All language subtitles for Baki.Hanma.S01E04.1080p.WEB.H264-SENPAI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 Bastards! What are you, ladies? 2 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Getting ready for a party or something? 3 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 Stop dilly-dallying! 4 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 Do you want to be kicked, you slugs? 5 00:01:56,741 --> 00:01:58,409 All rooms report! 6 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 Room one, present! 7 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 Room two, present! 8 00:02:01,746 --> 00:02:03,039 Room three, present! 9 00:02:03,123 --> 00:02:04,165 Present! 10 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 Present! 11 00:02:05,625 --> 00:02:07,168 It's like the military. 12 00:02:08,545 --> 00:02:10,922 Needless to say, you're all human scum! 13 00:02:11,506 --> 00:02:14,259 You've no right to talk. Chatting is strictly prohibited! 14 00:02:14,342 --> 00:02:15,927 Violation is a serious crime. 15 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 We'll shoot to kill without warning. 16 00:02:18,012 --> 00:02:20,598 Curse yourselves for being born stupid! 17 00:02:23,601 --> 00:02:24,601 It... 18 00:02:26,312 --> 00:02:29,941 was an unusual sight, unfit for prison. 19 00:02:31,025 --> 00:02:33,153 You have no freedom. 20 00:02:33,236 --> 00:02:34,946 That's your life! 21 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 There's only one way to survive! 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,826 Get used to the discomfort! 23 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 Understood? 24 00:02:47,792 --> 00:02:49,169 Yes, sir! 25 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 No way! 26 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 Why is he smoking like it's normal? 27 00:02:57,844 --> 00:02:58,970 What's for breakfast? 28 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Pork and beans. 29 00:03:03,057 --> 00:03:05,685 I said no personal talk! 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Oh, man. 31 00:03:08,438 --> 00:03:10,773 I'm not very fond of pork. 32 00:03:11,441 --> 00:03:12,650 Move to the dining hall! 33 00:03:14,944 --> 00:03:19,365 The way the guards behaved as if Mr. Second didn't exist 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 only made it stranger. 35 00:03:21,993 --> 00:03:23,870 He was the only one with an omelette. 36 00:03:23,953 --> 00:03:26,956 There were a thousand prisoners there 37 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 but no one complained about it. 38 00:03:30,543 --> 00:03:31,543 And... 39 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Hey. 40 00:03:35,632 --> 00:03:36,841 Did you change your gun? 41 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 You had a revolver before. 42 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 You switched to an automatic, huh? 43 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 We can't have a fly in the dining hall. 44 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 Let it go outside. 45 00:04:12,961 --> 00:04:15,546 And the decisive blow that day 46 00:04:16,297 --> 00:04:18,967 was given by the man sitting across from Second. 47 00:04:20,635 --> 00:04:22,095 Look toward Second. 48 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 The man sitting across from Second plans on challenging him. 49 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 He's big. 50 00:04:30,103 --> 00:04:33,439 He has a background in your country's sumo wrestling. 51 00:04:34,148 --> 00:04:37,568 He switched to mixed martial arts and in just a few matches, 52 00:04:37,652 --> 00:04:39,570 he climbed to the champion spot. 53 00:04:40,196 --> 00:04:43,574 He displayed that excessive power in the streets. 54 00:04:43,658 --> 00:04:45,576 His crime was injury resulting in death. 55 00:04:46,536 --> 00:04:49,831 He's never lost in a fight in Japan nor in the States. 56 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 That's the case for most of the ones in prison, though. 57 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 Mr. Second, 58 00:04:55,670 --> 00:04:57,588 I hear that's what you're called. 59 00:05:04,637 --> 00:05:06,848 If you're called, "Second," 60 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 maybe I should call myself "First." 61 00:05:11,477 --> 00:05:12,520 This is hard to use. 62 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 The reaction around him is muted. 63 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 Everyone knows what's going to happen. 64 00:05:32,749 --> 00:05:33,749 This... 65 00:05:34,792 --> 00:05:35,792 See? 66 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 See how pliable it is? 67 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 It's jiggly. 68 00:05:40,757 --> 00:05:41,757 Hey. 69 00:05:43,217 --> 00:05:44,217 See? 70 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 It's about to begin. 71 00:05:56,564 --> 00:05:57,564 Freeze! 72 00:05:59,984 --> 00:06:05,156 You'll have to use strength and not magic tricks to get by, Mr. Second. 73 00:06:06,657 --> 00:06:09,744 What will you gain by defeating me? 74 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 Some freedom within this confinement at least. 75 00:06:15,750 --> 00:06:20,213 Mealtime is the one thing those here look forward to. 76 00:06:20,296 --> 00:06:21,923 You've taken that away. 77 00:06:22,757 --> 00:06:23,925 That's a serious crime. 78 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 I'm going to take your freedom away. 79 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 I can't bear to watch. 80 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 Good idea. 81 00:06:37,313 --> 00:06:40,691 If you give me a gun, you'll have an excuse when you lose. 82 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 Hold it tight. 83 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Aim to kill. 84 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 Go ahead. 85 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Damn bastard. 86 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 Do you think I won't shoot? 87 00:07:05,925 --> 00:07:07,260 Poor man. 88 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 Other than pulling the trigger, he has no freedom. 89 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 It's just what Second wants. 90 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 It's a good day to die. 91 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 Is that Kenpo? 92 00:07:19,689 --> 00:07:20,689 No. 93 00:07:21,149 --> 00:07:23,401 Second follows no style of fighting. 94 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 What did you use? 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,285 What did I use? 96 00:07:38,124 --> 00:07:39,124 Sumo? 97 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 You bastard. 98 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 You think you beat me with Sumo? 99 00:07:45,631 --> 00:07:48,301 Of course that wasn't Sumo earlier. 100 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 I kicked you, after all. 101 00:07:50,428 --> 00:07:51,428 But... 102 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 I can fight you in Sumo if you wish. 103 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 Guard, I'd like to get some after-meal exercise with him. 104 00:08:02,231 --> 00:08:03,649 We're going to use the gym. 105 00:08:05,568 --> 00:08:07,195 We have official approval. 106 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Shall we go? 107 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 There's even a perfect circle. 108 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 What an anxious group. 109 00:08:26,172 --> 00:08:28,841 Don't worry about them, they're just bystanders. 110 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Arizona Grand Sumo Tournament, dosukoi! 111 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 Does this mean we've started? 112 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 "Hakkeyoi," was that the term? 113 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 All right. 114 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 I can't lift him? 115 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 There's no way you can move me. 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 Not when you're just standing on the ground. 117 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 I'm tipping over. 118 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 I'm about to fall. 119 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 I have to stay standing. 120 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 Game over. 121 00:09:46,877 --> 00:09:48,421 I lost? 122 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 I lost in Sumo? 123 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 What kind of move was it? 124 00:09:53,718 --> 00:09:54,718 Slapping? 125 00:09:55,511 --> 00:09:58,514 There's something in my ear... 126 00:09:59,890 --> 00:10:01,517 I won't accept this! 127 00:10:36,427 --> 00:10:37,427 Hey. 128 00:10:37,928 --> 00:10:40,890 What are you doing here all alone? 129 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 What? 130 00:10:42,183 --> 00:10:44,518 You see that sign, don't you? 131 00:10:46,437 --> 00:10:49,357 Normally, I'd shoot without warning, 132 00:10:49,982 --> 00:10:52,860 but since you're new, I'll overlook it. 133 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 I gave you a warning. 134 00:11:08,042 --> 00:11:10,378 Oh, Mr. Baki. 135 00:11:10,461 --> 00:11:11,754 Terrible meal, right? 136 00:11:12,421 --> 00:11:13,421 I heard. 137 00:11:13,881 --> 00:11:18,177 I thought you were "Mr. Second" because you were the number two, 138 00:11:18,260 --> 00:11:19,387 but that's not why. 139 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 That's right. 140 00:11:21,347 --> 00:11:23,265 "Second" means second generation. 141 00:11:24,100 --> 00:11:26,727 Second generation to Mr. Unchained. 142 00:11:26,811 --> 00:11:28,771 The first generation is still here. 143 00:11:28,854 --> 00:11:31,732 Mr. Oliva's time is over. 144 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 That's what everyone wants too. 145 00:11:34,985 --> 00:11:40,282 No one actually approves of that ridiculous lifestyle of his. 146 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 He continues to get what he wants by just using force. 147 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 Oliva and Bosch are both Americans, after all. 148 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 And you're different? 149 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 You talk too much. 150 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Talking is prohibited! 151 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 This baton... 152 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 - Is jiggly. - Don't move! 153 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Okay. 154 00:12:40,217 --> 00:12:41,218 Mealtime! 155 00:12:55,107 --> 00:12:56,107 Shh. 156 00:13:06,243 --> 00:13:09,246 Your meal is only bread and a cup of soup. 157 00:13:09,789 --> 00:13:12,208 There's no need for a fork or knife. 158 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 Besides, you can't even use a spoon in that state. 159 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 Your first day and you're getting quite the treatment. 160 00:13:22,468 --> 00:13:23,719 That man... 161 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 Mr. Second. 162 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Who is he? 163 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 He's a president. 164 00:13:31,685 --> 00:13:35,231 But of a country no one knows. 165 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 It once used to be just an island off South America. 166 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 A tiny country with a population of less than 20,000. 167 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 True name, Jun Guevaru. 168 00:13:47,243 --> 00:13:49,829 A 21-year-old third generation Nikkei. 169 00:13:50,746 --> 00:13:52,998 I don't know Kanji characters, 170 00:13:53,082 --> 00:13:54,792 but the "Jun" was like this. 171 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 The character meaning "pure"? 172 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 He goes by J. Guevaru in English. 173 00:14:03,259 --> 00:14:09,181 He was originally a stealing, blackmailing, out-of-hand hoodlum. 174 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 That's a common story. 175 00:14:11,559 --> 00:14:13,519 No, it's not. 176 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 Guevaru's mischiefs, 177 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 weren't in the streets, 178 00:14:20,276 --> 00:14:21,276 but the ocean. 179 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 It other words, he was a pirate. 180 00:14:24,238 --> 00:14:25,948 What? A pirate? 181 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 His method was simple. 182 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 He'd block the path of a cruise ship to make it stop. 183 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Using ropes... 184 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 he'd invade and suppress all at once, 185 00:14:40,588 --> 00:14:42,131 steal their money and goods. 186 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 If the story ended there, 187 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 he would've just been Guevaru, the young hoodlum. 188 00:14:50,055 --> 00:14:53,100 But at seventeen, a turning point came to Guevaru. 189 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 What Guevaru saw 190 00:14:58,522 --> 00:15:01,859 was the sight of most people using their money and power, 191 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 to treat the islanders like slaves. 192 00:15:05,988 --> 00:15:11,619 On the island, people of all ages worked together. 193 00:15:12,161 --> 00:15:14,246 Necessities were divided equally, 194 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 and experiences of joy and sadness were shared. 195 00:15:17,875 --> 00:15:19,001 But now? 196 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 For their meager earnings, 197 00:15:21,795 --> 00:15:24,632 not only were they not treated as equals, 198 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 the islanders' pride and culture 199 00:15:26,967 --> 00:15:30,763 were being raped by the capitalism of the great powers. 200 00:15:32,389 --> 00:15:33,766 That's when Guevaru 201 00:15:34,475 --> 00:15:36,769 aimed for the island's independence. 202 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 Since a young age, Guevaru had been receiving 203 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 special martial arts training from his grandfather. 204 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 He began to teach it to his men. 205 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 He forbade the use of weapons. 206 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 He wasn't trying to impart some naive sense of justice. 207 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 Guevaru's project was backed by his conviction in victory. 208 00:15:59,917 --> 00:16:02,753 Guevaru's training intensified competition. 209 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Against bare fists. 210 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Against weapons. 211 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Against projectiles. 212 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Against explosives. 213 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 The number of casualties increased, 214 00:16:17,101 --> 00:16:20,396 but they say no one chose to quit. 215 00:16:21,397 --> 00:16:23,649 That's how much Guevaru's plan 216 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 gave them the taste of victory. 217 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 Around the time the members stopped getting scars on their bodies, 218 00:16:31,156 --> 00:16:34,410 Guevaru's weaponless army was completed. 219 00:16:35,160 --> 00:16:38,205 Guevaru immediately led the movement for independence, 220 00:16:39,456 --> 00:16:43,335 but because he was so young, the citizens only half-believed him. 221 00:16:43,919 --> 00:16:48,340 But the one who hated his action more than anyone, 222 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 was none other than George Bosch. 223 00:16:52,344 --> 00:16:55,931 Say, can't we do something about that island? 224 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 I hear there's talk of independence. 225 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 That's when the incident happened. 226 00:17:03,439 --> 00:17:05,858 Can't we take out a carrier or something? 227 00:17:05,941 --> 00:17:08,277 Have it fly back and forth a few times? 228 00:17:08,360 --> 00:17:11,363 Then it could skim the ground and bam! 229 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 A tiny island like that would only take one shot. 230 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 If I may, Mr. President. 231 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 In general, independence is something that should be respected. 232 00:17:21,999 --> 00:17:26,086 As long as the leader and the people's goals are unified. 233 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 Deputy James, 234 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 we aren't in front of a camera with the citizens watching. 235 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 Read the room. 236 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 Are you okay with a defector from the United States? 237 00:17:40,392 --> 00:17:41,392 Defector? 238 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 It's not independence. 239 00:17:44,146 --> 00:17:48,150 This is 20,000 people defecting. 240 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 Is that really okay for the world's greatest nation? 241 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 Let's send troops into the island for the time being. 242 00:17:57,493 --> 00:17:59,953 Under the pretext of suppressing a coup. 243 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 We won't let them say otherwise. We can control the media. 244 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 I knew you had potential, Secretary Ray. 245 00:18:08,295 --> 00:18:11,507 Defense Secretary, how long to get the military ready? 246 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 If it's the President's order, by today. 247 00:18:14,510 --> 00:18:18,388 This is it! The frontier spirit! 248 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 That's enough. 249 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 Freeze! 250 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 Move and the President's cervical spine will do a 360 turn. 251 00:18:32,402 --> 00:18:36,949 The three guards will stand facing the wall and raise your arms. 252 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 Hurry up! 253 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Y-You're... 254 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 Chamomile Lessen. 255 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 Of course, I'm on your personal security detail, and... 256 00:18:49,837 --> 00:18:53,882 I'm also a native of the current topic, that tiny island. 257 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 I am one of J. Guevaru's men. 258 00:19:00,806 --> 00:19:04,643 We just wish for our humble independence. 259 00:19:05,352 --> 00:19:07,479 We want you to quietly stand by and watch. 260 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 You're not using a weapon right now, 261 00:19:11,692 --> 00:19:14,236 you think you can get away with this? 262 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 There are 50 US states. 263 00:19:17,072 --> 00:19:18,824 Currently, including myself, 264 00:19:18,907 --> 00:19:21,618 we've completed placing two of us in every state. 265 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 And all of us, 266 00:19:24,329 --> 00:19:27,040 can hijack a plane bare-handed, 267 00:19:27,124 --> 00:19:30,752 or seize a nuclear plant. 268 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 Of course, that goes for me as well. 269 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 Pardon me. 270 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 The stubborn cold wave has gone silent. 271 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 It finally feels like there's a gentle breeze 272 00:19:54,735 --> 00:19:58,030 whispering in my ear, here in Califonia. 273 00:19:58,614 --> 00:19:59,865 That's my house! 274 00:20:00,574 --> 00:20:02,034 Today, 275 00:20:02,618 --> 00:20:05,287 I've come to visit the home of George Bosch, 276 00:20:05,370 --> 00:20:08,540 a country boy from the farms of Alabama. 277 00:20:08,624 --> 00:20:11,043 What's going on? 278 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Thanks for having me. 279 00:20:14,546 --> 00:20:16,215 Oh, my. 280 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 The missus and the family are welcoming me with smiles. 281 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 What an American smile. 282 00:20:22,638 --> 00:20:26,934 In the unnecessarily spacious living room, sunlight filters in the atrium. 283 00:20:27,684 --> 00:20:30,520 It reminds me of the Alabama sun and my parents. 284 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 I'm grateful to my parents. 285 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 I love my family. 286 00:20:35,484 --> 00:20:36,777 I love my country. 287 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 I love humanity. 288 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 Where's security? 289 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Son, do you love your dad? 290 00:20:44,868 --> 00:20:45,868 I love him! 291 00:20:47,204 --> 00:20:49,164 Me too! 292 00:20:51,917 --> 00:20:54,795 What did you think of the Bosch residence? 293 00:20:54,878 --> 00:20:57,256 Reflect on an overly arrogant life. 294 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Pause for a moment and look back at your blind spot. 295 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 I have a feeling it won't go to waste. 296 00:21:05,472 --> 00:21:06,932 All right, see you. 297 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 Of course, this is live. 298 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 We are on equal footing with the US. 299 00:21:15,774 --> 00:21:19,861 As long as our rights are not violated, I will guarantee your safety. 300 00:21:21,154 --> 00:21:22,154 Please consider. 301 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 I understand. 302 00:21:26,952 --> 00:21:28,578 Okay. 303 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 Mission complete. 304 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Guevaru did what everyone thought impossible, 305 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 he won independence as equals. 306 00:21:38,630 --> 00:21:43,468 But why would a man like that be in prison? 307 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 It's simple. 308 00:21:45,679 --> 00:21:47,222 Who's here? 309 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 That's right. 310 00:21:50,392 --> 00:21:53,353 The strongest fighter in America, 311 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Biscuit Oliva is here. 312 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 A weaponless man on equal ground as George Bosch. 313 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 For Bosch, Oliva is a thorn in his side. 314 00:22:03,739 --> 00:22:07,242 So he's going to stop Oliva with his bare hands. 315 00:22:07,326 --> 00:22:09,870 It's an attractive fight for Guevaru. 316 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 He wants to fight Oliva. 317 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 There are a multitude of men like that in this prison. 318 00:22:17,336 --> 00:22:19,963 Same as you, Baki. 319 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Subtitle translation by: Harry Darkins 22970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.