Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,979 --> 00:01:48,399
So, you want a match with him,
do you, Mister?
2
00:01:49,150 --> 00:01:53,488
Why would you think I want a match?
3
00:01:54,405 --> 00:01:58,118
No one doubts your strength
4
00:01:58,743 --> 00:02:03,581
but what Baki did the other day,
walking out the front gate...
5
00:02:04,249 --> 00:02:07,377
it had a tremendous effect on the inmates.
6
00:02:09,462 --> 00:02:11,840
For a little outing?
7
00:02:11,923 --> 00:02:14,843
I don't want to say this, but...
8
00:02:20,265 --> 00:02:21,349
Say it.
9
00:02:25,019 --> 00:02:30,859
Baki going out is different
from when you or Guevaru go out.
10
00:02:30,942 --> 00:02:35,113
When you or Guevaru go out,
it's due to the strength of your position.
11
00:02:35,196 --> 00:02:38,491
With Baki, on the other hand...
12
00:02:40,952 --> 00:02:44,372
Are you suggesting
the kid's strength is more pure?
13
00:02:44,455 --> 00:02:49,169
Oh, no. I'm not saying that.
14
00:02:49,252 --> 00:02:51,880
That's just the rumor that's going around.
15
00:02:51,963 --> 00:02:54,007
Shall I show them?
16
00:02:54,090 --> 00:02:56,885
What a walk out the front gate looks like?
17
00:02:56,968 --> 00:02:59,888
This is why I didn't want to say anything!
18
00:02:59,971 --> 00:03:05,101
If you attempted that,
not even the Marines could stop you.
19
00:03:08,229 --> 00:03:14,402
I hear the President
is quite the fan of martial arts.
20
00:03:15,069 --> 00:03:17,906
Send him an invitation.
21
00:03:17,989 --> 00:03:20,658
Put out a press release.
22
00:03:23,244 --> 00:03:25,663
Our very own Arizona State Prison
23
00:03:25,788 --> 00:03:30,752
will put on a great fighting sports event
and broadcast it to the world.
24
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
I see.
25
00:03:31,753 --> 00:03:37,300
The legend, Biscuit Oliva,
the strongest man in America,
26
00:03:37,383 --> 00:03:42,847
takes on Baki Hanma,
the strongest boy in history.
27
00:03:42,931 --> 00:03:44,682
Oh wow!
28
00:03:45,516 --> 00:03:47,852
We'll sell the rights to cable television
29
00:03:48,353 --> 00:03:51,439
and broadcast it throughout America.
30
00:03:51,522 --> 00:03:53,441
Wonderful!
31
00:03:54,192 --> 00:03:58,446
It'll have a much better economic effect
32
00:03:58,529 --> 00:04:01,574
than having inmates dig roads.
33
00:04:01,658 --> 00:04:03,451
Wonderful!
34
00:04:09,123 --> 00:04:10,583
I'm envious.
35
00:04:12,543 --> 00:04:13,586
Of who?
36
00:04:15,922 --> 00:04:21,469
You used to have a beauty
that turned every head in town.
37
00:04:22,220 --> 00:04:26,975
Then you fell sick,
and after taking countless medications,
38
00:04:27,058 --> 00:04:29,185
you came to look as you do today.
39
00:04:30,311 --> 00:04:35,858
You've lost your beauty,
a woman's greatest joy in life.
40
00:04:36,985 --> 00:04:38,486
But, look at you.
41
00:04:39,070 --> 00:04:40,989
You're unwavering.
42
00:04:41,614 --> 00:04:44,242
As haughty as you ever were.
43
00:04:44,826 --> 00:04:47,495
As uninhibited as you ever were.
44
00:04:47,578 --> 00:04:50,248
As dignified as you ever were.
45
00:04:50,832 --> 00:04:55,253
Living proudly, without changing a thing.
46
00:04:55,336 --> 00:04:57,505
I'm just shameless.
47
00:04:57,588 --> 00:04:59,424
You'd probably...
48
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
Come here.
49
00:05:01,843 --> 00:05:05,972
...remain dignified, even if
the whole world were to abandon you...
50
00:05:06,055 --> 00:05:08,016
Just come here.
51
00:05:08,599 --> 00:05:11,853
I don't think I have the right...
52
00:05:12,353 --> 00:05:15,523
Are you going to make
a lady repeat herself thrice?
53
00:05:19,736 --> 00:05:23,865
Darling, even I'm just barely holding on.
54
00:05:42,342 --> 00:05:44,385
I'll give you what you want.
55
00:05:45,887 --> 00:05:47,180
In two weeks.
56
00:05:47,930 --> 00:05:50,933
All of America will know your name.
57
00:05:51,017 --> 00:05:54,395
You just don't get it, Mr. Chained.
58
00:05:55,021 --> 00:05:57,648
Are you going senile, Chained?
59
00:05:58,358 --> 00:06:02,820
So, you think I'm chained?
60
00:06:03,404 --> 00:06:06,449
All I want to do is fight you.
61
00:06:07,033 --> 00:06:08,951
I don't need two weeks for anything.
62
00:06:09,827 --> 00:06:11,037
What do you mean?
63
00:06:12,538 --> 00:06:14,207
I mean this.
64
00:06:16,125 --> 00:06:21,214
If either you or I move.
Then, like it or not,
65
00:06:21,839 --> 00:06:23,716
it'll start then and there.
66
00:06:23,800 --> 00:06:27,220
You want to start it right here?
67
00:06:27,804 --> 00:06:30,473
You're not a true fighter.
68
00:06:31,265 --> 00:06:34,102
It's a fight between just you and me.
69
00:06:35,186 --> 00:06:37,480
Why does anyone else need to see?
70
00:06:38,064 --> 00:06:39,732
Don't you get it?
71
00:06:39,816 --> 00:06:44,278
Right now,
both of your thumbs are cuffed together.
72
00:06:44,362 --> 00:06:47,740
You plan on fighting me in that condition?
73
00:06:47,824 --> 00:06:50,993
I'm the one picking this fight. Plus...
74
00:06:57,834 --> 00:07:00,336
I'm not as shackled as you.
75
00:07:01,754 --> 00:07:05,007
Is that what I look like to you?
76
00:07:05,091 --> 00:07:08,261
Yeah, pitifully shackled.
77
00:07:08,344 --> 00:07:10,263
I'm not talking about that.
78
00:07:10,346 --> 00:07:15,184
I'm asking you, do I look like someone
you can beat without both hands?
79
00:07:22,108 --> 00:07:24,152
Do you get it, Mister?
80
00:07:24,235 --> 00:07:27,280
This is not the time
to be worried about how you look.
81
00:07:29,782 --> 00:07:33,286
Sorry about that. I'm up to speed now.
82
00:07:40,418 --> 00:07:41,461
Oh, boss!
83
00:07:42,462 --> 00:07:44,547
I was wrong.
84
00:07:45,131 --> 00:07:47,550
The match starts now.
85
00:07:49,635 --> 00:07:52,138
You're certainly the son of the Ogre.
86
00:07:52,889 --> 00:07:56,559
So earnest about fighting.
87
00:07:57,393 --> 00:07:59,103
I was wrong.
88
00:07:59,896 --> 00:08:01,689
It's as you say.
89
00:08:01,772 --> 00:08:04,066
I wasn't a true fighter.
90
00:08:06,152 --> 00:08:07,320
Forgive me.
91
00:08:13,993 --> 00:08:15,328
Sorry to keep you waiting.
92
00:08:17,413 --> 00:08:19,832
Now that you're finally awake,
93
00:08:20,458 --> 00:08:23,336
I can't fight like this.
94
00:08:29,425 --> 00:08:32,386
Ah, so, you're less constrained,
95
00:08:32,970 --> 00:08:35,348
but that won't be quite enough.
96
00:08:35,431 --> 00:08:36,724
Oh, shut up.
97
00:08:41,437 --> 00:08:42,437
I see.
98
00:08:42,980 --> 00:08:47,068
The blood in the arms
goes in through the inner arteries,
99
00:08:47,151 --> 00:08:50,363
and goes to the torso
through the outer veins.
100
00:08:51,072 --> 00:08:55,952
This is why you hold something in your
armpit when you have a hand injury,
101
00:08:56,035 --> 00:08:59,372
to stop the bleeding
by cutting off the inner arteries.
102
00:09:00,206 --> 00:09:03,125
With lats as developed as yours, Baki,
103
00:09:03,209 --> 00:09:08,673
the artery can be cut off
without holding anything in the armpit.
104
00:09:09,966 --> 00:09:14,470
By tightening your armpits,
the blood flow to the arteries is cut off.
105
00:09:14,554 --> 00:09:17,431
The blood in the arms simply flows out.
106
00:09:18,474 --> 00:09:24,063
Without blood, the arms
and fingers gradually thin, until...
107
00:09:26,983 --> 00:09:28,025
Sorry for the wait.`
108
00:09:28,693 --> 00:09:29,777
Huh?
109
00:09:29,860 --> 00:09:31,404
You're knowledgeable.
110
00:09:31,988 --> 00:09:33,656
Now we're both free.
111
00:09:34,615 --> 00:09:37,910
You, and I.
112
00:09:38,536 --> 00:09:41,789
A broken wall lies between us, but...
113
00:09:42,540 --> 00:09:43,541
That's right.
114
00:09:44,208 --> 00:09:47,670
We're already in each other's space.
115
00:09:56,637 --> 00:09:57,680
Heavy.
116
00:09:59,181 --> 00:10:01,517
Yeah, that's pretty good.
117
00:10:02,101 --> 00:10:03,686
That's really good, Baki!
118
00:10:04,312 --> 00:10:07,940
A great blow to the body,
given these restrictive conditions.
119
00:10:08,816 --> 00:10:12,194
Remarkable that you could get this much
weight behind it.
120
00:10:12,987 --> 00:10:14,405
I'm looking forward to this.
121
00:10:14,905 --> 00:10:15,948
How's this, Baki?
122
00:10:16,032 --> 00:10:17,867
Why don't you come over here!
123
00:10:24,290 --> 00:10:27,835
Rich Cox, 33 years old. American.
124
00:10:27,918 --> 00:10:29,712
Sentenced to 18 years.
125
00:10:29,795 --> 00:10:32,214
He was stuck in the wall.
126
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
No, Baki was.
127
00:10:35,801 --> 00:10:36,801
And then...
128
00:10:38,971 --> 00:10:41,807
He was forcibly pulled through.
129
00:10:43,017 --> 00:10:45,102
What happened to the wall?
130
00:10:45,811 --> 00:10:47,271
There wasn't one anymore!
131
00:10:47,897 --> 00:10:49,774
It'd become one room!
132
00:10:51,734 --> 00:10:53,736
And then Mister said...
133
00:10:54,320 --> 00:10:56,238
Out of the way, Cox.
134
00:10:57,198 --> 00:10:58,741
You bet I moved!
135
00:10:58,824 --> 00:11:00,743
What was incredible came after that.
136
00:11:03,537 --> 00:11:06,248
He had his arm and leg like this.
137
00:11:06,832 --> 00:11:08,501
Did he throw him to the ground?
138
00:11:09,418 --> 00:11:11,128
No, he didn't.
139
00:11:13,214 --> 00:11:16,092
Like this, get it?
140
00:11:16,175 --> 00:11:17,718
He flung him.
141
00:11:17,802 --> 00:11:19,345
Like a towel!
142
00:11:20,888 --> 00:11:23,265
He was doing to a person! Flinging him!
143
00:11:25,226 --> 00:11:27,561
I don't know how many times he did it.
144
00:11:27,645 --> 00:11:30,022
Must have been disheartening.
145
00:11:31,148 --> 00:11:34,777
I mean, it was beyond
a difference in physical strength.
146
00:11:36,112 --> 00:11:37,279
After that?
147
00:11:37,363 --> 00:11:38,572
He let him go.
148
00:11:38,656 --> 00:11:40,783
Because to the boss, he's just a towel.
149
00:11:41,909 --> 00:11:44,620
Huh? After that? I dunno.
150
00:11:45,121 --> 00:11:46,121
Why not, you ask?
151
00:11:50,960 --> 00:11:52,586
He went into the next cell.
152
00:11:52,670 --> 00:11:54,922
Or rather, much farther!
153
00:12:01,470 --> 00:12:05,683
Second witness, Edward Bacara. American.
154
00:12:05,766 --> 00:12:08,394
Twenty-nine years old.
Eight-year sentence.
155
00:12:08,978 --> 00:12:11,439
His nickname is Unchained,
156
00:12:11,522 --> 00:12:14,734
but I thought it was about authority.
157
00:12:14,817 --> 00:12:19,989
You know, rules. Laws.
158
00:12:20,656 --> 00:12:23,993
That he wasn't bound by any of that.
159
00:12:24,702 --> 00:12:26,704
Well, that's what you'd think, right?
160
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
That, in and of itself is amazing enough.
161
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
But that's not it.
162
00:12:32,168 --> 00:12:35,838
It doesn't mean anything so abstract.
163
00:12:35,921 --> 00:12:39,008
Anyone would know if they saw it.
164
00:12:40,176 --> 00:12:43,512
It means there's no room
that could hold him.
165
00:12:49,685 --> 00:12:53,939
I mean, he goes through
three solitary cell walls...
166
00:12:54,023 --> 00:12:58,027
Sorry, I mean four.
Then he breaks a steel door.
167
00:12:58,611 --> 00:13:02,114
There's nothing
that could keep hold of a guy like that.
168
00:13:04,617 --> 00:13:07,036
Let me talk about
what happened after that.
169
00:13:07,787 --> 00:13:12,666
Bob McCarthy. Twenty-seven years old.
American. Prison Guard.
170
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Right, so he was waiting
for him to get up.
171
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
His gaze was surprisingly tranquil,
172
00:13:20,591 --> 00:13:23,093
as if he wasn't in the middle of a fight.
173
00:13:24,011 --> 00:13:25,304
That's when it happened.
174
00:13:26,138 --> 00:13:30,476
As he was getting up,
Baki delivered a kick to the calf.
175
00:13:31,352 --> 00:13:34,146
After being dropped onto concrete
from three floors up,
176
00:13:34,230 --> 00:13:36,732
it was amazing Baki
was counterattacking, but...
177
00:13:36,816 --> 00:13:39,860
Mr. Oliva easily grabbed him.
178
00:13:42,029 --> 00:13:44,573
He's so fast, even with that body of his.
179
00:13:46,826 --> 00:13:49,745
Baki kicked him, with his other leg.
180
00:13:50,454 --> 00:13:53,791
But Mr. Oliva was like
an Olympic torch bearer.
181
00:13:53,874 --> 00:13:57,127
He calmly directed us...
182
00:13:58,420 --> 00:14:00,756
to "get back."
183
00:14:03,592 --> 00:14:06,887
I doubted my own ears.
184
00:14:12,059 --> 00:14:14,144
I'd never heard a sound like that before.
185
00:14:17,147 --> 00:14:20,734
Baki Hanma was engraved in the ground,
as if he were a stamp.
186
00:14:20,818 --> 00:14:25,614
When we measured it later,
it was a 30 cm deep imprint.
187
00:14:28,701 --> 00:14:30,160
What was Oliva thinking then?
188
00:14:30,744 --> 00:14:32,955
I dunno. It's hard to say.
189
00:14:33,038 --> 00:14:37,209
He's a man of many mysteries, even to us.
190
00:14:42,381 --> 00:14:43,674
I gasped.
191
00:14:46,510 --> 00:14:49,638
Even though he just went
from face down to face up,
192
00:14:49,722 --> 00:14:52,182
he moved on his own volition!
193
00:14:56,270 --> 00:14:57,313
Ah...
194
00:14:59,315 --> 00:15:01,191
That feels good.
195
00:15:01,901 --> 00:15:06,739
The full power of the strongest man,
Biscuit Oliva.
196
00:15:11,869 --> 00:15:15,748
This feeling, this sweet tingling...
197
00:15:17,833 --> 00:15:19,793
It's the same as five years ago.
198
00:15:20,419 --> 00:15:26,842
That feeling I had fighting my father,
Yujiro Hanma.
199
00:15:27,593 --> 00:15:32,848
An unfathomable difference in capability.
200
00:15:35,517 --> 00:15:37,311
How nostalgic.
201
00:15:38,437 --> 00:15:40,356
Ah, there it goes.
202
00:15:40,940 --> 00:15:42,816
Now it's starting.
203
00:15:46,195 --> 00:15:51,200
Huh? Am I melting?
204
00:15:52,451 --> 00:15:53,702
Liquefying.
205
00:15:54,286 --> 00:15:55,579
Viscous.
206
00:15:56,288 --> 00:15:58,707
Then runny.
207
00:15:59,750 --> 00:16:01,710
Just like water.
208
00:16:02,586 --> 00:16:05,297
No, even silkier.
209
00:16:05,798 --> 00:16:10,678
Silkier than water, expanding,
210
00:16:10,761 --> 00:16:13,681
until I fill this whole place up.
211
00:16:16,684 --> 00:16:19,979
That's right! Baki jumped back up.
212
00:16:20,896 --> 00:16:22,815
No, not a jump.
213
00:16:22,898 --> 00:16:24,984
It wasn't something that simple.
214
00:16:28,904 --> 00:16:33,075
What first alerted me to the change was
215
00:16:34,451 --> 00:16:35,494
the floor.
216
00:16:36,954 --> 00:16:39,415
The concrete he had lain on,
217
00:16:39,498 --> 00:16:41,500
specifically where his back had been.
218
00:16:42,167 --> 00:16:46,505
Baki's sweat stains
looked just like a face!
219
00:16:49,091 --> 00:16:52,761
I'd heard the legendary tales,
but this was my first time seeing it.
220
00:16:53,470 --> 00:16:55,973
It exists only in Japanese martial arts.
221
00:16:56,473 --> 00:17:00,811
And, was ultimately sealed away.
Hit Muscle Exercise.
222
00:17:02,104 --> 00:17:06,525
The appearance of the devil's face,
formed only by that kind of training.
223
00:17:07,443 --> 00:17:11,447
What's even more amazing is that,
standing there,
224
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
Baki reminded me of a man...
225
00:17:14,700 --> 00:17:17,536
the most skilled swordsman in the world,
226
00:17:18,120 --> 00:17:21,665
a man everyone knows of, Musashi Miyamoto.
227
00:17:24,501 --> 00:17:27,004
It's said that
Musashi Miyamoto's physical ability
228
00:17:27,087 --> 00:17:31,258
surpasses even that
of a modern gold-medalist athlete.
229
00:17:31,759 --> 00:17:34,762
Such an extraordinary martial artist,
230
00:17:34,845 --> 00:17:38,766
but Baki Hanma, a mere 18-year-old teen,
made me think of him.
231
00:17:39,767 --> 00:17:41,810
What's going to happen now?
232
00:17:41,894 --> 00:17:43,687
You're late, Baki.
233
00:17:44,229 --> 00:17:47,816
You shouldn't make your elders wait.
234
00:17:49,026 --> 00:17:50,444
You look good.
235
00:17:51,403 --> 00:17:52,905
Shall we begin?
236
00:17:53,864 --> 00:17:56,075
I couldn't help but anticipate it.
237
00:17:57,910 --> 00:17:59,787
I'd seen it once in a Japanese movie.
238
00:18:04,750 --> 00:18:06,752
Fate decided in an instant.
239
00:18:06,835 --> 00:18:09,546
An unsporty conclusion like that.
240
00:18:10,547 --> 00:18:14,843
Mr. Oliva was fully aware
of the change in the young man.
241
00:18:15,427 --> 00:18:18,347
Beautiful, Baki.
242
00:18:18,430 --> 00:18:23,018
I seem to have hit quite the switch.
243
00:18:24,603 --> 00:18:28,524
You know, cheap tricks don't suit me.
244
00:18:31,985 --> 00:18:33,278
Here I come!
245
00:18:40,452 --> 00:18:42,871
I swear to God,
246
00:18:43,705 --> 00:18:47,376
I did not blink in that moment.
247
00:18:49,002 --> 00:18:52,172
I think Mr. Oliva went to move forward.
248
00:18:52,714 --> 00:18:57,010
Ever so slightly, it looked like
his weight transferred forward.
249
00:18:57,094 --> 00:19:01,515
Then, as if he changed his mind,
he mysteriously dived to the floor.
250
00:19:02,099 --> 00:19:04,101
For us Westerners,
251
00:19:04,184 --> 00:19:07,229
it was such a high-level battle,
we couldn't even follow it.
252
00:19:07,312 --> 00:19:10,023
But, we were lucky.
253
00:19:10,107 --> 00:19:14,278
We had something
that was watching what happened.
254
00:19:16,780 --> 00:19:19,533
Ready? I'm going to start the timer.
255
00:19:20,492 --> 00:19:22,244
The two of them haven't moved yet.
256
00:19:23,328 --> 00:19:26,623
Now Baki starts moving.
Oliva hasn't moved yet.
257
00:19:27,749 --> 00:19:28,749
A hit!
258
00:19:29,668 --> 00:19:36,383
The images after this show that Oliva
had already blacked out at this moment.
259
00:19:37,801 --> 00:19:41,597
This is about when our naked eyes
were able to register it.
260
00:19:41,680 --> 00:19:44,308
This is one second after the start.
261
00:19:47,394 --> 00:19:48,394
Oliva...
262
00:19:49,396 --> 00:19:51,982
He didn't even resist.
263
00:19:52,065 --> 00:19:52,900
That's right.
264
00:19:52,983 --> 00:19:56,069
"That's right," you say?
Come on, now.
265
00:19:56,862 --> 00:20:00,324
Explain. Why didn't he resist?
266
00:20:00,908 --> 00:20:03,577
Because Mr. Oliva wasn't conscious.
267
00:20:04,912 --> 00:20:06,747
What is this, a joke?
268
00:20:06,830 --> 00:20:09,750
Are you saying he lost consciousness?
269
00:20:10,500 --> 00:20:13,086
The video shows him standing there.
270
00:20:13,170 --> 00:20:15,589
He's ready to fight.
271
00:20:16,173 --> 00:20:18,842
Yes, that is true. But...
272
00:20:20,093 --> 00:20:22,221
Just as I thought.
273
00:20:22,304 --> 00:20:26,558
The snotty-nosed kid had a growth spurt.
274
00:20:27,059 --> 00:20:29,478
Expected nothing less from a Hanma.
275
00:20:30,229 --> 00:20:32,481
I was right to expect great things.
276
00:20:35,567 --> 00:20:38,403
Tor Nørretranders wrote the book,
277
00:20:39,279 --> 00:20:43,492
The User Illusion: Cutting
Consciousness Down to Size.
278
00:20:44,785 --> 00:20:49,039
In that book, Nørretranders writes,
279
00:20:50,707 --> 00:20:55,629
Consciousness is delayed 0.5 seconds.
280
00:20:56,380 --> 00:20:58,632
When a person moves,
281
00:20:58,715 --> 00:21:04,137
a signal is sent to the brain
0.5 seconds beforehand.
282
00:21:04,763 --> 00:21:07,015
For example, a knife comes flying at you.
283
00:21:07,766 --> 00:21:09,017
The signal is sent!
284
00:21:09,851 --> 00:21:13,522
But, consciousness
comes 0.5 seconds later.
285
00:21:13,605 --> 00:21:17,150
Now the brains says, "Danger! Move!"
286
00:21:17,985 --> 00:21:18,986
Action occurs.
287
00:21:19,987 --> 00:21:24,116
In other words, you are unconscious
during the 0.5 seconds it takes
288
00:21:24,199 --> 00:21:27,911
to become aware
of the signal that was sent.
289
00:21:28,495 --> 00:21:30,914
Anything can happen in that time frame.
290
00:21:31,498 --> 00:21:33,667
The briefest of moments.
291
00:21:33,750 --> 00:21:36,503
And, you made it yours.
292
00:21:37,754 --> 00:21:41,091
The many difficult situations
you have escaped.
293
00:21:41,633 --> 00:21:44,553
Not being able to let up
in your daily life.
294
00:21:44,636 --> 00:21:48,056
And then, the Hanma blood
coursing through your body.
295
00:21:48,724 --> 00:21:52,311
All of those things
gifted you 0.5 seconds.
296
00:21:53,353 --> 00:21:58,525
A rare way of thinking,
impossible in modern sports.
297
00:21:58,608 --> 00:22:00,736
It exists only in Japanese martial arts.
298
00:22:00,819 --> 00:22:03,572
While, that is indeed a treasure...
299
00:22:04,531 --> 00:22:06,575
I don't need it.
300
00:22:06,658 --> 00:22:12,080
Because I have this!
301
00:22:16,585 --> 00:22:18,170
What is that?
302
00:23:46,716 --> 00:23:51,179
Subtitle translation by: Harry Darkins
23074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.