All language subtitles for Au_hasard_Balthazar.1966.blu.crit.engl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,801 --> 00:02:39,325 Let us have him. 2 00:02:39,569 --> 00:02:42,436 - We've got to have him. - Impossible, children. 3 00:02:55,886 --> 00:02:58,184 Balthazar, I baptize thee 4 00:02:58,422 --> 00:03:03,121 in the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 5 00:03:03,326 --> 00:03:04,884 Amen. 6 00:03:12,202 --> 00:03:13,567 Marie! Marie! 7 00:03:40,797 --> 00:03:42,890 Receive the salt of wisdom. 8 00:04:34,851 --> 00:04:36,011 Jacques. 9 00:04:37,053 --> 00:04:38,577 Marie. 10 00:05:30,674 --> 00:05:32,107 Jacques. 11 00:06:19,823 --> 00:06:21,381 See you next year. 12 00:07:16,780 --> 00:07:21,808 YEARS GO BY... 13 00:08:44,701 --> 00:08:46,032 There he is. 14 00:09:05,855 --> 00:09:08,551 PROPERTY FOR SALE 15 00:10:15,425 --> 00:10:17,416 Marie, come look! 16 00:11:12,482 --> 00:11:13,949 You see... 17 00:11:20,924 --> 00:11:24,189 500 acres cleared, plowed and ready to yield. 18 00:11:25,428 --> 00:11:27,555 Me, a schoolteacher, I did that. 19 00:11:27,764 --> 00:11:29,732 I learned it all from books. 20 00:11:30,533 --> 00:11:33,127 These fields aren't ours. Nothing is. 21 00:11:33,336 --> 00:11:35,031 It doesn't matter. We'll be happy. 22 00:12:11,274 --> 00:12:13,265 - Donkeys are neat. - They're fast. 23 00:12:14,344 --> 00:12:15,868 Modern. 24 00:13:40,596 --> 00:13:43,531 She may really love him. Him too. 25 00:13:44,434 --> 00:13:46,095 Him too what? 26 00:13:46,502 --> 00:13:48,094 Love her too. 27 00:13:48,304 --> 00:13:49,896 You don't mean? 28 00:13:50,239 --> 00:13:51,536 Yes. 29 00:13:52,175 --> 00:13:53,665 A donkey? 30 00:14:12,228 --> 00:14:13,786 In mythology... 31 00:14:13,996 --> 00:14:15,293 Mytho? 32 00:17:42,004 --> 00:17:43,904 ATTORNEY-AT-LAW 33 00:17:44,106 --> 00:17:48,372 "As I am too sad to return to this house since my daughter's death 34 00:17:48,778 --> 00:17:50,939 and failed to sell the farms, 35 00:17:51,147 --> 00:17:54,173 why not farm the land yourself using modern techniques, 36 00:17:54,383 --> 00:17:57,216 as you once said you'd like to? 37 00:18:01,257 --> 00:18:04,055 You would have to close the school and resign." 38 00:18:08,564 --> 00:18:09,622 Keep reading. 39 00:18:09,832 --> 00:18:14,531 "Enclosed is my proxy for any sale, purchase or exchange of land. 40 00:18:14,737 --> 00:18:19,003 My attorney will advance the funds to cover your initial expenses. 41 00:18:22,611 --> 00:18:25,842 I trust you entirely. You have carte blanche. 42 00:18:26,048 --> 00:18:28,676 You needn't consult me or send me the accounts." 43 00:18:29,151 --> 00:18:32,780 Now he suddenly wants the accounts examined? 44 00:18:33,489 --> 00:18:34,751 That's right. 45 00:18:35,191 --> 00:18:38,092 And if I refuse? I'm under no obligation. 46 00:18:38,761 --> 00:18:40,661 That wouldn't be advisable, 47 00:18:40,863 --> 00:18:42,490 what with the rumors going around. 48 00:18:44,066 --> 00:18:45,328 Rumors? 49 00:18:54,310 --> 00:18:56,744 Go on home with the donkey. I prefer to walk. 50 00:19:07,690 --> 00:19:09,487 The sale of the woods started it. 51 00:19:09,692 --> 00:19:13,128 We began getting letters, all anonymous, 52 00:19:13,329 --> 00:19:16,560 claiming the proceeds all went into your father's pocket, not mine. 53 00:19:17,733 --> 00:19:19,792 But without proof, of course. 54 00:19:20,202 --> 00:19:21,601 It's despicable. 55 00:19:22,938 --> 00:19:26,339 That's the cost of your father's success. Envy and jealousy. 56 00:19:27,977 --> 00:19:31,003 Papa's blameless. He can look your father in the eye. 57 00:19:31,614 --> 00:19:32,979 I came to settle this. 58 00:19:33,182 --> 00:19:36,151 Your father thinks he pocketed all the money? 59 00:19:38,220 --> 00:19:42,213 He's hurt Papa, who never asked for anything in return. 60 00:19:48,297 --> 00:19:49,924 Yes, it's Balthazar. 61 00:19:53,302 --> 00:19:55,827 Oh, Marie, nothing's changed! 62 00:19:57,606 --> 00:19:59,506 But you're prettier than ever. 63 00:20:01,110 --> 00:20:03,101 Both prettier and more beautiful. 64 00:20:04,814 --> 00:20:07,977 Remember the promise I once made on this very bench? 65 00:20:10,085 --> 00:20:11,985 That I'd love only you? 66 00:20:15,224 --> 00:20:17,749 But, Jacques, I'm not sure I love you. 67 00:20:18,160 --> 00:20:19,957 Is it that hard to know? 68 00:20:20,162 --> 00:20:23,188 If I don't love you, I don't want to lie to you. 69 00:20:23,666 --> 00:20:25,361 Aren't you happy to be with me? 70 00:20:25,868 --> 00:20:27,199 Very happy, Jacques. 71 00:20:35,344 --> 00:20:37,812 You go in alone and talk to him. 72 00:20:38,013 --> 00:20:40,709 Don't let this nonsense come between us. 73 00:21:20,623 --> 00:21:21,590 Leaving? 74 00:21:21,957 --> 00:21:23,720 Will I ever see you again? 75 00:21:41,410 --> 00:21:44,072 One word would have settled everything, 76 00:21:44,280 --> 00:21:45,975 but you were too proud. 77 00:21:47,950 --> 00:21:49,781 Why should I make the first move? 78 00:21:50,986 --> 00:21:53,079 The boy was on your side, 79 00:21:53,289 --> 00:21:55,154 but you had to throw him out. 80 00:22:34,296 --> 00:22:36,161 Let me have the accounts. 81 00:22:36,966 --> 00:22:40,333 That's my business. I'm not answerable to anyone. 82 00:22:40,636 --> 00:22:42,661 Besides, I can't find them. 83 00:22:42,905 --> 00:22:46,773 Forget the insults. You'll only prove the rumormongers right. 84 00:22:46,976 --> 00:22:49,444 A lawsuit will decide who's right. 85 00:22:54,883 --> 00:22:58,216 If Marie refuses to feed him and stays in her room, 86 00:22:58,420 --> 00:23:00,479 I don't see why we should keep him. 87 00:23:03,225 --> 00:23:06,217 That antiquated donkey makes us look ridiculous. 88 00:23:06,829 --> 00:23:07,921 Not at all. 89 00:23:08,697 --> 00:23:11,325 Ridicule is the one thing we must avoid at all costs. 90 00:23:41,230 --> 00:23:43,289 I hear he does odd jobs for free, 91 00:23:43,499 --> 00:23:45,558 like chopping his firewood. 92 00:23:45,968 --> 00:23:47,401 He's obliging and clever. 93 00:23:48,270 --> 00:23:52,570 - So the priest covers for him. - Then why did you take him on? 94 00:23:52,941 --> 00:23:54,909 I'm trying him out for a week. 95 00:27:32,861 --> 00:27:34,795 Good night, G�rard. 96 00:28:24,046 --> 00:28:25,445 Get out! 97 00:28:27,416 --> 00:28:28,474 Right now! 98 00:28:29,651 --> 00:28:30,879 I'm telling you! 99 00:32:05,500 --> 00:32:07,092 Where are you going? 100 00:32:10,071 --> 00:32:11,265 Nowhere. 101 00:32:11,473 --> 00:32:12,997 Then get back inside. 102 00:32:50,011 --> 00:32:51,774 What are you doing here? 103 00:32:54,049 --> 00:32:55,744 Looking for what's mine. 104 00:32:56,718 --> 00:32:58,379 Me, I'm not a thief. 105 00:32:58,753 --> 00:33:00,050 Get out of here! 106 00:33:05,760 --> 00:33:07,091 Now! 107 00:33:51,006 --> 00:33:52,735 Something wrong? 108 00:33:56,745 --> 00:33:58,007 G�rard is wonderful. 109 00:33:58,213 --> 00:34:01,808 He brought in the wood and the flour without telling anyone. 110 00:34:25,940 --> 00:34:27,601 It was you, G�rard. 111 00:34:27,809 --> 00:34:28,969 Me? 112 00:34:37,185 --> 00:34:38,709 Don't deny it. 113 00:34:41,756 --> 00:34:43,815 If you need money, ask. 114 00:34:44,025 --> 00:34:45,219 Sure. 115 00:34:45,694 --> 00:34:48,595 I'll see you lack for nothing. 116 00:34:51,433 --> 00:34:53,731 I bought you a present to thank you. 117 00:34:56,671 --> 00:34:58,036 What is it? 118 00:35:14,155 --> 00:35:15,213 Look there. 119 00:35:27,869 --> 00:35:30,929 But I'll take back the radio, bike and money 120 00:35:31,139 --> 00:35:33,004 if I see you with that Marie again! 121 00:37:46,207 --> 00:37:48,402 Where have you been? 122 00:37:48,610 --> 00:37:50,908 POLICE SUMMONS 123 00:38:08,096 --> 00:38:09,427 We'll hide you. 124 00:38:09,631 --> 00:38:11,462 You can cross the border tonight. 125 00:38:15,703 --> 00:38:17,261 Don't make fun of me. 126 00:38:20,608 --> 00:38:22,337 Don't mock my tears. 127 00:38:46,935 --> 00:38:50,371 Why should I keep quiet? You're on the wrong track, sir. 128 00:38:50,572 --> 00:38:52,369 No one asked you. 129 00:38:52,740 --> 00:38:54,537 They're incapable of it. 130 00:38:56,678 --> 00:38:59,044 They're braggarts and sissies. I spit on them. 131 00:39:03,551 --> 00:39:04,848 Your papers. 132 00:39:05,420 --> 00:39:07,285 I'll hold on to them for now. 133 00:39:09,757 --> 00:39:11,554 Your hands. Your thumbs. 134 00:39:22,103 --> 00:39:23,832 Holding on to me too? 135 00:39:25,073 --> 00:39:28,133 Not yet. But we'll keep an eye on you. Remember that. 136 00:39:33,581 --> 00:39:34,639 You can go. 137 00:39:37,085 --> 00:39:39,053 Drop dead, you pig! 138 00:40:00,942 --> 00:40:03,342 That's my business. I won't answer. 139 00:40:04,212 --> 00:40:06,942 How do you explain that your pals answered? 140 00:40:07,482 --> 00:40:08,949 How do I explain it? 141 00:40:10,852 --> 00:40:12,319 Is it up to me to explain? 142 00:40:13,187 --> 00:40:14,745 Since you suspect me, 143 00:40:15,490 --> 00:40:17,082 maybe I'm your man. 144 00:40:17,792 --> 00:40:18,850 How's that? 145 00:40:20,128 --> 00:40:21,425 The killer. 146 00:40:21,663 --> 00:40:23,756 How? When? Alone? 147 00:40:25,633 --> 00:40:28,033 These gentlemen had nothing to do with it. 148 00:40:29,203 --> 00:40:32,536 You said you never thought of smuggling goods 149 00:40:33,141 --> 00:40:35,405 or even going near the border. 150 00:40:38,179 --> 00:40:39,942 That was to fool the police. 151 00:40:40,982 --> 00:40:42,609 Enough of this nonsense. 152 00:40:43,551 --> 00:40:45,109 Book him. 153 00:40:45,319 --> 00:40:46,581 No, I'm innocent! 154 00:40:46,788 --> 00:40:49,814 For boasting and obstruction of justice! 155 00:40:50,024 --> 00:40:51,582 For stupidity! 156 00:40:53,561 --> 00:40:55,188 Off with you! Get out! 157 00:41:10,411 --> 00:41:11,776 What do you want? 158 00:41:12,013 --> 00:41:14,106 You know too much about us. 159 00:41:16,951 --> 00:41:18,009 Stool pigeon! 160 00:41:22,356 --> 00:41:23,914 Clear out! 161 00:41:29,397 --> 00:41:31,524 I testified in your favor. 162 00:41:32,166 --> 00:41:33,098 Clear out! 163 00:41:33,701 --> 00:41:37,262 You fingered us to throw the police off. You're the killer. 164 00:41:37,538 --> 00:41:38,971 I doubt it! 165 00:41:39,307 --> 00:41:41,571 Doubt that a drunken madman like you 166 00:41:41,776 --> 00:41:45,007 could murder someone and not remember it? 167 00:41:45,246 --> 00:41:46,270 Clear off! 168 00:41:47,482 --> 00:41:50,007 So why'd they take your fingerprints? 169 00:42:04,499 --> 00:42:05,625 Murderer. 170 00:42:06,501 --> 00:42:08,366 Well, they didn't lock me up. 171 00:42:08,569 --> 00:42:09,968 The courts are slow. 172 00:42:10,171 --> 00:42:11,069 How long? 173 00:42:12,240 --> 00:42:13,707 Months. A year, maybe. 174 00:42:14,275 --> 00:42:15,401 Liar. 175 00:42:15,777 --> 00:42:16,937 Say that again. 176 00:42:44,739 --> 00:42:46,263 Stop it! 177 00:42:49,310 --> 00:42:50,436 Coward! 178 00:44:16,297 --> 00:44:17,924 Look how he's shivering. 179 00:44:33,681 --> 00:44:37,014 It's been two months and no sign of improvement. 180 00:44:37,418 --> 00:44:38,715 Poor beast. 181 00:44:39,787 --> 00:44:41,311 It'll be quick. 182 00:44:43,624 --> 00:44:44,488 Stop! 183 00:44:51,032 --> 00:44:52,624 Murderer! 184 00:44:52,967 --> 00:44:54,798 I'll take him off your hands. 185 00:44:55,336 --> 00:44:57,065 But he can't even get up. 186 00:44:58,940 --> 00:45:00,532 I'll take him with me. 187 00:45:22,530 --> 00:45:24,498 Being on the road cured him. 188 00:45:50,424 --> 00:45:52,551 Then onto my canvas burst 189 00:45:52,760 --> 00:45:56,252 a multitude of structures, each with its own dialectic. 190 00:45:56,764 --> 00:45:59,665 It's what the waterfall dictates to me, 191 00:45:59,867 --> 00:46:02,529 with no logical link between us. 192 00:46:02,870 --> 00:46:04,963 Its descent sets me in motion. 193 00:46:05,172 --> 00:46:07,538 Cerebral painting? 194 00:46:08,442 --> 00:46:11,240 Action painting. 195 00:46:29,397 --> 00:46:33,493 Can one be held responsible for a crime one commits involuntarily 196 00:46:33,701 --> 00:46:37,603 but forgets out of nervous shock 197 00:46:37,805 --> 00:46:39,966 or due to alcohol? 198 00:46:40,174 --> 00:46:43,268 The conscious gives way to the subconscious. 199 00:46:43,477 --> 00:46:44,535 Even to the unconscious. 200 00:46:44,745 --> 00:46:46,906 The criminal may awaken 201 00:46:47,214 --> 00:46:49,944 unaware that he's a criminal. 202 00:47:15,376 --> 00:47:17,401 Not the guillotine! 203 00:47:18,045 --> 00:47:20,013 My poor head! 204 00:47:28,255 --> 00:47:31,588 By Mary, Jesus Christ her son and all the saints, 205 00:47:31,792 --> 00:47:34,556 I swear never to touch another drop. Amen! 206 00:47:41,402 --> 00:47:43,461 What are you afraid of, Arnold? 207 00:47:44,171 --> 00:47:45,263 Fear. 208 00:47:59,086 --> 00:48:01,577 Leaving in mid-season... are you crazy? 209 00:48:25,679 --> 00:48:27,579 Satan! Jinx! 210 00:49:14,895 --> 00:49:17,261 Don't walk out! Stay, please! 211 00:49:18,632 --> 00:49:20,623 - He insulted me. - Not at all. 212 00:49:21,335 --> 00:49:24,771 A court that lets the other party insult me is no court. 213 00:49:25,372 --> 00:49:27,067 The court will sentence you 214 00:49:27,274 --> 00:49:29,208 by default if you leave. 215 00:52:11,171 --> 00:52:12,695 Leave him to me. 216 00:52:22,750 --> 00:52:25,719 - He's a waste of time. - No, he's intelligence itself. 217 00:52:25,919 --> 00:52:28,547 Why not just call him a genius? 218 00:52:42,035 --> 00:52:43,332 Ladies and gentlemen, 219 00:52:43,537 --> 00:52:47,598 we're honored to introduce the greatest mind of our century! 220 00:52:52,746 --> 00:52:55,977 Will someone give me a three-digit number? 221 00:52:56,417 --> 00:52:57,782 772. 222 00:52:57,985 --> 00:52:59,543 834. 223 00:53:05,159 --> 00:53:07,559 Now a number between 2 and 9. 224 00:53:11,365 --> 00:53:15,495 Now our mathematician will calculate. 225 00:54:04,751 --> 00:54:06,514 Now a five-digit number. 226 00:54:16,396 --> 00:54:18,227 Now a three-digit number. 227 00:54:18,432 --> 00:54:20,457 632. 228 00:54:20,734 --> 00:54:22,463 418. 229 00:56:27,494 --> 00:56:29,792 Wake up, quick! Get out of here! 230 00:56:29,997 --> 00:56:31,555 There's still time. 231 00:56:37,838 --> 00:56:40,170 Too late. Look who's here. 232 00:56:53,487 --> 00:56:56,251 You came back, you fool. Lucky I brought a gun. 233 00:58:43,130 --> 00:58:44,324 Empty. 234 00:58:47,667 --> 00:58:49,100 On your feet, Arnold. 235 00:58:49,903 --> 00:58:52,303 I have some terrific news for you. 236 00:59:05,752 --> 00:59:08,050 Come on in! Arnold's buying drinks! 237 00:59:09,122 --> 00:59:11,488 Drinks are on Arnold! 238 00:59:18,165 --> 00:59:19,894 This inheritance is real? 239 00:59:20,433 --> 00:59:23,425 Thanks to his late uncle's will, 240 00:59:23,637 --> 00:59:26,629 Arnold has come into a considerable fortune. 241 00:59:26,840 --> 00:59:30,071 The will's authenticity is perfectly indisputable. 242 00:59:30,610 --> 00:59:32,942 There are just a few formalities. 243 00:59:57,437 --> 00:59:59,564 - I knew you'd come. - Why shouldn't I? 244 00:59:59,773 --> 01:00:01,536 You're spying on me. 245 01:00:02,509 --> 01:00:04,704 I wanted to know what you were up to. 246 01:00:20,026 --> 01:00:22,358 What do you see in that boy? 247 01:00:23,396 --> 01:00:24,294 I love him. 248 01:00:24,664 --> 01:00:27,895 Do we know why we love someone? If he says "come," I come. 249 01:00:28,401 --> 01:00:29,993 "Do this," and I do it. 250 01:00:31,238 --> 01:00:32,569 Poor child. 251 01:00:34,574 --> 01:00:36,508 I'd follow him anywhere. 252 01:00:37,143 --> 01:00:38,405 If he asked me to, 253 01:00:38,645 --> 01:00:40,340 I'd kill myself for him. 254 01:01:00,901 --> 01:01:02,391 Not breaking anything? 255 01:01:03,536 --> 01:01:04,662 Not going mad? 256 01:01:10,577 --> 01:01:11,805 Drink up, you retard. 257 01:01:23,356 --> 01:01:25,153 Jerk! Moron! Leech! 258 01:02:35,261 --> 01:02:38,321 Your father's suffering. He only lives for us. 259 01:02:38,531 --> 01:02:40,465 The grief will kill him. 260 01:02:40,967 --> 01:02:44,232 He loves his misery more than us. He thrives on it. 261 01:02:47,240 --> 01:02:49,265 This is all I ask. 262 01:02:49,609 --> 01:02:51,543 Come home with me now. 263 01:02:53,079 --> 01:02:55,070 Or we'll bring you home by force. 264 01:03:02,122 --> 01:03:03,350 Save me. 265 01:03:03,556 --> 01:03:05,786 Let's leave. Take me far away. 266 01:03:21,508 --> 01:03:23,305 Your father will kill you. 267 01:03:24,844 --> 01:03:26,835 Papa worries himself sick over me. 268 01:03:28,782 --> 01:03:30,443 If you want her, pay. 269 01:04:10,657 --> 01:04:12,022 Old brother! 270 01:04:21,234 --> 01:04:23,964 Going far? Leaving us? 271 01:04:24,938 --> 01:04:26,530 Hurray for Arnold! 272 01:04:56,469 --> 01:04:58,562 Farewell, my poor, dear friend. 273 01:05:00,273 --> 01:05:02,764 Doomed to spend all your days 274 01:05:02,976 --> 01:05:05,137 watching the same fools go by. 275 01:05:08,081 --> 01:05:09,844 Farewell, old pal. 276 01:05:20,860 --> 01:05:22,657 And you, my friend. 277 01:05:44,918 --> 01:05:48,251 The death certificate was sent in over two weeks ago. 278 01:05:48,454 --> 01:05:53,187 If there's no heir, we'll sell them off when we get the order. 279 01:06:07,507 --> 01:06:09,668 ORDER OF SALE 280 01:06:13,413 --> 01:06:14,971 They'll go to the market. 281 01:08:13,266 --> 01:08:15,200 He has sores. He needs a proper harness. 282 01:08:17,503 --> 01:08:20,631 No need. I'll do him in when the rains come. 283 01:10:02,875 --> 01:10:04,274 Don't throw me out. 284 01:10:04,477 --> 01:10:07,173 Shame on you! Go home to your father! 285 01:10:07,680 --> 01:10:09,375 I can't and I won't. 286 01:10:09,582 --> 01:10:12,642 He had a position in society. You've disgraced him. 287 01:10:14,520 --> 01:10:16,511 It's over with G�rard and the others. 288 01:10:16,789 --> 01:10:18,916 I can't stand them anymore. 289 01:10:19,625 --> 01:10:23,083 Just give me a little spot. There in the straw. 290 01:10:41,080 --> 01:10:42,513 You're so kind. 291 01:10:50,289 --> 01:10:51,779 If you want... 292 01:10:54,393 --> 01:10:55,951 I'll give you a kiss. 293 01:11:03,469 --> 01:11:05,027 Dry off and come inside. 294 01:11:13,980 --> 01:11:15,971 Give me your skirt and blouse. 295 01:11:27,360 --> 01:11:29,954 - No one saw you come here? - No one. 296 01:11:57,290 --> 01:11:58,951 It's so ugly here. 297 01:12:03,362 --> 01:12:04,852 This is a place to die in. 298 01:12:05,298 --> 01:12:07,095 With no regrets. 299 01:12:07,333 --> 01:12:08,459 Who mentioned dying? 300 01:12:09,602 --> 01:12:12,366 Me. Don't you believe in anything? 301 01:12:12,605 --> 01:12:14,368 I believe in what I own. 302 01:12:14,574 --> 01:12:17,099 I love money. I hate death. 303 01:12:19,879 --> 01:12:21,938 You'll die like everyone else. 304 01:12:23,316 --> 01:12:25,216 I'll bury them all. 305 01:12:28,387 --> 01:12:29,513 You're old. 306 01:12:31,090 --> 01:12:32,557 Not as old as all that. 307 01:12:33,292 --> 01:12:34,691 You're not handsome. 308 01:12:52,511 --> 01:12:55,309 Let me eat, you old scrooge. I'm starving. 309 01:13:34,120 --> 01:13:37,089 They say you hide gold coins and cash in your shoes. 310 01:13:43,162 --> 01:13:44,686 What good does it do you? 311 01:14:15,561 --> 01:14:16,926 Here, take it. 312 01:14:41,954 --> 01:14:44,582 You're rich but you don't have electricity. 313 01:14:45,791 --> 01:14:47,554 We have nothing left. 314 01:14:47,827 --> 01:14:50,853 Not even the house and yard are ours. 315 01:14:52,064 --> 01:14:54,464 Papa gave the creditors his last cent. 316 01:14:55,267 --> 01:14:58,532 That's what happens when you place honor above everything. 317 01:14:59,205 --> 01:15:02,834 He's spent his life creating obligations for himself. 318 01:15:03,042 --> 01:15:04,270 What for? 319 01:15:04,610 --> 01:15:07,170 Not one in ten believes he's innocent. 320 01:15:09,148 --> 01:15:11,480 Do I have any obligations? 321 01:15:12,251 --> 01:15:16,517 I'm free, obliged only to do what serves my interests 322 01:15:16,722 --> 01:15:20,453 and can bring me a profit... and a handsome profit at that. 323 01:15:21,527 --> 01:15:23,552 Life's nothing but a fairground, 324 01:15:23,796 --> 01:15:26,356 a marketplace where even your word is unnecessary. 325 01:15:26,565 --> 01:15:28,157 A bank note will do. 326 01:15:28,934 --> 01:15:31,994 Paying people frees you from any obligations. 327 01:15:32,338 --> 01:15:35,273 Better still, get them to work for nothing. 328 01:15:35,574 --> 01:15:38,065 Not everyone sees things my way. 329 01:15:38,544 --> 01:15:43,379 You quickly learn you can do as you like and still command respect. 330 01:15:43,916 --> 01:15:46,578 It just takes nerve and flair. 331 01:15:46,852 --> 01:15:48,183 Keep it. 332 01:15:51,390 --> 01:15:53,688 It's not money I need, but a friend. 333 01:15:53,893 --> 01:15:55,019 Yes, a friend. 334 01:15:57,496 --> 01:16:00,124 A friend who can tell me how to run away. 335 01:16:01,967 --> 01:16:03,525 I've always wanted to. 336 01:16:04,003 --> 01:16:04,935 Run away? 337 01:16:06,038 --> 01:16:07,403 Run away. 338 01:16:09,575 --> 01:16:12,567 A friend to share my pleasures and pains. 339 01:16:13,913 --> 01:16:16,074 I'll share your pains and pleasures. 340 01:16:16,382 --> 01:16:18,942 But I hope it's more pleasure than pain. 341 01:16:59,291 --> 01:17:01,020 She was here an hour ago. 342 01:17:02,461 --> 01:17:04,452 You took her in and fed her. 343 01:17:05,564 --> 01:17:07,031 She sure can eat. 344 01:17:07,967 --> 01:17:09,264 She'll come home, 345 01:17:09,468 --> 01:17:11,698 like a stray child you find and forgive. 346 01:17:14,673 --> 01:17:16,800 Yes, you'll make your peace. 347 01:17:17,743 --> 01:17:19,335 He's no longer young, 348 01:17:19,678 --> 01:17:21,873 but he can still be of use. 349 01:17:23,782 --> 01:17:25,010 Take him. 350 01:17:25,451 --> 01:17:27,043 It'll make Marie happy. 351 01:17:27,419 --> 01:17:29,284 I still owe you something. 352 01:17:29,922 --> 01:17:31,082 Nothing much. 353 01:17:31,290 --> 01:17:32,848 Hardly "nothing much." 354 01:17:33,559 --> 01:17:35,652 Call it quits. Take him. 355 01:18:00,486 --> 01:18:01,919 My little girl! 356 01:18:33,118 --> 01:18:35,143 It's all been spoiled and wasted, 357 01:18:35,354 --> 01:18:37,322 just as it was about to pay off. 358 01:18:38,057 --> 01:18:41,424 So much has been swept away in so little time. 359 01:18:41,794 --> 01:18:43,386 We must make amends. 360 01:18:46,098 --> 01:18:47,429 How? 361 01:18:48,033 --> 01:18:51,230 Father wants to return what your father lost in the suit. 362 01:18:52,871 --> 01:18:54,429 He won't accept it. 363 01:18:54,640 --> 01:18:58,974 He's retreated into his pride. He takes pride in his suffering. 364 01:19:01,013 --> 01:19:04,278 Oh, Jacques, how I've dreamed about you, a boy like you, 365 01:19:05,050 --> 01:19:06,244 honest, a bit silly, 366 01:19:06,452 --> 01:19:09,785 who'd say, "Be mine. 367 01:19:09,989 --> 01:19:11,320 It's not your fault." 368 01:19:11,757 --> 01:19:13,725 What isn't your fault? 369 01:19:15,661 --> 01:19:17,424 But what an awakening! 370 01:19:17,629 --> 01:19:19,392 Enough to drive you mad. 371 01:19:35,714 --> 01:19:37,045 You know everything now. 372 01:19:37,716 --> 01:19:39,479 You still want to marry me? 373 01:19:42,654 --> 01:19:44,383 You'll be ashamed of me later. 374 01:19:46,358 --> 01:19:48,588 You'll never blame me for any of this? 375 01:19:49,328 --> 01:19:50,693 Never. 376 01:19:50,896 --> 01:19:52,727 A commitment for life? 377 01:19:55,734 --> 01:19:57,167 But, Jacques, marriage... 378 01:19:58,303 --> 01:19:59,531 it's out-of-date. 379 01:19:59,738 --> 01:20:03,572 We'll still marry. We'll be poor, but I'll work twice as hard. 380 01:20:05,978 --> 01:20:07,411 You bore me. 381 01:20:09,448 --> 01:20:11,279 Don't be angry. 382 01:20:13,185 --> 01:20:15,745 You see our names carved on this bench, 383 01:20:15,954 --> 01:20:17,854 our games with Balthazar. 384 01:20:18,624 --> 01:20:20,455 But I don't see a thing. 385 01:20:20,793 --> 01:20:22,818 I've no more tenderness, no heart, 386 01:20:23,128 --> 01:20:24,686 no feelings. 387 01:20:24,897 --> 01:20:27,263 Your words don't affect me anymore. 388 01:20:28,934 --> 01:20:32,563 Our vows of love, our childhood promises, 389 01:20:32,838 --> 01:20:35,204 were in a world of make-believe, 390 01:20:35,441 --> 01:20:37,068 not reality. 391 01:20:39,278 --> 01:20:41,303 Reality is different. 392 01:21:02,835 --> 01:21:04,268 I'll love him. 393 01:21:22,788 --> 01:21:24,278 I mustn't be late. 394 01:21:25,491 --> 01:21:27,015 Don't go. Forget them. 395 01:21:27,226 --> 01:21:29,990 I want to have it out with them. 396 01:23:46,565 --> 01:23:49,193 They stripped her, beat her and locked her in. 397 01:24:57,903 --> 01:24:59,393 Marie's gone. 398 01:25:00,238 --> 01:25:01,205 Gone? 399 01:25:01,873 --> 01:25:03,101 She'll never come back. 400 01:25:26,164 --> 01:25:28,724 He's in despair. Comfort him. 401 01:26:02,334 --> 01:26:05,303 You must forgive. Everyone. 402 01:26:06,738 --> 01:26:09,366 Much will be forgiven you. You have suffered. 403 01:26:11,843 --> 01:26:14,141 I may suffer less than you think. 404 01:26:21,653 --> 01:26:23,678 "God does not forsake forever. 405 01:26:23,889 --> 01:26:27,120 He may punish, yet he will have compassion. 406 01:26:27,592 --> 01:26:31,221 He does not willingly afflict the children of men." 407 01:26:49,648 --> 01:26:52,913 Lord, don't take him from me too. Wait. 408 01:26:53,752 --> 01:26:56,277 You know how sad and miserable my life will be. 409 01:27:50,742 --> 01:27:51,640 Lend him to us. 410 01:27:51,910 --> 01:27:54,743 He's worked enough. He's old. He's all I have. 411 01:27:55,847 --> 01:27:56,871 Just for a day. 412 01:27:57,282 --> 01:27:59,147 Besides, he's a saint. 413 01:29:45,557 --> 01:29:46,524 Perfume. 414 01:30:04,509 --> 01:30:05,703 Stockings. 415 01:30:10,649 --> 01:30:11,911 Gold. 416 01:32:00,125 --> 01:32:02,116 Customs! Halt! 28236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.