Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,634 --> 00:00:11,262
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:12,054 --> 00:00:14,515
UM FILME ORIGINAL NETFLIX
3
00:00:42,376 --> 00:00:43,669
� a minha preferida.
4
00:00:43,752 --> 00:00:45,504
Uma carrinha de gelados?
5
00:00:45,587 --> 00:00:48,215
Que digress�o tem uma carrinha de gelados?
6
00:00:48,298 --> 00:00:50,342
- Obrigado. Ol�.
- Meu Deus! Isto � �ptimo.
7
00:00:50,425 --> 00:00:52,052
Vamos l� ver o que tem.
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,972
- Gelado de tarte de ab�bora?
- � fant�stico. � mesmo bom.
9
00:00:55,055 --> 00:00:58,100
- Bolo de cenoura. Querido, gostas...
- Acabou.
10
00:00:58,183 --> 00:01:00,227
- Disseram-me que acabou.
- N�o.
11
00:01:00,310 --> 00:01:03,146
- S� tenho garrafas de �gua.
- Pretzels cobertos de chocolate?
12
00:01:03,230 --> 00:01:05,691
- �s t�o insistente.
- Quero o mocha-Java.
13
00:01:05,774 --> 00:01:07,901
- O mocha-Java?
- Estou a tentar perder peso.
14
00:01:07,985 --> 00:01:09,820
Mas vou experimentar na mesma.
15
00:01:11,822 --> 00:01:12,614
Ol�.
16
00:01:12,698 --> 00:01:13,824
- Ol�, meninas.
- Ol�, Barbra.
17
00:01:13,907 --> 00:01:15,534
Ol�, pessoal. Ol� a todos.
18
00:01:15,617 --> 00:01:18,370
Sempre que a Barbra se faz � estrada, diz:
�O que posso dar ao p�blico desta vez?�
19
00:01:18,453 --> 00:01:19,955
CO-DIRECTOR DE CONCERTO
20
00:01:20,038 --> 00:01:21,456
Senta, Sammie.
21
00:01:21,540 --> 00:01:26,628
E, quando aplica os seus gostos
distintos e instintivos,
22
00:01:26,712 --> 00:01:28,213
a Barbra descobre o qu�.
23
00:01:32,092 --> 00:01:34,344
- Foi o...
- Foi a desacelera��o.
24
00:01:34,428 --> 00:01:35,887
A bateria ainda estava r�pida.
25
00:01:35,971 --> 00:01:38,223
Tens de entrar no tempo depois disso.
26
00:01:38,307 --> 00:01:41,226
Hesita sempre
em mergulhar numa coisa destas.
27
00:01:41,310 --> 00:01:42,811
SUPERVISOR MUSICAL
28
00:01:42,894 --> 00:01:45,147
Porque � uma empreitada enorme.
29
00:01:46,064 --> 00:01:48,358
Ela personaliza o espect�culo.
30
00:01:48,442 --> 00:01:51,445
N�o s� para o p�blico,
mas para se manter interessada.
31
00:01:54,114 --> 00:01:55,616
Isso � algo positivo.
32
00:01:55,699 --> 00:01:57,826
Nunca pensamos: �Ela n�o sabe
sobre o que est� a cantar.�
33
00:01:57,909 --> 00:01:59,411
SEGUNDAS VOZES
34
00:01:59,995 --> 00:02:02,539
Sentimos sempre autenticidade na voz dela.
35
00:02:03,165 --> 00:02:05,125
Mas eu preciso daquele tremolo.
36
00:02:06,043 --> 00:02:09,963
Quero sentir que vai come�ar a �Papa�.
37
00:02:10,714 --> 00:02:13,133
Sim, assim. Lindo.
38
00:02:30,484 --> 00:02:32,986
Na verdade, n�o me maquilho assim tanto.
39
00:02:33,987 --> 00:02:39,409
Acrescento apenas um pouco de dramatismo.
40
00:02:39,951 --> 00:02:41,787
Fa�o isso desde o in�cio.
41
00:02:41,870 --> 00:02:45,374
No Funny Girl: Uma Rapariga Endiabrada,
disseram-me: �Vamos maquilhar-te.�
42
00:02:45,457 --> 00:02:46,875
Eu disse: �O qu�?�
43
00:02:47,376 --> 00:02:50,212
Eu disse: �Bom, fa�amos um teste.
Fa�amos dois testes.
44
00:02:50,295 --> 00:02:53,590
Voc�s maquilham-me para um
e eu maquilho-me para o outro.�
45
00:02:53,673 --> 00:02:56,218
E concordaram que a minha era melhor.
46
00:02:59,221 --> 00:03:00,639
J� est�.
47
00:03:01,264 --> 00:03:02,432
Muito bem.
48
00:03:03,809 --> 00:03:07,229
Senhoras e senhores,
apagaremos as luzes em breve.
49
00:03:07,312 --> 00:03:10,607
Pensa s� no primeiro ato.
N�o te preocupes com mais nada.
50
00:03:10,690 --> 00:03:13,652
- Primeiro ato.
- Uma can��o de cada vez e desfruta.
51
00:03:13,735 --> 00:03:16,988
Aos vossos lugares.
O espect�culo vai come�ar. Obrigado.
52
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
Mais uma vez.
53
00:03:20,575 --> 00:03:23,453
A postos, luzes.
A postos, Pro Tools e v�deo.
54
00:03:23,537 --> 00:03:25,539
Desligar luzes da sala. Vai.
55
00:03:29,501 --> 00:03:31,628
Pro Tools e v�deo. Vai.
56
00:03:38,635 --> 00:03:39,636
MANAGER DE BARBRA
57
00:03:39,720 --> 00:03:41,430
H� um nervosismo que ela sempre teve.
58
00:03:41,513 --> 00:03:45,559
Em primeiro lugar,
porque ela gosta de estar no controlo.
59
00:03:45,642 --> 00:03:49,688
E, quando estamos a actuar,
n�o estamos no controlo.
60
00:03:50,313 --> 00:03:52,691
�Podia sempre fazer melhor�, diz ela.
61
00:03:52,774 --> 00:03:55,736
�Porque dei aquela nota em vez da outra?
62
00:03:55,819 --> 00:03:58,739
Porque vesti este vestido
em vez do outro?�
63
00:03:58,822 --> 00:04:02,617
� sempre uma frustra��o para ela
64
00:04:02,701 --> 00:04:05,704
saber que podia ter feito algo
para obter um resultado melhor.
65
00:04:36,693 --> 00:04:39,070
Que simpatia. Obrigada.
66
00:04:48,288 --> 00:04:50,624
Que queridos.
67
00:04:51,291 --> 00:04:53,251
Obrigada e bem-vindos.
68
00:05:00,425 --> 00:05:03,762
E esta noite tem tudo a ver com isto.
69
00:05:31,706 --> 00:05:33,333
J� pode fechar a boca.
70
00:06:38,106 --> 00:06:39,733
Pode ser?
71
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
Sim!
72
00:06:59,586 --> 00:07:01,129
Sim!
73
00:08:21,418 --> 00:08:22,627
Meu Deus!
74
00:08:28,717 --> 00:08:31,720
Obrigada. Muito obrigada. Obrigada.
75
00:08:32,137 --> 00:08:36,975
T�m sido tempos muito interessantes
em termos de not�cias, recentemente.
76
00:08:38,476 --> 00:08:39,936
Mas n�o vou por a�.
77
00:08:42,480 --> 00:08:44,524
Ficar�amos aqui a noite toda.
78
00:08:45,442 --> 00:08:50,739
Deixem-se s� dizer
que a m�sica transcende a pol�tica.
79
00:08:55,285 --> 00:08:58,621
E eu, entre planear
este espect�culo e os ensaios,
80
00:08:58,705 --> 00:08:59,956
ando a escrever um livro.
81
00:09:00,832 --> 00:09:02,959
Desta vez, � uma autobiografia.
82
00:09:03,043 --> 00:09:05,545
E achei melhor faz�-lo agora,
83
00:09:05,628 --> 00:09:10,008
antes que a minha mem�ria
fique mais toldada e descolorida.
84
00:09:10,800 --> 00:09:14,012
Enfim, escrever este livro fez-me lembrar
85
00:09:14,095 --> 00:09:19,184
do quanto gostei de fazer discos
durante todos estes anos.
86
00:09:19,267 --> 00:09:21,519
E um dos motivos � que...
87
00:09:23,772 --> 00:09:27,817
Um dos motivos
� que posso controlar o meu trabalho.
88
00:09:27,901 --> 00:09:30,862
E o meu maravilhoso manager,
o Marty Erlichman,
89
00:09:30,945 --> 00:09:34,365
que est� comigo desde os meus 19 anos...
90
00:09:35,867 --> 00:09:40,747
... negociou um contrato fant�stico,
um primeiro contrato com uma editora,
91
00:09:40,830 --> 00:09:44,334
que me permitiu ter
total controlo criativo,
92
00:09:44,417 --> 00:09:47,462
at� ao detalhe das capas dos meus �lbuns.
93
00:09:47,545 --> 00:09:52,258
E foi bom porque a editora discogr�fica
sugeriu um t�tulo para o primeiro �lbum:
94
00:09:52,342 --> 00:09:54,469
Sweet and Saucy Streisand.
95
00:09:55,637 --> 00:09:58,056
Parece um molho de churrasco, n�o �?
96
00:09:59,182 --> 00:10:03,603
Mas o Marty est� aqui esta noite.
� o meu manager h� mais de 50 anos.
97
00:10:06,272 --> 00:10:07,816
Ol�, Marty!
98
00:10:09,192 --> 00:10:12,529
E, para vos dar uma ideia
de h� quanto tempo isso foi,
99
00:10:12,612 --> 00:10:16,032
foi quando um tweet
era o som que um p�ssaro fazia
100
00:10:16,783 --> 00:10:20,411
e, quando nos pediam o nosso n�mero,
est�vamos na cadeia.
101
00:10:22,205 --> 00:10:23,998
Quando mont�mos este espect�culo,
102
00:10:24,082 --> 00:10:29,712
o Marty disse-me algo
que me deu uma ideia para o primeiro ato.
103
00:10:29,796 --> 00:10:33,716
Disse-me que tive dez �lbuns em n�mero um
104
00:10:33,800 --> 00:10:36,970
em mais de seis d�cadas.
105
00:10:37,053 --> 00:10:40,765
Tudo bem. N�o era para receber aplausos,
� apenas um facto.
106
00:10:40,849 --> 00:10:43,935
E pensei: �Meu Deus,
j� c� ando h� tanto tempo?�
107
00:10:44,978 --> 00:10:48,523
Suponho que sim.
Esta noite, vou cantar uma can��o
108
00:10:48,606 --> 00:10:50,817
de cada um desses �lbuns.
109
00:10:51,734 --> 00:10:56,572
E a pr�xima can��o � do A Star is Born.
110
00:11:00,326 --> 00:11:05,456
E se est�o a perguntar-se
o que estaria a usar naquela fotografia...
111
00:11:06,583 --> 00:11:09,127
... era o perfume Musk.
112
00:11:13,047 --> 00:11:16,259
Adorei fazer este filme nos anos 70,
113
00:11:16,342 --> 00:11:23,266
quando as mulheres estavam a come�ar
a afirmar a sua necessidade de igualdade.
114
00:11:23,892 --> 00:11:29,188
E eu queria que a personagem feminina
tivesse esse esp�rito feminista.
115
00:11:29,272 --> 00:11:31,691
Era essa a minha filosofia na altura
116
00:11:32,525 --> 00:11:34,736
e ainda hoje �.
117
00:12:48,226 --> 00:12:49,227
Sim.
118
00:15:01,859 --> 00:15:04,529
Que bom. Obrigada.
119
00:15:05,947 --> 00:15:07,782
Muito obrigada.
120
00:15:07,865 --> 00:15:11,119
Acho que todos n�s queremos tudo,
n�o �? Certo?
121
00:15:11,202 --> 00:15:13,162
Vida familiar, trabalho.
122
00:15:13,246 --> 00:15:17,750
Fui aben�oada porque muitos
dos meus sonhos se tornaram realidade.
123
00:15:18,334 --> 00:15:20,753
Para todas as meninas que me ouvem,
124
00:15:20,837 --> 00:15:24,006
mesmo que queiram ser
Presidente dos Estados Unidos,
125
00:15:24,090 --> 00:15:25,842
n�o parem de sonhar.
126
00:15:27,844 --> 00:15:29,887
Nada � imposs�vel.
127
00:15:31,305 --> 00:15:33,433
Agora, de volta � hist�ria.
128
00:15:33,516 --> 00:15:38,354
Em 1974,
havia muita agita��o social no pa�s.
129
00:15:39,063 --> 00:15:41,524
E os letristas escreviam sobre isso.
130
00:15:42,400 --> 00:15:46,028
A Carole King escreveu esta can��o
que falava desses tempos.
131
00:15:46,779 --> 00:15:49,865
E, infelizmente, ainda � algo actual.
132
00:16:23,649 --> 00:16:24,650
FAZ AMOR, N�O GUERRA
133
00:16:24,734 --> 00:16:26,569
MARINES ATERRAM NO VIETNAME
134
00:16:33,701 --> 00:16:35,453
DOCUMENTOS DO PENT�GONO:
A GUERRA SECRETA
135
00:16:35,536 --> 00:16:37,038
BATALHA SOBRE O DIREITO A SABER
136
00:16:37,121 --> 00:16:40,374
VOLTA PARA CASA, AM�RICA
137
00:16:40,458 --> 00:16:42,835
RESISTE AO RECRUTAMENTO
N�O TE ALISTES
138
00:16:45,880 --> 00:16:48,341
SAIAM DO VIETNAME
139
00:16:54,472 --> 00:16:57,183
BANAM O RACISMO PARA SEMPRE
140
00:16:57,266 --> 00:16:59,310
MANIFESTANTES NEGROS AGREDIDOS
CONFRONTOS EM SELMA
141
00:16:59,393 --> 00:17:01,312
EU SOU UM HOMEM
142
00:17:03,648 --> 00:17:06,067
MANDELA PELA LIBERDADE
143
00:17:06,150 --> 00:17:08,778
L�DER DA NA��O
144
00:17:12,490 --> 00:17:14,659
O QUE DEFINE UMA FAM�LIA � O AMOR
145
00:17:14,742 --> 00:17:16,410
ORGULHO GAY
146
00:17:26,462 --> 00:17:28,673
REESCREVER O LIVRO
BIBLIOTECA DE BIRMINGHAM
147
00:17:33,761 --> 00:17:35,596
MULHERES EM GREVE
PELA PAZ E IGUALDADE
148
00:17:35,680 --> 00:17:37,682
POSI��ES IGUAIS
COM PAGAMENTO IGUAL
149
00:17:37,765 --> 00:17:40,017
LEGALIZA��O DO ABORTO
150
00:17:40,101 --> 00:17:41,519
EMANCIPA��O DAS MULHERES
151
00:17:41,602 --> 00:17:43,771
#DevolvamAsNossasMeninas.
152
00:17:48,025 --> 00:17:51,070
Democratas Contra Republicanos
Quanto Ao Controlo De Armas
153
00:17:52,655 --> 00:17:54,740
SENADOR, FA�A O SEU TRABALHO
154
00:17:54,824 --> 00:17:57,493
A DEMOCRACIA N�O EST� � VENDA
155
00:18:01,622 --> 00:18:03,916
DOW CAI 207 PONTOS EM DECL�NIO GLOBAL
156
00:18:06,335 --> 00:18:08,963
BOMBARDEAMENTOS NA S�RIA
FOR�AM CIVIS A FUGIR
157
00:18:35,823 --> 00:18:37,491
A HIST�RIA REPETE-SE
158
00:18:40,995 --> 00:18:44,081
O PIOR TIROTEIO EM MASSA
NA HIST�RIA DOS EUA
159
00:18:44,165 --> 00:18:46,793
CENTRO LGBT DE LOS ANGELES
160
00:18:46,876 --> 00:18:49,545
TERAPEUTA NEGRO MORTO PELA POL�CIA
AO AJUDAR AUTISTA
161
00:18:49,629 --> 00:18:52,590
TR�S AGENTES DA POL�CIA
MORTOS EM BATON ROUGE
162
00:18:53,883 --> 00:18:56,385
ESTAR EM GUERRA
163
00:18:56,469 --> 00:18:59,639
UNS COM OS OUTROS
164
00:19:03,601 --> 00:19:07,605
O AMOR � SEMPRE A RESPOSTA
165
00:19:12,151 --> 00:19:17,031
Cantei esta quando estava a tentar
ser moderna, nos anos 70.
166
00:19:18,658 --> 00:19:20,618
Adoro a Donna Summer.
167
00:21:03,137 --> 00:21:04,805
� assim?
168
00:21:15,900 --> 00:21:17,943
Fico t�o contente por gostarem.
169
00:21:18,027 --> 00:21:19,487
E as minhas meninas?
170
00:21:19,570 --> 00:21:22,406
Sempre quis cantar com segundas vozes.
171
00:21:22,490 --> 00:21:25,994
Apresento-vos a Andrea, a Stevvi e a Amy.
172
00:21:26,076 --> 00:21:27,620
Meu Deus!
173
00:21:30,122 --> 00:21:32,124
Obrigada, meninas.
174
00:21:33,501 --> 00:21:35,878
Agora vamos � pr�xima can��o.
175
00:21:37,421 --> 00:21:38,839
Sim.
176
00:21:39,340 --> 00:21:43,677
Sim, � engra�ado.
Quando escrevi a melodia desta can��o,
177
00:21:43,761 --> 00:21:46,222
n�o fazia ideia de que iria ser um �xito.
178
00:21:46,305 --> 00:21:49,600
Na verdade, foi o Marty quem disse,
quando lha toquei:
179
00:21:49,683 --> 00:21:52,478
�Isso vai ser um �xito.�
Pensei que ele estava a brincar.
180
00:21:52,561 --> 00:21:58,651
Mas, bolas, levei quase um ano
a aprender a tocar guitarra
181
00:21:58,734 --> 00:22:00,569
para uma cena do Nasce Uma Estrela.
182
00:22:00,653 --> 00:22:05,282
E, na verdade, cortei-a, estupidamente,
183
00:22:05,950 --> 00:22:08,786
porque queria manter o ritmo do filme.
184
00:22:08,869 --> 00:22:11,080
Vou mostrar-vos um pouco mais, est� bem?
185
00:22:16,752 --> 00:22:19,255
Se n�o gostares,
quero que me digas, est� bem?
186
00:22:19,964 --> 00:22:21,257
Eu digo-te.
187
00:22:28,347 --> 00:22:30,015
Se te rires, mato-te.
188
00:22:30,891 --> 00:22:32,810
Prometo que n�o vou rir.
189
00:22:35,271 --> 00:22:36,397
Est� bem.
190
00:22:38,607 --> 00:22:40,484
Respira, Barbra. Isso mesmo.
191
00:22:57,501 --> 00:23:02,423
Ent�o, isto foi...
antes de surgir a letra, claro.
192
00:23:22,401 --> 00:23:25,529
- Canta, Barbra!
- Obrigada.
193
00:26:17,951 --> 00:26:20,537
Fico t�o contente por gostarem. Obrigada.
194
00:26:25,375 --> 00:26:27,419
Adoramos-te, Barbra.
195
00:26:27,503 --> 00:26:31,381
Obrigada. Estou a sentir o amor.
Estou mesmo.
196
00:26:31,465 --> 00:26:32,466
� maravilhoso.
197
00:26:33,300 --> 00:26:35,177
� maravilhoso senti-lo.
198
00:26:38,305 --> 00:26:40,307
Obrigada.
199
00:26:40,390 --> 00:26:46,146
Bolas, conhe�o os letristas
Marilyn e Alan Bergman
200
00:26:46,230 --> 00:26:48,649
desde que tinha 18 anos.
201
00:26:48,732 --> 00:26:55,489
E durante estes anos gravei, diria,
pelo menos 60 can��es deles.
202
00:26:56,240 --> 00:27:00,327
E quando eles escreveram
�You Don't Bring Me Flowers�...
203
00:27:02,955 --> 00:27:08,210
... eu e o Neil Diamond grav�mo-la
nos nossos �lbuns a solo.
204
00:27:08,293 --> 00:27:09,920
E o interessante foi isto:
205
00:27:10,003 --> 00:27:14,382
havia um DJ no Kentucky
206
00:27:14,466 --> 00:27:16,593
que se estava a divorciar
207
00:27:17,094 --> 00:27:20,430
e a letra comoveu-o muito.
208
00:27:20,931 --> 00:27:24,810
E ele descobriu que as nossas vers�es
estavam no mesmo tom.
209
00:27:24,893 --> 00:27:28,438
Ent�o, decidiu mistur�-las,
210
00:27:28,522 --> 00:27:32,150
como se fosse um di�logo
entre ele e a esposa, acho eu,
211
00:27:32,234 --> 00:27:35,404
e tem sido bom para as floristas
desde ent�o.
212
00:30:55,270 --> 00:30:58,607
Obrigada. Que p�blico fant�stico.
213
00:30:59,399 --> 00:31:01,151
Muito obrigada.
214
00:31:01,234 --> 00:31:02,444
Obrigada.
215
00:31:04,863 --> 00:31:07,991
A pr�xima � do The Broadway Album,
certo? Que est� atr�s de mim.
216
00:31:09,826 --> 00:31:13,038
Esta capa tamb�m tem
uma pequena hist�ria por tr�s.
217
00:31:13,705 --> 00:31:15,457
A cadeira onde estou sentada
218
00:31:15,540 --> 00:31:19,503
� uma refer�ncia ao facto de,
no meu primeiro espect�culo na Broadway,
219
00:31:19,586 --> 00:31:20,921
I Can Get It for You Wholesale,
220
00:31:21,004 --> 00:31:23,882
a minha personagem
se chamar Menina Marmelstein.
221
00:31:24,508 --> 00:31:25,842
Algu�m o viu?
222
00:31:27,552 --> 00:31:28,637
A s�rio?
223
00:31:30,764 --> 00:31:35,977
Era uma secret�ria
que cantava sobre o seu dilema,
224
00:31:36,603 --> 00:31:39,147
sentada na sua cadeira girat�ria
de secret�ria.
225
00:31:39,231 --> 00:31:41,233
Se quiserem saber mais
sobre aquela cadeira,
226
00:31:41,316 --> 00:31:44,194
v�o ter de esperar para ler o meu livro.
227
00:31:45,237 --> 00:31:48,615
Porque a cadeira tem
um cap�tulo dedicado a ela.
228
00:31:50,909 --> 00:31:57,249
Em 1986, disse que queria fazer
um �lbum com can��es da Broadway.
229
00:31:57,999 --> 00:32:00,293
Perguntaram-me: �Porque queres isso?
230
00:32:00,377 --> 00:32:03,839
Os teus �ltimos �lbuns pop,
Guilty e Superman, foram um �xito.
231
00:32:03,922 --> 00:32:07,384
Porque queres fazer algo diferente?�
232
00:32:08,176 --> 00:32:13,056
Disseram: �Ningu�m quer ouvir...�
Como diziam eles? �Bandas sonoras velhas.�
233
00:32:13,140 --> 00:32:16,685
�Bandas sonoras velhas. N�o vendem.
Est�o fora de moda.�
234
00:32:17,269 --> 00:32:19,271
Mas eu adorava a ideia
235
00:32:19,354 --> 00:32:22,607
de voltar �s minhas ra�zes teatrais.
236
00:32:22,691 --> 00:32:24,526
Ent�o, fiz o �lbum na mesma.
237
00:32:24,609 --> 00:32:26,486
E tenho de admitir
238
00:32:26,570 --> 00:32:30,449
que foi uma sensa��o �ptima
quando ele chegou a n�mero um.
239
00:32:34,286 --> 00:32:39,833
Porque, na minha opini�o,
este tipo de m�sica nunca passa de moda.
240
00:32:41,209 --> 00:32:45,839
E, gra�as a Deus,
a maioria de voc�s concorda.
241
00:32:46,715 --> 00:32:49,009
E gravar o The Broadway Album
242
00:32:49,092 --> 00:32:52,679
deu-me oportunidade de trabalhar de perto
com Stephen Sondheim,
243
00:32:52,762 --> 00:32:57,767
que escreveu esta pr�xima can��o,
do �lbum Company.
244
00:32:58,560 --> 00:33:01,938
Tem lugar na cidade de Nova Iorque.
245
00:33:02,022 --> 00:33:04,649
� o anivers�rio do personagem principal.
246
00:33:04,733 --> 00:33:10,363
E ele est� rodeado pelos seus amigos,
mas sente-se sozinho.
247
00:33:11,323 --> 00:33:16,077
E apercebe-se
que nunca esteve apaixonado a s�rio.
248
00:33:17,078 --> 00:33:19,206
E chegou a uma altura na vida dele
249
00:33:19,289 --> 00:33:23,543
onde gostava de sentir alguma coisa,
qualquer coisa.
250
00:33:23,627 --> 00:33:27,214
E os seus amigos dizem:
�Bobby, o que tu precisas �...�
251
00:35:31,338 --> 00:35:32,964
Voc�s s�o maravilhosos.
252
00:35:33,506 --> 00:35:35,925
Obrigada. Muito obrigada.
253
00:35:39,262 --> 00:35:41,014
Adoro realizar filmes.
254
00:35:41,598 --> 00:35:46,811
Para sermos realizadores,
temos de ter uma vis�o. Temos de...
255
00:35:48,188 --> 00:35:51,858
Bom, temos de gostar
de dizer �s pessoas o que fazer.
256
00:35:53,276 --> 00:35:55,236
� essa a nossa fun��o.
257
00:35:55,862 --> 00:35:59,616
A nossa fun��o � dizer �s pessoas
o que fazer e isso � a minha cara.
258
00:36:01,576 --> 00:36:05,622
A s�rio,
estou eternamente grata como actriz
259
00:36:05,705 --> 00:36:07,582
que o meu primeiro filme
260
00:36:07,666 --> 00:36:12,337
tenha sido realizado por um dos maiores
realizadores do mundo, o William Wyler.
261
00:36:13,004 --> 00:36:14,881
Adorava o Willy.
262
00:36:15,632 --> 00:36:20,387
O Willy guiava os seus filmes
com pulso firme e uma vis�o clara.
263
00:36:20,970 --> 00:36:25,850
Mas tamb�m me encorajou
a expressar as minhas ideias.
264
00:36:25,934 --> 00:36:28,561
Gostou de algumas, de outras n�o.
265
00:36:28,645 --> 00:36:31,648
Mas estava sempre disposto a ouvir.
266
00:36:31,731 --> 00:36:35,944
E, com o passar dos anos,
a cada filme que fazia como actriz,
267
00:36:36,027 --> 00:36:38,738
interessei-me cada vez mais
pelos aspectos t�cnicos.
268
00:36:38,822 --> 00:36:40,240
FUNNY GIRL: UMA RAPARIGA ENDIABRADA
269
00:36:40,323 --> 00:36:41,491
REALIZA��O: WILLIAM WYLER
270
00:36:41,574 --> 00:36:43,660
Especialmente por cinematografia.
271
00:36:43,743 --> 00:36:48,248
Porque tinha um c�mara fant�stico
chamado Harry Stradling.
272
00:36:48,790 --> 00:36:52,460
Foi director de fotografia
dos meus primeiros quatro filmes.
273
00:36:52,544 --> 00:36:55,338
Ele adorava o que fazia
e sempre me encorajou a realizar filmes.
274
00:36:55,422 --> 00:36:57,049
REALIZA��O: HERB ROSS
O MOCHO E A GATINHA
275
00:36:57,132 --> 00:37:00,218
Demorou 14 anos para o meu primeiro filme
enquanto realizadora chegar aos ecr�s.
276
00:37:00,301 --> 00:37:01,177
QUE SE PASSA, DOUTOR?
277
00:37:01,261 --> 00:37:03,972
Mas adorava o desafio
de como contar uma hist�ria.
278
00:37:04,055 --> 00:37:05,682
REALIZA��O: PETER BOGDANOVICH
QUE SE PASSA, DOUTOR?
279
00:37:05,765 --> 00:37:08,434
Acima de tudo,
obter o melhor desempenho dos actores.
280
00:37:08,518 --> 00:37:10,353
REALIZA��O: IRVIN KERSHNER
A MULHER DAS MIL CARAS
281
00:37:10,437 --> 00:37:12,981
Este era o Sydney Pollack
em O Nosso Amor De Ontem.
282
00:37:14,023 --> 00:37:16,234
Aquilo foi durante o Louca.
283
00:37:16,735 --> 00:37:18,445
Foi um filme interessante, n�o foi?
284
00:37:18,528 --> 00:37:22,490
Este � o Andrzej Bartkowiak,
o meu maravilhoso c�mara.
285
00:37:23,241 --> 00:37:25,785
E isto foi no set de O Pr�ncipe Das Mar�s.
286
00:37:27,078 --> 00:37:29,080
Com o meu querido filho, o Jason,
que esteve t�o bem.
287
00:37:29,164 --> 00:37:30,165
REALIZA��O: BARBRA STREISAND
288
00:37:30,248 --> 00:37:34,377
E o Nick Nolte e a Blythe Danner,
com quem gostei tanto de trabalhar.
289
00:37:34,461 --> 00:37:36,296
Devias ter ganhado um �scar.
290
00:37:37,088 --> 00:37:39,549
Este � o Nick,
sempre a tentar fazer-me rir.
291
00:37:39,632 --> 00:37:42,760
E este � o meu querido Pat Conroy
a ensinar-me a dan�ar shag.
292
00:37:42,844 --> 00:37:44,512
ARGUMENTO: PAT CONROY
O PR�NCIPE DAS MAR�S
293
00:37:46,431 --> 00:37:51,019
E este � As Duas Faces Do Espelho,
com o grande Jeff Bridges.
294
00:37:51,102 --> 00:37:52,729
REALIZA��O: BARBRA STREISAND
295
00:37:53,521 --> 00:37:57,150
E o meu querido amigo Marvin Hamlisch,
que musicou o filme.
296
00:37:59,152 --> 00:38:00,779
Mas...
297
00:38:00,862 --> 00:38:02,071
REALIZA��O: BARBRA STREISAND
298
00:38:02,155 --> 00:38:04,824
Uau! Que simpatia!
299
00:38:06,451 --> 00:38:11,873
Mas todos os filmes que realizei
foram fruto do meu amor.
300
00:38:13,041 --> 00:38:17,671
Mas tenho um carinho especial pelo Yentl,
claro, porque...
301
00:38:20,173 --> 00:38:23,259
Era um filme passado em 1904.
302
00:38:23,343 --> 00:38:27,388
E � a hist�ria de uma mulher
que n�o queria casar.
303
00:38:27,472 --> 00:38:29,974
Queria estudar,
304
00:38:30,934 --> 00:38:34,521
o que lhe foi negado
s� por causa do seu g�nero.
305
00:38:36,064 --> 00:38:41,194
Realizar o Yentl foi uma experi�ncia
gratificante para mim, de muitas maneiras.
306
00:38:41,277 --> 00:38:45,615
E suponho que seja verdade o que dizem:
�N�o h� nada como a primeira vez.�
307
00:38:47,242 --> 00:38:48,701
Nesta can��o...
308
00:38:49,744 --> 00:38:51,746
... o pai da Yentl tinha acabado de morrer.
309
00:38:53,081 --> 00:38:56,376
Ela sai para perseguir o seu sonho.
310
00:38:56,459 --> 00:39:00,463
E � a sua primeira noite sozinha
numa floresta.
311
00:43:33,861 --> 00:43:39,325
INTERVALO
312
00:43:40,409 --> 00:43:43,078
Boa noite. Obrigado por ter ligado para
o Joe's Stone Crab. Em que posso ajudar?
313
00:43:43,162 --> 00:43:44,163
Ol�, � a Barbra.
314
00:43:44,247 --> 00:43:47,542
Sra. Streisand. Como est�?
N�o tinha percebido que era a senhora.
315
00:43:47,625 --> 00:43:49,001
Estou no intervalo, Charlie,
316
00:43:49,085 --> 00:43:51,754
mas queria certificar-me que recebeu
o pedido para depois do espect�culo.
317
00:43:51,838 --> 00:43:54,006
Sim, cinco doses de caranguejo-da-pedra.
318
00:43:54,090 --> 00:43:56,092
Molho de mostarda,
uma das saladas de repolho famosas.
319
00:43:56,175 --> 00:43:58,594
Lembra-se daquele frango frito
do menu infantil?
320
00:43:58,678 --> 00:44:00,513
- Umas doses disso tamb�m, est� bem?
- �ptimo.
321
00:44:00,596 --> 00:44:02,140
Pode entregar no hotel?
322
00:44:02,223 --> 00:44:05,143
N�o h� problema. Vamos preparar o pedido
e estar� pronto muito em breve.
323
00:44:05,226 --> 00:44:06,227
- Perfeito.
- Sim.
324
00:44:06,310 --> 00:44:09,647
Aproveite a estadia em Miami e estamos
sempre ansiosos por v�-la aqui no Joe�s.
325
00:44:09,730 --> 00:44:11,566
- Fique bem, Charlie.
- Igualmente.
326
00:44:13,401 --> 00:44:19,782
2� ATO
327
00:44:36,215 --> 00:44:37,383
Obrigada.
328
00:44:38,009 --> 00:44:38,926
Gostam?
329
00:44:40,219 --> 00:44:41,762
Aqui t�m.
330
00:44:47,727 --> 00:44:50,646
- Obrigada.
- Ol�, linda.
331
00:44:50,730 --> 00:44:54,525
- Ol�, linda!
- �Ol�, linda� para ti tamb�m.
332
00:44:58,362 --> 00:45:01,824
O mundo alguma vez vos assustou?
333
00:45:04,076 --> 00:45:06,037
�s vezes, assusta-me.
334
00:45:07,079 --> 00:45:09,707
Especialmente o que est� a acontecer
ao nosso planeta.
335
00:45:10,708 --> 00:45:15,254
Estamos a passar pelas temperaturas
mais altas alguma vez registadas.
336
00:45:17,632 --> 00:45:19,550
Mas voc�s j� sabem isso.
337
00:45:19,634 --> 00:45:21,802
Os nossos lagos est�o a secar.
338
00:45:21,886 --> 00:45:25,514
As abelhas respons�veis
pelo nosso suprimento alimentar
339
00:45:25,598 --> 00:45:28,142
e as lindas borboletas
est�o a desaparecer.
340
00:45:28,643 --> 00:45:30,937
Os glaciares est�o a derreter.
341
00:45:31,020 --> 00:45:33,439
Os ursos polares est�o encalhados.
342
00:45:34,357 --> 00:45:36,776
A nossa vida marinha est� a morrer.
343
00:45:37,693 --> 00:45:40,196
As tempestades est�o
a ficar mais intensas.
344
00:45:40,279 --> 00:45:43,991
Os oceanos est�o a encher-se de lixo.
345
00:45:45,117 --> 00:45:49,747
Estamos a interferir com o equil�brio
muito delicado da natureza.
346
00:45:51,666 --> 00:45:53,751
Mas acho que a mudan�a vem de dentro.
347
00:45:54,794 --> 00:45:56,963
Por isso, quando me sinto ansiosa...
348
00:45:58,756 --> 00:46:02,510
... o que fa�o � apenas fechar os olhos...
349
00:46:04,095 --> 00:46:05,721
... pedir um desejo...
350
00:46:06,931 --> 00:46:09,600
... entrar no meu pensamento
351
00:46:09,684 --> 00:46:13,562
e criar o mundo tal como quero que seja.
352
00:49:50,446 --> 00:49:53,449
Sim, � verdade.
353
00:49:53,532 --> 00:49:55,951
Soube recentemente
354
00:49:56,785 --> 00:50:02,124
que 375 cientistas,
355
00:50:02,208 --> 00:50:07,129
os melhores cientistas do mundo,
incluindo 30 vencedores de Pr�mios Nobel,
356
00:50:07,213 --> 00:50:11,634
afirmaram que as altera��es clim�ticas
s�o muito reais.
357
00:50:15,346 --> 00:50:18,098
E at� o Pent�gono diz
358
00:50:18,182 --> 00:50:23,562
que apresenta riscos imediatos
para a seguran�a do nosso pa�s.
359
00:50:24,146 --> 00:50:26,190
Por isso, temos de prestar aten��o.
360
00:50:30,486 --> 00:50:35,324
No in�cio deste ano,
lancei um �lbum chamado Encore,
361
00:50:35,407 --> 00:50:36,825
que...
362
00:50:38,494 --> 00:50:44,500
... que � uma colect�nea de duetos
da Broadway com actores que cantam.
363
00:50:44,583 --> 00:50:46,335
Algumas das can��es t�m di�logo
364
00:50:46,418 --> 00:50:50,965
e fiquei mesmo radiante
quando se estreou em n�mero um da tabela,
365
00:50:51,048 --> 00:50:52,925
o que o faz dele o 11�,
mas quem quer saber?
366
00:50:55,094 --> 00:50:58,305
E era por isso que precisava
de grandes actores,
367
00:50:58,389 --> 00:51:01,225
como o Alec Baldwin, a Anne Hathaway,
368
00:51:01,308 --> 00:51:04,186
a Melissa McCarthy, o Hugh Jackman.
369
00:51:04,270 --> 00:51:07,231
Sim, pude cantar com o Wolverine.
370
00:51:07,815 --> 00:51:10,776
E pensava eu que tinha unhas compridas.
371
00:51:10,859 --> 00:51:13,237
Mas que grande elenco. Foi t�o divertido.
372
00:51:13,320 --> 00:51:16,991
Achei que vos podia mostrar
um pequeno v�deo dos bastidores,
373
00:51:17,074 --> 00:51:19,660
para verem o que quero dizer, est� bem?
374
00:51:21,078 --> 00:51:23,163
Surpresa!
375
00:51:24,456 --> 00:51:25,791
Ol�.
376
00:51:25,874 --> 00:51:27,835
Quando soube que a Barbra Streisand
queria trabalhar comigo,
377
00:51:27,918 --> 00:51:30,754
fiquei chocado, sinceramente.
378
00:51:30,838 --> 00:51:34,258
Pensei: �Meu Deus! Deve ser engano.�
Mas c� estou.
379
00:51:34,341 --> 00:51:39,388
De in�cio, pensei que ela queria
fazer um �lbum s� comigo.
380
00:51:39,471 --> 00:51:42,933
Por mais lisonjeado que tenha ficado,
sabia que devia haver algum engano.
381
00:51:43,017 --> 00:51:45,185
Digo-te uma coisa, meu. Ela est� em alta.
382
00:51:45,269 --> 00:51:46,645
- Quincy.
- Sim, meu.
383
00:51:46,729 --> 00:51:48,230
- Muito bem.
- Isso mesmo.
384
00:51:48,314 --> 00:51:50,399
Tens de estar no ponto, meu.
385
00:51:50,482 --> 00:51:54,153
Mal posso esperar que a minha m�e veja.
Ela � muito casti�a.
386
00:51:54,236 --> 00:51:58,073
�Estiveste com a Barbra Streisand.
Adoro-a.�
387
00:51:58,157 --> 00:52:01,076
A voz da Barbra � extraordin�ria.
388
00:52:01,160 --> 00:52:03,412
� simplesmente veludo.
389
00:52:04,413 --> 00:52:06,707
Anne, est�s linda.
390
00:52:06,790 --> 00:52:07,958
- Obrigada.
- Linda.
391
00:52:08,667 --> 00:52:12,421
Quando recebi o email, a minha mulher,
que � uma grande f� da Barbra,
392
00:52:12,504 --> 00:52:14,214
leu-o e come�ou a gritar.
393
00:52:14,798 --> 00:52:18,719
Eu fiquei: �N�o fa�o ideia
como raio � que isto aconteceu.�
394
00:52:18,802 --> 00:52:21,555
E ela disse: �Mas vais faz�-lo!�
E eu: �Claro que vou.�
395
00:52:22,765 --> 00:52:25,809
Passado o choque, fiquei radiante.
396
00:52:25,893 --> 00:52:31,065
Tenta um... um pouco mais exasperado.
397
00:52:31,648 --> 00:52:36,278
- Demora algum tempo a entender.
- Sim. Ela � um bocado... tu sabes.
398
00:52:36,362 --> 00:52:39,573
Barbra, tens de parar de mandar em mim.
Jesus!
399
00:52:40,657 --> 00:52:42,493
- Esta � a minha amiga Melissa.
- Que loucura.
400
00:52:42,576 --> 00:52:44,411
Eu sou a Barbra e...
401
00:52:44,495 --> 00:52:47,081
Acho que n�o precisas de te apresentar.
402
00:52:47,164 --> 00:52:49,458
- Sou humilde.
- Estou s� a dizer.
403
00:52:49,541 --> 00:52:51,794
Ouvi dizer que tens um Starbucks em casa.
404
00:52:51,877 --> 00:52:55,422
- Ouviste dizer o qu�?
- Os empregados t�m de usar caxemira.
405
00:52:57,674 --> 00:52:59,843
Adorei t�-la a dirigir-me.
406
00:52:59,927 --> 00:53:03,764
� divertido, mas tamb�m sabemos
que estamos em boas m�os.
407
00:53:03,847 --> 00:53:05,766
Lindo. Que coisa linda.
408
00:53:05,849 --> 00:53:09,061
Estava nervosa
por ser dirigida e cantar com ela.
409
00:53:09,144 --> 00:53:10,270
Mas ela foi �ptima.
410
00:53:10,437 --> 00:53:14,775
Passei de �N�o consigo fazer isto� para
�Certo, acho que consigo encaixar-me.�
411
00:53:14,858 --> 00:53:15,859
E funcionou.
412
00:53:19,321 --> 00:53:20,906
- Boa.
- Agora canta...
413
00:53:20,989 --> 00:53:23,075
- Sim?
- Sim, foi bom.
414
00:53:23,158 --> 00:53:24,576
Deixa-me gozar o momento.
415
00:53:27,454 --> 00:53:28,914
Foi t�o gira.
416
00:53:28,997 --> 00:53:30,541
Obrigada.
417
00:53:31,834 --> 00:53:35,462
A pr�xima can��o do novo �lbum
diz-me muito pessoalmente.
418
00:53:37,548 --> 00:53:40,676
O meu parceiro de dueto, o Anthony Newley,
419
00:53:40,759 --> 00:53:43,929
era um grande amigo, um �ptimo entertainer
420
00:53:44,012 --> 00:53:49,101
e cantou esta can��o num espect�culo
da Broadway que escreveu em parceria,
421
00:53:49,184 --> 00:53:53,730
chamado The Roar of the Greasepaint,The Smell of the Crowd.
422
00:54:59,338 --> 00:55:00,756
Tinha uma voz �ptima.
423
00:55:26,365 --> 00:55:30,911
O Tony tinha muitas facetas.
Era um homem complexo,
424
00:55:30,994 --> 00:55:34,456
mas conseguia ser muito infantil.
425
00:55:34,540 --> 00:55:37,626
Era extremamente sens�vel
426
00:55:37,709 --> 00:55:41,004
e tinha sentimentos muito profundos.
427
00:57:18,226 --> 00:57:19,811
Ainda bem que gostaram.
428
00:57:21,438 --> 00:57:23,649
Algu�m aqui j� teve uma chama ardente?
429
00:57:24,232 --> 00:57:27,736
N�o estou a falar
da chama da tocha ol�mpica.
430
00:57:28,528 --> 00:57:31,281
Estou a falar do cora��o.
431
00:57:31,365 --> 00:57:34,034
- Sim. � para ti, Barbra.
- Sim. Est�o a ver?
432
00:57:34,117 --> 00:57:35,953
Que simpatia.
433
00:57:36,036 --> 00:57:39,373
Mas � uma chama que continua a arder
434
00:57:39,456 --> 00:57:43,085
por aquela pessoa que se foi embora.
435
00:57:43,669 --> 00:57:47,839
E n�o h� medicamento que cure
essa s�ndrome do cora��o partido.
436
00:57:47,923 --> 00:57:48,966
Deixem-me que vos diga.
437
00:57:49,675 --> 00:57:53,846
Esta pr�xima can��o
� de um espect�culo chamado Follies e...
438
00:57:55,013 --> 00:57:59,309
... a personagem sente uma chama ardente
439
00:57:59,393 --> 00:58:05,273
por algu�m
que n�o consegue tirar da cabe�a.
440
01:01:49,539 --> 01:01:51,041
Obrigada.
441
01:01:52,834 --> 01:01:55,045
Obrigada. Muito obrigada.
442
01:01:56,379 --> 01:01:58,423
H� alguns anos,
443
01:01:58,506 --> 01:02:03,053
fui ao Centro Lincoln
para um maravilhoso evento de homenagem.
444
01:02:03,136 --> 01:02:06,014
At� gostei.
Bem, era uma homenagem a mim mesma.
445
01:02:06,097 --> 01:02:08,141
Por isso...
446
01:02:08,225 --> 01:02:13,063
Era o Pr�mio Charlie Chaplin,
que eu adoro.
447
01:02:13,146 --> 01:02:17,525
E a minha amiga Liza Minnelli
cantou-me l� uma can��o.
448
01:02:17,609 --> 01:02:19,694
A can��o era t�o bonita.
449
01:02:19,778 --> 01:02:24,491
Mas n�o conseguia identificar de onde era
ou porque � que ela estava a cant�-la.
450
01:02:24,574 --> 01:02:26,201
N�o a reconheci.
451
01:02:26,743 --> 01:02:32,165
Ent�o, perguntei-lhe depois do espect�culo:
�Liza, porque cantaste aquela can��o?
452
01:02:32,249 --> 01:02:34,084
Era familiar, mas porqu�?�
453
01:02:34,167 --> 01:02:37,921
Ela disse:
�Barbra, cantaste-a no Funny Lady.�
454
01:02:39,631 --> 01:02:41,007
Ol�.
455
01:02:41,549 --> 01:02:46,221
Ent�o, como talvez saibam, na hist�ria
de Funny Girl: Uma Rapariga Endiabrada,
456
01:02:46,721 --> 01:02:50,350
o Nicky deixa a Fanny, certo?
No final do filme.
457
01:02:50,934 --> 01:02:55,105
E, em Funny Lady,
ela conhece um tipo chamado Billy Rose,
458
01:02:55,188 --> 01:02:58,692
uma esp�cie de empres�rio teatral.
459
01:02:58,775 --> 01:03:02,612
� engra�ado, impetuoso,
um pouco como a pr�pria Fanny.
460
01:03:02,696 --> 01:03:04,906
E, nas suas pr�prias palavras,
461
01:03:04,990 --> 01:03:08,827
a Fanny disse que estava apaixonada,
loucamente apaixonada pelo Nick.
462
01:03:09,411 --> 01:03:14,541
Mas que s� �gostava� do Billy Rose.
463
01:03:15,250 --> 01:03:20,255
E, por solid�o, para tentar esquecer
o elegante Nicky Arnstein,
464
01:03:20,338 --> 01:03:21,923
casa com o Billy na mesma.
465
01:03:22,007 --> 01:03:24,342
E esta cena...
466
01:03:25,677 --> 01:03:27,178
... onde aparece esta m�sica,
467
01:03:27,262 --> 01:03:29,639
� num comboio, na lua de mel deles.
468
01:03:30,724 --> 01:03:33,476
Ele abandona o compartimento
por um instante
469
01:03:33,560 --> 01:03:39,399
e ela est� a tentar convencer-se
de que tomou a decis�o certa.
470
01:03:47,490 --> 01:03:49,409
Devem ser grandes f�s.
471
01:05:21,126 --> 01:05:25,338
Ali�s, o Nick Arnstein
volta a aparecer em Funny Lady.
472
01:05:25,422 --> 01:05:29,092
Vai aos bastidores
depois de ver o espect�culo dela.
473
01:05:29,759 --> 01:05:32,011
E a Fanny pensa: �Meu Deus!
474
01:05:32,095 --> 01:05:34,764
Talvez ele queira reatar.�
475
01:05:34,848 --> 01:05:37,600
H� uma cena no camarim dela
476
01:05:38,351 --> 01:05:41,729
em que ele p�e a m�o no ombro dela e...
477
01:05:43,565 --> 01:05:49,988
... ela v� uma alian�a de casamento
no dedo dele.
478
01:05:52,073 --> 01:05:56,286
E percebe que ele nunca mais vai voltar.
479
01:05:57,412 --> 01:06:00,623
Mas a Fanny n�o era o tipo de rapariga
480
01:06:01,541 --> 01:06:03,710
para se entregar � tristeza.
481
01:06:04,335 --> 01:06:06,254
Por isso, segue em frente.
482
01:06:06,337 --> 01:06:09,424
Faz um espect�culo
e mais outro espect�culo a seguir
483
01:06:10,091 --> 01:06:12,010
e tenta esquec�-lo.
484
01:06:53,968 --> 01:06:56,137
Parecem um disco riscado, meninas.
485
01:06:57,972 --> 01:06:59,891
Que sorte!
486
01:07:00,391 --> 01:07:03,102
Acham que � divertido ser famosa?
487
01:07:04,145 --> 01:07:05,980
Ter uma grande carreira?
488
01:07:06,773 --> 01:07:08,858
Ser reconhecida por toda a gente?
489
01:07:11,486 --> 01:07:15,448
Ter pessoas a pedir-me aut�grafos
quando estou a comer costeletas?
490
01:07:17,575 --> 01:07:20,912
Bem, deixem-me dizer-vos como �.
491
01:07:20,995 --> 01:07:24,165
� �fabul�stico�.
492
01:09:22,241 --> 01:09:23,951
Obrigada.
493
01:09:24,786 --> 01:09:26,788
Muito obrigada.
494
01:09:28,039 --> 01:09:31,084
Uau! N�o caiam das cadeiras.
495
01:09:34,003 --> 01:09:35,296
Sim.
496
01:09:36,964 --> 01:09:40,134
Voltemos � jovem Fanny,
497
01:09:40,218 --> 01:09:42,220
antes de ter casado com o Nicky.
498
01:09:43,012 --> 01:09:45,264
Chi�a, estava mesmo apaixonada por ele.
499
01:09:45,348 --> 01:09:51,270
Mas toda a gente lhe dizia, at� a fam�lia,
os amigos, as amigas,
500
01:09:51,354 --> 01:09:55,566
que ele n�o era de confian�a,
era um viciado no jogo, um mulherengo.
501
01:09:55,650 --> 01:09:58,444
Alguma vez pensaram
no que isso significou para ele?
502
01:09:58,528 --> 01:10:01,030
Parem! N�o me digam.
503
01:11:27,450 --> 01:11:30,870
N�o.
504
01:11:32,246 --> 01:11:35,583
O barco zarpou?
505
01:11:35,666 --> 01:11:38,127
N�o, n�o pode ser.
506
01:11:39,128 --> 01:11:40,671
N�o.
507
01:11:43,508 --> 01:11:46,719
O meu n�mero da sorte, 24!
508
01:11:50,348 --> 01:11:51,891
Boa!
509
01:12:41,816 --> 01:12:43,693
Podem apostar!
510
01:13:16,851 --> 01:13:19,145
Obrigada.
511
01:13:21,731 --> 01:13:24,025
H� uns anos,
512
01:13:24,108 --> 01:13:27,653
fiz uma angaria��o de fundos
em minha casa.
513
01:13:27,737 --> 01:13:29,113
Obrigada.
514
01:13:30,239 --> 01:13:33,743
Para aumentar a conscientiza��o
sobre a doen�a card�aca das mulheres.
515
01:13:33,826 --> 01:13:36,829
E o Presidente Clinton
esteve presente e falou.
516
01:13:36,913 --> 01:13:43,878
Gostava de partilhar algo interessante
que ele disse sobre o nosso ADN humano.
517
01:13:44,503 --> 01:13:49,550
Um estudo mostrou que,
independentemente da cor da nossa pele
518
01:13:49,634 --> 01:13:54,931
ou do nosso local de nascimento,
seja ele Cuba, China, Mal�sia, Madag�scar,
519
01:13:55,681 --> 01:14:02,396
a nossa composi��o gen�tica
� 99,9 % id�ntica
520
01:14:02,480 --> 01:14:06,067
� de todas as pessoas � face da terra.
521
01:14:10,279 --> 01:14:13,324
Somos t�o parecidos, todos n�s.
522
01:14:13,407 --> 01:14:19,705
Portanto, tudo se resume ao facto
de sermos todos apenas pessoas.
523
01:14:26,420 --> 01:14:27,964
Vejam s� quantas pessoas.
524
01:17:25,391 --> 01:17:26,600
Obrigada.
525
01:17:28,310 --> 01:17:29,895
Muito obrigada.
526
01:17:29,979 --> 01:17:31,939
Que queridos.
527
01:17:37,069 --> 01:17:39,613
Obrigada. Bolas, obrigada.
528
01:17:41,115 --> 01:17:44,118
Muito obrigada. S�o mesmo amorosos.
529
01:17:47,955 --> 01:17:49,540
Agora tenho uma surpresa.
530
01:17:50,666 --> 01:17:53,169
Porque voc�s s�o um p�blico fant�stico.
531
01:17:55,796 --> 01:18:00,134
Quando ouvi o Jamie Foxx pela primeira vez
a cantar no filme Ray...
532
01:18:01,635 --> 01:18:06,140
... sobre o Ray Charles, fiquei deslumbrada
e tenho a certeza que voc�s tamb�m.
533
01:18:06,223 --> 01:18:09,852
O seu desempenho
rendeu-lhe um Pr�mio da Academia.
534
01:18:09,935 --> 01:18:14,815
E fiquei absolutamente radiante
quando ele cantou comigo no novo �lbum.
535
01:18:14,899 --> 01:18:19,028
Portanto, pessoal,
pe�o o vosso aplauso para Jamie Foxx.
536
01:18:19,653 --> 01:18:23,449
Como est�o voc�s, Miami?
537
01:18:23,532 --> 01:18:25,826
Miami!
538
01:18:29,914 --> 01:18:33,125
Por favor,
continuem a bater palmas � maior...
539
01:18:34,210 --> 01:18:37,546
... mais bonita
e aben�oada voz deste mundo, por favor.
540
01:18:38,631 --> 01:18:39,590
Jamie.
541
01:18:39,673 --> 01:18:43,636
Sim, continuem... V� l�!
542
01:18:44,303 --> 01:18:48,182
Barbra!
543
01:18:55,314 --> 01:18:59,568
Obrigada. Muito obrigada, Jamie.
Estou t�o feliz por estares aqui.
544
01:18:59,652 --> 01:19:04,907
� um momento fant�stico para mim
porque poder estar � sua frente,
545
01:19:04,990 --> 01:19:09,036
poder observ�-la enquanto era mi�do e...
546
01:19:09,620 --> 01:19:12,539
- Eu fazia imita��es suas.
- N�o pode ser.
547
01:19:12,623 --> 01:19:14,708
- Fazia imita��es.
- N�o pode ser. Era?
548
01:19:14,792 --> 01:19:16,961
- Imita��es do Sammy Davis Jr....
- V� l�!
549
01:19:17,044 --> 01:19:19,338
... e de si, a cantar �The Way We Were�.
550
01:19:19,421 --> 01:19:21,465
- Espera, fazias as duas partes?
- As duas.
551
01:19:34,770 --> 01:19:37,356
Ele � um tr�s em um, certo?
552
01:19:39,900 --> 01:19:42,152
Ent�o, poder estar aqui consigo
� absolutamente fant�stico.
553
01:19:42,236 --> 01:19:45,572
As pessoas est�o entusiasmadas e eu...
estou deslumbrado, obrigado.
554
01:19:45,656 --> 01:19:47,199
- Por favor, muito obrigada.
- Obrigado eu.
555
01:19:47,283 --> 01:19:51,829
- E est� fant�s... tamb�m est� bonita.
- Meu Deus! �s o maior, Jamie.
556
01:19:51,912 --> 01:19:54,123
- Magn�fica.
- � por isso que quero o melhor.
557
01:19:54,206 --> 01:19:57,209
- E tenho-o. Tenho-te a ti, querido.
- Estou aqui para si.
558
01:19:57,293 --> 01:19:58,294
Bem...
559
01:19:58,377 --> 01:20:00,754
Quero dizer...
J� disse que estou aqui para si.
560
01:20:00,838 --> 01:20:03,924
Pensei que tinhas dito:
�Sou acess�vel para si.�
561
01:20:05,968 --> 01:20:08,679
Bem, sei que n�o tenho dinheiro
para isso, mas...
562
01:20:08,762 --> 01:20:10,722
... fa�o uma colecta.
563
01:20:11,932 --> 01:20:16,228
- Voc� � linda.
- Aqui fica o que fizemos no �lbum.
564
01:20:16,312 --> 01:20:18,147
Come�a com um di�logo.
565
01:20:19,565 --> 01:20:22,318
Toda a gente tem um sonho,
n�o achas, Jamie?
566
01:20:22,401 --> 01:20:26,405
Sim, mas a quest�o �:
como torn�-lo realidade?
567
01:20:26,989 --> 01:20:31,410
Bem, em primeiro lugar, se conseguimos
imagin�-lo, conseguimos concretiz�-lo.
568
01:20:31,493 --> 01:20:32,494
Sim.
569
01:20:32,578 --> 01:20:35,456
Mas pode ser preciso muito tempo.
570
01:20:36,623 --> 01:20:38,667
Pode ser preciso muito trabalho.
571
01:20:38,751 --> 01:20:39,668
Concordo.
572
01:20:39,752 --> 01:20:42,087
Se queremos algo que nunca tivemos,
573
01:20:42,171 --> 01:20:45,466
temos de fazer algo
que nunca fizemos, certo?
574
01:20:45,549 --> 01:20:47,259
- Gostei dessa.
- Sim.
575
01:20:47,343 --> 01:20:50,721
- � preciso ter paci�ncia.
- Um dia de cada vez.
576
01:20:51,638 --> 01:20:54,767
- Pouco a pouco.
- Passo a passo.
577
01:20:54,850 --> 01:20:56,852
E um pouco de amor no cora��o.
578
01:20:56,935 --> 01:20:58,645
Sim, sem d�vida.
579
01:20:58,729 --> 01:21:01,148
E tamb�m arriscar, n�o achas?
580
01:21:01,231 --> 01:21:02,649
E ent�o...
581
01:21:29,551 --> 01:21:31,095
Uma coisa linda.
582
01:22:53,427 --> 01:22:55,137
Concordo.
583
01:24:20,806 --> 01:24:23,183
Tamb�m te adoro, Jamie. Obrigada.
584
01:24:31,066 --> 01:24:32,901
Obrigada, Jamie.
585
01:24:33,819 --> 01:24:35,612
- Jamie Foxx.
- Obrigado. Adoro-a.
586
01:24:35,696 --> 01:24:38,073
Muito obrigado. � a maior. Muito obrigado.
587
01:24:38,156 --> 01:24:39,658
Obrigada, Jamie.
588
01:24:51,878 --> 01:24:55,382
Canto a pr�xima can��o desde os 19 anos.
589
01:24:56,049 --> 01:24:59,261
E cantei-a para tr�s presidentes.
590
01:25:00,220 --> 01:25:02,180
John Fitzgerald Kennedy,
591
01:25:02,931 --> 01:25:04,975
Lyndon Baines Johnson
592
01:25:05,851 --> 01:25:07,853
e William Jefferson Clinton.
593
01:25:09,021 --> 01:25:10,856
E...
594
01:25:10,939 --> 01:25:15,110
Foi escrita em 1929,
no auge da Grande Depress�o.
595
01:25:15,819 --> 01:25:20,073
Cantei-a nos bons momentos
e nos maus momentos, por isso...
596
01:25:20,991 --> 01:25:24,411
Democratas, republicanos,
estados republicanos, estados democratas,
597
01:25:24,494 --> 01:25:28,290
que todos nos unamos
nestes Estados Unidos...
598
01:25:32,336 --> 01:25:34,671
... e possamos dizer...
599
01:25:36,173 --> 01:25:38,050
... com convic��o...
600
01:26:04,534 --> 01:26:06,662
Por favor, acompanhem-me, se quiserem.
601
01:26:36,566 --> 01:26:37,776
Boa!
602
01:26:41,905 --> 01:26:43,657
Adeus, preocupa��es.
603
01:26:49,079 --> 01:26:50,205
Que bom.
604
01:27:58,106 --> 01:28:00,192
OBRIGADO, BARBRA
ADORAMOS-TE
605
01:28:22,798 --> 01:28:25,008
Obrigada.
606
01:28:25,717 --> 01:28:29,721
Estamos no m�s de Dezembro.
607
01:28:29,805 --> 01:28:35,519
Estamos a entrar na �poca do Natal
e do Hanukkah, j� agora.
608
01:28:36,728 --> 01:28:39,231
Mas os tempos mudaram.
609
01:28:39,314 --> 01:28:42,400
O Pai Natal j� n�o anda de tren�.
610
01:28:42,484 --> 01:28:43,944
Chama um Uber.
611
01:28:45,654 --> 01:28:49,491
Os mi�dos n�o lhe escrevem cartas.
Mandam-lhe uma SMS.
612
01:28:50,659 --> 01:28:55,330
De qualquer forma,
como estamos perto da �poca festiva,
613
01:28:55,413 --> 01:29:00,836
achei que seria divertido
cantar uma can��o de Natal cl�ssica.
614
01:29:00,919 --> 01:29:05,048
Fal�mos muito de capas de �lbuns
e esta tamb�m tem uma hist�ria.
615
01:29:05,131 --> 01:29:07,300
Ao precisarem de capa para este �lbum,
616
01:29:07,384 --> 01:29:10,637
escolhi uma do meu concerto
no Central Park.
617
01:29:10,720 --> 01:29:14,975
Na verdade, foi tirada na noite
antes do concerto, durante o ensaio.
618
01:29:15,058 --> 01:29:19,271
Gostei da forma como a luz incidiu,
acidentalmente no microfone,
619
01:29:19,354 --> 01:29:23,733
no momento perfeito,
dando-lhe uma esp�cie de brilho celestial.
620
01:29:23,817 --> 01:29:26,528
E �s vezes gosto de pegar
numa can��o conhecida
621
01:29:26,611 --> 01:29:32,033
e vir�-la de pernas para o ar,
com uns arranjos inesperados.
622
01:29:32,117 --> 01:29:37,247
Ent�o, se conhecerem esta pr�xima can��o
e tiverem vontade de cantar,
623
01:29:37,330 --> 01:29:38,915
por favor, n�o o fa�am.
624
01:29:40,875 --> 01:29:44,004
N�o, estou a brincar.
Mas, se conseguirem acompanhar...
625
01:29:44,087 --> 01:29:46,256
Eu j� mal consigo acompanh�-la.
626
01:29:46,339 --> 01:29:48,883
Acompanhem-me � vontade.
627
01:29:50,343 --> 01:29:51,845
Desafio-vos.
628
01:31:04,209 --> 01:31:06,461
�Upsot�? Bom, tem de rimar.
629
01:31:20,266 --> 01:31:21,768
Adoro isto.
630
01:32:02,267 --> 01:32:04,519
Obrigada. Muito obrigada.
631
01:32:15,905 --> 01:32:17,657
Obrigada. Estou...
632
01:32:17,741 --> 01:32:20,410
Normalmente saio do palco,
volto para o encore,
633
01:32:20,493 --> 01:32:21,828
e deixo-vos aplaudir mais.
634
01:32:21,911 --> 01:32:23,747
Mas esta noite n�o vou fazer isso.
635
01:32:25,415 --> 01:32:26,332
Sei l�.
636
01:32:28,501 --> 01:32:29,836
Muito bem.
637
01:32:33,715 --> 01:32:35,842
Sabem qual �? Sabem qual � esta?
638
01:32:35,925 --> 01:32:39,554
Aquela com o filme.
Com o filme por tr�s. J� sabem?
639
01:32:40,305 --> 01:32:43,266
Randy, n�o sabias que eu ia fazer isto?
640
01:32:43,349 --> 01:32:44,893
Meu Deus!
641
01:32:44,976 --> 01:32:47,687
Est�o todos prontos com o v�deo?
642
01:32:49,481 --> 01:32:51,441
Sabes de qual estou a falar?
643
01:32:53,443 --> 01:32:54,360
Isto �...
644
01:32:54,444 --> 01:32:58,448
Como o Nasce Uma Estrela parece ser
645
01:32:58,531 --> 01:33:00,867
um dos meus filmes vossos favoritos,
646
01:33:01,493 --> 01:33:03,953
acho que v�o gostar disto.
647
01:33:09,125 --> 01:33:10,251
Est� bem?
648
01:33:12,921 --> 01:33:14,214
Est� bem.
649
01:36:38,835 --> 01:36:42,088
Desejo-vos uma maravilhosa
�poca natal�cia,
650
01:36:42,171 --> 01:36:48,094
cheia de amor, luz, paz e sa�de.
651
01:36:48,177 --> 01:36:50,513
Obrigada a todos por terem vindo.
652
01:36:50,596 --> 01:36:52,056
Muito obrigada.
653
01:36:56,477 --> 01:36:58,521
Obrigada.
654
01:37:21,878 --> 01:37:24,338
Sammie!
655
01:37:24,422 --> 01:37:25,923
BERLIM TAMB�M TE ADORA!
656
01:37:50,531 --> 01:37:51,282
Mais?
657
01:38:01,584 --> 01:38:02,668
O qu�?
658
01:38:07,381 --> 01:38:09,133
Sim, est� bem.
659
01:38:09,217 --> 01:38:10,927
Est� bem, voc�s � que pediram.
660
01:38:18,351 --> 01:38:19,769
Meu Deus!
661
01:38:20,728 --> 01:38:22,647
Voc�s s�o inacredit�veis.
662
01:38:23,356 --> 01:38:24,982
Senhor, tem piedade.
663
01:38:28,528 --> 01:38:33,158
Vou cantar uma grande can��o,
do novo �lbum, do Rodgers e do Hart.
664
01:38:33,241 --> 01:38:36,327
E terminamos com essa.
665
01:38:36,410 --> 01:38:38,287
Meu Deus!
666
01:38:38,371 --> 01:38:40,248
Adoro-te, Barbra!
667
01:38:46,420 --> 01:38:48,381
Ent�o, esta can��o...
668
01:38:48,464 --> 01:38:50,758
- �The Way We Were�!
- Adoramos-te, Barbra!
669
01:38:50,842 --> 01:38:52,885
Comecei com �The Way We Were�. Como assim?
670
01:38:52,969 --> 01:38:54,887
Querem que comece outra vez?
671
01:38:59,642 --> 01:39:01,602
Nem pensar.
672
01:39:10,862 --> 01:39:12,781
�Cry Me a River�.
673
01:39:12,864 --> 01:39:15,116
�Cry Me a River�. Meu Deus!
674
01:39:17,493 --> 01:39:19,704
N�o. Acho que v�o gostar desta.
675
01:43:00,841 --> 01:43:02,510
Obrigada, mais uma vez.
676
01:43:03,094 --> 01:43:04,804
Que p�blico maravilhoso.
677
01:43:06,639 --> 01:43:07,473
Obrigada.
678
01:43:40,631 --> 01:43:42,925
- Boa.
- Que bom p�blico.
679
01:43:43,008 --> 01:43:45,845
- Grande espect�culo.
- A minha voz abriu na �ltima can��o.
680
01:43:45,928 --> 01:43:48,097
Estiveste fant�stica.
681
01:43:48,180 --> 01:43:49,140
Com a voz cristalina.
682
01:43:49,223 --> 01:43:51,350
O espect�culo das 2:00 come�a em breve.
Vamos descansar.
683
01:43:51,434 --> 01:43:52,601
Sim, certo.
684
01:43:52,685 --> 01:43:53,853
Cuidado por onde vais.
685
01:43:54,770 --> 01:43:56,522
Meu Deus! Anda c�.
686
01:43:56,605 --> 01:43:58,232
T�m de ver a minha beb�.
687
01:43:58,315 --> 01:44:02,695
Ela sabe quando acaba o ato.
Sabe e espera por mim.
688
01:44:02,778 --> 01:44:05,823
Sai da toquinha dela.
689
01:44:06,657 --> 01:44:08,159
Anda c�, querida.
690
01:44:08,242 --> 01:44:09,910
Anda c�, meu amor.
691
01:44:09,994 --> 01:44:12,163
A minha menina pequenina.
692
01:44:12,246 --> 01:44:14,457
A minha menina linda.
693
01:44:14,540 --> 01:44:16,792
Isso mesmo, querida. Sim.
694
01:44:16,876 --> 01:44:19,754
Vem, minha j�ia. J� podemos ir para casa.
695
01:44:19,837 --> 01:44:21,422
J� podemos ir para casa.
696
01:44:21,505 --> 01:44:22,923
Obrigada.
697
01:44:23,007 --> 01:44:25,384
Temos o caranguejo do Joe's � espera, Sam.
698
01:44:31,432 --> 01:44:33,517
- Ol�, Tom.
- Temos caranguejo.
699
01:44:33,601 --> 01:44:35,686
Meu Deus! Olhem para isto.
700
01:44:35,769 --> 01:44:37,021
De onde vem isso?
701
01:44:37,104 --> 01:44:38,355
- Daquele restaurante.
- Mal posso esperar.
702
01:44:38,439 --> 01:44:42,651
N�o comi o dia inteiro, por isso
esta � a �nica refei��o que vou comer,
703
01:44:42,735 --> 01:44:44,236
pois estou a tentar fazer dieta.
704
01:44:45,446 --> 01:44:47,448
Estamos sempre a encomendar isto.
705
01:44:48,324 --> 01:44:50,993
Eles enviam-nos da Fl�rida
para Los Angeles.
706
01:44:51,076 --> 01:44:52,995
Tommy, puxa uma cadeira.
707
01:44:53,078 --> 01:44:55,122
Precisas de garfos.
708
01:44:55,789 --> 01:44:59,919
Nem conseguimos esperar pelos garfos.
709
01:45:00,002 --> 01:45:02,796
- Barney, como vai a loja?
- Vou comer com as m�os.
710
01:45:04,632 --> 01:45:08,260
Porque � um outro meio.
Se n�o o entendes visualmente...
711
01:45:08,344 --> 01:45:11,180
Isto � que � uma tarte de lima.
Barbra, podes fazer as honras?
712
01:45:11,263 --> 01:45:12,306
Traz c�.
713
01:45:12,389 --> 01:45:13,974
- Abana bem.
- Est� bem.
714
01:45:14,058 --> 01:45:15,893
Pulveriza bem.
715
01:45:15,976 --> 01:45:17,311
V� l�!
716
01:45:17,394 --> 01:45:18,771
V� l�! Preenche tudo.
717
01:45:20,147 --> 01:45:21,732
Agora, sim, � uma tarte.
718
01:45:24,693 --> 01:45:26,820
Isto n�o � bom para a minha dieta.
719
01:45:30,574 --> 01:45:35,120
PARA A SAMMIE
720
01:45:35,621 --> 01:45:36,914
Meu Deus!
721
01:45:36,997 --> 01:45:38,916
Esta � a minha nova beb�.
722
01:45:38,999 --> 01:45:41,252
Meu Deus! Olhem para este focinho.
723
01:45:44,213 --> 01:45:47,132
Olhem para este focinho. N�o � de morrer?
724
01:48:07,189 --> 01:48:10,901
O NOSSO �LTIMO CONCERTO...
725
01:48:10,984 --> 01:48:15,489
... JUNTAS
726
01:48:32,297 --> 01:48:34,007
NOS NOSSOS CORA��ES...
727
01:48:34,091 --> 01:48:35,384
... PARA SEMPRE
57365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.