Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,893 --> 00:01:44,646
Oh, did you change your grip?
2
00:01:44,729 --> 00:01:47,899
Clutching firmly with both your hands,
3
00:01:48,483 --> 00:01:49,901
doesn't look so cool.
4
00:01:51,361 --> 00:01:55,907
The aristocrats who created the rule
must be turning in their graves.
5
00:01:56,491 --> 00:02:00,495
I think I'll follow your lead
and change my grip too.
6
00:02:00,995 --> 00:02:04,707
Just like you inadvertently changed yours.
7
00:02:04,791 --> 00:02:06,876
This one won't do.
8
00:02:07,377 --> 00:02:11,297
I think I'd like to change mine like this.
9
00:02:11,381 --> 00:02:12,841
Do you mind?
10
00:02:12,924 --> 00:02:13,924
Wha...
11
00:02:18,096 --> 00:02:19,305
His pinkie?
12
00:02:19,889 --> 00:02:22,183
Is he just totally confident
in his grip strength?
13
00:02:22,267 --> 00:02:23,393
That's brash!
14
00:02:23,476 --> 00:02:25,311
A slight breeze would blow it away!
15
00:02:25,895 --> 00:02:27,313
Or is it strategic?
16
00:02:27,897 --> 00:02:30,650
Do you see, Mr. Guevaru?
17
00:02:30,733 --> 00:02:32,360
Humility.
18
00:02:32,443 --> 00:02:34,445
I'm sure you understand.
19
00:02:35,155 --> 00:02:38,158
The Japanese blood flowing in your body,
20
00:02:38,658 --> 00:02:43,413
seeks humility,
a virtue of the Land of the Rising Sun.
21
00:02:43,913 --> 00:02:48,418
Now, how long will you
continue with that vulgar grip?
22
00:02:49,043 --> 00:02:50,837
Humility...
23
00:02:50,920 --> 00:02:54,340
That's right, restore your pride.
24
00:03:44,641 --> 00:03:48,019
Oh, did you change your grip?
25
00:03:51,940 --> 00:03:55,109
You have it clutched so tight.
26
00:03:56,194 --> 00:03:57,278
Ha!
27
00:03:58,071 --> 00:03:59,530
How unattractive.
28
00:04:00,615 --> 00:04:01,616
So she says.
29
00:04:12,001 --> 00:04:13,044
Your grip,
30
00:04:15,088 --> 00:04:16,798
wasn't it like this?
31
00:04:18,341 --> 00:04:19,341
Hm?
32
00:04:32,230 --> 00:04:33,564
I'm sorry.
33
00:04:35,984 --> 00:04:38,194
I'm sorry, Maria.
34
00:04:39,153 --> 00:04:42,198
I've managed to bore you.
35
00:04:46,786 --> 00:04:49,080
It's alright.
36
00:04:50,873 --> 00:04:52,041
Guevaru.
37
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
Say, Guevaru.
38
00:04:57,547 --> 00:05:02,176
How long are you going
to keep gripping that handkerchief?
39
00:05:03,386 --> 00:05:05,221
Grip?
40
00:05:06,055 --> 00:05:07,140
You mean this?
41
00:05:08,308 --> 00:05:10,268
Look at my left hand.
42
00:05:12,103 --> 00:05:14,689
I'm not even pinching it anymore.
43
00:05:20,987 --> 00:05:23,239
I won't even grip it.
44
00:05:23,323 --> 00:05:26,534
I'll just let it lay on my hand.
45
00:05:28,536 --> 00:05:30,788
Is he going to fight like that?
46
00:05:33,791 --> 00:05:35,543
"Gilberto Style" huh?
47
00:05:36,878 --> 00:05:38,504
I've heard of it.
48
00:05:40,256 --> 00:05:43,217
Loser Lose, "Gilberto Style."
49
00:05:45,261 --> 00:05:49,015
Jean Gilberto
was a hotel magnate from Sicily.
50
00:05:51,225 --> 00:05:54,854
He was the first foreigner to build
51
00:05:55,438 --> 00:05:59,359
a giant luxury hotel along
the Champs-Élysées in Paris in 1947
52
00:06:00,026 --> 00:06:04,614
he made headlines
gaining the praise of tourists,
53
00:06:04,697 --> 00:06:06,491
and the disdain of the locals.
54
00:06:08,451 --> 00:06:10,703
The man had another side.
55
00:06:11,579 --> 00:06:15,500
While it was known that he was
also a member of the Mafia,
56
00:06:16,626 --> 00:06:18,711
at the end of 1961,
57
00:06:19,253 --> 00:06:22,423
it was discovered that he was
withholding kickbacks from his bosses
58
00:06:22,924 --> 00:06:27,053
and the organization decided
to execute him immediately.
59
00:06:28,346 --> 00:06:33,017
On January 4th, 1962,
under the full moon at midnight.
60
00:06:34,644 --> 00:06:38,481
surrounded by machine guns
in the Bois de Boulogne,
61
00:06:38,564 --> 00:06:40,400
his execution was carried out.
62
00:06:42,610 --> 00:06:47,573
The style of execution was for both men to
hold a handkerchief and strike each other.
63
00:06:48,074 --> 00:06:51,994
A game of Loser Lose where the one who
let go was immediately shot down.
64
00:06:53,788 --> 00:06:58,543
But this handkerchief match-up
came with a terrifying disadvantage.
65
00:07:00,545 --> 00:07:05,508
In contrast to the huge, young challenger
who held the handkerchief firmly
66
00:07:06,717 --> 00:07:09,220
the weak, 70-year-old Gilberto,
67
00:07:09,303 --> 00:07:11,180
could only let it lay in his palm.
68
00:07:12,682 --> 00:07:16,185
In other words,
the outcome was decided from the start.
69
00:07:19,313 --> 00:07:21,607
Barring a miracle,
70
00:07:22,733 --> 00:07:24,944
the match would be over
with a single punch.
71
00:07:27,155 --> 00:07:30,616
That execution ended with a hail
of bullets from his compatriots,
72
00:07:30,700 --> 00:07:33,619
but Gilberto's name survived
as the title of this rule.
73
00:07:42,587 --> 00:07:44,046
Guevaru lay it on his hand too.
74
00:07:44,547 --> 00:07:45,715
What's going on?
75
00:07:54,098 --> 00:07:56,142
They're punching
with it laying on their hands!
76
00:07:56,225 --> 00:07:57,602
Neither one is backing down!
77
00:08:03,316 --> 00:08:06,110
This... This is why I can't quit.
78
00:08:08,446 --> 00:08:09,614
Oliva's making a move!
79
00:08:19,499 --> 00:08:20,791
Incredible!
80
00:08:21,667 --> 00:08:23,794
He's dead, isn't he?
81
00:08:24,378 --> 00:08:26,380
No, he's not dead!
82
00:08:27,381 --> 00:08:28,799
The back of his hand!
83
00:08:28,883 --> 00:08:31,052
Guevaru kept it on the back of his hand!
84
00:08:31,135 --> 00:08:32,887
What the...
85
00:08:34,639 --> 00:08:36,098
Sheesh.
86
00:08:36,682 --> 00:08:38,559
Aristocrats, the mafia...
87
00:08:39,310 --> 00:08:41,854
Their titles may sound impressive.
88
00:08:42,647 --> 00:08:46,776
But what they're really doing,
89
00:08:47,276 --> 00:08:49,737
is playing a game with handkerchiefs.
90
00:08:51,614 --> 00:08:52,615
What a farce.
91
00:08:53,908 --> 00:08:54,909
It's idiotic.
92
00:08:55,409 --> 00:08:56,577
Hey, Baki!
93
00:09:00,122 --> 00:09:01,122
The wind.
94
00:09:04,877 --> 00:09:06,337
Look at those two.
95
00:09:07,922 --> 00:09:10,591
Are they working together
so it doesn't fly away?
96
00:09:11,175 --> 00:09:13,052
Why go so far?
97
00:09:16,430 --> 00:09:18,349
Are you watching, Maria?
98
00:09:18,432 --> 00:09:20,351
This is a man's fight...
99
00:09:25,231 --> 00:09:27,775
What? Who is this kid?
100
00:09:37,952 --> 00:09:39,078
It flew away.
101
00:09:43,457 --> 00:09:46,377
What the hell are you doing?
102
00:09:47,086 --> 00:09:48,838
Huh? What?
103
00:09:49,589 --> 00:09:51,382
What am I doing, you ask?
104
00:09:52,133 --> 00:09:53,133
What?
105
00:09:53,968 --> 00:09:57,179
The better question is,
"What are you doing?"
106
00:09:57,722 --> 00:10:01,225
A grown man carrying on
over a handkerchief.
107
00:10:01,309 --> 00:10:02,435
"Held it"?
108
00:10:02,518 --> 00:10:03,644
"Gripped it"?
109
00:10:03,728 --> 00:10:04,812
"Pinched it"?
110
00:10:04,895 --> 00:10:05,938
"Placed it"?
111
00:10:07,940 --> 00:10:10,276
The more precarious, the more manly?
112
00:10:11,110 --> 00:10:12,278
How absurd.
113
00:10:12,862 --> 00:10:17,158
It's no wonder this boy fell asleep.
114
00:10:19,243 --> 00:10:23,039
A fight between men should be
a simple knock-down fight.
115
00:10:23,122 --> 00:10:24,999
What else is there?
116
00:10:36,260 --> 00:10:37,720
That was a crazy sound!
117
00:10:38,262 --> 00:10:39,847
That was an all-out hit!
118
00:10:40,348 --> 00:10:42,058
The first in this match.
119
00:10:43,351 --> 00:10:46,062
You're exactly right, Maria.
120
00:10:49,649 --> 00:10:51,942
I was wrong.
121
00:10:53,903 --> 00:10:56,405
A fight between men should be simple.
122
00:10:56,906 --> 00:11:00,076
Where did I go wrong?
123
00:11:10,961 --> 00:11:14,423
I need to question myself once more.
124
00:11:18,219 --> 00:11:23,724
I need you to see me anew!
125
00:11:31,357 --> 00:11:32,983
Whoa, into the wall!
126
00:11:33,651 --> 00:11:35,319
He flew all the way to the wall!
127
00:11:36,112 --> 00:11:38,030
He finished it in one blow!
128
00:11:46,414 --> 00:11:47,998
You've still got it.
129
00:11:49,083 --> 00:11:50,167
You sly old fox.
130
00:11:50,668 --> 00:11:52,753
You're the fox.
131
00:11:54,505 --> 00:11:58,259
Maria, you were so soft and warm.
132
00:11:58,342 --> 00:12:00,052
You smelled so nice!
133
00:12:00,636 --> 00:12:01,636
And,
134
00:12:02,471 --> 00:12:03,471
you're so kind.
135
00:12:05,391 --> 00:12:06,684
You got what you wanted.
136
00:12:08,102 --> 00:12:09,102
Go on.
137
00:12:09,812 --> 00:12:10,938
Thank you very much.
138
00:12:15,609 --> 00:12:16,944
Holy crap!
139
00:12:17,027 --> 00:12:18,529
He's still the king!
140
00:12:18,612 --> 00:12:20,614
Times haven't changed!
141
00:12:24,702 --> 00:12:28,038
Incredible. Truly America's greatest.
142
00:12:29,165 --> 00:12:31,292
Baki, I thank you.
143
00:12:33,461 --> 00:12:34,545
Because of you,
144
00:12:35,254 --> 00:12:39,049
that hard-to-please Maria is calm.
145
00:12:40,134 --> 00:12:41,469
Uh, no problem.
146
00:12:42,136 --> 00:12:46,515
Unchained!
147
00:12:48,726 --> 00:12:50,102
What a happy bunch.
148
00:12:50,186 --> 00:12:53,063
Even though they wanted me to lose.
149
00:12:53,647 --> 00:12:57,568
Unchained!
150
00:12:58,611 --> 00:13:00,070
It doesn't seem like it.
151
00:13:03,157 --> 00:13:06,577
Heave, ho!
152
00:13:11,874 --> 00:13:14,710
On a moonlit night
153
00:13:16,670 --> 00:13:19,673
Heave, ho!
154
00:13:21,467 --> 00:13:24,678
Raise the anchor
155
00:13:26,680 --> 00:13:29,099
Heave, ho!
156
00:13:31,936 --> 00:13:34,605
On a stormy night
157
00:13:35,856 --> 00:13:38,359
Heave, ho!
158
00:13:39,443 --> 00:13:42,112
Hoist the sail
159
00:13:43,948 --> 00:13:46,867
Heave, ho!
160
00:13:48,702 --> 00:13:52,122
With the stars as the guide
161
00:13:53,457 --> 00:13:56,168
Heave, ho!
162
00:13:57,962 --> 00:14:01,465
Set course for treasure
163
00:14:06,470 --> 00:14:08,889
Heave, ho!
164
00:14:09,723 --> 00:14:13,477
Put the rum aside
165
00:14:13,978 --> 00:14:16,730
Heave, ho!
166
00:14:18,107 --> 00:14:20,818
Burn the iron
167
00:14:25,614 --> 00:14:26,907
What the...
168
00:14:33,122 --> 00:14:34,331
Guevaru's chest...
169
00:14:35,165 --> 00:14:36,625
It's the hit from earlier.
170
00:14:37,209 --> 00:14:38,794
The imprint is so clear.
171
00:14:39,503 --> 00:14:41,922
Heave, ho!
172
00:14:43,757 --> 00:14:48,178
Throw modesty to the wind
173
00:14:49,513 --> 00:14:53,726
Reject forbearance
174
00:14:54,518 --> 00:14:59,565
Don't give in to satisfaction
175
00:15:03,569 --> 00:15:04,695
It starts now.
176
00:15:06,906 --> 00:15:08,532
Guevaru is just getting started!
177
00:15:10,451 --> 00:15:15,080
Say it's not enough
178
00:15:20,669 --> 00:15:22,630
It seems you're not giving chase.
179
00:15:23,213 --> 00:15:24,798
Did you get scared?
180
00:15:36,143 --> 00:15:37,353
It isn't over.
181
00:15:38,103 --> 00:15:39,688
Guevaru is raring to go!
182
00:15:39,772 --> 00:15:41,357
Second's gonna do it!
183
00:15:41,440 --> 00:15:42,858
Guevaru!
184
00:15:42,942 --> 00:15:47,363
Guevaru!
185
00:15:50,866 --> 00:15:52,868
It is what it is.
186
00:15:52,952 --> 00:15:55,704
Guevaru!
187
00:16:06,632 --> 00:16:09,009
I underestimated you.
188
00:16:10,135 --> 00:16:11,887
I was being too caring,
189
00:16:11,971 --> 00:16:15,391
and considerate.
190
00:16:16,016 --> 00:16:19,269
I thought you were
too small to beat seriously.
191
00:16:20,854 --> 00:16:21,981
He's not bluffing.
192
00:16:22,773 --> 00:16:24,900
That's how Oliva really feels.
193
00:16:26,443 --> 00:16:27,778
Ah.
194
00:16:30,072 --> 00:16:31,907
It's just what we need.
195
00:16:32,491 --> 00:16:33,826
The wind.
196
00:16:43,711 --> 00:16:45,671
What a good day.
197
00:16:47,589 --> 00:16:48,589
Yeah.
198
00:16:49,967 --> 00:16:51,927
It's a good day to die!
199
00:16:53,554 --> 00:16:54,554
Guevaru.
200
00:16:56,682 --> 00:16:58,517
You have a blind spot.
201
00:17:02,646 --> 00:17:04,690
How long has it been?
202
00:17:06,984 --> 00:17:09,653
Since I seriously hit someone.
203
00:17:12,781 --> 00:17:15,701
It was happening on a global scale.
204
00:17:18,620 --> 00:17:20,873
Small incidents were occurring.
205
00:17:21,874 --> 00:17:22,874
Huh?
206
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
In the sea.
207
00:17:25,044 --> 00:17:26,044
It's the ocean.
208
00:17:28,422 --> 00:17:29,506
In the mountain.
209
00:17:29,590 --> 00:17:31,467
I'm driving in the forest?
210
00:17:32,051 --> 00:17:33,218
Oh, my.
211
00:17:33,302 --> 00:17:34,302
TENDAN DEPARTMENT STORE
212
00:17:34,344 --> 00:17:35,220
In the city.
213
00:17:35,304 --> 00:17:37,473
It says we're driving through a building.
214
00:17:38,098 --> 00:17:39,098
And...
215
00:17:41,143 --> 00:17:42,603
The navigation is askew.
216
00:17:43,353 --> 00:17:45,230
Something must have happened.
217
00:17:47,941 --> 00:17:52,154
Your control of the car
is like your control over this country.
218
00:17:52,237 --> 00:17:54,865
Sloppy.
219
00:17:55,699 --> 00:17:56,699
Sorry.
220
00:17:57,159 --> 00:18:02,623
But, certainly for me, this is
the safest car in the world right now.
221
00:18:21,642 --> 00:18:23,769
I'm the only one left out, huh?
222
00:18:27,231 --> 00:18:28,774
It's suffocating.
223
00:18:31,360 --> 00:18:33,821
The security cars
that surround us front and back.
224
00:18:34,988 --> 00:18:38,450
Plain-clothed detectives
stationed every 100 meters.
225
00:18:39,618 --> 00:18:42,913
Turning down these alleyways
isn't even allowed.
226
00:18:44,123 --> 00:18:45,165
How absurd.
227
00:18:46,291 --> 00:18:51,380
So this is what driving is like
for George Bosch, the President of the US,
228
00:18:51,463 --> 00:18:53,674
the land of the free?
229
00:18:54,508 --> 00:18:57,136
As brutal as always.
230
00:19:02,307 --> 00:19:03,684
Is that it?
231
00:19:12,151 --> 00:19:13,527
Chamomile Lessen.
232
00:19:14,069 --> 00:19:17,823
Of course,
I'm on your personal security detail, and...
233
00:19:18,615 --> 00:19:22,286
citizen of the little island in question.
234
00:19:22,786 --> 00:19:24,580
I'm one of J. Guevaru's men.
235
00:19:25,789 --> 00:19:28,458
We are on equal footing with the US.
236
00:19:29,710 --> 00:19:33,964
As long as you do not violate our rights,
I will protect your safety.
237
00:19:42,764 --> 00:19:43,764
Lessen.
238
00:19:44,433 --> 00:19:46,727
We've run into a problem.
239
00:19:47,311 --> 00:19:49,354
Do you mean for you?
240
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
Or for me?
241
00:19:53,066 --> 00:19:54,735
Which do you think?
242
00:19:55,903 --> 00:19:59,823
I said before that I would protect you.
243
00:20:00,574 --> 00:20:02,492
Are you testing that now?
244
00:20:03,118 --> 00:20:05,996
Lessen, you see,
245
00:20:06,622 --> 00:20:10,500
Mr. Hanma here says
he's going to attack me now.
246
00:20:10,584 --> 00:20:12,419
Won't you save me?
247
00:20:13,003 --> 00:20:14,254
Bosch!
248
00:20:16,924 --> 00:20:17,924
You bastard.
249
00:20:18,634 --> 00:20:22,763
Your last request of me as a president,
250
00:20:23,263 --> 00:20:25,849
had better not be this.
251
00:20:26,975 --> 00:20:28,769
No, uh...
252
00:20:31,980 --> 00:20:34,691
Then this is no game.
253
00:20:34,775 --> 00:20:35,609
What?
254
00:20:35,692 --> 00:20:36,735
Mr. Bosch.
255
00:20:37,861 --> 00:20:40,530
What you're trying to do is suicide.
256
00:20:41,740 --> 00:20:44,201
Protecting someone attempting suicide,
257
00:20:44,952 --> 00:20:47,788
is outside the purview of my duties.
258
00:20:49,498 --> 00:20:50,540
Furthermore,
259
00:20:51,124 --> 00:20:55,504
it is impossible for me
to protect you from his attack
260
00:20:56,129 --> 00:21:00,842
He will crush whatever I might attempt.
261
00:21:01,635 --> 00:21:03,804
This man is capable of that.
262
00:21:04,429 --> 00:21:05,514
Please forgive me.
263
00:21:11,687 --> 00:21:12,687
This...
264
00:21:18,110 --> 00:21:19,945
This is the only way.
265
00:21:30,330 --> 00:21:32,833
Nicely done, kid.
266
00:21:36,545 --> 00:21:38,255
Just as you predicted,
267
00:21:38,338 --> 00:21:40,465
you couldn't protect Bosch from me,
268
00:21:41,133 --> 00:21:43,010
but I can't fault your actions.
269
00:21:44,052 --> 00:21:46,471
It's proof you were well-trained.
270
00:21:47,806 --> 00:21:49,558
I'm not interested in you,
271
00:21:50,851 --> 00:21:53,312
but I want a piece of your master.
272
00:22:08,827 --> 00:22:11,747
Heave, ho
273
00:22:13,582 --> 00:22:15,417
It's time to set sail...
274
00:23:47,426 --> 00:23:51,221
Subtitle translation by: Harry Darkins
18452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.