?
711
01:27:01,120 --> 01:27:07,036
-Jag utnyttjade aldrig situationen.
-Jag litade på dig!
712
01:27:07,160 --> 01:27:09,310
Det gjorde vi allihop!
713
01:27:09,440 --> 01:27:14,389
Jag berättade ingenting för dem
som de inte redan visste.
714
01:27:14,520 --> 01:27:19,435
Jag red till El Meson för att säga
att jag inte kunde jobba för dem mer.
715
01:27:19,560 --> 01:27:22,313
-Du är full av lögner, Luke.
-Nej!
716
01:27:25,000 --> 01:27:27,389
Det kanske är mitt problem.
717
01:27:29,040 --> 01:27:34,831
-Jag är inget vidare på att ljuga.
-Jag tror inte mina öron.
718
01:27:34,960 --> 01:27:38,157
Luke Macahan ljuger alltså inte?
719
01:27:40,320 --> 01:27:43,551
Mina känslor för dig...
720
01:27:46,400 --> 01:27:50,359
Det var därför
jag inte kunde fortsätta längre.
721
01:27:57,120 --> 01:27:59,396
Låt mig vara.
722
01:28:28,680 --> 01:28:30,637
Florrie...
723
01:28:35,160 --> 01:28:36,594
Luke...
724
01:28:38,040 --> 01:28:39,519
Nej!
725
01:28:55,160 --> 01:28:57,549
Det var vår gamle vän Tomaz.
726
01:28:58,360 --> 01:28:59,794
Luke...
727
01:29:03,000 --> 01:29:04,434
Florrie?
728
01:29:07,440 --> 01:29:10,910
Vad är det, Florrie?
729
01:29:12,920 --> 01:29:18,393
-Nej! Det finns en doktor i Serena.
-Då slänger de dig i finkan.
730
01:29:18,520 --> 01:29:22,150
-Skit samma!
-Du kommer bara dit med ett lik.
731
01:29:22,280 --> 01:29:24,840
Håll bara om mig.
732
01:29:36,960 --> 01:29:39,236
Håll om mig.
733
01:29:44,880 --> 01:29:49,317
I mina sadelväskor...
734
01:29:51,040 --> 01:29:53,519
Vår andel av belöningen.
735
01:29:53,520 --> 01:29:55,318
Vår andel av belöningen.
736
01:30:00,360 --> 01:30:02,954
Hederliga pengar.
737
01:30:05,320 --> 01:30:07,675
Belöningen för dig.
738
01:30:11,040 --> 01:30:14,476
Se till att min flicka får min andel.
739
01:30:14,600 --> 01:30:18,434
Ja. Hon ska få allt.
740
01:30:24,000 --> 01:30:27,595
Jag försökte aldrig döda dig.
741
01:30:27,720 --> 01:30:30,519
Jag försökte verkligen inte det.
742
01:30:31,360 --> 01:30:33,749
Jag tyckte...
743
01:30:36,560 --> 01:30:40,679
Jag tyckte för mycket om dig.
744
01:30:45,920 --> 01:30:49,311
Som den där lille pojken
jag berättade om...
745
01:30:56,640 --> 01:31:00,429
När man blir alldeles varm inombords.
746
01:31:02,120 --> 01:31:05,351
När man dras till en person.
747
01:31:09,760 --> 01:31:13,719
Jag kände likadant med dig.
748
01:31:17,040 --> 01:31:22,911
Det var nåt som saknades
när du inte var i närheten.
749
01:31:29,400 --> 01:31:31,869
Åh, Luke.
750
01:31:32,800 --> 01:31:37,237
Det är inte rättvist
att jag ska behöva lämna...
751
01:31:38,720 --> 01:31:45,239
Det är inte rättvist
att jag ska behöva lämna dig så...
752
01:31:55,640 --> 01:31:57,358
Florrie.
753
01:32:41,320 --> 01:32:46,315
Du hade aldrig några känslor
för henne, Luke.
754
01:32:46,440 --> 01:32:50,991
Du utnyttjade henne.
Det var allt du gjorde.
755
01:32:56,320 --> 01:33:02,714
Jag vet att det var jag som sköt
henne. Men du dödade henne.
756
01:33:03,520 --> 01:33:06,512
Florrie är död.
Det ville ingen av oss.
757
01:33:09,840 --> 01:33:15,995
-Låt det sluta här.
-Nej, det kan inte sluta här.
758
01:33:19,240 --> 01:33:22,710
Det finns ingen kvar i Adobe Town.
759
01:33:22,840 --> 01:33:25,912
Till och med Gruner fick fly till Mexiko.
760
01:33:26,040 --> 01:33:30,352
-Jag hade inte med det att göra.
-Fast på sätt och vis hade du det.
761
01:33:30,480 --> 01:33:33,518
Bara genom din blotta närvaro.
762
01:33:43,800 --> 01:33:46,952
Jag säger det igen.
763
01:33:49,440 --> 01:33:53,911
Låt det sluta här,
utan att vi lägger skulden på nån.
764
01:33:56,640 --> 01:33:58,836
Men å andra sidan...
765
01:34:02,600 --> 01:34:06,036
...så är det upp till dig.
766
01:34:37,760 --> 01:34:44,029
Jag hoppas att det räcker till
Florries dotters uppfostran.
767
01:34:44,160 --> 01:34:47,676
Jag kan inte ta emot de här pengarna.
768
01:34:47,800 --> 01:34:49,632
Inte?
769
01:34:49,760 --> 01:34:54,118
Jag måste få veta var de kommer ifrån.
770
01:35:01,560 --> 01:35:04,074
Så här mycket kan jag säga:
771
01:35:04,200 --> 01:35:08,876
Pengarna skulle användas
för att ta ett liv. Mitt liv.
772
01:35:09,000 --> 01:35:12,595
Nu kan de användas för att ge liv.
773
01:35:13,960 --> 01:35:16,429
Till Florries dotter.
774
01:35:25,000 --> 01:35:28,994
Vi ska se till att pengarna
används å hennes vägnar.
775
01:35:29,120 --> 01:35:30,872
Tack.
776
01:35:48,720 --> 01:35:50,870
Farbror Zeb!
777
01:35:51,840 --> 01:35:54,229
- Tack.
- Vad gör du här?
778
01:35:55,200 --> 01:35:59,592
Jag skulle kunna fråga dig samma sak.
779
01:35:59,720 --> 01:36:05,238
Efter allt jag har hört trodde jag
att du skulle fly för livet, men...
780
01:36:05,360 --> 01:36:08,751
-Det här ser inte...
-Det är en lång historia.
781
01:36:08,880 --> 01:36:14,319
-Jag kan berätta på hemvägen.
-Okej, men en sak vill jag veta nu.
782
01:36:14,440 --> 01:36:17,876
Jag red igenom en stad som heter Serena.
783
01:36:18,000 --> 01:36:22,995
De sa att du kom dit med en man vid
namn Tomaz, med en kula i axeln.
784
01:36:23,120 --> 01:36:27,193
-En kula från din pistol.
-Det var inget jag ville.
785
01:36:27,320 --> 01:36:31,791
Tomaz hade bestämt sig för att
en av oss skulle hamna i en kista.
786
01:36:31,920 --> 01:36:34,594
Jag är glad över att han hade fel.
787
01:36:36,200 --> 01:36:41,149
Jag förstår. Det har jag också
råkat ut för ett par gånger.
788
01:36:42,360 --> 01:36:45,751
-Nu rider vi hemåt.
-Ja, sir.
789
01:36:58,160 --> 01:37:02,119
Översättning: Mattias R. Andersson
www.broadcasttext.com
65461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.