All language subtitles for Baki.Hanma.S01E07.1080p.WEB.H264-SUGOI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 What? 2 00:01:47,107 --> 00:01:48,274 Living together? 3 00:01:48,358 --> 00:01:49,359 That's right. 4 00:01:49,859 --> 00:01:54,781 Mr. Oliva lives with his lover in this prison. 5 00:01:55,615 --> 00:01:58,118 Not only does he live a comfortable prison life, 6 00:01:58,952 --> 00:02:01,788 but he gets to have his woman on top of that? 7 00:02:02,413 --> 00:02:04,124 With a prison life like that, 8 00:02:04,207 --> 00:02:07,293 what could he possibly atone? Or repent? 9 00:02:07,377 --> 00:02:09,921 "Repent," "atone"... 10 00:02:10,505 --> 00:02:14,300 those are not words he concerns himself with. 11 00:02:15,051 --> 00:02:16,261 What's she like? 12 00:02:16,761 --> 00:02:19,013 Well, that's just it. 13 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 No one's ever seen her. 14 00:02:23,268 --> 00:02:25,228 Are you sure she's actually here? 15 00:02:25,311 --> 00:02:29,816 We've heard about her for years. 16 00:02:30,441 --> 00:02:33,945 But only ever from Mr. Oliva's mouth. 17 00:02:34,904 --> 00:02:37,073 The way he was carrying on, 18 00:02:37,657 --> 00:02:39,576 she must be a real beauty. 19 00:02:39,659 --> 00:02:44,038 That's also something we've only ever heard from Unchained... 20 00:02:44,122 --> 00:02:45,582 I mean, from Mr. Oliva's lips. 21 00:02:49,335 --> 00:02:50,420 It's gotta be a sham. 22 00:03:01,681 --> 00:03:05,977 Maria, I continue to agonize. 23 00:03:06,561 --> 00:03:11,024 There aren't enough words in this world. 24 00:03:18,615 --> 00:03:21,117 Entirely too few... 25 00:03:22,452 --> 00:03:27,874 to express a feeling beyond "I love you." 26 00:03:28,458 --> 00:03:29,876 And yet, 27 00:03:29,959 --> 00:03:32,879 what words could convey the feeling 28 00:03:33,463 --> 00:03:36,090 that lies beyond my pectoral muscles 29 00:03:36,174 --> 00:03:40,637 and consumes my entire body? 30 00:03:42,096 --> 00:03:46,684 The simple phrase "I love you," is just not enough. 31 00:03:47,560 --> 00:03:50,730 With this indescribable feeling weighing on my heart, 32 00:03:50,813 --> 00:03:52,148 I've come here today. 33 00:03:55,735 --> 00:03:58,613 More than love. 34 00:04:06,579 --> 00:04:11,292 Maria, how are you feeling, honey? 35 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 Most likely, he made up this imaginary lover 36 00:04:15,380 --> 00:04:19,676 to further wield the freedom he has in this prison. 37 00:04:20,260 --> 00:04:24,055 To solidify his image as the Unchained. 38 00:04:24,138 --> 00:04:26,432 To be honest, 39 00:04:26,516 --> 00:04:29,227 we've sort of come to that conclusion as well. 40 00:04:29,852 --> 00:04:32,939 But if that rumor spread through the prison, 41 00:04:33,523 --> 00:04:36,526 all 4,000 of us would be choked to death. 42 00:04:38,069 --> 00:04:39,070 Just watch. 43 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 When the sun rises for the second time, 44 00:04:44,325 --> 00:04:46,703 he'll go back to being just another inmate. 45 00:04:48,162 --> 00:04:51,708 One lowly inmate, with no strength and no lover. 46 00:04:54,377 --> 00:04:56,754 Kent, hold on to this for me. 47 00:04:58,464 --> 00:05:00,842 Give it to me at the arena. 48 00:05:03,678 --> 00:05:05,471 Whatever you do, do not open it. 49 00:05:06,472 --> 00:05:09,934 Rain, wind, waves and lightning will jump out. 50 00:05:19,819 --> 00:05:21,404 Ow, hot, hot. 51 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 What's wrong, honey? 52 00:05:26,200 --> 00:05:29,871 As always, I've come at the time you specified 53 00:05:29,954 --> 00:05:32,957 and I brought all these roses you love. 54 00:05:41,132 --> 00:05:43,885 You are so incompetent! 55 00:05:44,552 --> 00:05:46,888 You useless loser! 56 00:05:47,722 --> 00:05:49,891 You deadbeat! 57 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 You glutton! 58 00:05:52,685 --> 00:05:53,895 You brute! 59 00:05:53,978 --> 00:05:55,897 You narcissist! 60 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 Ungrateful child! Good-for-nothing! Womanizer! 61 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 Trash! Idiot! 62 00:06:04,947 --> 00:06:07,492 Maria, are you finished? 63 00:06:28,638 --> 00:06:32,266 Come on. Be in a better mood, honey. 64 00:06:38,231 --> 00:06:39,690 You idiot! 65 00:06:41,401 --> 00:06:43,444 I may be an idiot, but I'm happy. 66 00:06:44,529 --> 00:06:46,697 With you by my side. 67 00:06:50,410 --> 00:06:51,702 Darling! 68 00:06:53,287 --> 00:06:54,372 Wait! 69 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 Wait! 70 00:06:58,543 --> 00:07:00,461 D-Darling! 71 00:07:01,295 --> 00:07:02,964 Darling! 72 00:07:03,589 --> 00:07:05,633 It's too stimulating. 73 00:07:05,716 --> 00:07:08,678 I can't accept that word from you! 74 00:07:09,303 --> 00:07:10,555 I love you. 75 00:07:12,974 --> 00:07:14,225 Maria! 76 00:07:15,059 --> 00:07:17,645 You are so beautiful! 77 00:07:18,312 --> 00:07:20,940 I'll show off to everyone in the arena! 78 00:07:21,023 --> 00:07:25,236 I'll show them just how beautiful you are! 79 00:07:25,319 --> 00:07:27,238 It's more than love! 80 00:07:27,822 --> 00:07:29,031 Maria! 81 00:07:41,085 --> 00:07:42,378 Um... 82 00:07:42,462 --> 00:07:43,379 Hm? 83 00:07:43,463 --> 00:07:46,591 You've been doing that over and over since last night. 84 00:07:46,674 --> 00:07:49,135 What you are listening to? 85 00:07:49,218 --> 00:07:53,639 You mentioned something about rain and wind, 86 00:07:53,723 --> 00:07:55,850 waves and lightning... 87 00:07:58,060 --> 00:08:00,646 We're just so keen to find out what's inside. 88 00:08:03,191 --> 00:08:04,191 It's courage. 89 00:08:22,418 --> 00:08:25,171 Courage? 90 00:08:26,589 --> 00:08:29,884 That's right. There's courage in here. 91 00:08:32,929 --> 00:08:35,556 It was the morning after a record-breaking hurricane. 92 00:08:36,057 --> 00:08:38,017 The day I was to set off for America. 93 00:09:00,122 --> 00:09:01,832 That's where you gathered it from? 94 00:09:03,459 --> 00:09:05,419 Last night, all night... 95 00:09:06,128 --> 00:09:07,630 in a spot like that? 96 00:09:11,467 --> 00:09:15,179 They say you're the biggest weakling on the island. 97 00:09:17,515 --> 00:09:18,515 Thank you. 98 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 You're bravest one on the island. 99 00:09:35,074 --> 00:09:36,742 It was a strange site. 100 00:09:37,577 --> 00:09:41,289 Despite being a prison, holding over 4,000 inmates, 101 00:09:41,372 --> 00:09:43,666 there were no guards today. 102 00:09:45,334 --> 00:09:48,963 As if, just for today, there weren't any inmates. 103 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 It's almost time. 104 00:10:07,148 --> 00:10:08,733 Who do you think will win? 105 00:10:09,400 --> 00:10:10,818 Oliva. 106 00:10:10,901 --> 00:10:13,070 I think the opposite. 107 00:10:13,779 --> 00:10:14,780 Hmm... 108 00:10:17,366 --> 00:10:21,120 They say Mr. Oliva is bringing his lover. 109 00:10:21,203 --> 00:10:23,497 Huh? He has a girlfriend? 110 00:10:23,581 --> 00:10:26,709 Who knows? I guess we'll see soon. 111 00:10:27,293 --> 00:10:30,463 Private talk was supposed to be forbidden in this space, 112 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 but the inmates talked as much as they liked, for it was allowed. 113 00:10:35,843 --> 00:10:36,843 All because... 114 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 He's here! 115 00:10:40,056 --> 00:10:41,474 Here he comes! 116 00:10:42,308 --> 00:10:44,352 No one would try to escape today. 117 00:10:49,065 --> 00:10:50,066 Mr. Second! 118 00:10:50,149 --> 00:10:51,317 Mr. President! 119 00:10:51,400 --> 00:10:52,985 Idiot! He's exactly that! 120 00:10:53,903 --> 00:10:56,656 Best pirate! 121 00:11:21,597 --> 00:11:24,266 It's really exciting, isn't it? 122 00:11:24,350 --> 00:11:26,852 I'll just say this. 123 00:11:26,936 --> 00:11:30,022 Even if someone tried to escape right now, 124 00:11:31,357 --> 00:11:33,776 I wouldn't move one step from here! 125 00:11:35,444 --> 00:11:37,780 I'll pretend I didn't hear that! 126 00:11:40,866 --> 00:11:42,326 Here he comes! 127 00:11:42,410 --> 00:11:43,410 It's Oliva! 128 00:11:47,873 --> 00:11:48,708 Huh? 129 00:11:48,791 --> 00:11:49,959 What the...? 130 00:11:54,588 --> 00:11:56,382 What's he carrying? 131 00:11:57,383 --> 00:11:58,676 Warden! 132 00:11:58,759 --> 00:12:01,262 You're kidding me! He's done it! 133 00:12:02,388 --> 00:12:03,556 He brought his lover... 134 00:12:04,640 --> 00:12:05,516 It's a bed! 135 00:12:05,599 --> 00:12:08,060 A king-size bed, no less! 136 00:12:08,644 --> 00:12:09,937 His lover is on it! 137 00:12:10,020 --> 00:12:11,981 That super beauty! 138 00:12:12,064 --> 00:12:13,566 I can't believe it's true! 139 00:12:14,150 --> 00:12:17,069 - What's she like? Did you see? - I can't see a damn thing! 140 00:12:17,611 --> 00:12:18,779 Show us! 141 00:12:38,007 --> 00:12:39,007 This... 142 00:12:40,050 --> 00:12:41,050 This is... 143 00:12:42,011 --> 00:12:43,012 His lover? 144 00:12:49,310 --> 00:12:51,687 Hurry up and get started. 145 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 The legendary lover, Maria. 146 00:12:55,775 --> 00:12:57,026 Seeing her, 147 00:12:57,109 --> 00:13:02,364 all 4,000 inmates had the same thought. 148 00:13:03,365 --> 00:13:04,700 Later in life, 149 00:13:04,784 --> 00:13:09,747 how would they describe Maria to someone else? 150 00:13:10,456 --> 00:13:12,666 Only one thing was clear. 151 00:13:13,501 --> 00:13:17,463 The term "fat" didn't nearly cover it. 152 00:13:19,965 --> 00:13:22,134 What are you looking at? 153 00:13:22,718 --> 00:13:24,386 They're not looking at you. 154 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 They're admiring you, Maria! 155 00:13:27,473 --> 00:13:29,642 Admiring your beauty! 156 00:13:34,730 --> 00:13:36,816 Don't give me that crap! 157 00:13:36,899 --> 00:13:39,401 What could they possibly see as beautiful? 158 00:13:43,781 --> 00:13:46,492 Anything and everything about you. 159 00:13:46,575 --> 00:13:48,536 No one would say any different. 160 00:13:49,161 --> 00:13:53,749 All 4,000 inmates here can see your beauty. 161 00:13:55,251 --> 00:13:57,670 Right, you guys? 162 00:14:48,679 --> 00:14:50,306 The tuxedo is just stood there! 163 00:14:50,389 --> 00:14:52,474 Like the empty shell of a molting cicada! 164 00:14:52,558 --> 00:14:54,184 No way! 165 00:14:54,268 --> 00:14:55,686 That's Oliva for you. 166 00:14:55,769 --> 00:14:56,979 No one can beat him. 167 00:14:57,563 --> 00:14:59,189 I'm off, Maria. 168 00:14:59,273 --> 00:15:02,735 To prove just how strong your man is. 169 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 What a lovely lover you have. 170 00:15:13,287 --> 00:15:15,247 Can't afford to lose, can you? 171 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Sorry, Guevaru. 172 00:15:17,750 --> 00:15:21,754 But I thank you for serving as my foil! 173 00:15:23,589 --> 00:15:27,009 The motivation for fighting varies for each person. 174 00:15:27,593 --> 00:15:29,011 It's the jar! 175 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 This is mine... 176 00:15:31,847 --> 00:15:33,515 He's opening it! 177 00:16:05,798 --> 00:16:06,799 That's enough. 178 00:16:08,050 --> 00:16:09,301 Let's begin. 179 00:16:22,064 --> 00:16:26,151 Mr. Oliva, could I ask you to hold the corner of this bandana? 180 00:16:27,653 --> 00:16:29,613 Ah, Loser Lose. 181 00:16:29,697 --> 00:16:33,075 How nostalgic. I played it often as a kid. 182 00:16:34,451 --> 00:16:35,953 Loser Lose. 183 00:16:36,036 --> 00:16:39,415 A rule originally developed in the 16th century 184 00:16:39,498 --> 00:16:41,583 for duels between European nobles. 185 00:16:42,668 --> 00:16:47,089 While holding on to opposite ends of a handkerchief 186 00:16:47,172 --> 00:16:48,424 the duelers trade blows. 187 00:16:49,383 --> 00:16:51,010 The rules are extremely simple. 188 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 If you let go, you lose.. 189 00:16:55,180 --> 00:16:56,515 As the name suggests, 190 00:16:56,598 --> 00:17:00,853 the one who releases the handkerchief, the "Loser," 191 00:17:00,936 --> 00:17:02,146 also loses their honor. 192 00:17:02,229 --> 00:17:04,314 A simple, yet merciless game. 193 00:17:05,899 --> 00:17:10,070 The trivial action of holding on to the edge of the handkerchief, 194 00:17:10,154 --> 00:17:13,407 represents their will to defend their honor. 195 00:17:14,950 --> 00:17:18,203 It is a game with the most rational of rules. 196 00:17:19,455 --> 00:17:21,623 Now J. Guevaru, 197 00:17:21,707 --> 00:17:27,880 you were trained by your grandfather, a master of Mugakure-style ninjutsu. 198 00:17:27,963 --> 00:17:30,758 Is stalking your hobby, Unchained? 199 00:17:30,841 --> 00:17:34,762 It is said you begin handstand training from using all five fingers 200 00:17:34,845 --> 00:17:37,222 to eventually, just the thumb. 201 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 It requires incredible finger strength. 202 00:17:40,100 --> 00:17:44,897 It seems to me that you chose this rule because you are proud of that strength. 203 00:17:44,980 --> 00:17:46,273 Am I wrong? 204 00:17:46,857 --> 00:17:48,442 If you've got cold feet, 205 00:17:48,525 --> 00:17:50,486 we can change the rule, 206 00:17:50,569 --> 00:17:54,281 but when it comes to finger-pinch strength you're no slouch, either. 207 00:17:57,618 --> 00:18:00,329 The tales reached even my island. 208 00:18:01,371 --> 00:18:02,956 Bending a coin in fourths, 209 00:18:03,749 --> 00:18:05,751 crushing full beer cans, 210 00:18:06,251 --> 00:18:10,923 lifting an ax with the stump still attached, 211 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 bending a rail-spike... 212 00:18:15,886 --> 00:18:18,013 Okay, okay, enough. 213 00:18:18,097 --> 00:18:21,058 Is stalking your hobby, Mr. Second? 214 00:18:21,725 --> 00:18:23,811 Meaning, you won't need a handicap. 215 00:18:23,894 --> 00:18:26,814 There's no need for concern, you mean. 216 00:18:38,951 --> 00:18:41,578 Are we on, kid? 217 00:18:41,662 --> 00:18:45,082 Indeed we are. 218 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 I know. 219 00:19:12,442 --> 00:19:15,863 These punches aren't anywhere near enough to knock out 220 00:19:15,946 --> 00:19:18,365 the strongest fighter in America. 221 00:19:20,951 --> 00:19:22,870 But, he doesn't need to be knocked out. 222 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Oh, right in the chin. 223 00:19:27,499 --> 00:19:30,878 Even if he isn't knocked out, all he needs to do is forget. 224 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 Forget about the little cloth. 225 00:19:33,338 --> 00:19:34,631 Forget its corner. 226 00:19:35,424 --> 00:19:39,052 Just forget that he's pinching it. 227 00:19:49,479 --> 00:19:50,647 Look at that! 228 00:19:51,315 --> 00:19:54,943 Oliva's giant body is being held up just by that bandana! 229 00:19:55,027 --> 00:19:56,153 And... 230 00:19:56,236 --> 00:19:59,656 Guevaru's holding on with both hands 231 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 but look how he's holding it! 232 00:20:07,915 --> 00:20:10,667 Oh, did you change your grip? 233 00:20:10,751 --> 00:20:13,921 Clutching firmly with both hands 234 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 doesn't look very cool. 235 00:20:17,257 --> 00:20:21,929 The aristocrats who created these rules must be turning in their graves. 236 00:20:22,012 --> 00:20:26,516 I think I'll follow your lead and change my grip too. 237 00:20:27,017 --> 00:20:30,646 You unwittingly changed your grip. 238 00:20:30,729 --> 00:20:32,898 Likewise, mine won't do. 239 00:20:33,398 --> 00:20:37,319 So, I'd like to change mine to this. 240 00:20:37,402 --> 00:20:38,528 What do you think? 241 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 His pinky? 242 00:20:45,911 --> 00:20:48,080 Is he that confident in his grip strength? 243 00:20:48,163 --> 00:20:49,456 That's ridiculous! 244 00:20:49,539 --> 00:20:51,333 A breeze will blow it away! 245 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Or, is it a strategy? 246 00:20:53,919 --> 00:20:56,463 I hear that aristocrats back in the day 247 00:20:56,546 --> 00:20:59,341 ate and held their glasses with their pinky out. 248 00:21:00,133 --> 00:21:02,594 It may seem meaningless at first glance, 249 00:21:02,678 --> 00:21:05,847 but there's actually a purpose to having the pinky out. 250 00:21:06,765 --> 00:21:12,104 It was to conserve spices, then as valuable as precious metals. 251 00:21:13,730 --> 00:21:16,441 It was good etiquette to pinch spices in this way. 252 00:21:19,653 --> 00:21:22,114 In other words, if their pinky got wet 253 00:21:22,948 --> 00:21:25,617 it would end up picking up too much spice. 254 00:21:26,827 --> 00:21:30,205 So, it was a custom created to avoid bad etiquette. 255 00:21:31,331 --> 00:21:34,042 Do you understand, Mr. Guevaru? 256 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 Humility. I'm sure you get it. 257 00:21:38,463 --> 00:21:41,883 The Japanese blood that flows through your body 258 00:21:41,967 --> 00:21:46,555 calls for humility, the virtue of the Land of the Rising Sun. 259 00:21:47,222 --> 00:21:51,768 So, how long are you going to continue with your vulgar grip? 260 00:21:52,352 --> 00:21:54,146 Remember your humility. 261 00:21:54,229 --> 00:21:57,649 That's right, restore your pride. 262 00:23:47,843 --> 00:23:51,179 Subtitle translation by: Harry Darkins 18638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.