All language subtitles for Barbra.The.Music....The.Memries....The.Magic.2017.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,634 --> 00:00:11,262 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:12,054 --> 00:00:14,515 UM FILME ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:42,376 --> 00:00:43,669 � a minha preferida. 4 00:00:43,752 --> 00:00:45,504 Uma carrinha de gelados? 5 00:00:45,587 --> 00:00:48,215 Que digress�o tem uma carrinha de gelados? 6 00:00:48,298 --> 00:00:50,342 - Obrigado. Ol�. - Meu Deus! Isto � �ptimo. 7 00:00:50,425 --> 00:00:52,052 Vamos l� ver o que tem. 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,972 - Gelado de tarte de ab�bora? - � fant�stico. � mesmo bom. 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,100 - Bolo de cenoura. Querido, gostas... - Acabou. 10 00:00:58,183 --> 00:01:00,227 - Disseram-me que acabou. - N�o. 11 00:01:00,310 --> 00:01:03,146 - S� tenho garrafas de �gua. - Pretzels cobertos de chocolate? 12 00:01:03,230 --> 00:01:05,691 - �s t�o insistente. - Quero o mocha-Java. 13 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 - O mocha-Java? - Estou a tentar perder peso. 14 00:01:07,985 --> 00:01:09,820 Mas vou experimentar na mesma. 15 00:01:11,822 --> 00:01:12,614 Ol�. 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,824 - Ol�, meninas. - Ol�, Barbra. 17 00:01:13,907 --> 00:01:15,534 Ol�, pessoal. Ol� a todos. 18 00:01:15,617 --> 00:01:18,370 Sempre que a Barbra se faz � estrada, diz: �O que posso dar ao p�blico desta vez?� 19 00:01:18,453 --> 00:01:19,955 CO-DIRECTOR DE CONCERTO 20 00:01:20,038 --> 00:01:21,456 Senta, Sammie. 21 00:01:21,540 --> 00:01:26,628 E, quando aplica os seus gostos distintos e instintivos, 22 00:01:26,712 --> 00:01:28,213 a Barbra descobre o qu�. 23 00:01:32,092 --> 00:01:34,344 - Foi o... - Foi a desacelera��o. 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,887 A bateria ainda estava r�pida. 25 00:01:35,971 --> 00:01:38,223 Tens de entrar no tempo depois disso. 26 00:01:38,307 --> 00:01:41,226 Hesita sempre em mergulhar numa coisa destas. 27 00:01:41,310 --> 00:01:42,811 SUPERVISOR MUSICAL 28 00:01:42,894 --> 00:01:45,147 Porque � uma empreitada enorme. 29 00:01:46,064 --> 00:01:48,358 Ela personaliza o espect�culo. 30 00:01:48,442 --> 00:01:51,445 N�o s� para o p�blico, mas para se manter interessada. 31 00:01:54,114 --> 00:01:55,616 Isso � algo positivo. 32 00:01:55,699 --> 00:01:57,826 Nunca pensamos: �Ela n�o sabe sobre o que est� a cantar.� 33 00:01:57,909 --> 00:01:59,411 SEGUNDAS VOZES 34 00:01:59,995 --> 00:02:02,539 Sentimos sempre autenticidade na voz dela. 35 00:02:03,165 --> 00:02:05,125 Mas eu preciso daquele tremolo. 36 00:02:06,043 --> 00:02:09,963 Quero sentir que vai come�ar a �Papa�. 37 00:02:10,714 --> 00:02:13,133 Sim, assim. Lindo. 38 00:02:30,484 --> 00:02:32,986 Na verdade, n�o me maquilho assim tanto. 39 00:02:33,987 --> 00:02:39,409 Acrescento apenas um pouco de dramatismo. 40 00:02:39,951 --> 00:02:41,787 Fa�o isso desde o in�cio. 41 00:02:41,870 --> 00:02:45,374 No Funny Girl: Uma Rapariga Endiabrada, disseram-me: �Vamos maquilhar-te.� 42 00:02:45,457 --> 00:02:46,875 Eu disse: �O qu�?� 43 00:02:47,376 --> 00:02:50,212 Eu disse: �Bom, fa�amos um teste. Fa�amos dois testes. 44 00:02:50,295 --> 00:02:53,590 Voc�s maquilham-me para um e eu maquilho-me para o outro.� 45 00:02:53,673 --> 00:02:56,218 E concordaram que a minha era melhor. 46 00:02:59,221 --> 00:03:00,639 J� est�. 47 00:03:01,264 --> 00:03:02,432 Muito bem. 48 00:03:03,809 --> 00:03:07,229 Senhoras e senhores, apagaremos as luzes em breve. 49 00:03:07,312 --> 00:03:10,607 Pensa s� no primeiro ato. N�o te preocupes com mais nada. 50 00:03:10,690 --> 00:03:13,652 - Primeiro ato. - Uma can��o de cada vez e desfruta. 51 00:03:13,735 --> 00:03:16,988 Aos vossos lugares. O espect�culo vai come�ar. Obrigado. 52 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 Mais uma vez. 53 00:03:20,575 --> 00:03:23,453 A postos, luzes. A postos, Pro Tools e v�deo. 54 00:03:23,537 --> 00:03:25,539 Desligar luzes da sala. Vai. 55 00:03:29,501 --> 00:03:31,628 Pro Tools e v�deo. Vai. 56 00:03:38,635 --> 00:03:39,636 MANAGER DE BARBRA 57 00:03:39,720 --> 00:03:41,430 H� um nervosismo que ela sempre teve. 58 00:03:41,513 --> 00:03:45,559 Em primeiro lugar, porque ela gosta de estar no controlo. 59 00:03:45,642 --> 00:03:49,688 E, quando estamos a actuar, n�o estamos no controlo. 60 00:03:50,313 --> 00:03:52,691 �Podia sempre fazer melhor�, diz ela. 61 00:03:52,774 --> 00:03:55,736 �Porque dei aquela nota em vez da outra? 62 00:03:55,819 --> 00:03:58,739 Porque vesti este vestido em vez do outro?� 63 00:03:58,822 --> 00:04:02,617 � sempre uma frustra��o para ela 64 00:04:02,701 --> 00:04:05,704 saber que podia ter feito algo para obter um resultado melhor. 65 00:04:36,693 --> 00:04:39,070 Que simpatia. Obrigada. 66 00:04:48,288 --> 00:04:50,624 Que queridos. 67 00:04:51,291 --> 00:04:53,251 Obrigada e bem-vindos. 68 00:05:00,425 --> 00:05:03,762 E esta noite tem tudo a ver com isto. 69 00:05:31,706 --> 00:05:33,333 J� pode fechar a boca. 70 00:06:38,106 --> 00:06:39,733 Pode ser? 71 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 Sim! 72 00:06:59,586 --> 00:07:01,129 Sim! 73 00:08:21,418 --> 00:08:22,627 Meu Deus! 74 00:08:28,717 --> 00:08:31,720 Obrigada. Muito obrigada. Obrigada. 75 00:08:32,137 --> 00:08:36,975 T�m sido tempos muito interessantes em termos de not�cias, recentemente. 76 00:08:38,476 --> 00:08:39,936 Mas n�o vou por a�. 77 00:08:42,480 --> 00:08:44,524 Ficar�amos aqui a noite toda. 78 00:08:45,442 --> 00:08:50,739 Deixem-se s� dizer que a m�sica transcende a pol�tica. 79 00:08:55,285 --> 00:08:58,621 E eu, entre planear este espect�culo e os ensaios, 80 00:08:58,705 --> 00:08:59,956 ando a escrever um livro. 81 00:09:00,832 --> 00:09:02,959 Desta vez, � uma autobiografia. 82 00:09:03,043 --> 00:09:05,545 E achei melhor faz�-lo agora, 83 00:09:05,628 --> 00:09:10,008 antes que a minha mem�ria fique mais toldada e descolorida. 84 00:09:10,800 --> 00:09:14,012 Enfim, escrever este livro fez-me lembrar 85 00:09:14,095 --> 00:09:19,184 do quanto gostei de fazer discos durante todos estes anos. 86 00:09:19,267 --> 00:09:21,519 E um dos motivos � que... 87 00:09:23,772 --> 00:09:27,817 Um dos motivos � que posso controlar o meu trabalho. 88 00:09:27,901 --> 00:09:30,862 E o meu maravilhoso manager, o Marty Erlichman, 89 00:09:30,945 --> 00:09:34,365 que est� comigo desde os meus 19 anos... 90 00:09:35,867 --> 00:09:40,747 ... negociou um contrato fant�stico, um primeiro contrato com uma editora, 91 00:09:40,830 --> 00:09:44,334 que me permitiu ter total controlo criativo, 92 00:09:44,417 --> 00:09:47,462 at� ao detalhe das capas dos meus �lbuns. 93 00:09:47,545 --> 00:09:52,258 E foi bom porque a editora discogr�fica sugeriu um t�tulo para o primeiro �lbum: 94 00:09:52,342 --> 00:09:54,469 Sweet and Saucy Streisand. 95 00:09:55,637 --> 00:09:58,056 Parece um molho de churrasco, n�o �? 96 00:09:59,182 --> 00:10:03,603 Mas o Marty est� aqui esta noite. � o meu manager h� mais de 50 anos. 97 00:10:06,272 --> 00:10:07,816 Ol�, Marty! 98 00:10:09,192 --> 00:10:12,529 E, para vos dar uma ideia de h� quanto tempo isso foi, 99 00:10:12,612 --> 00:10:16,032 foi quando um tweet era o som que um p�ssaro fazia 100 00:10:16,783 --> 00:10:20,411 e, quando nos pediam o nosso n�mero, est�vamos na cadeia. 101 00:10:22,205 --> 00:10:23,998 Quando mont�mos este espect�culo, 102 00:10:24,082 --> 00:10:29,712 o Marty disse-me algo que me deu uma ideia para o primeiro ato. 103 00:10:29,796 --> 00:10:33,716 Disse-me que tive dez �lbuns em n�mero um 104 00:10:33,800 --> 00:10:36,970 em mais de seis d�cadas. 105 00:10:37,053 --> 00:10:40,765 Tudo bem. N�o era para receber aplausos, � apenas um facto. 106 00:10:40,849 --> 00:10:43,935 E pensei: �Meu Deus, j� c� ando h� tanto tempo?� 107 00:10:44,978 --> 00:10:48,523 Suponho que sim. Esta noite, vou cantar uma can��o 108 00:10:48,606 --> 00:10:50,817 de cada um desses �lbuns. 109 00:10:51,734 --> 00:10:56,572 E a pr�xima can��o � do A Star is Born. 110 00:11:00,326 --> 00:11:05,456 E se est�o a perguntar-se o que estaria a usar naquela fotografia... 111 00:11:06,583 --> 00:11:09,127 ... era o perfume Musk. 112 00:11:13,047 --> 00:11:16,259 Adorei fazer este filme nos anos 70, 113 00:11:16,342 --> 00:11:23,266 quando as mulheres estavam a come�ar a afirmar a sua necessidade de igualdade. 114 00:11:23,892 --> 00:11:29,188 E eu queria que a personagem feminina tivesse esse esp�rito feminista. 115 00:11:29,272 --> 00:11:31,691 Era essa a minha filosofia na altura 116 00:11:32,525 --> 00:11:34,736 e ainda hoje �. 117 00:12:48,226 --> 00:12:49,227 Sim. 118 00:15:01,859 --> 00:15:04,529 Que bom. Obrigada. 119 00:15:05,947 --> 00:15:07,782 Muito obrigada. 120 00:15:07,865 --> 00:15:11,119 Acho que todos n�s queremos tudo, n�o �? Certo? 121 00:15:11,202 --> 00:15:13,162 Vida familiar, trabalho. 122 00:15:13,246 --> 00:15:17,750 Fui aben�oada porque muitos dos meus sonhos se tornaram realidade. 123 00:15:18,334 --> 00:15:20,753 Para todas as meninas que me ouvem, 124 00:15:20,837 --> 00:15:24,006 mesmo que queiram ser Presidente dos Estados Unidos, 125 00:15:24,090 --> 00:15:25,842 n�o parem de sonhar. 126 00:15:27,844 --> 00:15:29,887 Nada � imposs�vel. 127 00:15:31,305 --> 00:15:33,433 Agora, de volta � hist�ria. 128 00:15:33,516 --> 00:15:38,354 Em 1974, havia muita agita��o social no pa�s. 129 00:15:39,063 --> 00:15:41,524 E os letristas escreviam sobre isso. 130 00:15:42,400 --> 00:15:46,028 A Carole King escreveu esta can��o que falava desses tempos. 131 00:15:46,779 --> 00:15:49,865 E, infelizmente, ainda � algo actual. 132 00:16:23,649 --> 00:16:24,650 FAZ AMOR, N�O GUERRA 133 00:16:24,734 --> 00:16:26,569 MARINES ATERRAM NO VIETNAME 134 00:16:33,701 --> 00:16:35,453 DOCUMENTOS DO PENT�GONO: A GUERRA SECRETA 135 00:16:35,536 --> 00:16:37,038 BATALHA SOBRE O DIREITO A SABER 136 00:16:37,121 --> 00:16:40,374 VOLTA PARA CASA, AM�RICA 137 00:16:40,458 --> 00:16:42,835 RESISTE AO RECRUTAMENTO N�O TE ALISTES 138 00:16:45,880 --> 00:16:48,341 SAIAM DO VIETNAME 139 00:16:54,472 --> 00:16:57,183 BANAM O RACISMO PARA SEMPRE 140 00:16:57,266 --> 00:16:59,310 MANIFESTANTES NEGROS AGREDIDOS CONFRONTOS EM SELMA 141 00:16:59,393 --> 00:17:01,312 EU SOU UM HOMEM 142 00:17:03,648 --> 00:17:06,067 MANDELA PELA LIBERDADE 143 00:17:06,150 --> 00:17:08,778 L�DER DA NA��O 144 00:17:12,490 --> 00:17:14,659 O QUE DEFINE UMA FAM�LIA � O AMOR 145 00:17:14,742 --> 00:17:16,410 ORGULHO GAY 146 00:17:26,462 --> 00:17:28,673 REESCREVER O LIVRO BIBLIOTECA DE BIRMINGHAM 147 00:17:33,761 --> 00:17:35,596 MULHERES EM GREVE PELA PAZ E IGUALDADE 148 00:17:35,680 --> 00:17:37,682 POSI��ES IGUAIS COM PAGAMENTO IGUAL 149 00:17:37,765 --> 00:17:40,017 LEGALIZA��O DO ABORTO 150 00:17:40,101 --> 00:17:41,519 EMANCIPA��O DAS MULHERES 151 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 #DevolvamAsNossasMeninas. 152 00:17:48,025 --> 00:17:51,070 Democratas Contra Republicanos Quanto Ao Controlo De Armas 153 00:17:52,655 --> 00:17:54,740 SENADOR, FA�A O SEU TRABALHO 154 00:17:54,824 --> 00:17:57,493 A DEMOCRACIA N�O EST� � VENDA 155 00:18:01,622 --> 00:18:03,916 DOW CAI 207 PONTOS EM DECL�NIO GLOBAL 156 00:18:06,335 --> 00:18:08,963 BOMBARDEAMENTOS NA S�RIA FOR�AM CIVIS A FUGIR 157 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 A HIST�RIA REPETE-SE 158 00:18:40,995 --> 00:18:44,081 O PIOR TIROTEIO EM MASSA NA HIST�RIA DOS EUA 159 00:18:44,165 --> 00:18:46,793 CENTRO LGBT DE LOS ANGELES 160 00:18:46,876 --> 00:18:49,545 TERAPEUTA NEGRO MORTO PELA POL�CIA AO AJUDAR AUTISTA 161 00:18:49,629 --> 00:18:52,590 TR�S AGENTES DA POL�CIA MORTOS EM BATON ROUGE 162 00:18:53,883 --> 00:18:56,385 ESTAR EM GUERRA 163 00:18:56,469 --> 00:18:59,639 UNS COM OS OUTROS 164 00:19:03,601 --> 00:19:07,605 O AMOR � SEMPRE A RESPOSTA 165 00:19:12,151 --> 00:19:17,031 Cantei esta quando estava a tentar ser moderna, nos anos 70. 166 00:19:18,658 --> 00:19:20,618 Adoro a Donna Summer. 167 00:21:03,137 --> 00:21:04,805 � assim? 168 00:21:15,900 --> 00:21:17,943 Fico t�o contente por gostarem. 169 00:21:18,027 --> 00:21:19,487 E as minhas meninas? 170 00:21:19,570 --> 00:21:22,406 Sempre quis cantar com segundas vozes. 171 00:21:22,490 --> 00:21:25,994 Apresento-vos a Andrea, a Stevvi e a Amy. 172 00:21:26,076 --> 00:21:27,620 Meu Deus! 173 00:21:30,122 --> 00:21:32,124 Obrigada, meninas. 174 00:21:33,501 --> 00:21:35,878 Agora vamos � pr�xima can��o. 175 00:21:37,421 --> 00:21:38,839 Sim. 176 00:21:39,340 --> 00:21:43,677 Sim, � engra�ado. Quando escrevi a melodia desta can��o, 177 00:21:43,761 --> 00:21:46,222 n�o fazia ideia de que iria ser um �xito. 178 00:21:46,305 --> 00:21:49,600 Na verdade, foi o Marty quem disse, quando lha toquei: 179 00:21:49,683 --> 00:21:52,478 �Isso vai ser um �xito.� Pensei que ele estava a brincar. 180 00:21:52,561 --> 00:21:58,651 Mas, bolas, levei quase um ano a aprender a tocar guitarra 181 00:21:58,734 --> 00:22:00,569 para uma cena do Nasce Uma Estrela. 182 00:22:00,653 --> 00:22:05,282 E, na verdade, cortei-a, estupidamente, 183 00:22:05,950 --> 00:22:08,786 porque queria manter o ritmo do filme. 184 00:22:08,869 --> 00:22:11,080 Vou mostrar-vos um pouco mais, est� bem? 185 00:22:16,752 --> 00:22:19,255 Se n�o gostares, quero que me digas, est� bem? 186 00:22:19,964 --> 00:22:21,257 Eu digo-te. 187 00:22:28,347 --> 00:22:30,015 Se te rires, mato-te. 188 00:22:30,891 --> 00:22:32,810 Prometo que n�o vou rir. 189 00:22:35,271 --> 00:22:36,397 Est� bem. 190 00:22:38,607 --> 00:22:40,484 Respira, Barbra. Isso mesmo. 191 00:22:57,501 --> 00:23:02,423 Ent�o, isto foi... antes de surgir a letra, claro. 192 00:23:22,401 --> 00:23:25,529 - Canta, Barbra! - Obrigada. 193 00:26:17,951 --> 00:26:20,537 Fico t�o contente por gostarem. Obrigada. 194 00:26:25,375 --> 00:26:27,419 Adoramos-te, Barbra. 195 00:26:27,503 --> 00:26:31,381 Obrigada. Estou a sentir o amor. Estou mesmo. 196 00:26:31,465 --> 00:26:32,466 � maravilhoso. 197 00:26:33,300 --> 00:26:35,177 � maravilhoso senti-lo. 198 00:26:38,305 --> 00:26:40,307 Obrigada. 199 00:26:40,390 --> 00:26:46,146 Bolas, conhe�o os letristas Marilyn e Alan Bergman 200 00:26:46,230 --> 00:26:48,649 desde que tinha 18 anos. 201 00:26:48,732 --> 00:26:55,489 E durante estes anos gravei, diria, pelo menos 60 can��es deles. 202 00:26:56,240 --> 00:27:00,327 E quando eles escreveram �You Don't Bring Me Flowers�... 203 00:27:02,955 --> 00:27:08,210 ... eu e o Neil Diamond grav�mo-la nos nossos �lbuns a solo. 204 00:27:08,293 --> 00:27:09,920 E o interessante foi isto: 205 00:27:10,003 --> 00:27:14,382 havia um DJ no Kentucky 206 00:27:14,466 --> 00:27:16,593 que se estava a divorciar 207 00:27:17,094 --> 00:27:20,430 e a letra comoveu-o muito. 208 00:27:20,931 --> 00:27:24,810 E ele descobriu que as nossas vers�es estavam no mesmo tom. 209 00:27:24,893 --> 00:27:28,438 Ent�o, decidiu mistur�-las, 210 00:27:28,522 --> 00:27:32,150 como se fosse um di�logo entre ele e a esposa, acho eu, 211 00:27:32,234 --> 00:27:35,404 e tem sido bom para as floristas desde ent�o. 212 00:30:55,270 --> 00:30:58,607 Obrigada. Que p�blico fant�stico. 213 00:30:59,399 --> 00:31:01,151 Muito obrigada. 214 00:31:01,234 --> 00:31:02,444 Obrigada. 215 00:31:04,863 --> 00:31:07,991 A pr�xima � do The Broadway Album, certo? Que est� atr�s de mim. 216 00:31:09,826 --> 00:31:13,038 Esta capa tamb�m tem uma pequena hist�ria por tr�s. 217 00:31:13,705 --> 00:31:15,457 A cadeira onde estou sentada 218 00:31:15,540 --> 00:31:19,503 � uma refer�ncia ao facto de, no meu primeiro espect�culo na Broadway, 219 00:31:19,586 --> 00:31:20,921 I Can Get It for You Wholesale, 220 00:31:21,004 --> 00:31:23,882 a minha personagem se chamar Menina Marmelstein. 221 00:31:24,508 --> 00:31:25,842 Algu�m o viu? 222 00:31:27,552 --> 00:31:28,637 A s�rio? 223 00:31:30,764 --> 00:31:35,977 Era uma secret�ria que cantava sobre o seu dilema, 224 00:31:36,603 --> 00:31:39,147 sentada na sua cadeira girat�ria de secret�ria. 225 00:31:39,231 --> 00:31:41,233 Se quiserem saber mais sobre aquela cadeira, 226 00:31:41,316 --> 00:31:44,194 v�o ter de esperar para ler o meu livro. 227 00:31:45,237 --> 00:31:48,615 Porque a cadeira tem um cap�tulo dedicado a ela. 228 00:31:50,909 --> 00:31:57,249 Em 1986, disse que queria fazer um �lbum com can��es da Broadway. 229 00:31:57,999 --> 00:32:00,293 Perguntaram-me: �Porque queres isso? 230 00:32:00,377 --> 00:32:03,839 Os teus �ltimos �lbuns pop, Guilty e Superman, foram um �xito. 231 00:32:03,922 --> 00:32:07,384 Porque queres fazer algo diferente?� 232 00:32:08,176 --> 00:32:13,056 Disseram: �Ningu�m quer ouvir...� Como diziam eles? �Bandas sonoras velhas.� 233 00:32:13,140 --> 00:32:16,685 �Bandas sonoras velhas. N�o vendem. Est�o fora de moda.� 234 00:32:17,269 --> 00:32:19,271 Mas eu adorava a ideia 235 00:32:19,354 --> 00:32:22,607 de voltar �s minhas ra�zes teatrais. 236 00:32:22,691 --> 00:32:24,526 Ent�o, fiz o �lbum na mesma. 237 00:32:24,609 --> 00:32:26,486 E tenho de admitir 238 00:32:26,570 --> 00:32:30,449 que foi uma sensa��o �ptima quando ele chegou a n�mero um. 239 00:32:34,286 --> 00:32:39,833 Porque, na minha opini�o, este tipo de m�sica nunca passa de moda. 240 00:32:41,209 --> 00:32:45,839 E, gra�as a Deus, a maioria de voc�s concorda. 241 00:32:46,715 --> 00:32:49,009 E gravar o The Broadway Album 242 00:32:49,092 --> 00:32:52,679 deu-me oportunidade de trabalhar de perto com Stephen Sondheim, 243 00:32:52,762 --> 00:32:57,767 que escreveu esta pr�xima can��o, do �lbum Company. 244 00:32:58,560 --> 00:33:01,938 Tem lugar na cidade de Nova Iorque. 245 00:33:02,022 --> 00:33:04,649 � o anivers�rio do personagem principal. 246 00:33:04,733 --> 00:33:10,363 E ele est� rodeado pelos seus amigos, mas sente-se sozinho. 247 00:33:11,323 --> 00:33:16,077 E apercebe-se que nunca esteve apaixonado a s�rio. 248 00:33:17,078 --> 00:33:19,206 E chegou a uma altura na vida dele 249 00:33:19,289 --> 00:33:23,543 onde gostava de sentir alguma coisa, qualquer coisa. 250 00:33:23,627 --> 00:33:27,214 E os seus amigos dizem: �Bobby, o que tu precisas �...� 251 00:35:31,338 --> 00:35:32,964 Voc�s s�o maravilhosos. 252 00:35:33,506 --> 00:35:35,925 Obrigada. Muito obrigada. 253 00:35:39,262 --> 00:35:41,014 Adoro realizar filmes. 254 00:35:41,598 --> 00:35:46,811 Para sermos realizadores, temos de ter uma vis�o. Temos de... 255 00:35:48,188 --> 00:35:51,858 Bom, temos de gostar de dizer �s pessoas o que fazer. 256 00:35:53,276 --> 00:35:55,236 � essa a nossa fun��o. 257 00:35:55,862 --> 00:35:59,616 A nossa fun��o � dizer �s pessoas o que fazer e isso � a minha cara. 258 00:36:01,576 --> 00:36:05,622 A s�rio, estou eternamente grata como actriz 259 00:36:05,705 --> 00:36:07,582 que o meu primeiro filme 260 00:36:07,666 --> 00:36:12,337 tenha sido realizado por um dos maiores realizadores do mundo, o William Wyler. 261 00:36:13,004 --> 00:36:14,881 Adorava o Willy. 262 00:36:15,632 --> 00:36:20,387 O Willy guiava os seus filmes com pulso firme e uma vis�o clara. 263 00:36:20,970 --> 00:36:25,850 Mas tamb�m me encorajou a expressar as minhas ideias. 264 00:36:25,934 --> 00:36:28,561 Gostou de algumas, de outras n�o. 265 00:36:28,645 --> 00:36:31,648 Mas estava sempre disposto a ouvir. 266 00:36:31,731 --> 00:36:35,944 E, com o passar dos anos, a cada filme que fazia como actriz, 267 00:36:36,027 --> 00:36:38,738 interessei-me cada vez mais pelos aspectos t�cnicos. 268 00:36:38,822 --> 00:36:40,240 FUNNY GIRL: UMA RAPARIGA ENDIABRADA 269 00:36:40,323 --> 00:36:41,491 REALIZA��O: WILLIAM WYLER 270 00:36:41,574 --> 00:36:43,660 Especialmente por cinematografia. 271 00:36:43,743 --> 00:36:48,248 Porque tinha um c�mara fant�stico chamado Harry Stradling. 272 00:36:48,790 --> 00:36:52,460 Foi director de fotografia dos meus primeiros quatro filmes. 273 00:36:52,544 --> 00:36:55,338 Ele adorava o que fazia e sempre me encorajou a realizar filmes. 274 00:36:55,422 --> 00:36:57,049 REALIZA��O: HERB ROSS O MOCHO E A GATINHA 275 00:36:57,132 --> 00:37:00,218 Demorou 14 anos para o meu primeiro filme enquanto realizadora chegar aos ecr�s. 276 00:37:00,301 --> 00:37:01,177 QUE SE PASSA, DOUTOR? 277 00:37:01,261 --> 00:37:03,972 Mas adorava o desafio de como contar uma hist�ria. 278 00:37:04,055 --> 00:37:05,682 REALIZA��O: PETER BOGDANOVICH QUE SE PASSA, DOUTOR? 279 00:37:05,765 --> 00:37:08,434 Acima de tudo, obter o melhor desempenho dos actores. 280 00:37:08,518 --> 00:37:10,353 REALIZA��O: IRVIN KERSHNER A MULHER DAS MIL CARAS 281 00:37:10,437 --> 00:37:12,981 Este era o Sydney Pollack em O Nosso Amor De Ontem. 282 00:37:14,023 --> 00:37:16,234 Aquilo foi durante o Louca. 283 00:37:16,735 --> 00:37:18,445 Foi um filme interessante, n�o foi? 284 00:37:18,528 --> 00:37:22,490 Este � o Andrzej Bartkowiak, o meu maravilhoso c�mara. 285 00:37:23,241 --> 00:37:25,785 E isto foi no set de O Pr�ncipe Das Mar�s. 286 00:37:27,078 --> 00:37:29,080 Com o meu querido filho, o Jason, que esteve t�o bem. 287 00:37:29,164 --> 00:37:30,165 REALIZA��O: BARBRA STREISAND 288 00:37:30,248 --> 00:37:34,377 E o Nick Nolte e a Blythe Danner, com quem gostei tanto de trabalhar. 289 00:37:34,461 --> 00:37:36,296 Devias ter ganhado um �scar. 290 00:37:37,088 --> 00:37:39,549 Este � o Nick, sempre a tentar fazer-me rir. 291 00:37:39,632 --> 00:37:42,760 E este � o meu querido Pat Conroy a ensinar-me a dan�ar shag. 292 00:37:42,844 --> 00:37:44,512 ARGUMENTO: PAT CONROY O PR�NCIPE DAS MAR�S 293 00:37:46,431 --> 00:37:51,019 E este � As Duas Faces Do Espelho, com o grande Jeff Bridges. 294 00:37:51,102 --> 00:37:52,729 REALIZA��O: BARBRA STREISAND 295 00:37:53,521 --> 00:37:57,150 E o meu querido amigo Marvin Hamlisch, que musicou o filme. 296 00:37:59,152 --> 00:38:00,779 Mas... 297 00:38:00,862 --> 00:38:02,071 REALIZA��O: BARBRA STREISAND 298 00:38:02,155 --> 00:38:04,824 Uau! Que simpatia! 299 00:38:06,451 --> 00:38:11,873 Mas todos os filmes que realizei foram fruto do meu amor. 300 00:38:13,041 --> 00:38:17,671 Mas tenho um carinho especial pelo Yentl, claro, porque... 301 00:38:20,173 --> 00:38:23,259 Era um filme passado em 1904. 302 00:38:23,343 --> 00:38:27,388 E � a hist�ria de uma mulher que n�o queria casar. 303 00:38:27,472 --> 00:38:29,974 Queria estudar, 304 00:38:30,934 --> 00:38:34,521 o que lhe foi negado s� por causa do seu g�nero. 305 00:38:36,064 --> 00:38:41,194 Realizar o Yentl foi uma experi�ncia gratificante para mim, de muitas maneiras. 306 00:38:41,277 --> 00:38:45,615 E suponho que seja verdade o que dizem: �N�o h� nada como a primeira vez.� 307 00:38:47,242 --> 00:38:48,701 Nesta can��o... 308 00:38:49,744 --> 00:38:51,746 ... o pai da Yentl tinha acabado de morrer. 309 00:38:53,081 --> 00:38:56,376 Ela sai para perseguir o seu sonho. 310 00:38:56,459 --> 00:39:00,463 E � a sua primeira noite sozinha numa floresta. 311 00:43:33,861 --> 00:43:39,325 INTERVALO 312 00:43:40,409 --> 00:43:43,078 Boa noite. Obrigado por ter ligado para o Joe's Stone Crab. Em que posso ajudar? 313 00:43:43,162 --> 00:43:44,163 Ol�, � a Barbra. 314 00:43:44,247 --> 00:43:47,542 Sra. Streisand. Como est�? N�o tinha percebido que era a senhora. 315 00:43:47,625 --> 00:43:49,001 Estou no intervalo, Charlie, 316 00:43:49,085 --> 00:43:51,754 mas queria certificar-me que recebeu o pedido para depois do espect�culo. 317 00:43:51,838 --> 00:43:54,006 Sim, cinco doses de caranguejo-da-pedra. 318 00:43:54,090 --> 00:43:56,092 Molho de mostarda, uma das saladas de repolho famosas. 319 00:43:56,175 --> 00:43:58,594 Lembra-se daquele frango frito do menu infantil? 320 00:43:58,678 --> 00:44:00,513 - Umas doses disso tamb�m, est� bem? - �ptimo. 321 00:44:00,596 --> 00:44:02,140 Pode entregar no hotel? 322 00:44:02,223 --> 00:44:05,143 N�o h� problema. Vamos preparar o pedido e estar� pronto muito em breve. 323 00:44:05,226 --> 00:44:06,227 - Perfeito. - Sim. 324 00:44:06,310 --> 00:44:09,647 Aproveite a estadia em Miami e estamos sempre ansiosos por v�-la aqui no Joe�s. 325 00:44:09,730 --> 00:44:11,566 - Fique bem, Charlie. - Igualmente. 326 00:44:13,401 --> 00:44:19,782 2� ATO 327 00:44:36,215 --> 00:44:37,383 Obrigada. 328 00:44:38,009 --> 00:44:38,926 Gostam? 329 00:44:40,219 --> 00:44:41,762 Aqui t�m. 330 00:44:47,727 --> 00:44:50,646 - Obrigada. - Ol�, linda. 331 00:44:50,730 --> 00:44:54,525 - Ol�, linda! - �Ol�, linda� para ti tamb�m. 332 00:44:58,362 --> 00:45:01,824 O mundo alguma vez vos assustou? 333 00:45:04,076 --> 00:45:06,037 �s vezes, assusta-me. 334 00:45:07,079 --> 00:45:09,707 Especialmente o que est� a acontecer ao nosso planeta. 335 00:45:10,708 --> 00:45:15,254 Estamos a passar pelas temperaturas mais altas alguma vez registadas. 336 00:45:17,632 --> 00:45:19,550 Mas voc�s j� sabem isso. 337 00:45:19,634 --> 00:45:21,802 Os nossos lagos est�o a secar. 338 00:45:21,886 --> 00:45:25,514 As abelhas respons�veis pelo nosso suprimento alimentar 339 00:45:25,598 --> 00:45:28,142 e as lindas borboletas est�o a desaparecer. 340 00:45:28,643 --> 00:45:30,937 Os glaciares est�o a derreter. 341 00:45:31,020 --> 00:45:33,439 Os ursos polares est�o encalhados. 342 00:45:34,357 --> 00:45:36,776 A nossa vida marinha est� a morrer. 343 00:45:37,693 --> 00:45:40,196 As tempestades est�o a ficar mais intensas. 344 00:45:40,279 --> 00:45:43,991 Os oceanos est�o a encher-se de lixo. 345 00:45:45,117 --> 00:45:49,747 Estamos a interferir com o equil�brio muito delicado da natureza. 346 00:45:51,666 --> 00:45:53,751 Mas acho que a mudan�a vem de dentro. 347 00:45:54,794 --> 00:45:56,963 Por isso, quando me sinto ansiosa... 348 00:45:58,756 --> 00:46:02,510 ... o que fa�o � apenas fechar os olhos... 349 00:46:04,095 --> 00:46:05,721 ... pedir um desejo... 350 00:46:06,931 --> 00:46:09,600 ... entrar no meu pensamento 351 00:46:09,684 --> 00:46:13,562 e criar o mundo tal como quero que seja. 352 00:49:50,446 --> 00:49:53,449 Sim, � verdade. 353 00:49:53,532 --> 00:49:55,951 Soube recentemente 354 00:49:56,785 --> 00:50:02,124 que 375 cientistas, 355 00:50:02,208 --> 00:50:07,129 os melhores cientistas do mundo, incluindo 30 vencedores de Pr�mios Nobel, 356 00:50:07,213 --> 00:50:11,634 afirmaram que as altera��es clim�ticas s�o muito reais. 357 00:50:15,346 --> 00:50:18,098 E at� o Pent�gono diz 358 00:50:18,182 --> 00:50:23,562 que apresenta riscos imediatos para a seguran�a do nosso pa�s. 359 00:50:24,146 --> 00:50:26,190 Por isso, temos de prestar aten��o. 360 00:50:30,486 --> 00:50:35,324 No in�cio deste ano, lancei um �lbum chamado Encore, 361 00:50:35,407 --> 00:50:36,825 que... 362 00:50:38,494 --> 00:50:44,500 ... que � uma colect�nea de duetos da Broadway com actores que cantam. 363 00:50:44,583 --> 00:50:46,335 Algumas das can��es t�m di�logo 364 00:50:46,418 --> 00:50:50,965 e fiquei mesmo radiante quando se estreou em n�mero um da tabela, 365 00:50:51,048 --> 00:50:52,925 o que o faz dele o 11�, mas quem quer saber? 366 00:50:55,094 --> 00:50:58,305 E era por isso que precisava de grandes actores, 367 00:50:58,389 --> 00:51:01,225 como o Alec Baldwin, a Anne Hathaway, 368 00:51:01,308 --> 00:51:04,186 a Melissa McCarthy, o Hugh Jackman. 369 00:51:04,270 --> 00:51:07,231 Sim, pude cantar com o Wolverine. 370 00:51:07,815 --> 00:51:10,776 E pensava eu que tinha unhas compridas. 371 00:51:10,859 --> 00:51:13,237 Mas que grande elenco. Foi t�o divertido. 372 00:51:13,320 --> 00:51:16,991 Achei que vos podia mostrar um pequeno v�deo dos bastidores, 373 00:51:17,074 --> 00:51:19,660 para verem o que quero dizer, est� bem? 374 00:51:21,078 --> 00:51:23,163 Surpresa! 375 00:51:24,456 --> 00:51:25,791 Ol�. 376 00:51:25,874 --> 00:51:27,835 Quando soube que a Barbra Streisand queria trabalhar comigo, 377 00:51:27,918 --> 00:51:30,754 fiquei chocado, sinceramente. 378 00:51:30,838 --> 00:51:34,258 Pensei: �Meu Deus! Deve ser engano.� Mas c� estou. 379 00:51:34,341 --> 00:51:39,388 De in�cio, pensei que ela queria fazer um �lbum s� comigo. 380 00:51:39,471 --> 00:51:42,933 Por mais lisonjeado que tenha ficado, sabia que devia haver algum engano. 381 00:51:43,017 --> 00:51:45,185 Digo-te uma coisa, meu. Ela est� em alta. 382 00:51:45,269 --> 00:51:46,645 - Quincy. - Sim, meu. 383 00:51:46,729 --> 00:51:48,230 - Muito bem. - Isso mesmo. 384 00:51:48,314 --> 00:51:50,399 Tens de estar no ponto, meu. 385 00:51:50,482 --> 00:51:54,153 Mal posso esperar que a minha m�e veja. Ela � muito casti�a. 386 00:51:54,236 --> 00:51:58,073 �Estiveste com a Barbra Streisand. Adoro-a.� 387 00:51:58,157 --> 00:52:01,076 A voz da Barbra � extraordin�ria. 388 00:52:01,160 --> 00:52:03,412 � simplesmente veludo. 389 00:52:04,413 --> 00:52:06,707 Anne, est�s linda. 390 00:52:06,790 --> 00:52:07,958 - Obrigada. - Linda. 391 00:52:08,667 --> 00:52:12,421 Quando recebi o email, a minha mulher, que � uma grande f� da Barbra, 392 00:52:12,504 --> 00:52:14,214 leu-o e come�ou a gritar. 393 00:52:14,798 --> 00:52:18,719 Eu fiquei: �N�o fa�o ideia como raio � que isto aconteceu.� 394 00:52:18,802 --> 00:52:21,555 E ela disse: �Mas vais faz�-lo!� E eu: �Claro que vou.� 395 00:52:22,765 --> 00:52:25,809 Passado o choque, fiquei radiante. 396 00:52:25,893 --> 00:52:31,065 Tenta um... um pouco mais exasperado. 397 00:52:31,648 --> 00:52:36,278 - Demora algum tempo a entender. - Sim. Ela � um bocado... tu sabes. 398 00:52:36,362 --> 00:52:39,573 Barbra, tens de parar de mandar em mim. Jesus! 399 00:52:40,657 --> 00:52:42,493 - Esta � a minha amiga Melissa. - Que loucura. 400 00:52:42,576 --> 00:52:44,411 Eu sou a Barbra e... 401 00:52:44,495 --> 00:52:47,081 Acho que n�o precisas de te apresentar. 402 00:52:47,164 --> 00:52:49,458 - Sou humilde. - Estou s� a dizer. 403 00:52:49,541 --> 00:52:51,794 Ouvi dizer que tens um Starbucks em casa. 404 00:52:51,877 --> 00:52:55,422 - Ouviste dizer o qu�? - Os empregados t�m de usar caxemira. 405 00:52:57,674 --> 00:52:59,843 Adorei t�-la a dirigir-me. 406 00:52:59,927 --> 00:53:03,764 � divertido, mas tamb�m sabemos que estamos em boas m�os. 407 00:53:03,847 --> 00:53:05,766 Lindo. Que coisa linda. 408 00:53:05,849 --> 00:53:09,061 Estava nervosa por ser dirigida e cantar com ela. 409 00:53:09,144 --> 00:53:10,270 Mas ela foi �ptima. 410 00:53:10,437 --> 00:53:14,775 Passei de �N�o consigo fazer isto� para �Certo, acho que consigo encaixar-me.� 411 00:53:14,858 --> 00:53:15,859 E funcionou. 412 00:53:19,321 --> 00:53:20,906 - Boa. - Agora canta... 413 00:53:20,989 --> 00:53:23,075 - Sim? - Sim, foi bom. 414 00:53:23,158 --> 00:53:24,576 Deixa-me gozar o momento. 415 00:53:27,454 --> 00:53:28,914 Foi t�o gira. 416 00:53:28,997 --> 00:53:30,541 Obrigada. 417 00:53:31,834 --> 00:53:35,462 A pr�xima can��o do novo �lbum diz-me muito pessoalmente. 418 00:53:37,548 --> 00:53:40,676 O meu parceiro de dueto, o Anthony Newley, 419 00:53:40,759 --> 00:53:43,929 era um grande amigo, um �ptimo entertainer 420 00:53:44,012 --> 00:53:49,101 e cantou esta can��o num espect�culo da Broadway que escreveu em parceria, 421 00:53:49,184 --> 00:53:53,730 chamado The Roar of the Greasepaint, The Smell of the Crowd. 422 00:54:59,338 --> 00:55:00,756 Tinha uma voz �ptima. 423 00:55:26,365 --> 00:55:30,911 O Tony tinha muitas facetas. Era um homem complexo, 424 00:55:30,994 --> 00:55:34,456 mas conseguia ser muito infantil. 425 00:55:34,540 --> 00:55:37,626 Era extremamente sens�vel 426 00:55:37,709 --> 00:55:41,004 e tinha sentimentos muito profundos. 427 00:57:18,226 --> 00:57:19,811 Ainda bem que gostaram. 428 00:57:21,438 --> 00:57:23,649 Algu�m aqui j� teve uma chama ardente? 429 00:57:24,232 --> 00:57:27,736 N�o estou a falar da chama da tocha ol�mpica. 430 00:57:28,528 --> 00:57:31,281 Estou a falar do cora��o. 431 00:57:31,365 --> 00:57:34,034 - Sim. � para ti, Barbra. - Sim. Est�o a ver? 432 00:57:34,117 --> 00:57:35,953 Que simpatia. 433 00:57:36,036 --> 00:57:39,373 Mas � uma chama que continua a arder 434 00:57:39,456 --> 00:57:43,085 por aquela pessoa que se foi embora. 435 00:57:43,669 --> 00:57:47,839 E n�o h� medicamento que cure essa s�ndrome do cora��o partido. 436 00:57:47,923 --> 00:57:48,966 Deixem-me que vos diga. 437 00:57:49,675 --> 00:57:53,846 Esta pr�xima can��o � de um espect�culo chamado Follies e... 438 00:57:55,013 --> 00:57:59,309 ... a personagem sente uma chama ardente 439 00:57:59,393 --> 00:58:05,273 por algu�m que n�o consegue tirar da cabe�a. 440 01:01:49,539 --> 01:01:51,041 Obrigada. 441 01:01:52,834 --> 01:01:55,045 Obrigada. Muito obrigada. 442 01:01:56,379 --> 01:01:58,423 H� alguns anos, 443 01:01:58,506 --> 01:02:03,053 fui ao Centro Lincoln para um maravilhoso evento de homenagem. 444 01:02:03,136 --> 01:02:06,014 At� gostei. Bem, era uma homenagem a mim mesma. 445 01:02:06,097 --> 01:02:08,141 Por isso... 446 01:02:08,225 --> 01:02:13,063 Era o Pr�mio Charlie Chaplin, que eu adoro. 447 01:02:13,146 --> 01:02:17,525 E a minha amiga Liza Minnelli cantou-me l� uma can��o. 448 01:02:17,609 --> 01:02:19,694 A can��o era t�o bonita. 449 01:02:19,778 --> 01:02:24,491 Mas n�o conseguia identificar de onde era ou porque � que ela estava a cant�-la. 450 01:02:24,574 --> 01:02:26,201 N�o a reconheci. 451 01:02:26,743 --> 01:02:32,165 Ent�o, perguntei-lhe depois do espect�culo: �Liza, porque cantaste aquela can��o? 452 01:02:32,249 --> 01:02:34,084 Era familiar, mas porqu�?� 453 01:02:34,167 --> 01:02:37,921 Ela disse: �Barbra, cantaste-a no Funny Lady.� 454 01:02:39,631 --> 01:02:41,007 Ol�. 455 01:02:41,549 --> 01:02:46,221 Ent�o, como talvez saibam, na hist�ria de Funny Girl: Uma Rapariga Endiabrada, 456 01:02:46,721 --> 01:02:50,350 o Nicky deixa a Fanny, certo? No final do filme. 457 01:02:50,934 --> 01:02:55,105 E, em Funny Lady, ela conhece um tipo chamado Billy Rose, 458 01:02:55,188 --> 01:02:58,692 uma esp�cie de empres�rio teatral. 459 01:02:58,775 --> 01:03:02,612 � engra�ado, impetuoso, um pouco como a pr�pria Fanny. 460 01:03:02,696 --> 01:03:04,906 E, nas suas pr�prias palavras, 461 01:03:04,990 --> 01:03:08,827 a Fanny disse que estava apaixonada, loucamente apaixonada pelo Nick. 462 01:03:09,411 --> 01:03:14,541 Mas que s� �gostava� do Billy Rose. 463 01:03:15,250 --> 01:03:20,255 E, por solid�o, para tentar esquecer o elegante Nicky Arnstein, 464 01:03:20,338 --> 01:03:21,923 casa com o Billy na mesma. 465 01:03:22,007 --> 01:03:24,342 E esta cena... 466 01:03:25,677 --> 01:03:27,178 ... onde aparece esta m�sica, 467 01:03:27,262 --> 01:03:29,639 � num comboio, na lua de mel deles. 468 01:03:30,724 --> 01:03:33,476 Ele abandona o compartimento por um instante 469 01:03:33,560 --> 01:03:39,399 e ela est� a tentar convencer-se de que tomou a decis�o certa. 470 01:03:47,490 --> 01:03:49,409 Devem ser grandes f�s. 471 01:05:21,126 --> 01:05:25,338 Ali�s, o Nick Arnstein volta a aparecer em Funny Lady. 472 01:05:25,422 --> 01:05:29,092 Vai aos bastidores depois de ver o espect�culo dela. 473 01:05:29,759 --> 01:05:32,011 E a Fanny pensa: �Meu Deus! 474 01:05:32,095 --> 01:05:34,764 Talvez ele queira reatar.� 475 01:05:34,848 --> 01:05:37,600 H� uma cena no camarim dela 476 01:05:38,351 --> 01:05:41,729 em que ele p�e a m�o no ombro dela e... 477 01:05:43,565 --> 01:05:49,988 ... ela v� uma alian�a de casamento no dedo dele. 478 01:05:52,073 --> 01:05:56,286 E percebe que ele nunca mais vai voltar. 479 01:05:57,412 --> 01:06:00,623 Mas a Fanny n�o era o tipo de rapariga 480 01:06:01,541 --> 01:06:03,710 para se entregar � tristeza. 481 01:06:04,335 --> 01:06:06,254 Por isso, segue em frente. 482 01:06:06,337 --> 01:06:09,424 Faz um espect�culo e mais outro espect�culo a seguir 483 01:06:10,091 --> 01:06:12,010 e tenta esquec�-lo. 484 01:06:53,968 --> 01:06:56,137 Parecem um disco riscado, meninas. 485 01:06:57,972 --> 01:06:59,891 Que sorte! 486 01:07:00,391 --> 01:07:03,102 Acham que � divertido ser famosa? 487 01:07:04,145 --> 01:07:05,980 Ter uma grande carreira? 488 01:07:06,773 --> 01:07:08,858 Ser reconhecida por toda a gente? 489 01:07:11,486 --> 01:07:15,448 Ter pessoas a pedir-me aut�grafos quando estou a comer costeletas? 490 01:07:17,575 --> 01:07:20,912 Bem, deixem-me dizer-vos como �. 491 01:07:20,995 --> 01:07:24,165 � �fabul�stico�. 492 01:09:22,241 --> 01:09:23,951 Obrigada. 493 01:09:24,786 --> 01:09:26,788 Muito obrigada. 494 01:09:28,039 --> 01:09:31,084 Uau! N�o caiam das cadeiras. 495 01:09:34,003 --> 01:09:35,296 Sim. 496 01:09:36,964 --> 01:09:40,134 Voltemos � jovem Fanny, 497 01:09:40,218 --> 01:09:42,220 antes de ter casado com o Nicky. 498 01:09:43,012 --> 01:09:45,264 Chi�a, estava mesmo apaixonada por ele. 499 01:09:45,348 --> 01:09:51,270 Mas toda a gente lhe dizia, at� a fam�lia, os amigos, as amigas, 500 01:09:51,354 --> 01:09:55,566 que ele n�o era de confian�a, era um viciado no jogo, um mulherengo. 501 01:09:55,650 --> 01:09:58,444 Alguma vez pensaram no que isso significou para ele? 502 01:09:58,528 --> 01:10:01,030 Parem! N�o me digam. 503 01:11:27,450 --> 01:11:30,870 N�o. 504 01:11:32,246 --> 01:11:35,583 O barco zarpou? 505 01:11:35,666 --> 01:11:38,127 N�o, n�o pode ser. 506 01:11:39,128 --> 01:11:40,671 N�o. 507 01:11:43,508 --> 01:11:46,719 O meu n�mero da sorte, 24! 508 01:11:50,348 --> 01:11:51,891 Boa! 509 01:12:41,816 --> 01:12:43,693 Podem apostar! 510 01:13:16,851 --> 01:13:19,145 Obrigada. 511 01:13:21,731 --> 01:13:24,025 H� uns anos, 512 01:13:24,108 --> 01:13:27,653 fiz uma angaria��o de fundos em minha casa. 513 01:13:27,737 --> 01:13:29,113 Obrigada. 514 01:13:30,239 --> 01:13:33,743 Para aumentar a conscientiza��o sobre a doen�a card�aca das mulheres. 515 01:13:33,826 --> 01:13:36,829 E o Presidente Clinton esteve presente e falou. 516 01:13:36,913 --> 01:13:43,878 Gostava de partilhar algo interessante que ele disse sobre o nosso ADN humano. 517 01:13:44,503 --> 01:13:49,550 Um estudo mostrou que, independentemente da cor da nossa pele 518 01:13:49,634 --> 01:13:54,931 ou do nosso local de nascimento, seja ele Cuba, China, Mal�sia, Madag�scar, 519 01:13:55,681 --> 01:14:02,396 a nossa composi��o gen�tica � 99,9 % id�ntica 520 01:14:02,480 --> 01:14:06,067 � de todas as pessoas � face da terra. 521 01:14:10,279 --> 01:14:13,324 Somos t�o parecidos, todos n�s. 522 01:14:13,407 --> 01:14:19,705 Portanto, tudo se resume ao facto de sermos todos apenas pessoas. 523 01:14:26,420 --> 01:14:27,964 Vejam s� quantas pessoas. 524 01:17:25,391 --> 01:17:26,600 Obrigada. 525 01:17:28,310 --> 01:17:29,895 Muito obrigada. 526 01:17:29,979 --> 01:17:31,939 Que queridos. 527 01:17:37,069 --> 01:17:39,613 Obrigada. Bolas, obrigada. 528 01:17:41,115 --> 01:17:44,118 Muito obrigada. S�o mesmo amorosos. 529 01:17:47,955 --> 01:17:49,540 Agora tenho uma surpresa. 530 01:17:50,666 --> 01:17:53,169 Porque voc�s s�o um p�blico fant�stico. 531 01:17:55,796 --> 01:18:00,134 Quando ouvi o Jamie Foxx pela primeira vez a cantar no filme Ray... 532 01:18:01,635 --> 01:18:06,140 ... sobre o Ray Charles, fiquei deslumbrada e tenho a certeza que voc�s tamb�m. 533 01:18:06,223 --> 01:18:09,852 O seu desempenho rendeu-lhe um Pr�mio da Academia. 534 01:18:09,935 --> 01:18:14,815 E fiquei absolutamente radiante quando ele cantou comigo no novo �lbum. 535 01:18:14,899 --> 01:18:19,028 Portanto, pessoal, pe�o o vosso aplauso para Jamie Foxx. 536 01:18:19,653 --> 01:18:23,449 Como est�o voc�s, Miami? 537 01:18:23,532 --> 01:18:25,826 Miami! 538 01:18:29,914 --> 01:18:33,125 Por favor, continuem a bater palmas � maior... 539 01:18:34,210 --> 01:18:37,546 ... mais bonita e aben�oada voz deste mundo, por favor. 540 01:18:38,631 --> 01:18:39,590 Jamie. 541 01:18:39,673 --> 01:18:43,636 Sim, continuem... V� l�! 542 01:18:44,303 --> 01:18:48,182 Barbra! 543 01:18:55,314 --> 01:18:59,568 Obrigada. Muito obrigada, Jamie. Estou t�o feliz por estares aqui. 544 01:18:59,652 --> 01:19:04,907 � um momento fant�stico para mim porque poder estar � sua frente, 545 01:19:04,990 --> 01:19:09,036 poder observ�-la enquanto era mi�do e... 546 01:19:09,620 --> 01:19:12,539 - Eu fazia imita��es suas. - N�o pode ser. 547 01:19:12,623 --> 01:19:14,708 - Fazia imita��es. - N�o pode ser. Era? 548 01:19:14,792 --> 01:19:16,961 - Imita��es do Sammy Davis Jr.... - V� l�! 549 01:19:17,044 --> 01:19:19,338 ... e de si, a cantar �The Way We Were�. 550 01:19:19,421 --> 01:19:21,465 - Espera, fazias as duas partes? - As duas. 551 01:19:34,770 --> 01:19:37,356 Ele � um tr�s em um, certo? 552 01:19:39,900 --> 01:19:42,152 Ent�o, poder estar aqui consigo � absolutamente fant�stico. 553 01:19:42,236 --> 01:19:45,572 As pessoas est�o entusiasmadas e eu... estou deslumbrado, obrigado. 554 01:19:45,656 --> 01:19:47,199 - Por favor, muito obrigada. - Obrigado eu. 555 01:19:47,283 --> 01:19:51,829 - E est� fant�s... tamb�m est� bonita. - Meu Deus! �s o maior, Jamie. 556 01:19:51,912 --> 01:19:54,123 - Magn�fica. - � por isso que quero o melhor. 557 01:19:54,206 --> 01:19:57,209 - E tenho-o. Tenho-te a ti, querido. - Estou aqui para si. 558 01:19:57,293 --> 01:19:58,294 Bem... 559 01:19:58,377 --> 01:20:00,754 Quero dizer... J� disse que estou aqui para si. 560 01:20:00,838 --> 01:20:03,924 Pensei que tinhas dito: �Sou acess�vel para si.� 561 01:20:05,968 --> 01:20:08,679 Bem, sei que n�o tenho dinheiro para isso, mas... 562 01:20:08,762 --> 01:20:10,722 ... fa�o uma colecta. 563 01:20:11,932 --> 01:20:16,228 - Voc� � linda. - Aqui fica o que fizemos no �lbum. 564 01:20:16,312 --> 01:20:18,147 Come�a com um di�logo. 565 01:20:19,565 --> 01:20:22,318 Toda a gente tem um sonho, n�o achas, Jamie? 566 01:20:22,401 --> 01:20:26,405 Sim, mas a quest�o �: como torn�-lo realidade? 567 01:20:26,989 --> 01:20:31,410 Bem, em primeiro lugar, se conseguimos imagin�-lo, conseguimos concretiz�-lo. 568 01:20:31,493 --> 01:20:32,494 Sim. 569 01:20:32,578 --> 01:20:35,456 Mas pode ser preciso muito tempo. 570 01:20:36,623 --> 01:20:38,667 Pode ser preciso muito trabalho. 571 01:20:38,751 --> 01:20:39,668 Concordo. 572 01:20:39,752 --> 01:20:42,087 Se queremos algo que nunca tivemos, 573 01:20:42,171 --> 01:20:45,466 temos de fazer algo que nunca fizemos, certo? 574 01:20:45,549 --> 01:20:47,259 - Gostei dessa. - Sim. 575 01:20:47,343 --> 01:20:50,721 - � preciso ter paci�ncia. - Um dia de cada vez. 576 01:20:51,638 --> 01:20:54,767 - Pouco a pouco. - Passo a passo. 577 01:20:54,850 --> 01:20:56,852 E um pouco de amor no cora��o. 578 01:20:56,935 --> 01:20:58,645 Sim, sem d�vida. 579 01:20:58,729 --> 01:21:01,148 E tamb�m arriscar, n�o achas? 580 01:21:01,231 --> 01:21:02,649 E ent�o... 581 01:21:29,551 --> 01:21:31,095 Uma coisa linda. 582 01:22:53,427 --> 01:22:55,137 Concordo. 583 01:24:20,806 --> 01:24:23,183 Tamb�m te adoro, Jamie. Obrigada. 584 01:24:31,066 --> 01:24:32,901 Obrigada, Jamie. 585 01:24:33,819 --> 01:24:35,612 - Jamie Foxx. - Obrigado. Adoro-a. 586 01:24:35,696 --> 01:24:38,073 Muito obrigado. � a maior. Muito obrigado. 587 01:24:38,156 --> 01:24:39,658 Obrigada, Jamie. 588 01:24:51,878 --> 01:24:55,382 Canto a pr�xima can��o desde os 19 anos. 589 01:24:56,049 --> 01:24:59,261 E cantei-a para tr�s presidentes. 590 01:25:00,220 --> 01:25:02,180 John Fitzgerald Kennedy, 591 01:25:02,931 --> 01:25:04,975 Lyndon Baines Johnson 592 01:25:05,851 --> 01:25:07,853 e William Jefferson Clinton. 593 01:25:09,021 --> 01:25:10,856 E... 594 01:25:10,939 --> 01:25:15,110 Foi escrita em 1929, no auge da Grande Depress�o. 595 01:25:15,819 --> 01:25:20,073 Cantei-a nos bons momentos e nos maus momentos, por isso... 596 01:25:20,991 --> 01:25:24,411 Democratas, republicanos, estados republicanos, estados democratas, 597 01:25:24,494 --> 01:25:28,290 que todos nos unamos nestes Estados Unidos... 598 01:25:32,336 --> 01:25:34,671 ... e possamos dizer... 599 01:25:36,173 --> 01:25:38,050 ... com convic��o... 600 01:26:04,534 --> 01:26:06,662 Por favor, acompanhem-me, se quiserem. 601 01:26:36,566 --> 01:26:37,776 Boa! 602 01:26:41,905 --> 01:26:43,657 Adeus, preocupa��es. 603 01:26:49,079 --> 01:26:50,205 Que bom. 604 01:27:58,106 --> 01:28:00,192 OBRIGADO, BARBRA ADORAMOS-TE 605 01:28:22,798 --> 01:28:25,008 Obrigada. 606 01:28:25,717 --> 01:28:29,721 Estamos no m�s de Dezembro. 607 01:28:29,805 --> 01:28:35,519 Estamos a entrar na �poca do Natal e do Hanukkah, j� agora. 608 01:28:36,728 --> 01:28:39,231 Mas os tempos mudaram. 609 01:28:39,314 --> 01:28:42,400 O Pai Natal j� n�o anda de tren�. 610 01:28:42,484 --> 01:28:43,944 Chama um Uber. 611 01:28:45,654 --> 01:28:49,491 Os mi�dos n�o lhe escrevem cartas. Mandam-lhe uma SMS. 612 01:28:50,659 --> 01:28:55,330 De qualquer forma, como estamos perto da �poca festiva, 613 01:28:55,413 --> 01:29:00,836 achei que seria divertido cantar uma can��o de Natal cl�ssica. 614 01:29:00,919 --> 01:29:05,048 Fal�mos muito de capas de �lbuns e esta tamb�m tem uma hist�ria. 615 01:29:05,131 --> 01:29:07,300 Ao precisarem de capa para este �lbum, 616 01:29:07,384 --> 01:29:10,637 escolhi uma do meu concerto no Central Park. 617 01:29:10,720 --> 01:29:14,975 Na verdade, foi tirada na noite antes do concerto, durante o ensaio. 618 01:29:15,058 --> 01:29:19,271 Gostei da forma como a luz incidiu, acidentalmente no microfone, 619 01:29:19,354 --> 01:29:23,733 no momento perfeito, dando-lhe uma esp�cie de brilho celestial. 620 01:29:23,817 --> 01:29:26,528 E �s vezes gosto de pegar numa can��o conhecida 621 01:29:26,611 --> 01:29:32,033 e vir�-la de pernas para o ar, com uns arranjos inesperados. 622 01:29:32,117 --> 01:29:37,247 Ent�o, se conhecerem esta pr�xima can��o e tiverem vontade de cantar, 623 01:29:37,330 --> 01:29:38,915 por favor, n�o o fa�am. 624 01:29:40,875 --> 01:29:44,004 N�o, estou a brincar. Mas, se conseguirem acompanhar... 625 01:29:44,087 --> 01:29:46,256 Eu j� mal consigo acompanh�-la. 626 01:29:46,339 --> 01:29:48,883 Acompanhem-me � vontade. 627 01:29:50,343 --> 01:29:51,845 Desafio-vos. 628 01:31:04,209 --> 01:31:06,461 �Upsot�? Bom, tem de rimar. 629 01:31:20,266 --> 01:31:21,768 Adoro isto. 630 01:32:02,267 --> 01:32:04,519 Obrigada. Muito obrigada. 631 01:32:15,905 --> 01:32:17,657 Obrigada. Estou... 632 01:32:17,741 --> 01:32:20,410 Normalmente saio do palco, volto para o encore, 633 01:32:20,493 --> 01:32:21,828 e deixo-vos aplaudir mais. 634 01:32:21,911 --> 01:32:23,747 Mas esta noite n�o vou fazer isso. 635 01:32:25,415 --> 01:32:26,332 Sei l�. 636 01:32:28,501 --> 01:32:29,836 Muito bem. 637 01:32:33,715 --> 01:32:35,842 Sabem qual �? Sabem qual � esta? 638 01:32:35,925 --> 01:32:39,554 Aquela com o filme. Com o filme por tr�s. J� sabem? 639 01:32:40,305 --> 01:32:43,266 Randy, n�o sabias que eu ia fazer isto? 640 01:32:43,349 --> 01:32:44,893 Meu Deus! 641 01:32:44,976 --> 01:32:47,687 Est�o todos prontos com o v�deo? 642 01:32:49,481 --> 01:32:51,441 Sabes de qual estou a falar? 643 01:32:53,443 --> 01:32:54,360 Isto �... 644 01:32:54,444 --> 01:32:58,448 Como o Nasce Uma Estrela parece ser 645 01:32:58,531 --> 01:33:00,867 um dos meus filmes vossos favoritos, 646 01:33:01,493 --> 01:33:03,953 acho que v�o gostar disto. 647 01:33:09,125 --> 01:33:10,251 Est� bem? 648 01:33:12,921 --> 01:33:14,214 Est� bem. 649 01:36:38,835 --> 01:36:42,088 Desejo-vos uma maravilhosa �poca natal�cia, 650 01:36:42,171 --> 01:36:48,094 cheia de amor, luz, paz e sa�de. 651 01:36:48,177 --> 01:36:50,513 Obrigada a todos por terem vindo. 652 01:36:50,596 --> 01:36:52,056 Muito obrigada. 653 01:36:56,477 --> 01:36:58,521 Obrigada. 654 01:37:21,878 --> 01:37:24,338 Sammie! 655 01:37:24,422 --> 01:37:25,923 BERLIM TAMB�M TE ADORA! 656 01:37:50,531 --> 01:37:51,282 Mais? 657 01:38:01,584 --> 01:38:02,668 O qu�? 658 01:38:07,381 --> 01:38:09,133 Sim, est� bem. 659 01:38:09,217 --> 01:38:10,927 Est� bem, voc�s � que pediram. 660 01:38:18,351 --> 01:38:19,769 Meu Deus! 661 01:38:20,728 --> 01:38:22,647 Voc�s s�o inacredit�veis. 662 01:38:23,356 --> 01:38:24,982 Senhor, tem piedade. 663 01:38:28,528 --> 01:38:33,158 Vou cantar uma grande can��o, do novo �lbum, do Rodgers e do Hart. 664 01:38:33,241 --> 01:38:36,327 E terminamos com essa. 665 01:38:36,410 --> 01:38:38,287 Meu Deus! 666 01:38:38,371 --> 01:38:40,248 Adoro-te, Barbra! 667 01:38:46,420 --> 01:38:48,381 Ent�o, esta can��o... 668 01:38:48,464 --> 01:38:50,758 - �The Way We Were�! - Adoramos-te, Barbra! 669 01:38:50,842 --> 01:38:52,885 Comecei com �The Way We Were�. Como assim? 670 01:38:52,969 --> 01:38:54,887 Querem que comece outra vez? 671 01:38:59,642 --> 01:39:01,602 Nem pensar. 672 01:39:10,862 --> 01:39:12,781 �Cry Me a River�. 673 01:39:12,864 --> 01:39:15,116 �Cry Me a River�. Meu Deus! 674 01:39:17,493 --> 01:39:19,704 N�o. Acho que v�o gostar desta. 675 01:43:00,841 --> 01:43:02,510 Obrigada, mais uma vez. 676 01:43:03,094 --> 01:43:04,804 Que p�blico maravilhoso. 677 01:43:06,639 --> 01:43:07,473 Obrigada. 678 01:43:40,631 --> 01:43:42,925 - Boa. - Que bom p�blico. 679 01:43:43,008 --> 01:43:45,845 - Grande espect�culo. - A minha voz abriu na �ltima can��o. 680 01:43:45,928 --> 01:43:48,097 Estiveste fant�stica. 681 01:43:48,180 --> 01:43:49,140 Com a voz cristalina. 682 01:43:49,223 --> 01:43:51,350 O espect�culo das 2:00 come�a em breve. Vamos descansar. 683 01:43:51,434 --> 01:43:52,601 Sim, certo. 684 01:43:52,685 --> 01:43:53,853 Cuidado por onde vais. 685 01:43:54,770 --> 01:43:56,522 Meu Deus! Anda c�. 686 01:43:56,605 --> 01:43:58,232 T�m de ver a minha beb�. 687 01:43:58,315 --> 01:44:02,695 Ela sabe quando acaba o ato. Sabe e espera por mim. 688 01:44:02,778 --> 01:44:05,823 Sai da toquinha dela. 689 01:44:06,657 --> 01:44:08,159 Anda c�, querida. 690 01:44:08,242 --> 01:44:09,910 Anda c�, meu amor. 691 01:44:09,994 --> 01:44:12,163 A minha menina pequenina. 692 01:44:12,246 --> 01:44:14,457 A minha menina linda. 693 01:44:14,540 --> 01:44:16,792 Isso mesmo, querida. Sim. 694 01:44:16,876 --> 01:44:19,754 Vem, minha j�ia. J� podemos ir para casa. 695 01:44:19,837 --> 01:44:21,422 J� podemos ir para casa. 696 01:44:21,505 --> 01:44:22,923 Obrigada. 697 01:44:23,007 --> 01:44:25,384 Temos o caranguejo do Joe's � espera, Sam. 698 01:44:31,432 --> 01:44:33,517 - Ol�, Tom. - Temos caranguejo. 699 01:44:33,601 --> 01:44:35,686 Meu Deus! Olhem para isto. 700 01:44:35,769 --> 01:44:37,021 De onde vem isso? 701 01:44:37,104 --> 01:44:38,355 - Daquele restaurante. - Mal posso esperar. 702 01:44:38,439 --> 01:44:42,651 N�o comi o dia inteiro, por isso esta � a �nica refei��o que vou comer, 703 01:44:42,735 --> 01:44:44,236 pois estou a tentar fazer dieta. 704 01:44:45,446 --> 01:44:47,448 Estamos sempre a encomendar isto. 705 01:44:48,324 --> 01:44:50,993 Eles enviam-nos da Fl�rida para Los Angeles. 706 01:44:51,076 --> 01:44:52,995 Tommy, puxa uma cadeira. 707 01:44:53,078 --> 01:44:55,122 Precisas de garfos. 708 01:44:55,789 --> 01:44:59,919 Nem conseguimos esperar pelos garfos. 709 01:45:00,002 --> 01:45:02,796 - Barney, como vai a loja? - Vou comer com as m�os. 710 01:45:04,632 --> 01:45:08,260 Porque � um outro meio. Se n�o o entendes visualmente... 711 01:45:08,344 --> 01:45:11,180 Isto � que � uma tarte de lima. Barbra, podes fazer as honras? 712 01:45:11,263 --> 01:45:12,306 Traz c�. 713 01:45:12,389 --> 01:45:13,974 - Abana bem. - Est� bem. 714 01:45:14,058 --> 01:45:15,893 Pulveriza bem. 715 01:45:15,976 --> 01:45:17,311 V� l�! 716 01:45:17,394 --> 01:45:18,771 V� l�! Preenche tudo. 717 01:45:20,147 --> 01:45:21,732 Agora, sim, � uma tarte. 718 01:45:24,693 --> 01:45:26,820 Isto n�o � bom para a minha dieta. 719 01:45:30,574 --> 01:45:35,120 PARA A SAMMIE 720 01:45:35,621 --> 01:45:36,914 Meu Deus! 721 01:45:36,997 --> 01:45:38,916 Esta � a minha nova beb�. 722 01:45:38,999 --> 01:45:41,252 Meu Deus! Olhem para este focinho. 723 01:45:44,213 --> 01:45:47,132 Olhem para este focinho. N�o � de morrer? 724 01:48:07,189 --> 01:48:10,901 O NOSSO �LTIMO CONCERTO... 725 01:48:10,984 --> 01:48:15,489 ... JUNTAS 726 01:48:32,297 --> 01:48:34,007 NOS NOSSOS CORA��ES... 727 01:48:34,091 --> 01:48:35,384 ... PARA SEMPRE 57365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.