All language subtitles for Baki.Hanma.S01E08.1080p.WEB.H264-SENPAI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,893 --> 00:01:44,646 Oh, did you change your grip? 2 00:01:44,729 --> 00:01:47,899 Clutching firmly with both your hands, 3 00:01:48,483 --> 00:01:49,901 doesn't look so cool. 4 00:01:51,361 --> 00:01:55,907 The aristocrats who created the rule must be turning in their graves. 5 00:01:56,491 --> 00:02:00,495 I think I'll follow your lead and change my grip too. 6 00:02:00,995 --> 00:02:04,707 Just like you inadvertently changed yours. 7 00:02:04,791 --> 00:02:06,876 This one won't do. 8 00:02:07,377 --> 00:02:11,297 I think I'd like to change mine like this. 9 00:02:11,381 --> 00:02:12,841 Do you mind? 10 00:02:12,924 --> 00:02:13,924 Wha... 11 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 His pinkie? 12 00:02:19,889 --> 00:02:22,183 Is he just totally confident in his grip strength? 13 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 That's brash! 14 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 A slight breeze would blow it away! 15 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Or is it strategic? 16 00:02:27,897 --> 00:02:30,650 Do you see, Mr. Guevaru? 17 00:02:30,733 --> 00:02:32,360 Humility. 18 00:02:32,443 --> 00:02:34,445 I'm sure you understand. 19 00:02:35,155 --> 00:02:38,158 The Japanese blood flowing in your body, 20 00:02:38,658 --> 00:02:43,413 seeks humility, a virtue of the Land of the Rising Sun. 21 00:02:43,913 --> 00:02:48,418 Now, how long will you continue with that vulgar grip? 22 00:02:49,043 --> 00:02:50,837 Humility... 23 00:02:50,920 --> 00:02:54,340 That's right, restore your pride. 24 00:03:44,641 --> 00:03:48,019 Oh, did you change your grip? 25 00:03:51,940 --> 00:03:55,109 You have it clutched so tight. 26 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 Ha! 27 00:03:58,071 --> 00:03:59,530 How unattractive. 28 00:04:00,615 --> 00:04:01,616 So she says. 29 00:04:12,001 --> 00:04:13,044 Your grip, 30 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 wasn't it like this? 31 00:04:18,341 --> 00:04:19,341 Hm? 32 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 I'm sorry. 33 00:04:35,984 --> 00:04:38,194 I'm sorry, Maria. 34 00:04:39,153 --> 00:04:42,198 I've managed to bore you. 35 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 It's alright. 36 00:04:50,873 --> 00:04:52,041 Guevaru. 37 00:04:54,168 --> 00:04:55,712 Say, Guevaru. 38 00:04:57,547 --> 00:05:02,176 How long are you going to keep gripping that handkerchief? 39 00:05:03,386 --> 00:05:05,221 Grip? 40 00:05:06,055 --> 00:05:07,140 You mean this? 41 00:05:08,308 --> 00:05:10,268 Look at my left hand. 42 00:05:12,103 --> 00:05:14,689 I'm not even pinching it anymore. 43 00:05:20,987 --> 00:05:23,239 I won't even grip it. 44 00:05:23,323 --> 00:05:26,534 I'll just let it lay on my hand. 45 00:05:28,536 --> 00:05:30,788 Is he going to fight like that? 46 00:05:33,791 --> 00:05:35,543 "Gilberto Style" huh? 47 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 I've heard of it. 48 00:05:40,256 --> 00:05:43,217 Loser Lose, "Gilberto Style." 49 00:05:45,261 --> 00:05:49,015 Jean Gilberto was a hotel magnate from Sicily. 50 00:05:51,225 --> 00:05:54,854 He was the first foreigner to build 51 00:05:55,438 --> 00:05:59,359 a giant luxury hotel along the Champs-Élysées in Paris in 1947 52 00:06:00,026 --> 00:06:04,614 he made headlines gaining the praise of tourists, 53 00:06:04,697 --> 00:06:06,491 and the disdain of the locals. 54 00:06:08,451 --> 00:06:10,703 The man had another side. 55 00:06:11,579 --> 00:06:15,500 While it was known that he was also a member of the Mafia, 56 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 at the end of 1961, 57 00:06:19,253 --> 00:06:22,423 it was discovered that he was withholding kickbacks from his bosses 58 00:06:22,924 --> 00:06:27,053 and the organization decided to execute him immediately. 59 00:06:28,346 --> 00:06:33,017 On January 4th, 1962, under the full moon at midnight. 60 00:06:34,644 --> 00:06:38,481 surrounded by machine guns in the Bois de Boulogne, 61 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 his execution was carried out. 62 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 The style of execution was for both men to hold a handkerchief and strike each other. 63 00:06:48,074 --> 00:06:51,994 A game of Loser Lose where the one who let go was immediately shot down. 64 00:06:53,788 --> 00:06:58,543 But this handkerchief match-up came with a terrifying disadvantage. 65 00:07:00,545 --> 00:07:05,508 In contrast to the huge, young challenger who held the handkerchief firmly 66 00:07:06,717 --> 00:07:09,220 the weak, 70-year-old Gilberto, 67 00:07:09,303 --> 00:07:11,180 could only let it lay in his palm. 68 00:07:12,682 --> 00:07:16,185 In other words, the outcome was decided from the start. 69 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 Barring a miracle, 70 00:07:22,733 --> 00:07:24,944 the match would be over with a single punch. 71 00:07:27,155 --> 00:07:30,616 That execution ended with a hail of bullets from his compatriots, 72 00:07:30,700 --> 00:07:33,619 but Gilberto's name survived as the title of this rule. 73 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 Guevaru lay it on his hand too. 74 00:07:44,547 --> 00:07:45,715 What's going on? 75 00:07:54,098 --> 00:07:56,142 They're punching with it laying on their hands! 76 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 Neither one is backing down! 77 00:08:03,316 --> 00:08:06,110 This... This is why I can't quit. 78 00:08:08,446 --> 00:08:09,614 Oliva's making a move! 79 00:08:19,499 --> 00:08:20,791 Incredible! 80 00:08:21,667 --> 00:08:23,794 He's dead, isn't he? 81 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 No, he's not dead! 82 00:08:27,381 --> 00:08:28,799 The back of his hand! 83 00:08:28,883 --> 00:08:31,052 Guevaru kept it on the back of his hand! 84 00:08:31,135 --> 00:08:32,887 What the... 85 00:08:34,639 --> 00:08:36,098 Sheesh. 86 00:08:36,682 --> 00:08:38,559 Aristocrats, the mafia... 87 00:08:39,310 --> 00:08:41,854 Their titles may sound impressive. 88 00:08:42,647 --> 00:08:46,776 But what they're really doing, 89 00:08:47,276 --> 00:08:49,737 is playing a game with handkerchiefs. 90 00:08:51,614 --> 00:08:52,615 What a farce. 91 00:08:53,908 --> 00:08:54,909 It's idiotic. 92 00:08:55,409 --> 00:08:56,577 Hey, Baki! 93 00:09:00,122 --> 00:09:01,122 The wind. 94 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 Look at those two. 95 00:09:07,922 --> 00:09:10,591 Are they working together so it doesn't fly away? 96 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 Why go so far? 97 00:09:16,430 --> 00:09:18,349 Are you watching, Maria? 98 00:09:18,432 --> 00:09:20,351 This is a man's fight... 99 00:09:25,231 --> 00:09:27,775 What? Who is this kid? 100 00:09:37,952 --> 00:09:39,078 It flew away. 101 00:09:43,457 --> 00:09:46,377 What the hell are you doing? 102 00:09:47,086 --> 00:09:48,838 Huh? What? 103 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 What am I doing, you ask? 104 00:09:52,133 --> 00:09:53,133 What? 105 00:09:53,968 --> 00:09:57,179 The better question is, "What are you doing?" 106 00:09:57,722 --> 00:10:01,225 A grown man carrying on over a handkerchief. 107 00:10:01,309 --> 00:10:02,435 "Held it"? 108 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 "Gripped it"? 109 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 "Pinched it"? 110 00:10:04,895 --> 00:10:05,938 "Placed it"? 111 00:10:07,940 --> 00:10:10,276 The more precarious, the more manly? 112 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 How absurd. 113 00:10:12,862 --> 00:10:17,158 It's no wonder this boy fell asleep. 114 00:10:19,243 --> 00:10:23,039 A fight between men should be a simple knock-down fight. 115 00:10:23,122 --> 00:10:24,999 What else is there? 116 00:10:36,260 --> 00:10:37,720 That was a crazy sound! 117 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 That was an all-out hit! 118 00:10:40,348 --> 00:10:42,058 The first in this match. 119 00:10:43,351 --> 00:10:46,062 You're exactly right, Maria. 120 00:10:49,649 --> 00:10:51,942 I was wrong. 121 00:10:53,903 --> 00:10:56,405 A fight between men should be simple. 122 00:10:56,906 --> 00:11:00,076 Where did I go wrong? 123 00:11:10,961 --> 00:11:14,423 I need to question myself once more. 124 00:11:18,219 --> 00:11:23,724 I need you to see me anew! 125 00:11:31,357 --> 00:11:32,983 Whoa, into the wall! 126 00:11:33,651 --> 00:11:35,319 He flew all the way to the wall! 127 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 He finished it in one blow! 128 00:11:46,414 --> 00:11:47,998 You've still got it. 129 00:11:49,083 --> 00:11:50,167 You sly old fox. 130 00:11:50,668 --> 00:11:52,753 You're the fox. 131 00:11:54,505 --> 00:11:58,259 Maria, you were so soft and warm. 132 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 You smelled so nice! 133 00:12:00,636 --> 00:12:01,636 And, 134 00:12:02,471 --> 00:12:03,471 you're so kind. 135 00:12:05,391 --> 00:12:06,684 You got what you wanted. 136 00:12:08,102 --> 00:12:09,102 Go on. 137 00:12:09,812 --> 00:12:10,938 Thank you very much. 138 00:12:15,609 --> 00:12:16,944 Holy crap! 139 00:12:17,027 --> 00:12:18,529 He's still the king! 140 00:12:18,612 --> 00:12:20,614 Times haven't changed! 141 00:12:24,702 --> 00:12:28,038 Incredible. Truly America's greatest. 142 00:12:29,165 --> 00:12:31,292 Baki, I thank you. 143 00:12:33,461 --> 00:12:34,545 Because of you, 144 00:12:35,254 --> 00:12:39,049 that hard-to-please Maria is calm. 145 00:12:40,134 --> 00:12:41,469 Uh, no problem. 146 00:12:42,136 --> 00:12:46,515 Unchained! 147 00:12:48,726 --> 00:12:50,102 What a happy bunch. 148 00:12:50,186 --> 00:12:53,063 Even though they wanted me to lose. 149 00:12:53,647 --> 00:12:57,568 Unchained! 150 00:12:58,611 --> 00:13:00,070 It doesn't seem like it. 151 00:13:03,157 --> 00:13:06,577 Heave, ho! 152 00:13:11,874 --> 00:13:14,710 On a moonlit night 153 00:13:16,670 --> 00:13:19,673 Heave, ho! 154 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 Raise the anchor 155 00:13:26,680 --> 00:13:29,099 Heave, ho! 156 00:13:31,936 --> 00:13:34,605 On a stormy night 157 00:13:35,856 --> 00:13:38,359 Heave, ho! 158 00:13:39,443 --> 00:13:42,112 Hoist the sail 159 00:13:43,948 --> 00:13:46,867 Heave, ho! 160 00:13:48,702 --> 00:13:52,122 With the stars as the guide 161 00:13:53,457 --> 00:13:56,168 Heave, ho! 162 00:13:57,962 --> 00:14:01,465 Set course for treasure 163 00:14:06,470 --> 00:14:08,889 Heave, ho! 164 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 Put the rum aside 165 00:14:13,978 --> 00:14:16,730 Heave, ho! 166 00:14:18,107 --> 00:14:20,818 Burn the iron 167 00:14:25,614 --> 00:14:26,907 What the... 168 00:14:33,122 --> 00:14:34,331 Guevaru's chest... 169 00:14:35,165 --> 00:14:36,625 It's the hit from earlier. 170 00:14:37,209 --> 00:14:38,794 The imprint is so clear. 171 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 Heave, ho! 172 00:14:43,757 --> 00:14:48,178 Throw modesty to the wind 173 00:14:49,513 --> 00:14:53,726 Reject forbearance 174 00:14:54,518 --> 00:14:59,565 Don't give in to satisfaction 175 00:15:03,569 --> 00:15:04,695 It starts now. 176 00:15:06,906 --> 00:15:08,532 Guevaru is just getting started! 177 00:15:10,451 --> 00:15:15,080 Say it's not enough 178 00:15:20,669 --> 00:15:22,630 It seems you're not giving chase. 179 00:15:23,213 --> 00:15:24,798 Did you get scared? 180 00:15:36,143 --> 00:15:37,353 It isn't over. 181 00:15:38,103 --> 00:15:39,688 Guevaru is raring to go! 182 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 Second's gonna do it! 183 00:15:41,440 --> 00:15:42,858 Guevaru! 184 00:15:42,942 --> 00:15:47,363 Guevaru! 185 00:15:50,866 --> 00:15:52,868 It is what it is. 186 00:15:52,952 --> 00:15:55,704 Guevaru! 187 00:16:06,632 --> 00:16:09,009 I underestimated you. 188 00:16:10,135 --> 00:16:11,887 I was being too caring, 189 00:16:11,971 --> 00:16:15,391 and considerate. 190 00:16:16,016 --> 00:16:19,269 I thought you were too small to beat seriously. 191 00:16:20,854 --> 00:16:21,981 He's not bluffing. 192 00:16:22,773 --> 00:16:24,900 That's how Oliva really feels. 193 00:16:26,443 --> 00:16:27,778 Ah. 194 00:16:30,072 --> 00:16:31,907 It's just what we need. 195 00:16:32,491 --> 00:16:33,826 The wind. 196 00:16:43,711 --> 00:16:45,671 What a good day. 197 00:16:47,589 --> 00:16:48,589 Yeah. 198 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 It's a good day to die! 199 00:16:53,554 --> 00:16:54,554 Guevaru. 200 00:16:56,682 --> 00:16:58,517 You have a blind spot. 201 00:17:02,646 --> 00:17:04,690 How long has it been? 202 00:17:06,984 --> 00:17:09,653 Since I seriously hit someone. 203 00:17:12,781 --> 00:17:15,701 It was happening on a global scale. 204 00:17:18,620 --> 00:17:20,873 Small incidents were occurring. 205 00:17:21,874 --> 00:17:22,874 Huh? 206 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 In the sea. 207 00:17:25,044 --> 00:17:26,044 It's the ocean. 208 00:17:28,422 --> 00:17:29,506 In the mountain. 209 00:17:29,590 --> 00:17:31,467 I'm driving in the forest? 210 00:17:32,051 --> 00:17:33,218 Oh, my. 211 00:17:33,302 --> 00:17:34,302 TENDAN DEPARTMENT STORE 212 00:17:34,344 --> 00:17:35,220 In the city. 213 00:17:35,304 --> 00:17:37,473 It says we're driving through a building. 214 00:17:38,098 --> 00:17:39,098 And... 215 00:17:41,143 --> 00:17:42,603 The navigation is askew. 216 00:17:43,353 --> 00:17:45,230 Something must have happened. 217 00:17:47,941 --> 00:17:52,154 Your control of the car is like your control over this country. 218 00:17:52,237 --> 00:17:54,865 Sloppy. 219 00:17:55,699 --> 00:17:56,699 Sorry. 220 00:17:57,159 --> 00:18:02,623 But, certainly for me, this is the safest car in the world right now. 221 00:18:21,642 --> 00:18:23,769 I'm the only one left out, huh? 222 00:18:27,231 --> 00:18:28,774 It's suffocating. 223 00:18:31,360 --> 00:18:33,821 The security cars that surround us front and back. 224 00:18:34,988 --> 00:18:38,450 Plain-clothed detectives stationed every 100 meters. 225 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 Turning down these alleyways isn't even allowed. 226 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 How absurd. 227 00:18:46,291 --> 00:18:51,380 So this is what driving is like for George Bosch, the President of the US, 228 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 the land of the free? 229 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 As brutal as always. 230 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 Is that it? 231 00:19:12,151 --> 00:19:13,527 Chamomile Lessen. 232 00:19:14,069 --> 00:19:17,823 Of course, I'm on your personal security detail, and... 233 00:19:18,615 --> 00:19:22,286 citizen of the little island in question. 234 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 I'm one of J. Guevaru's men. 235 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 We are on equal footing with the US. 236 00:19:29,710 --> 00:19:33,964 As long as you do not violate our rights, I will protect your safety. 237 00:19:42,764 --> 00:19:43,764 Lessen. 238 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 We've run into a problem. 239 00:19:47,311 --> 00:19:49,354 Do you mean for you? 240 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 Or for me? 241 00:19:53,066 --> 00:19:54,735 Which do you think? 242 00:19:55,903 --> 00:19:59,823 I said before that I would protect you. 243 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 Are you testing that now? 244 00:20:03,118 --> 00:20:05,996 Lessen, you see, 245 00:20:06,622 --> 00:20:10,500 Mr. Hanma here says he's going to attack me now. 246 00:20:10,584 --> 00:20:12,419 Won't you save me? 247 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Bosch! 248 00:20:16,924 --> 00:20:17,924 You bastard. 249 00:20:18,634 --> 00:20:22,763 Your last request of me as a president, 250 00:20:23,263 --> 00:20:25,849 had better not be this. 251 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 No, uh... 252 00:20:31,980 --> 00:20:34,691 Then this is no game. 253 00:20:34,775 --> 00:20:35,609 What? 254 00:20:35,692 --> 00:20:36,735 Mr. Bosch. 255 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 What you're trying to do is suicide. 256 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 Protecting someone attempting suicide, 257 00:20:44,952 --> 00:20:47,788 is outside the purview of my duties. 258 00:20:49,498 --> 00:20:50,540 Furthermore, 259 00:20:51,124 --> 00:20:55,504 it is impossible for me to protect you from his attack 260 00:20:56,129 --> 00:21:00,842 He will crush whatever I might attempt. 261 00:21:01,635 --> 00:21:03,804 This man is capable of that. 262 00:21:04,429 --> 00:21:05,514 Please forgive me. 263 00:21:11,687 --> 00:21:12,687 This... 264 00:21:18,110 --> 00:21:19,945 This is the only way. 265 00:21:30,330 --> 00:21:32,833 Nicely done, kid. 266 00:21:36,545 --> 00:21:38,255 Just as you predicted, 267 00:21:38,338 --> 00:21:40,465 you couldn't protect Bosch from me, 268 00:21:41,133 --> 00:21:43,010 but I can't fault your actions. 269 00:21:44,052 --> 00:21:46,471 It's proof you were well-trained. 270 00:21:47,806 --> 00:21:49,558 I'm not interested in you, 271 00:21:50,851 --> 00:21:53,312 but I want a piece of your master. 272 00:22:08,827 --> 00:22:11,747 Heave, ho 273 00:22:13,582 --> 00:22:15,417 It's time to set sail... 274 00:23:47,426 --> 00:23:51,221 Subtitle translation by: Harry Darkins 18452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.