All language subtitles for 0815, Erster Teil 1954
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,856 --> 00:00:19,095
08/15
PART 1: IN THE BARRACKS
2
00:00:19,430 --> 00:00:24,167
Based on the book by
HANS-HELLMUT KIRST
3
00:02:13,711 --> 00:02:18,148
Directed by
PAUL MAY
4
00:02:19,543 --> 00:02:25,223
Everywhere and always the wall
symbolizes isolation.
5
00:02:26,524 --> 00:02:29,159
Wherever there are walls,
they encircle a world
6
00:02:29,453 --> 00:02:30,687
within a world.
7
00:02:32,083 --> 00:02:35,251
They surround a state within a state,
8
00:02:36,494 --> 00:02:40,363
a special order
within the normal order.
9
00:02:41,218 --> 00:02:44,387
They do not separate good
from evil and joy from sorrow,
10
00:02:45,068 --> 00:02:47,370
but people from people.
11
00:02:48,159 --> 00:02:51,979
And therefore they should
never be insurmountable.
12
00:02:55,493 --> 00:02:58,099
Battery, line up for assignment.
13
00:02:58,840 --> 00:03:01,499
March, march, move your asses.
14
00:03:02,093 --> 00:03:05,813
You don't want to? Watch out.
15
00:03:07,478 --> 00:03:09,151
You'll be flat on your bellies.
16
00:03:14,351 --> 00:03:16,511
Recruits! Move!
17
00:03:17,327 --> 00:03:19,411
Word should have gone around by now...
18
00:03:20,337 --> 00:03:22,870
When I say recruits,
that means you stand still...
19
00:03:23,267 --> 00:03:24,634
like statues.
20
00:03:26,636 --> 00:03:29,405
Recruits. Again, one doesn't get it!
21
00:03:29,800 --> 00:03:30,800
Move!
22
00:03:32,569 --> 00:03:33,569
Recruits!
23
00:03:34,118 --> 00:03:35,118
Move!
24
00:03:35,760 --> 00:03:38,726
Of course, once again,
Vierbein! Gunner Vierbein!
25
00:03:42,199 --> 00:03:45,219
What's the matter with you?
Are you tired, Gunner Vierbein?
26
00:03:45,469 --> 00:03:46,692
No, Sergeant Major!
27
00:03:46,717 --> 00:03:49,179
Are you ill? Have you got a headache?
28
00:03:49,666 --> 00:03:52,652
You can tell me.
I'm the battery's mother.
29
00:03:53,037 --> 00:03:55,786
Today you have ho leave,
go to see Uncle Doctor...
30
00:03:56,259 --> 00:03:58,861
for the likes of you,
he has a pail with cold water!
31
00:03:58,943 --> 00:04:00,643
- Major from the left...
- Attention!
32
00:04:05,156 --> 00:04:08,625
I rather like the Sergeant
Major's wife better than him.
33
00:04:08,650 --> 00:04:12,362
Come to the swing with me, Luise...
34
00:04:12,636 --> 00:04:15,363
Her name isn't Luise, it's Lore.
35
00:04:15,556 --> 00:04:20,704
- When we swing so nicely...
- That's a good feeling.
36
00:04:20,891 --> 00:04:22,892
Third Battery assembled
for assigning tasks.
37
00:04:23,574 --> 00:04:26,276
- On a Saturday afternoon?
- Yes, Major! Cleaning duty.
38
00:04:27,291 --> 00:04:29,826
A man's shirt in
the first row is open.
39
00:04:30,494 --> 00:04:32,727
- Don't mind me.
- Yes, sir!
40
00:04:33,617 --> 00:04:34,617
Move!
41
00:04:35,366 --> 00:04:36,366
Gunner Vierbein!
42
00:04:37,047 --> 00:04:38,047
Yes, Sergeant Major!
43
00:04:38,889 --> 00:04:41,958
You'll get a cold. May I touch you?
44
00:04:42,620 --> 00:04:47,039
- Yes, Sergeant Major!
- That's nice of you.
45
00:04:51,068 --> 00:04:53,394
Gunner Vierbein, to the left,
break ranks!
46
00:04:57,574 --> 00:04:59,709
Recruits! To the left, break ranks!
47
00:05:00,377 --> 00:05:01,811
You may talk.
48
00:05:05,516 --> 00:05:08,484
Take care, the Sergeant Major
doesn't have his dozen yet.
49
00:05:08,519 --> 00:05:10,743
I said you may talk!
50
00:05:11,522 --> 00:05:13,423
I didn't say you may yell!
51
00:05:13,805 --> 00:05:16,706
The only one to yell here, is me!
52
00:05:17,127 --> 00:05:19,295
Do you understand, Private Asch?
53
00:05:19,823 --> 00:05:20,823
Yes, Sergeant Major!
54
00:05:22,566 --> 00:05:26,426
- Recruits, dismissed.
- Asch, to the uniform store.
55
00:05:26,451 --> 00:05:27,980
Kowalski and three men to the armory.
56
00:05:32,676 --> 00:05:35,278
Who said anything about
standing still?
57
00:05:37,086 --> 00:05:38,187
Would you do me a favor?
58
00:05:39,095 --> 00:05:40,495
Yes, Sergeant Major!
59
00:05:40,832 --> 00:05:42,404
Only if you want to.
60
00:05:43,099 --> 00:05:44,399
I cannot order you to do it.
61
00:05:45,268 --> 00:05:47,937
If you don't want to, you can say so.
62
00:05:48,605 --> 00:05:50,418
Then you can clean the latrines.
63
00:05:51,309 --> 00:05:52,518
Would you like that?
64
00:05:52,704 --> 00:05:54,150
Yes, Sergeant Major!
65
00:05:54,175 --> 00:05:56,337
What? Cleaning latrines?
66
00:05:57,500 --> 00:05:59,068
Whatever the Sergeant Major orders.
67
00:05:59,343 --> 00:06:02,445
Well, I didn't expect anything else.
68
00:06:03,073 --> 00:06:05,007
Report to my wife to beat the rugs.
69
00:06:07,472 --> 00:06:08,531
Four queens.
70
00:06:09,333 --> 00:06:11,531
With four queens no one can be happy.
71
00:06:11,816 --> 00:06:14,946
Don't say that.
I know a lady who lives nearby.
72
00:06:14,971 --> 00:06:17,242
She is as hot as four.
73
00:06:17,922 --> 00:06:18,922
I know.
74
00:06:20,164 --> 00:06:21,267
Whaddaya know?
75
00:06:21,292 --> 00:06:23,493
The lady who lives nearby.
76
00:06:24,815 --> 00:06:28,635
You'd like to beat her rugs as well,
wouldn't you?
77
00:06:29,333 --> 00:06:31,801
Will you be at the "Bismarck" tonight?
78
00:06:32,015 --> 00:06:34,380
- Lots of fun with touching...
- I don't feel like it.
79
00:06:35,058 --> 00:06:37,292
You don't feel like it?
You need medication!
80
00:06:37,534 --> 00:06:39,001
And besides, I'm married.
81
00:06:39,737 --> 00:06:41,738
- And how...
- Eh, eh!
82
00:06:42,545 --> 00:06:44,946
First I need my dozen eggheads.
83
00:06:45,082 --> 00:06:46,499
One dozen every Saturday?
84
00:06:46,790 --> 00:06:49,425
Fine dosage,
that's the secret of success.
85
00:06:49,854 --> 00:06:51,347
He who searches, shall find...
86
00:06:53,904 --> 00:06:55,638
Don't you want to get your
Sunday leave?
87
00:06:55,773 --> 00:06:56,870
Yes, Sergeant Major!
88
00:07:00,297 --> 00:07:01,723
- What is this?
- Dirt.
89
00:07:02,038 --> 00:07:03,038
Precisely.
90
00:07:03,601 --> 00:07:04,823
- Cleaning duty!
- Here!
91
00:07:08,392 --> 00:07:09,392
Shit.
92
00:07:15,065 --> 00:07:18,292
If I go by, kindly move your
bandy legs out of the way.
93
00:07:18,448 --> 00:07:19,749
Yes, Sergeant Major!
94
00:07:20,031 --> 00:07:21,598
Don't you want to get your
Sunday leave?
95
00:07:22,219 --> 00:07:23,712
No, Sergeant Major!
96
00:07:25,739 --> 00:07:27,056
Why not?
97
00:07:27,224 --> 00:07:29,559
I don't feel like it, Sergeant Major!
98
00:07:29,993 --> 00:07:31,300
All right.
99
00:07:32,307 --> 00:07:33,527
Carry on.
100
00:07:52,016 --> 00:07:53,016
Well?
101
00:07:54,611 --> 00:07:56,478
Gunner Hermann is cleaning the latrines.
102
00:07:57,554 --> 00:07:59,388
Have you cleaned here already?
103
00:07:59,710 --> 00:08:00,876
Yes, Sergeant Major!
104
00:08:06,664 --> 00:08:09,132
And what's this, you lazy bum?
105
00:08:10,734 --> 00:08:12,511
Have you asked already for your
Sunday leave?
106
00:08:12,562 --> 00:08:13,793
Yes, Sergeant Major!
107
00:08:14,171 --> 00:08:16,339
But you haven't got your pass yet?
108
00:08:16,747 --> 00:08:18,014
No, Sergeant Major!
109
00:08:23,814 --> 00:08:27,016
Who is it?
I haven't got time, I'm working.
110
00:08:27,144 --> 00:08:30,420
Open up, Werktreu, it's me, Schulz.
111
00:08:40,016 --> 00:08:42,284
Come in... we're sorting out socks.
112
00:08:42,419 --> 00:08:45,223
- And who's winning?
- Me, of course
113
00:08:45,468 --> 00:08:48,908
I'd like a small game.
Seventeen-four.
114
00:08:49,152 --> 00:08:52,359
It's forbidden, Sergeant Major.
It'd cost three days in solitary.
115
00:08:52,568 --> 00:08:55,214
Always correct, Private Asch.
I like that.
116
00:08:55,692 --> 00:08:58,428
You're made of the stuff
NCO's are made of.
117
00:08:58,453 --> 00:09:00,078
So, what do we play?
118
00:09:00,450 --> 00:09:01,630
Eighteen and three.
119
00:09:01,785 --> 00:09:03,386
- Excellent. Who deals?
- I.
120
00:09:09,066 --> 00:09:11,873
Ace and ten. That's how I start.
What do you say?
121
00:09:12,562 --> 00:09:13,739
Lucky in game...
122
00:09:14,418 --> 00:09:16,764
Do you mean I'm unlucky with women?
123
00:09:17,240 --> 00:09:19,660
Are we playing or talking?
124
00:09:20,924 --> 00:09:22,792
Wait, I'll give you a hand.
125
00:09:22,817 --> 00:09:25,697
Thanks, there's really no need, madam.
126
00:09:27,038 --> 00:09:31,441
Don't call me madam.
You're an upper class person yourself.
127
00:09:31,466 --> 00:09:32,991
I'm a simple gunner.
128
00:09:33,589 --> 00:09:36,310
I'm not interested in military ranks.
129
00:09:36,786 --> 00:09:39,663
But in civilian life...
what are you?
130
00:09:39,722 --> 00:09:42,187
Actually, I want to be a
musician, a pianist...
131
00:09:42,679 --> 00:09:45,580
You see,
I thought something like that.
132
00:09:46,203 --> 00:09:47,369
Let me see.
133
00:09:53,270 --> 00:09:55,856
You have such soft, tender hands,
134
00:09:57,276 --> 00:09:58,596
not at all like...
135
00:09:58,768 --> 00:10:02,423
I'll tell ya something, Asch,
that Vierbein, he's not a man.
136
00:10:02,866 --> 00:10:05,959
The other day I caught him reading.
137
00:10:06,743 --> 00:10:10,103
The guy's got books in his
locker, can you imagine?
138
00:10:10,128 --> 00:10:13,103
There are a few.
For example, myself.
139
00:10:13,128 --> 00:10:14,648
I like reading books.
140
00:10:15,334 --> 00:10:16,368
Come on!
141
00:10:16,466 --> 00:10:18,434
In particular, service regulations.
142
00:10:21,738 --> 00:10:23,706
You mean, still waters run deep...
143
00:10:24,921 --> 00:10:26,655
He does it in a delicate manner.
144
00:10:28,538 --> 00:10:32,271
Yeah, Schulz...
women like that... really.
145
00:10:36,480 --> 00:10:37,660
I'll be back in a moment.
146
00:10:40,557 --> 00:10:42,492
See,
I have to give you a hand after all.
147
00:10:48,292 --> 00:10:49,652
Why do you look at me like that?
148
00:10:50,494 --> 00:10:51,527
Really pretty...
149
00:10:53,303 --> 00:10:54,303
Do you think so?
150
00:10:54,684 --> 00:10:57,176
I think there are none like
that in the whole barracks.
151
00:11:00,637 --> 00:11:05,241
Come, sit next to me.
152
00:11:09,600 --> 00:11:12,335
You're so completely
different from my husband.
153
00:11:13,524 --> 00:11:15,010
Have you got a girlfriend?
154
00:11:15,651 --> 00:11:16,651
No.
155
00:11:17,454 --> 00:11:19,070
- You really have...
- Vierbein!
156
00:11:20,643 --> 00:11:24,317
Scram and report to the NCO
to clean the lower latrines.
157
00:11:24,381 --> 00:11:26,530
- Yes, Sergeant Major!
- Well, go, man!
158
00:11:27,597 --> 00:11:28,984
We're not finished yet.
159
00:11:31,201 --> 00:11:32,327
With Vierbein!
160
00:11:34,378 --> 00:11:37,718
That sissy! The crookedest
gunner in the whole battery!
161
00:11:37,955 --> 00:11:41,023
That's what's bothering you?
That he's just a gunner?
162
00:11:41,131 --> 00:11:43,355
Yes, now you're going
through half the battery.
163
00:11:43,380 --> 00:11:47,216
Of course, only NCO's, that's boring.
164
00:11:47,276 --> 00:11:50,741
They all want only one thing.
All the same caliber as you.
165
00:11:50,988 --> 00:11:52,755
- You! You!
- What?
166
00:11:52,948 --> 00:11:53,832
You!
167
00:11:53,857 --> 00:11:57,160
Sow! Whore! Such words you use!
168
00:11:57,441 --> 00:12:00,977
You're not in the barracks or the
canteen with your Elisabeth.
169
00:12:01,231 --> 00:12:05,568
How dare you! I also know what
you had going with Werktreu!
170
00:12:05,641 --> 00:12:06,960
And with Platzek!
171
00:12:07,307 --> 00:12:08,714
And with Wunderlich!
172
00:12:08,739 --> 00:12:09,961
And with Schwitzke!
173
00:12:10,534 --> 00:12:12,502
Aren't you ashamed?
174
00:12:12,610 --> 00:12:14,060
Why should I be?
175
00:12:14,317 --> 00:12:17,319
Werktreu brought me three sets
of underwear for you.
176
00:12:17,568 --> 00:12:20,900
I went to the movies with
Platzek 'cause you were drunk.
177
00:12:21,425 --> 00:12:24,627
Wunderlich and Schwitzke went
with me to buy the rug.
178
00:12:25,802 --> 00:12:27,802
- So?
- So what?
179
00:12:29,132 --> 00:12:31,600
You idiot!
Even if I wanted to, how could I?
180
00:12:31,795 --> 00:12:35,031
I can't go a step without a
thousand men watching me.
181
00:12:35,224 --> 00:12:36,858
The barracks are to blame once more.
182
00:12:37,386 --> 00:12:39,752
I tell you what:
I'm the Sergeant Major!
183
00:12:39,777 --> 00:12:41,812
I have to live in the barracks.
This is it.
184
00:12:41,837 --> 00:12:43,399
I'm standing on facts.
185
00:12:43,840 --> 00:12:45,946
-You're standing on my flowers
-Oh, shit!
186
00:12:46,630 --> 00:12:49,220
Did you ever think of bringing
me some flowers?
187
00:12:49,726 --> 00:12:51,260
Women need that.
188
00:12:51,401 --> 00:12:53,753
I'll tell you what women need.
189
00:12:54,604 --> 00:12:56,604
From time to time,
they need a good beating!
190
00:12:58,421 --> 00:13:01,223
Try it, you wouldn't dare!
191
00:13:01,692 --> 00:13:04,160
You're afraid to be the
barracks's laughingstock.
192
00:13:04,855 --> 00:13:06,822
Lore!
193
00:13:09,566 --> 00:13:11,946
Oh, I see, making up!
But not with me!
194
00:13:12,315 --> 00:13:15,083
If that's all you want from me,
go get it from your Elisabeth.
195
00:13:15,539 --> 00:13:16,539
And if I did?
196
00:13:18,061 --> 00:13:19,061
So you do.
197
00:13:20,023 --> 00:13:21,023
All right.
198
00:13:24,681 --> 00:13:26,221
Fritz?
199
00:13:27,384 --> 00:13:29,190
Yes, Lore?
200
00:13:32,322 --> 00:13:35,191
Don't forget to send me a strong man.
201
00:13:35,425 --> 00:13:37,035
To dry the dishes.
202
00:13:54,217 --> 00:13:56,852
- Herbert!
- That's true love, isn't it?
203
00:13:57,294 --> 00:13:59,929
- You only come for this.
- No, thanks, I'm on duty.
204
00:13:59,990 --> 00:14:00,990
Your health!
205
00:14:01,625 --> 00:14:03,525
But you chose the easiest.
206
00:14:04,588 --> 00:14:06,348
Haven't you got anything
to do, Private Asch?
207
00:14:06,643 --> 00:14:08,877
Yes, sir, I'm taking the
ammunition cradle for repair!
208
00:14:08,902 --> 00:14:10,563
See, that's the way to do it.
209
00:14:10,833 --> 00:14:14,373
One has to insert the bullet
properly, without noise.
210
00:14:15,618 --> 00:14:18,887
But it must be a round bullet!
211
00:14:20,190 --> 00:14:22,958
Well, now it's ready for repair!
212
00:14:23,326 --> 00:14:24,559
You've got talent.
213
00:14:25,535 --> 00:14:28,502
- Is that all you want to say?
- Are we going out tonight?
214
00:14:30,373 --> 00:14:32,307
Wrong. You have to nod like this.
215
00:14:34,051 --> 00:14:35,304
To the city park, as usual.
216
00:14:36,420 --> 00:14:38,688
And in the evening,
to the Bismarck, to dance
217
00:14:38,982 --> 00:14:40,006
Do we have to?
218
00:14:40,803 --> 00:14:41,803
We have to.
219
00:14:42,436 --> 00:14:44,250
You and your secrets.
220
00:14:44,394 --> 00:14:46,295
But you're my dearest secret!
221
00:14:49,979 --> 00:14:53,349
What are you doing in the NCO's canteen,
Private Asch?
222
00:14:53,374 --> 00:14:56,006
I hereby report, sir, that I'm
looking for NCO Wunderlich...
223
00:14:56,085 --> 00:14:58,062
to deliver the ammunition
cradle for repair.
224
00:14:58,087 --> 00:15:00,189
I thought NCO Wunderlich would
be in the canteen, but...
225
00:15:00,213 --> 00:15:02,829
Well, he's not here, so scram!
226
00:15:03,159 --> 00:15:04,202
Yes, Sergeant Major!
227
00:15:04,961 --> 00:15:07,121
Wait... show it to me.
What's broken?
228
00:15:07,450 --> 00:15:08,450
Here, Sergeant Major!
229
00:15:10,299 --> 00:15:13,553
All right.
Tell the NCO on duty to call me here.
230
00:15:13,578 --> 00:15:15,098
- Yes, Sergeant Major.!
- Go on, scram.
231
00:15:18,641 --> 00:15:19,941
A beer and a whiskey, Betty.
232
00:15:21,164 --> 00:15:23,202
- Is there anything else, Asch?
- Yes, sir.
233
00:15:24,100 --> 00:15:26,668
Could I please have Gunner
Vierbein's pass as well?
234
00:15:26,763 --> 00:15:28,040
- Vierbein?
- Yes, sir.
235
00:15:28,145 --> 00:15:29,779
- Why?
- Because, sir...
236
00:15:29,859 --> 00:15:33,829
we want to attend the handball
game, the Regiment vs. Hansa.
237
00:15:34,470 --> 00:15:38,744
I'm glad that Vierbem shows an
interest in sports games.
238
00:15:38,975 --> 00:15:41,777
I hope that you'll set a good
example for the civilians.
239
00:15:41,845 --> 00:15:44,413
- Yes, sir.
- What are you doing tonight?
240
00:15:44,747 --> 00:15:48,183
I'm managing my private life.
241
00:15:48,524 --> 00:15:50,091
May I help you?
242
00:15:50,667 --> 00:15:53,035
No thanks, what I've got to do,
I'll do on my own.
243
00:15:54,163 --> 00:15:55,484
Even at night?
244
00:15:56,157 --> 00:15:58,150
Is this an invitation...
245
00:15:58,175 --> 00:16:01,384
- to go out with you tonight?
- Why not? How about it?
246
00:16:01,511 --> 00:16:03,591
- You're married.
- And how!
247
00:16:04,380 --> 00:16:07,349
Very happily. But don't worry...
248
00:16:07,618 --> 00:16:09,318
I ordered my wife to stay at home.
249
00:16:09,593 --> 00:16:11,494
You've got such a nice wife,
Mr. Schulz...
250
00:16:11,681 --> 00:16:13,082
I don't understand you.
251
00:16:13,649 --> 00:16:16,103
Why do you always reject me?
252
00:16:17,280 --> 00:16:20,549
Mr. Schulz, in my job,
you either do it with everyone...
253
00:16:20,689 --> 00:16:23,992
or with no one. I prefer with no one.
254
00:16:28,185 --> 00:16:29,664
NCO's Canteen.
255
00:16:30,634 --> 00:16:31,884
It's for you.
256
00:16:33,737 --> 00:16:36,338
Yes! Yes!
257
00:16:36,525 --> 00:16:39,194
This is the duty NCO Lindenberg.
You ordered, sir...
258
00:16:39,309 --> 00:16:42,898
Listen, Lindenberg,
the pass for that bum Vierbein...
259
00:16:43,273 --> 00:16:44,733
it's canceled, of course.
260
00:16:45,460 --> 00:16:46,466
What?
261
00:16:46,750 --> 00:16:48,219
Are you crazy?
262
00:16:48,719 --> 00:16:51,153
I had no reason to refuse
Gunner Verbein his leave
263
00:16:51,178 --> 00:16:53,678
for there was no order, and
Gunner Vierbem intends
264
00:16:53,709 --> 00:16:56,024
to attend the handball game
of the regiment vs Hansa.
265
00:16:56,092 --> 00:16:59,862
You idiot! That game is in two weeks.
266
00:17:00,430 --> 00:17:01,897
This had to happen to you!
267
00:17:06,670 --> 00:17:07,937
Do you think we'll make it?
268
00:17:09,379 --> 00:17:10,958
Was he dressed to go out?
269
00:17:12,105 --> 00:17:13,405
At what time was that?
270
00:17:13,670 --> 00:17:16,171
Then he's still in.
I've got to do everything myself.
271
00:17:16,326 --> 00:17:17,426
We're not finished yet.
272
00:17:19,816 --> 00:17:22,396
- Sarge is watching the gate.
- Let's go!
273
00:17:22,466 --> 00:17:24,800
- But it's impossible!
- I don't know that word.
274
00:17:33,597 --> 00:17:35,264
- The Major!
- Oh shit, clod-face
275
00:17:35,289 --> 00:17:37,690
- What do we do now?
- We'll salute, what else?
276
00:17:40,003 --> 00:17:41,283
- Private!
- Sir?
277
00:17:41,938 --> 00:17:44,929
There's a white stain on your
pants, 2 inches above the cuff.
278
00:17:45,527 --> 00:17:47,688
- Clean it as soon as possible.
- Yes, Major.
279
00:17:55,018 --> 00:17:56,744
A game of chess, Lieutenant Wedelmann?
280
00:17:57,072 --> 00:17:58,840
Don't get up, I don't intend..
281
00:17:58,865 --> 00:18:00,958
to exercise the difference
in rank with you...
282
00:18:01,351 --> 00:18:03,702
I only want to know if you'd
play a game of chess with me.
283
00:18:03,747 --> 00:18:05,410
- Gladly, sir.
- Please.
284
00:18:20,143 --> 00:18:21,275
Listen, Wedelmann..
285
00:18:22,385 --> 00:18:25,056
what would you do if you saw
two men of your battery...
286
00:18:25,815 --> 00:18:27,835
climbing the wall of the barracks?
287
00:18:28,585 --> 00:18:31,041
- I wouldn't believe my eyes.
- Why not?
288
00:18:31,780 --> 00:18:33,621
There are things one ignores.
289
00:18:34,818 --> 00:18:36,352
Then they vanish by themselves.
290
00:18:37,340 --> 00:18:38,512
That's my style.
291
00:18:39,333 --> 00:18:41,040
Tell you something, Wedelmann.
292
00:18:41,651 --> 00:18:45,487
Turning a man into a soldier
is a highly difficult process.
293
00:18:46,943 --> 00:18:49,423
Actually, I'm glad every
time it doesn't work so easily.
294
00:18:49,459 --> 00:18:51,176
That proves a man's mettle.
295
00:18:51,981 --> 00:18:53,021
Check...
296
00:18:53,414 --> 00:18:54,561
And mate...
297
00:18:55,163 --> 00:18:56,671
No, dear man, not yet.
298
00:18:57,691 --> 00:18:59,224
There's always an escape route.
299
00:18:59,575 --> 00:19:02,778
A basic military rule:
never give up too early!
300
00:19:03,532 --> 00:19:05,599
We'll have our coffee at home,
it tastes better.
301
00:19:05,889 --> 00:19:07,786
But don't start anything
with my sister.
302
00:19:07,911 --> 00:19:10,546
I wouldn't start anything with
a comrade's sister!
303
00:19:10,627 --> 00:19:12,428
Don't be such a sissy, man!
304
00:19:12,529 --> 00:19:15,789
I'm telling you not to do it
because she's an idiot.
305
00:19:16,925 --> 00:19:17,957
There she is...
306
00:19:18,448 --> 00:19:20,332
Hello, my lovely little sister.
307
00:19:24,200 --> 00:19:27,180
Here I am, marching out in 1914,
308
00:19:29,707 --> 00:19:30,994
and here's
309
00:19:32,420 --> 00:19:35,287
my father in 70/71.
310
00:19:36,085 --> 00:19:39,072
-Show him the family showpiece
-Oh yes, father.
311
00:19:40,448 --> 00:19:44,779
This is my grandfather with
the volunteer riflemen of 1813.
312
00:19:44,901 --> 00:19:46,387
He later became an officer.
313
00:19:46,821 --> 00:19:49,003
But luckily there is no general.
314
00:19:49,412 --> 00:19:52,965
You should be ashamed.
You're a soldier, don't talk like that.
315
00:19:53,309 --> 00:19:56,582
Father, I don't understand
how you tolerate this talk.
316
00:19:57,513 --> 00:20:00,916
- You being a party member!
- That has been good for him.
317
00:20:01,091 --> 00:20:04,860
It's been good for all of us.
We're all better off.
318
00:20:04,888 --> 00:20:06,391
Do sit down, Mr. Vierbein.
319
00:20:06,556 --> 00:20:07,370
Thank you.
320
00:20:07,496 --> 00:20:09,531
Even our workers can
vacation now in Madeira.
321
00:20:09,556 --> 00:20:11,050
I hope they don't...
322
00:20:11,500 --> 00:20:13,860
they can leave their money in
my pub as well.
323
00:20:14,310 --> 00:20:15,557
Come on, Mr. Vierbein...
324
00:20:15,684 --> 00:20:17,952
I'll show you a few snapshots
from our summer camp...
325
00:20:18,128 --> 00:20:19,277
It would be a pleasure.
326
00:20:22,298 --> 00:20:24,924
German family life is so cozy.
327
00:20:26,362 --> 00:20:29,431
I simply can't stand it when
my brother says such things.
328
00:20:29,939 --> 00:20:32,152
Come on, sit next to me.
329
00:20:34,544 --> 00:20:37,441
In your battery they are surely
not all like my brother.
330
00:20:37,727 --> 00:20:39,761
But your brother is
a wonderful comrade.
331
00:20:39,922 --> 00:20:41,322
He's always criticizing everything.
332
00:20:41,944 --> 00:20:44,780
I hope you'll be a good
influence for him.
333
00:20:45,520 --> 00:20:47,287
You're probably a good soldier.
334
00:20:49,051 --> 00:20:51,325
At least I try to be one.
335
00:20:51,394 --> 00:20:54,438
Very nice. Look, I'll show you
336
00:20:54,631 --> 00:20:57,166
how we girls get ready for our duties.
337
00:20:59,154 --> 00:21:00,722
That's us in the Eiffel, hiking...
338
00:21:01,971 --> 00:21:03,371
and this is our camp fire,
339
00:21:04,087 --> 00:21:05,320
and a picture with flash.
340
00:21:06,362 --> 00:21:07,729
And there we're folk dancing...
341
00:21:08,924 --> 00:21:10,204
and here we're doing gymnastics.
342
00:21:10,566 --> 00:21:12,567
Because the motto of our camp is...
343
00:21:12,949 --> 00:21:15,235
A healthy mind in a healthy body!
344
00:21:19,609 --> 00:21:21,176
Are you very happy there?
345
00:21:21,457 --> 00:21:27,129
Happy? It's more than that,
it's the sense of community.
346
00:21:27,430 --> 00:21:30,250
I understand very well,
the communal experience.
347
00:21:30,797 --> 00:21:33,436
I know exactly what you mean.
348
00:21:34,503 --> 00:21:36,136
But my darling sister only sees
349
00:21:36,161 --> 00:21:39,934
-women in uniform
-Oh, you're so mean.
350
00:21:40,563 --> 00:21:43,865
What I want is a special girl,
not one off the rack.
351
00:21:43,890 --> 00:21:45,290
See, he starts again.
352
00:21:45,582 --> 00:21:48,951
Women in uniform, dear God.
Same skirts, same hair...
353
00:21:49,031 --> 00:21:51,000
- same heads.
- Oh, you're so mean.
354
00:21:51,592 --> 00:21:54,613
Thanks but no thanks to the
standard German merchandise.
355
00:21:55,464 --> 00:21:57,124
Well, I'm leaving.
356
00:21:58,109 --> 00:21:59,311
See you later.
357
00:22:05,073 --> 00:22:06,441
Don't be sad,
358
00:22:07,819 --> 00:22:09,713
you're a special girl,
359
00:22:11,143 --> 00:22:13,773
really, very special.
360
00:22:18,908 --> 00:22:21,543
- What are you so happy about?
- The kids.
361
00:22:22,705 --> 00:22:24,773
Hopefully,
they won't have to wear a uniform.
362
00:22:25,215 --> 00:22:26,515
Do you really believe that?
363
00:22:27,403 --> 00:22:30,872
Sure, either we have the whole
world in our pocket...
364
00:22:31,099 --> 00:22:32,633
and then we won't need the Wehrmacht,
365
00:22:33,435 --> 00:22:35,937
or the whole world will
have us in its pocket.
366
00:22:36,900 --> 00:22:38,767
Funny,
my Father always says the same thing.
367
00:22:40,183 --> 00:22:41,883
Do you think there'll be war?
368
00:22:43,792 --> 00:22:46,194
They've already put too much
money into the soldiers.
369
00:22:47,076 --> 00:22:48,410
That would be dreadful.
370
00:22:56,586 --> 00:22:58,320
You know we don't have
much time to lose.
371
00:23:05,228 --> 00:23:06,862
Please, let's not be foolish.
372
00:23:08,504 --> 00:23:09,504
Too bad,
373
00:23:10,597 --> 00:23:12,070
I find foolishness wonderful.
374
00:23:16,959 --> 00:23:18,139
Excuse me, but...
375
00:23:19,061 --> 00:23:22,330
with so much saluting,
I don't get a chance to talk to you.
376
00:23:22,512 --> 00:23:25,147
When you get to be an officer,
things will be much easier.
377
00:23:25,908 --> 00:23:29,448
On the contrary,
officers also salute their subordinates,
378
00:23:29,886 --> 00:23:32,054
and there are more of those
than officers.
379
00:23:36,092 --> 00:23:38,593
To another girl, I'd say,
if you don't want to...
380
00:23:38,648 --> 00:23:40,725
don't, then I'd go home.
381
00:23:41,891 --> 00:23:43,590
Why don't you say it to me?
382
00:23:47,303 --> 00:23:49,538
Because I don't like you at all,
383
00:23:53,610 --> 00:23:55,544
- you silly goose.
- You stupid boy!
384
00:23:58,488 --> 00:24:00,889
- Amuse yourselves.
- Scram, Kowalski.
385
00:24:03,553 --> 00:24:04,586
Goodbye, Schulz!
386
00:24:05,327 --> 00:24:07,004
- Where are we going?
- Behind the tree.
387
00:24:07,029 --> 00:24:08,634
- Yes, but...
- That's our Sergeant Major.
388
00:24:08,658 --> 00:24:11,062
- Why do you hide from him?
- I can do whatever I want.
389
00:24:11,121 --> 00:24:12,455
I always catch his attention.
390
00:24:12,562 --> 00:24:14,529
He always has some duty
for me to perform.
391
00:24:14,584 --> 00:24:17,022
- Are you that important to him?
- So it seems.
392
00:24:17,100 --> 00:24:19,388
You must be something special.
393
00:24:21,004 --> 00:24:23,538
Let's look for a place where
no one would bother us.
394
00:24:23,563 --> 00:24:24,563
All right.
395
00:24:25,708 --> 00:24:27,976
I stole a picture from your album.
396
00:24:29,332 --> 00:24:30,966
- May I keep it?
- Which one?
397
00:24:31,740 --> 00:24:35,910
- One from the summer camp.
- You're interested in us.
398
00:24:36,265 --> 00:24:38,066
You must become an officer!
399
00:24:39,601 --> 00:24:41,235
Would you come tonight?
400
00:24:41,478 --> 00:24:43,345
- Yes.
- To the Bismarck?
401
00:24:43,386 --> 00:24:45,695
What? The soldier's hop?
402
00:24:45,895 --> 00:24:52,801
Lore, Lore, Lore, Lore,
the girls of 17 & 18 are pretty
403
00:24:53,036 --> 00:24:58,974
Lore, Lore, Lore, Lore,
the pretty girls are everywhere!
404
00:24:59,509 --> 00:25:03,011
When spring comes...
405
00:25:03,391 --> 00:25:08,729
to the valley, greet Lore
for me once more...
406
00:25:23,866 --> 00:25:27,035
Lieutenant, this is the soldiers' bar.
407
00:25:27,396 --> 00:25:28,926
I know I'm out of uniform.
408
00:25:31,908 --> 00:25:35,654
Why, Wagner, you didn't feel
like having your Sunday leave?
409
00:25:35,711 --> 00:25:37,334
That's right, Sergeant Major.
410
00:25:38,180 --> 00:25:39,948
And how come you're here?
411
00:25:40,836 --> 00:25:44,806
I dunno how it happened,
all of a sudden, I felt like it.
412
00:25:45,968 --> 00:25:49,070
You're much too good for the
NCO's canteen, Miss Elisabeth.
413
00:25:49,095 --> 00:25:50,501
What are you trying to say?
414
00:25:50,673 --> 00:25:52,233
You should be at the officers' casino.
415
00:25:52,762 --> 00:25:55,296
You know, sir, going by what
men want from me...
416
00:25:55,370 --> 00:25:57,171
there are no social differences.
417
00:25:57,887 --> 00:26:00,389
and therefore I don't ask
for social promotion.
418
00:26:01,103 --> 00:26:02,904
Quite a broad!
419
00:26:05,280 --> 00:26:09,050
They have no inner discipline,
these...
420
00:26:10,146 --> 00:26:11,952
half-baked soldiers.
421
00:26:13,016 --> 00:26:14,649
You cannot get lucky with her.
422
00:26:15,450 --> 00:26:16,771
Bullshit,
423
00:26:17,702 --> 00:26:19,184
we shall see.
424
00:26:22,658 --> 00:26:23,924
I'll go after her now.
425
00:26:25,381 --> 00:26:27,715
Have a nice time, but not too often!
426
00:26:28,470 --> 00:26:31,177
Gunner Vierbein!
This is the limit!
427
00:26:31,874 --> 00:26:34,214
Idiot! We're not on duty here.
Don't stand to attention.
428
00:26:35,110 --> 00:26:37,184
But you got your leave under
false pretenses.
429
00:26:37,553 --> 00:26:39,097
Go back to the barracks immediately...
430
00:26:39,208 --> 00:26:40,610
and report to the duty NCO.
431
00:26:40,810 --> 00:26:42,557
- Yes, Sergeant Major!
- Scram!
432
00:26:45,847 --> 00:26:49,216
You see,
I knew tonight we'd dance together.
433
00:26:49,885 --> 00:26:51,401
May I have the honor, Miss Betty?
434
00:26:56,893 --> 00:26:59,059
Where did you leave Vierbein,
Miss Elisabeth?
435
00:26:59,214 --> 00:27:01,026
Schulz sent him back to the barracks.
436
00:27:01,051 --> 00:27:02,893
- What?
- What methods are these?
437
00:27:03,466 --> 00:27:05,999
It's nothing, it happens every day.
438
00:27:06,169 --> 00:27:07,432
Unfortunately, lieutenant, Sir.
439
00:27:08,257 --> 00:27:09,704
It is a question of discipline.
440
00:27:10,412 --> 00:27:11,579
Of decency.
441
00:27:12,708 --> 00:27:14,154
Orders have to be followed.
442
00:27:15,450 --> 00:27:17,017
Even when they're chicanery?
443
00:27:18,147 --> 00:27:20,082
Only those who obey
will be able to give orders.
444
00:27:21,551 --> 00:27:23,877
There are people who don't
want to give orders.
445
00:27:24,827 --> 00:27:26,267
But we are soldiers.
446
00:27:27,041 --> 00:27:28,315
You think so?
447
00:27:28,491 --> 00:27:30,284
What else, Private Asch?
448
00:27:31,217 --> 00:27:33,511
Human material, Mr. Wedelmann.
449
00:27:33,735 --> 00:27:35,856
Duty NCO? This is Schulz.
450
00:27:36,419 --> 00:27:37,571
Anything new?
451
00:27:39,939 --> 00:27:41,382
A man on duty got sick?
452
00:27:41,771 --> 00:27:44,639
That's good, that's very good.
453
00:27:45,208 --> 00:27:47,909
Listen, Linderberg, I caught the guy
454
00:27:47,934 --> 00:27:50,568
who pulled your leg before,
Vierbein...
455
00:27:51,179 --> 00:27:52,435
I sent him to you.
456
00:27:52,513 --> 00:27:53,768
You can arrest him.
457
00:27:54,170 --> 00:27:55,937
Don't act like an idiot.
458
00:27:56,385 --> 00:27:58,153
Should I come and have him arrested?
459
00:27:58,881 --> 00:28:01,816
Well, then, why not now?
Over and out.
460
00:28:06,322 --> 00:28:08,757
Listen, Schulz,
I think you've had a drop too many.
461
00:28:09,178 --> 00:28:11,579
- Lieutenant, sir...
- You'd better go home.
462
00:28:12,969 --> 00:28:14,069
Yes, sir.
463
00:28:50,906 --> 00:28:52,020
Vierbein...
464
00:28:58,281 --> 00:29:00,987
My dear man,
you and I will have a talk.
465
00:29:01,012 --> 00:29:02,054
Yes, Sergeant Major.
466
00:29:02,079 --> 00:29:04,434
I forgot my house key...
467
00:29:04,887 --> 00:29:06,746
but you're so strong.
468
00:29:06,989 --> 00:29:08,756
Please... please.
469
00:29:14,931 --> 00:29:16,364
I'm slipping.
470
00:29:18,680 --> 00:29:20,014
It was nothing.
471
00:29:20,403 --> 00:29:22,541
Stop! What's going on here?
472
00:29:22,978 --> 00:29:24,949
- Reporting sir!
- These are some new methods!
473
00:29:24,974 --> 00:29:27,210
- Release my wife, this instant!
- Reporting, Sergeant Major...
474
00:29:27,234 --> 00:29:29,152
Get out - you and I are not done yet.
475
00:29:35,885 --> 00:29:38,011
Don't yell like that
in the middle of the night!
476
00:29:38,187 --> 00:29:39,367
Yes, sir!
477
00:29:40,743 --> 00:29:42,213
Damn it. Shitty officers.
478
00:29:49,332 --> 00:29:50,332
Where were you?
479
00:29:51,000 --> 00:29:52,133
At the movies.
480
00:29:53,476 --> 00:29:54,476
With whom?
481
00:29:55,297 --> 00:30:00,335
With the mayor,
with the commissioner, with clod-face.
482
00:30:02,177 --> 00:30:03,177
Lore.
483
00:30:09,271 --> 00:30:11,131
Did you really think of it?
484
00:30:11,420 --> 00:30:12,954
What film did you see?
485
00:30:13,155 --> 00:30:14,224
A good one.
486
00:30:14,423 --> 00:30:15,456
I mean, what's the name?
487
00:30:16,471 --> 00:30:18,705
Little man... very big.
488
00:30:44,920 --> 00:30:46,054
Now you have to go.
489
00:30:49,751 --> 00:30:50,952
If anyone sees us.
490
00:30:53,148 --> 00:30:54,148
Where is your room?
491
00:30:55,712 --> 00:30:56,712
Up there.
492
00:30:57,079 --> 00:30:58,399
And where does your father sleep?
493
00:31:03,606 --> 00:31:04,606
There.
494
00:31:05,481 --> 00:31:06,481
Can he hear us?
495
00:31:08,564 --> 00:31:09,731
He's not even at home...
496
00:31:11,847 --> 00:31:13,014
he's on shift tonight.
497
00:31:15,471 --> 00:31:17,418
- Elisabeth...
- Yes?
498
00:31:20,456 --> 00:31:24,342
Man, I once had a girlfriend,
she was something, I tell you.
499
00:31:24,573 --> 00:31:28,209
You could squash fleas on her behind.
500
00:31:28,510 --> 00:31:29,944
That's how tight it was.
501
00:31:54,389 --> 00:31:55,950
Wake up... my father!
502
00:31:56,078 --> 00:31:59,647
He always comes into my room
to see if I'm sleeping.
503
00:32:02,618 --> 00:32:03,965
For God's sake, we can't go on.
504
00:32:03,990 --> 00:32:06,945
He's home already, you, you...
through the window...
505
00:32:07,129 --> 00:32:08,463
I'll throw your stuff after you.
506
00:32:44,981 --> 00:32:47,816
Let's open the gates wide, you clown.
507
00:32:49,651 --> 00:32:51,265
Come on, come on, that side too...
508
00:32:54,177 --> 00:32:55,730
...if I don't get through,
509
00:32:56,214 --> 00:32:57,530
you'll be to blame.
510
00:32:57,646 --> 00:32:58,703
Yes, Sergeant.
511
00:32:58,746 --> 00:33:02,532
Oh, Vierbein... it's always Vierbein...
512
00:33:03,579 --> 00:33:05,747
One of us is drunk.
513
00:33:05,794 --> 00:33:06,892
Yes, Sergeant.
514
00:33:07,669 --> 00:33:10,505
You dummy! Am I drunk?
515
00:33:11,039 --> 00:33:12,339
No, Sergeant.
516
00:33:12,401 --> 00:33:15,370
Well then you're drunk.
That's clear.
517
00:33:15,538 --> 00:33:18,440
- Yes, Sergeant.
- Yes. Shame on you!
518
00:33:19,455 --> 00:33:21,990
The guy stands guard and is drunk!
519
00:33:24,814 --> 00:33:26,347
I'll report you! Understood?
520
00:33:26,582 --> 00:33:27,749
Yes, Sergeant.
521
00:33:28,050 --> 00:33:29,150
We'll both have a word.
522
00:33:40,196 --> 00:33:41,315
Vierbein!
523
00:33:42,282 --> 00:33:43,502
Johannes!
524
00:33:44,793 --> 00:33:45,826
Is the coast clear?
525
00:33:46,695 --> 00:33:47,695
Where are you?
526
00:33:59,548 --> 00:34:02,348
Herbert! Hey, what's the matter?
527
00:34:02,952 --> 00:34:04,786
- Where are your clothes?
- Sold them.
528
00:34:05,294 --> 00:34:06,294
Good Lord!
529
00:34:08,904 --> 00:34:10,110
What's that?
530
00:34:10,957 --> 00:34:13,197
This guy is only wearing his shirt!
531
00:34:13,529 --> 00:34:16,731
Are you drunk as well, you stud?
532
00:34:17,252 --> 00:34:20,388
Reporting, sir...
533
00:34:20,755 --> 00:34:22,556
I walk in my sleep.
534
00:34:23,105 --> 00:34:25,665
What? Walk in your sleep?
535
00:34:26,300 --> 00:34:28,951
Incredible! That's a good one.
536
00:34:36,946 --> 00:34:40,959
Private Frost, two crates of beer
and three bottles of schnapps.
537
00:34:41,656 --> 00:34:42,846
Damn it!
538
00:34:45,681 --> 00:34:50,418
Dear Comrade Platzek,
happy birthday to you!
539
00:34:50,699 --> 00:34:53,368
You know me, you know my motto is...
540
00:34:53,393 --> 00:34:54,899
Here duty... here cheerfulness!
541
00:34:55,336 --> 00:34:58,538
Let's start with your favorite song.
Let's sing.
542
00:34:58,941 --> 00:35:01,376
The nicest place I have on earth...
543
00:35:01,643 --> 00:35:04,278
is the patch next to my
parents' grave.
544
00:35:04,680 --> 00:35:06,314
Three, four...
545
00:35:14,196 --> 00:35:17,031
Now the Sarge is rousing his NCO's
546
00:35:17,213 --> 00:35:19,449
so that they can better
break our asses.
547
00:35:22,151 --> 00:35:24,118
Look where you throw your filth.
548
00:35:24,953 --> 00:35:27,646
Filth is meant to be
distributed evenly.
549
00:35:28,037 --> 00:35:29,037
Shut your trap!
550
00:35:30,732 --> 00:35:32,019
Did anyone do anything to you?
551
00:35:32,880 --> 00:35:34,881
Do you want me to beat anyone
up for you?
552
00:35:35,129 --> 00:35:36,430
Yes, me...
553
00:35:37,446 --> 00:35:38,947
I behaved like a pig.
554
00:35:40,302 --> 00:35:41,936
Anyone can step into shit...
555
00:35:42,357 --> 00:35:45,292
but gentlemen always take
their feet out of it again.
556
00:35:47,489 --> 00:35:49,142
But I'm telling you,
557
00:35:50,512 --> 00:35:53,881
Vierbein was drunk on guard,
wearing only a shirt.
558
00:35:55,975 --> 00:35:58,269
I'll break his ass up to his neck!
559
00:35:58,566 --> 00:36:00,233
Gunner Vierbein is in my group.
560
00:36:00,258 --> 00:36:02,893
He's a good soldier.
I see no reason to punish him.
561
00:36:03,238 --> 00:36:06,975
You get on our nerves,
you're so correct.
562
00:36:07,182 --> 00:36:10,818
Be a bit human, finish the guy.
563
00:36:18,087 --> 00:36:21,923
This is the NCO's canteen, Mr. Asch.
564
00:36:23,125 --> 00:36:24,959
What happened, Elisabeth?
565
00:36:28,103 --> 00:36:29,103
Nothing.
566
00:36:30,063 --> 00:36:32,040
Look, my father didn't see you.
567
00:36:32,071 --> 00:36:35,009
If they ask if I know who
slept with me...
568
00:36:35,204 --> 00:36:36,204
I'll say no.
569
00:36:37,292 --> 00:36:39,459
- Elisabeth, I'm in a hurry.
- A light beer, please.
570
00:36:39,484 --> 00:36:41,685
Coming up. I noticed that tonight.
571
00:36:42,124 --> 00:36:43,324
That was funny, I guess.
572
00:36:44,019 --> 00:36:45,353
Especially for me.
573
00:36:46,108 --> 00:36:47,921
- Come on, give them to me.
- What?
574
00:36:48,087 --> 00:36:50,060
- My clothes.
- I don't have them.
575
00:36:50,653 --> 00:36:51,653
So who has?
576
00:36:52,194 --> 00:36:53,514
I'll give you three guesses.
577
00:36:55,310 --> 00:36:58,369
I'm to blame, not Elisabeth -
she's not like the other girls.
578
00:36:58,394 --> 00:36:59,597
Well, let it be.
579
00:37:02,998 --> 00:37:03,998
Well, well.
580
00:37:05,901 --> 00:37:06,901
Good morning.
581
00:37:11,300 --> 00:37:13,568
- Your dress uniform?
- Yes, Sergeant.
582
00:37:13,849 --> 00:37:15,917
I had my dress uniform cleaned.
583
00:37:16,578 --> 00:37:18,851
Cleaned? Outside barracks?
584
00:37:19,181 --> 00:37:20,281
Yes, Sergeant.
585
00:37:20,997 --> 00:37:23,550
- Well, aren't you fancy?
- That's DM 3.70, Mr. Asch.
586
00:37:23,752 --> 00:37:24,928
- DM 3.70.
- Yes.
587
00:37:24,953 --> 00:37:26,154
Right away.
588
00:37:28,288 --> 00:37:31,994
- Four marks. Keep the change.
- Thank you.
589
00:37:32,394 --> 00:37:33,661
I won't bother you any longer.
590
00:37:40,275 --> 00:37:41,321
Keep the change.
591
00:37:43,719 --> 00:37:46,054
I think we understand each other,
don't we?
592
00:37:47,182 --> 00:37:48,349
Thank you, Mr. Freitag.
593
00:37:49,237 --> 00:37:51,572
And if you come calling again...
594
00:37:52,615 --> 00:37:54,282
please use the door, Mr. Asch.
595
00:38:03,192 --> 00:38:04,258
NCO Lindenberg.
596
00:38:06,227 --> 00:38:08,834
And what have you thought out,
Lindenberg,
597
00:38:08,859 --> 00:38:10,907
to set this wet rag, Vierbein
598
00:38:11,287 --> 00:38:12,921
straight once and for all?
599
00:38:17,532 --> 00:38:21,501
Reporting that after relief
the guard goes off duty.
600
00:38:22,144 --> 00:38:25,012
I'm fed up with you!
If you're unable,
601
00:38:25,037 --> 00:38:27,317
then send Vierbein to me.
Now!
602
00:38:27,530 --> 00:38:29,964
This is an order!
I'll cope with this gentleman.
603
00:38:30,312 --> 00:38:31,312
Over and out.
604
00:38:33,422 --> 00:38:35,968
Lindenberg is up there,
at the window I think he's after me.
605
00:38:35,993 --> 00:38:37,167
Of course, chain reaction.
606
00:38:37,192 --> 00:38:38,982
Herbert,
I've got a date with your sister.
607
00:38:39,007 --> 00:38:41,042
Man, everything happens to you!
608
00:38:47,736 --> 00:38:50,447
Johannes! Come on, man.
Take off your clothes.
609
00:38:50,472 --> 00:38:53,102
Don't stand there like a dummy.
I'll bring your dress uniform.
610
00:38:53,242 --> 00:38:55,543
- But...
- No buts. Do what I say...
611
00:38:58,900 --> 00:39:01,735
Gunner Vierbein was not
in the barracks, Sir.
612
00:39:06,855 --> 00:39:09,457
And you don't know anything
about it either?
613
00:39:09,605 --> 00:39:11,508
- No, sir.
- What is it you don't know?
614
00:39:11,693 --> 00:39:13,394
- Nothing, sir.
- Damn it!
615
00:39:14,576 --> 00:39:17,536
Are you ordering us to go look
for Gunner Vierbein?
616
00:39:18,013 --> 00:39:19,367
- Right.
- Attention!
617
00:39:21,830 --> 00:39:24,045
Vierbein!
618
00:39:36,965 --> 00:39:38,699
It's me, come here.
619
00:39:38,754 --> 00:39:41,291
Here's your dress uniform.
Come on, man, quick.
620
00:39:42,557 --> 00:39:44,191
I'll take your fatigues.
621
00:39:46,181 --> 00:39:49,350
And as for Ingrid, you stud...
622
00:39:49,984 --> 00:39:51,918
don't let her wind you around
her little finger!
623
00:39:53,575 --> 00:39:55,522
Vierbein!
624
00:40:16,225 --> 00:40:17,225
Bye, bye!
625
00:40:21,283 --> 00:40:23,450
Did you know this order
626
00:40:23,815 --> 00:40:25,416
that whoever comes from guard duty
627
00:40:25,601 --> 00:40:29,770
must have clothes and
equipment in perfect condition?
628
00:40:30,144 --> 00:40:31,501
Yes, I know it, Sergeant Major!
629
00:40:31,526 --> 00:40:33,415
Well, you see, this is
the pertinent point.
630
00:40:33,962 --> 00:40:35,596
And now, finish him for me!
631
00:40:35,957 --> 00:40:38,859
And stop yelling "Vierbein"
like an idiot.
632
00:40:39,134 --> 00:40:40,134
Yes, Sergeant Major!
633
00:40:45,019 --> 00:40:46,586
You look so tired.
634
00:40:47,001 --> 00:40:48,502
I was the whole night on duty.
635
00:40:48,757 --> 00:40:51,059
Did you think of me a bit?
636
00:40:52,027 --> 00:40:53,027
Only of you.
637
00:40:53,642 --> 00:40:55,875
And I cursed this soldier life.
638
00:40:55,943 --> 00:40:58,142
All that will change when
you're an officer.
639
00:40:58,227 --> 00:41:00,561
Since I'm a soldier, I'm so confused.
640
00:41:01,049 --> 00:41:02,382
Whatever I do, is wrong.
641
00:41:03,138 --> 00:41:05,351
And I'm never alone.
And that's the worst.
642
00:41:05,666 --> 00:41:07,880
One is never alone.
643
00:41:08,660 --> 00:41:10,941
- I hate that kind of life.
- Now you talk like my brother.
644
00:41:10,965 --> 00:41:13,805
- Your brother is wonderful.
- I know him better than you.
645
00:41:15,531 --> 00:41:17,837
He's so subversive.
He'll never get anywhere.
646
00:41:17,966 --> 00:41:20,334
Should one get anywhere?
As a soldier, I mean.
647
00:41:20,589 --> 00:41:22,382
That's the real test.
648
00:41:22,858 --> 00:41:25,493
I could never appreciate a
man who doesn't pass it.
649
00:41:27,862 --> 00:41:29,596
I don't think I can pass it.
650
00:41:56,438 --> 00:41:58,740
- Gunner Vierbein.
- Yes, sir.
651
00:41:59,094 --> 00:42:01,896
Show me your belt,
cartridge pouches, holster.
652
00:42:02,491 --> 00:42:04,225
Yes, sir.
653
00:42:27,956 --> 00:42:31,625
Sir, may I remind you that
it's already taps?
654
00:42:31,793 --> 00:42:34,328
Do you want to teach me my
duties, Private Asch?
655
00:42:34,615 --> 00:42:35,915
Damn it!
656
00:42:36,405 --> 00:42:37,905
Silence in this brothel!
657
00:42:39,234 --> 00:42:41,802
- It's taps.
- We're not finished yet.
658
00:42:42,590 --> 00:42:44,124
Good night, sir.
659
00:42:48,310 --> 00:42:50,188
That's my opinion as regards
this whole question.
660
00:42:50,212 --> 00:42:52,029
And what do you say about it, Captain?
661
00:42:52,114 --> 00:42:55,282
Things are hopeless, but not serious.
662
00:42:55,450 --> 00:42:56,826
You take things lightly...
663
00:42:56,851 --> 00:42:58,787
Dear man, pay attention to this...
664
00:42:58,887 --> 00:43:02,156
Only the troops are
from the Ostmark...
665
00:43:02,424 --> 00:43:04,625
the officers are Austrian.
666
00:43:05,413 --> 00:43:06,666
Servus, my little doctor.
667
00:43:08,143 --> 00:43:10,173
- Good morning, gentlemen.
- Good morning, Captain.
668
00:43:10,198 --> 00:43:12,400
- What do we have today?
- A disciplinary matter.
669
00:43:12,491 --> 00:43:14,659
- How unpleasant!
- It's Gunner Vierbein...
670
00:43:14,770 --> 00:43:17,433
He must be punished.
I propose 3 days in solitary.
671
00:43:17,639 --> 00:43:19,419
So many crimes at once?
672
00:43:20,170 --> 00:43:21,225
All right.
673
00:43:21,349 --> 00:43:23,950
- Let Vierbein come in.
- He's outside, Captain.
674
00:43:26,154 --> 00:43:27,721
Come in, Vierbein.
675
00:43:31,365 --> 00:43:32,766
Gunner Vierbein reporting.
676
00:43:33,041 --> 00:43:34,041
Come closer.
677
00:43:37,645 --> 00:43:39,215
You don't look healthy at all.
678
00:43:39,240 --> 00:43:40,838
That comes from his lifestyle.
679
00:43:40,962 --> 00:43:44,152
Shame on you. You have the
honor of being a soldier...
680
00:43:44,313 --> 00:43:47,048
- and you behave like a...
- Speckled sow.
681
00:43:47,202 --> 00:43:50,170
- What does your father do?
- He's in the police, Captain.
682
00:43:50,391 --> 00:43:53,293
A man of honor and
a reliable civil servant.
683
00:43:53,822 --> 00:43:55,957
And what are you?
A bad soldier.
684
00:43:56,538 --> 00:43:58,105
Aren't you ashamed of yourself?
685
00:43:58,466 --> 00:44:00,800
Are you hard of hearing?
Are you ashamed?
686
00:44:01,402 --> 00:44:02,402
Yes, Captain.
687
00:44:03,231 --> 00:44:05,366
I wanted to punish you with
three days' solitary.
688
00:44:06,067 --> 00:44:08,331
But since you admit
you can't go on like that...
689
00:44:08,356 --> 00:44:10,168
and since the Sergeant Major
spoke in your favor...
690
00:44:10,192 --> 00:44:12,858
I'll have mercy on you and
will punish you with...
691
00:44:13,414 --> 00:44:17,884
- say 14 days without leave.
- Confinement.
692
00:44:17,909 --> 00:44:19,994
And if the slightest thing happens,
693
00:44:20,035 --> 00:44:22,237
then, then... understood?
694
00:44:22,262 --> 00:44:23,757
- Yes, Captain.
- Dismissed.
695
00:44:25,073 --> 00:44:27,073
Well, let this be a lesson to him.
696
00:44:40,475 --> 00:44:41,955
This strengthens the stomach muscles.
697
00:44:42,296 --> 00:44:44,231
No, the rage in our bellies.
698
00:44:44,799 --> 00:44:46,400
Nice day, isn't it?
699
00:44:47,182 --> 00:44:48,429
Like in a sanatorium.
700
00:44:49,064 --> 00:44:51,402
And Lindenberg's group
is getting a suntan.
701
00:44:51,967 --> 00:44:53,767
Everybody's just lying around, Platzek?
702
00:44:54,208 --> 00:44:57,629
Well, sweat it out!
703
00:44:58,006 --> 00:44:59,362
Yes, Sergeant Major!
704
00:45:00,675 --> 00:45:04,535
Much too slack, Lindenberg,
much too slack!
705
00:45:05,687 --> 00:45:08,147
I'll take over.
Lay down!
706
00:45:08,750 --> 00:45:12,319
Vierbein is much too crooked!
707
00:45:12,988 --> 00:45:14,121
He's a rubber toy!
708
00:45:14,629 --> 00:45:17,531
God only knows where you went
again yesterday evening...
709
00:45:18,319 --> 00:45:20,153
All because of Vierbein,
up, march, march!
710
00:45:20,882 --> 00:45:22,038
On your bellies!
711
00:45:22,063 --> 00:45:23,230
Up, march!
712
00:45:23,611 --> 00:45:24,645
Turn, march!
713
00:45:25,167 --> 00:45:27,040
On your bellies!
Up, march!
714
00:45:27,335 --> 00:45:28,469
Against the wall, march!
715
00:45:29,538 --> 00:45:31,071
On your bellies!
Up, march!
716
00:45:31,373 --> 00:45:32,373
Attention!
717
00:45:34,001 --> 00:45:36,182
So, you don't want to, do you?
718
00:45:37,712 --> 00:45:40,915
Mr. Vierbein, this muzzler,
doesn't want to.
719
00:45:41,656 --> 00:45:45,459
Well, let's go to Mother Nature,
shall we?
720
00:45:50,044 --> 00:45:53,180
Battery, in march formation, march!
721
00:45:53,895 --> 00:45:59,567
She sighs quietly and
whispers silently
722
00:46:01,169 --> 00:46:03,637
My Silesia
723
00:46:05,140 --> 00:46:07,841
My fatherland
724
00:46:08,743 --> 00:46:18,419
Where we'll meet again quietly
under the sky
725
00:46:19,955 --> 00:46:23,321
My Silesia
726
00:46:23,558 --> 00:46:28,029
we shall meet again at the
banks of the Oder
727
00:46:28,054 --> 00:46:30,890
Stop singing.
Lindenberg's group to the right...
728
00:46:31,646 --> 00:46:32,922
to the swimming pool.
729
00:46:35,169 --> 00:46:36,169
Up, march.
730
00:46:38,292 --> 00:46:39,292
Go on.
731
00:46:40,628 --> 00:46:41,628
On your bellies!
732
00:46:42,029 --> 00:46:44,396
Up, march.
On your bellies!
733
00:46:45,079 --> 00:46:47,589
Up, march.
Attention!
734
00:46:49,717 --> 00:46:51,084
Easy, gentlemen, easy!
735
00:46:51,986 --> 00:46:53,153
Easy does it!
736
00:46:54,369 --> 00:46:56,370
Afterwards you'll have to wash
your clothes anyhow.
737
00:46:57,365 --> 00:46:59,633
On your bellies!
Up, march.
738
00:47:00,735 --> 00:47:01,735
On your bellies!
739
00:47:03,077 --> 00:47:05,312
And so that you can die easier, crawl!
740
00:47:06,067 --> 00:47:07,134
Come on, come on!
741
00:47:07,796 --> 00:47:09,980
You're falling asleep, you sad sacks.
742
00:47:18,245 --> 00:47:21,081
You can lift fat women and
shit big heaps, can't you?
743
00:47:21,362 --> 00:47:22,562
But not exercise!
744
00:47:23,985 --> 00:47:26,420
Up, march!
Turn, march!
745
00:47:27,274 --> 00:47:28,274
On your bellies!
746
00:47:28,723 --> 00:47:31,321
Up, march.
On your bellies!
747
00:47:31,539 --> 00:47:33,894
Up, march.
Attention!
748
00:47:37,532 --> 00:47:39,700
Did I order you to lie on your belly,
Vierbein?
749
00:47:42,971 --> 00:47:46,064
That's what you would like -
to lie here in the sun, right?
750
00:47:47,381 --> 00:47:50,088
For you a hero's death would
mean deliverance!
751
00:47:50,804 --> 00:47:53,239
At Gunner Vierbein's special request
752
00:47:53,828 --> 00:47:55,829
we shall measure this
beautiful terrain!
753
00:47:56,277 --> 00:47:57,310
Turn, march!
754
00:48:00,841 --> 00:48:01,841
Come on!
755
00:48:07,929 --> 00:48:08,929
Attention!
756
00:48:10,205 --> 00:48:12,272
One whistle means on your bellies...
757
00:48:13,107 --> 00:48:15,842
Two whistles up, march, march!
Got it?
758
00:48:16,804 --> 00:48:18,405
To the forest, march!
759
00:49:51,725 --> 00:49:53,192
The heart laughs in your body
760
00:49:54,281 --> 00:50:02,055
You beautiful Western Forest,
eucalyptus candy
761
00:50:02,097 --> 00:50:05,650
The wind whistles so cold in
your peaks
762
00:50:05,833 --> 00:50:09,402
but the smallest ray of sun
763
00:50:09,650 --> 00:50:12,352
goes deep into our hearts
764
00:50:17,091 --> 00:50:18,091
Put him there...
765
00:50:22,030 --> 00:50:23,030
Water!
766
00:50:24,666 --> 00:50:25,666
Here you are!
767
00:50:30,472 --> 00:50:33,740
Vierbein, Johannes!
Move, man, move!
768
00:50:34,309 --> 00:50:35,375
Shit!
769
00:50:37,685 --> 00:50:38,685
What?
770
00:50:39,266 --> 00:50:41,200
I don't want any more.
771
00:50:42,283 --> 00:50:45,051
Next time kindly open your
trap a bit earlier!
772
00:50:45,226 --> 00:50:46,226
Attention!
773
00:50:47,615 --> 00:50:48,915
Aren't you going to stand up?
774
00:50:50,304 --> 00:50:51,905
Gunner Vierbein is sick.
775
00:50:52,099 --> 00:50:53,567
Sick? Impossible!
776
00:50:54,028 --> 00:50:55,558
He must be taken to the hospital.
777
00:50:55,583 --> 00:50:56,903
What did you report this morning?
778
00:50:57,912 --> 00:50:59,112
No sick report.
779
00:50:59,527 --> 00:51:00,560
So, you see.
780
00:51:01,308 --> 00:51:04,677
The sick must report in the morning,
on second duty tour.
781
00:51:05,472 --> 00:51:07,879
If no one reported sick,
no one is sick, understood?
782
00:51:08,248 --> 00:51:09,856
- Yes, sir!
- See?
783
00:51:11,259 --> 00:51:13,819
And Vierbein?
Well, I'm only a human being.
784
00:51:13,844 --> 00:51:16,746
Vierbein needs recreation,
let him clean the latrines.
785
00:51:17,491 --> 00:51:19,359
No, he won't!
786
00:51:19,487 --> 00:51:21,154
First, stand to attention...
787
00:51:21,536 --> 00:51:24,238
and second - shut your trap
when you're not spoken to!
788
00:51:24,892 --> 00:51:27,383
First, I don't stand to
attention if someone is dying
789
00:51:27,408 --> 00:51:29,643
while someone else talks rot.
790
00:51:30,298 --> 00:51:32,437
Second, one gets sick
when he gets sick,
791
00:51:32,571 --> 00:51:34,043
not when it's convenient to you.
792
00:51:34,164 --> 00:51:36,870
You're lucky that I don't like
writing reports.
793
00:51:37,204 --> 00:51:39,072
That could be your luck.
794
00:51:39,554 --> 00:51:41,822
If you write a report,
I'll be asked about it as well,
795
00:51:41,856 --> 00:51:43,837
then they'll take you to task.
796
00:51:44,885 --> 00:51:46,219
We aren't done yet.
797
00:51:50,491 --> 00:51:51,918
What do we do with you today?
798
00:51:52,487 --> 00:51:54,200
Today you report sick, Vierbein.
799
00:51:54,225 --> 00:51:56,987
- I'm not sick.
- Yes, you are, you lame duck
800
00:51:57,012 --> 00:51:58,960
...or idiot - you can choose.
801
00:51:59,127 --> 00:52:02,610
Do you think we'll let them
break our asses because of you?
802
00:52:03,057 --> 00:52:06,193
They'll take their time to finish you.
803
00:52:06,287 --> 00:52:08,364
Shut your traps!
Well, what is it?
804
00:52:08,803 --> 00:52:11,049
Do you get dizzy? Fatigue?
805
00:52:11,145 --> 00:52:13,623
No, that's nothing... heart cramps.
806
00:52:13,680 --> 00:52:15,996
Yes, the heart... that's always good.
807
00:52:16,678 --> 00:52:19,212
No M.O. ever understood
anything about the heart.
808
00:52:20,448 --> 00:52:21,881
Two white, two red.
809
00:52:24,532 --> 00:52:25,532
Swallow!
810
00:52:32,894 --> 00:52:33,894
Next!
811
00:52:39,527 --> 00:52:43,063
How do you know that
you have heart cramps?
812
00:52:44,578 --> 00:52:46,318
I can't breathe, doctor.
813
00:52:47,008 --> 00:52:49,509
That's bad, very bad!
814
00:52:50,624 --> 00:52:52,625
Stick your head in cold water!
815
00:52:53,274 --> 00:52:54,274
There!
816
00:52:54,515 --> 00:52:57,184
Come on! It'll do you good!
817
00:53:03,617 --> 00:53:04,831
Well?
818
00:53:06,924 --> 00:53:08,521
Did you get air?
819
00:53:09,543 --> 00:53:10,910
Yes, doctor, sir!
820
00:53:11,612 --> 00:53:12,612
Shoot!
821
00:53:14,569 --> 00:53:15,836
Aimed 8 low.
822
00:53:17,171 --> 00:53:18,171
Shoot!
823
00:53:18,906 --> 00:53:21,742
Aimed 10 low, round 11 up.
824
00:53:25,093 --> 00:53:27,227
Gunner Walter 6.
Drill completed.
825
00:53:29,183 --> 00:53:30,750
Aimed 8 up.
826
00:53:35,328 --> 00:53:36,328
Gunner Becher.
827
00:53:36,937 --> 00:53:38,538
Here's Vierbein back.
828
00:53:38,563 --> 00:53:40,195
That idiot can't even be sick.
829
00:53:41,362 --> 00:53:44,635
If we have any problem at all
because of you, I'll kill you.
830
00:53:44,925 --> 00:53:46,793
And that comes from a friend.
831
00:53:46,893 --> 00:53:47,895
Shut your trap!
832
00:53:48,936 --> 00:53:50,136
What happened at the doctor's?
833
00:53:51,139 --> 00:53:52,139
The usual.
834
00:53:56,511 --> 00:53:58,191
Regards from Ingrid...
835
00:54:00,081 --> 00:54:01,081
You...
836
00:54:03,418 --> 00:54:04,418
Johannes!
837
00:54:05,145 --> 00:54:07,013
- Who's next?
- Vierbein.
838
00:54:07,374 --> 00:54:08,374
Where is he?
839
00:54:09,523 --> 00:54:10,523
Just a moment.
840
00:54:11,759 --> 00:54:12,759
Shoot.
841
00:54:14,929 --> 00:54:16,339
Asking for permission
to go to the bathroom.
842
00:54:16,363 --> 00:54:17,573
8, aimed low.
843
00:54:17,598 --> 00:54:20,901
Don't take too long!
Kowalski'll take over for you!
844
00:54:20,926 --> 00:54:21,938
Yes, Sergeant!
845
00:54:22,804 --> 00:54:24,938
My God, he's already shitting
in his pants!
846
00:54:26,074 --> 00:54:27,074
Vierbein!
847
00:55:06,206 --> 00:55:07,206
Johannes!
848
00:55:13,054 --> 00:55:15,355
Johannes, where's the
ammunition? Give it to me!
849
00:55:15,390 --> 00:55:17,627
- No!
- Give me the ammunition, now!
850
00:55:17,652 --> 00:55:19,840
Let me be! Let me be!
851
00:55:19,887 --> 00:55:22,155
Leave me alone, Herbert!
I can't take it any longer!
852
00:55:22,180 --> 00:55:24,533
I'll hit you until you give
me the ammunition.
853
00:55:24,986 --> 00:55:28,355
You cowardly pig!
You want to shoot yourself?
854
00:55:28,449 --> 00:55:30,872
- Let me be, Herbert!
- I won't allow it!
855
00:55:30,897 --> 00:55:33,264
Herbert! Let me be!
856
00:55:35,009 --> 00:55:37,043
Stop! What's going on?
857
00:55:38,813 --> 00:55:39,933
Will you get off each other?
858
00:55:40,981 --> 00:55:43,149
Always Vierbein, that sissy!
859
00:55:45,253 --> 00:55:46,920
I've punched him in the face.
860
00:55:47,388 --> 00:55:49,723
A small private difference of
opinion between men.
861
00:55:51,058 --> 00:55:53,827
Well, that's none of my business.
862
00:55:55,843 --> 00:55:57,844
Is this true, what Asch says?
863
00:55:59,033 --> 00:56:00,267
Yes, Sergeant Major!
864
00:56:00,668 --> 00:56:03,403
- Did you finish your drill?
- No, Sergeant Major.
865
00:56:03,698 --> 00:56:05,632
Well, go to the range and get
some ammunition.
866
00:56:05,940 --> 00:56:08,174
- Scram!
- Yes, Sergeant Major!
867
00:56:13,447 --> 00:56:16,360
Bravo, Asch!
You did a good job.
868
00:56:16,757 --> 00:56:18,424
You understood what I meant.
869
00:56:28,215 --> 00:56:29,582
It's 11 a.m., Sergeant.
870
00:56:31,299 --> 00:56:32,899
- Did you two practice shooting?
- No.
871
00:56:32,924 --> 00:56:33,932
No, Sergeant.
872
00:56:34,402 --> 00:56:35,682
Go, relieve the others, you two.
873
00:56:36,604 --> 00:56:40,006
Come here. Look, 258 rounds.
874
00:56:40,908 --> 00:56:41,908
Here.
875
00:56:42,122 --> 00:56:44,157
258 rounds gone. Check.
876
00:56:44,365 --> 00:56:46,165
- I believe you.
- Well, then everything's OK.
877
00:56:46,480 --> 00:56:48,882
Vierbein, as usual, all misses.
878
00:56:49,350 --> 00:56:50,650
What happened with Vierbein?
879
00:56:51,352 --> 00:56:54,120
Did you record him twice?
880
00:56:54,535 --> 00:56:55,602
No, why?
881
00:56:57,325 --> 00:56:58,325
Man!
882
00:56:58,859 --> 00:57:00,827
If we have six rounds missing,
883
00:57:00,852 --> 00:57:02,311
someone will get totally enraged.
884
00:57:03,103 --> 00:57:05,610
With six rounds you can
blow up the whole lot.
885
00:57:08,215 --> 00:57:09,849
Drinks are on Asch today.
886
00:57:09,963 --> 00:57:12,348
- How come?
- He's the last to shoot,
887
00:57:12,880 --> 00:57:14,466
and the last will be the first.
888
00:57:14,491 --> 00:57:15,633
What do you mean?
889
00:57:16,016 --> 00:57:18,663
Until now, the Sarge was
always first with 64 hits.
890
00:57:18,939 --> 00:57:22,026
But if Asch goes on like that,
he'll get 72 hits.
891
00:57:27,121 --> 00:57:28,788
Take your foot out of the shit.
892
00:57:29,290 --> 00:57:30,590
Yes, Lance-Corporal.
893
00:57:32,126 --> 00:57:33,172
Miss.
894
00:57:34,107 --> 00:57:35,539
Stop shooting.
895
00:57:39,100 --> 00:57:41,401
The NCO's are invited
896
00:57:41,708 --> 00:57:44,100
to a celebration, tonight -
897
00:57:44,125 --> 00:57:47,118
a small party in the reading room.
Got it?
898
00:57:47,208 --> 00:57:48,345
Yes, Sergeant Major, yes.
899
00:57:48,449 --> 00:57:49,449
Fritz.
900
00:57:51,646 --> 00:57:52,805
I have to report something.
901
00:57:52,900 --> 00:57:53,900
What is it?
902
00:57:54,268 --> 00:57:55,668
I'm missing six rounds.
903
00:57:56,730 --> 00:57:57,730
Clear out!
904
00:57:58,999 --> 00:58:00,199
Are you crazy?
905
00:58:00,347 --> 00:58:01,772
I've counted them three times.
906
00:58:02,623 --> 00:58:04,601
And did you count them every
time you gave them out?
907
00:58:04,625 --> 00:58:07,216
I gave them out four times,
who counts?
908
00:58:07,241 --> 00:58:08,554
No one could count!
909
00:58:08,609 --> 00:58:10,361
Those are the orders!
Are you drunk?
910
00:58:10,404 --> 00:58:11,971
No, just a bit of hard water...
911
00:58:12,579 --> 00:58:14,914
Sergeant Platzek,
get the six rounds by tomorrow.
912
00:58:15,155 --> 00:58:16,356
I'll be expecting your report.
913
00:58:16,644 --> 00:58:18,244
And I don't give a shit how you do it!
914
00:58:18,269 --> 00:58:19,436
Yes, Sergeant Major!
915
00:59:54,535 --> 00:59:55,535
Vierbein!
916
00:59:56,503 --> 00:59:57,636
Vierbein!
917
00:59:59,573 --> 01:00:00,573
Yes, Sergeant Major!
918
01:00:01,375 --> 01:00:03,276
It sounds almost as if it were music.
919
01:00:03,911 --> 01:00:05,831
That's Beethoven, sir.
920
01:00:06,153 --> 01:00:07,153
I see.
921
01:00:07,721 --> 01:00:09,867
I didn't know you could play the piano.
922
01:00:10,897 --> 01:00:12,231
I wanted to be a pianist.
923
01:00:13,087 --> 01:00:14,567
What do you mean, "you wanted"?
924
01:00:15,249 --> 01:00:16,516
Now I'm a soldier.
925
01:00:17,464 --> 01:00:19,799
Listen, sometimes I get the feeling...
926
01:00:20,346 --> 01:00:22,448
you think I have something
against you.
927
01:00:24,011 --> 01:00:25,244
Yes, Sergeant Major.
928
01:00:25,885 --> 01:00:28,153
That's a mistake on your part,
Vierbein.
929
01:00:29,536 --> 01:00:30,736
I'm just doing my duty.
930
01:00:31,932 --> 01:00:34,867
Turning civilians into soldiers.
931
01:00:35,709 --> 01:00:38,244
- Do you understand?
- Yes, Sergeant.
932
01:00:38,479 --> 01:00:42,252
If you want to, you can play a
bit of music here tonight.
933
01:00:42,601 --> 01:00:44,838
But nothing so boring.
934
01:00:45,523 --> 01:00:47,463
Something gay, all right?
935
01:00:48,088 --> 01:00:49,889
- Yes, Sergeant.
- All right.
936
01:00:51,032 --> 01:00:52,032
Carry on.
937
01:01:09,076 --> 01:01:10,643
- Comrades...
- Here!
938
01:01:12,947 --> 01:01:14,514
- Comrades...
- Quiet!
939
01:01:15,635 --> 01:01:19,738
- Just one moment!
- Our esteemed Sergeant Major
940
01:01:20,568 --> 01:01:24,561
has shown himself to be quite
a man again today
941
01:01:25,259 --> 01:01:27,694
and the best marksman in the battery.
942
01:01:28,696 --> 01:01:32,198
In Switzerland a true man once
943
01:01:32,639 --> 01:01:36,275
saved the honor of his country
with a single shot.
944
01:01:37,171 --> 01:01:40,864
- And Schulz is as good as Tell!
- Bravo!
945
01:01:42,500 --> 01:01:45,940
NCO's are the backbone of the Army.
946
01:01:46,280 --> 01:01:47,473
The extended backbone.
947
01:01:47,915 --> 01:01:52,352
And so I ask you to raise your
glasses with me and toast...
948
01:01:52,673 --> 01:01:55,593
our Sergeant Major Schulz!
949
01:02:01,815 --> 01:02:04,522
And now, comrades:
The Western Forest.
950
01:02:05,065 --> 01:02:06,928
Three, four...
951
01:02:07,468 --> 01:02:14,981
Today we want to try a new march
952
01:02:15,615 --> 01:02:21,961
Through the Western Forest
where the cold wind blows
953
01:02:21,992 --> 01:02:23,294
Two, three, four...
954
01:02:23,450 --> 01:02:29,589
Oh, beautiful Western Forest
955
01:02:29,614 --> 01:02:30,974
The best ladies' panties!
956
01:02:30,999 --> 01:02:34,068
The wind whistles so cold in
your peaks...
957
01:02:34,602 --> 01:02:38,004
But the smallest ray of sun...
958
01:02:38,345 --> 01:02:41,218
Goes deep into our hearts
959
01:02:41,243 --> 01:02:42,578
Two, three, four...
960
01:02:42,649 --> 01:02:48,754
Oh, beautiful Western Forest
961
01:02:50,344 --> 01:02:55,949
The wind whistles so cold in
your peaks, but the smallest...
962
01:02:58,352 --> 01:03:01,120
- Good evening, lieutenant.
- Good evening, Mrs. Schulz.
963
01:03:01,555 --> 01:03:04,395
- You're up so late?
- I can't sleep.
964
01:03:05,018 --> 01:03:08,832
- Neither can I.
- My husband is celebrating.
965
01:03:09,863 --> 01:03:10,897
And I want to get drunk.
966
01:03:11,605 --> 01:03:14,725
Good idea. I'd also like that.
967
01:03:15,769 --> 01:03:18,171
- Would you do it with me?
- Why not?
968
01:03:19,207 --> 01:03:20,207
Come in.
969
01:03:30,845 --> 01:03:33,718
Lindenberg hasn't said a word all night.
970
01:03:34,121 --> 01:03:36,218
And I'm just filling
his glass with air bubbles.
971
01:03:36,810 --> 01:03:39,250
Platzek! You old thief!
972
01:03:40,107 --> 01:03:42,914
We were always friends.
Until now.
973
01:03:44,064 --> 01:03:47,667
Now there are six rounds
of ammunition between us.
974
01:03:48,148 --> 01:03:50,416
They must show up.
Or I will become official.
975
01:03:50,441 --> 01:03:51,441
Oh, shit!
976
01:03:51,798 --> 01:03:53,366
Yes, Sergeant Major.
977
01:03:54,221 --> 01:03:57,156
From now on, only beer laced
with schnapps for Platzek.
978
01:03:57,271 --> 01:03:59,727
That's what I'm doing all the
time with the Sarge.
979
01:04:10,364 --> 01:04:12,617
Let us insert a coin...
980
01:04:13,327 --> 01:04:15,862
Perhaps the music box will
play something lighter.
981
01:04:26,807 --> 01:04:28,733
Another coin, Fünfbein.
982
01:04:30,744 --> 01:04:32,824
And another coin.
983
01:04:40,047 --> 01:04:43,716
You don't know that I'm the
Sergeant Major here, do you?
984
01:04:43,824 --> 01:04:47,324
You, I'm going to roast you a bit!
985
01:04:53,867 --> 01:04:56,336
I'll pee in his next beer.
986
01:04:58,111 --> 01:04:59,200
It's pointless,
987
01:04:59,845 --> 01:05:02,245
they don't notice
such niceties anymore.
988
01:05:02,562 --> 01:05:05,768
We're a sworn brotherhood!
989
01:05:06,099 --> 01:05:08,066
Yes, yes!
990
01:05:12,018 --> 01:05:14,186
Yes! All of us!
You too, Private Asch.
991
01:05:14,455 --> 01:05:16,445
- Yes, Sergeant Major.
- And you, Kowalski.
992
01:05:17,237 --> 01:05:18,484
And so is Vierbein.
993
01:05:21,468 --> 01:05:22,468
Private Asch...
994
01:05:23,564 --> 01:05:24,810
what would you do
995
01:05:25,699 --> 01:05:29,135
if you had six cartridges
in your pocket?
996
01:05:29,503 --> 01:05:31,003
I'd shoot, Sergeant Major.
997
01:05:32,206 --> 01:05:34,752
- Who would you shoot?
- The enemy, Sergeant Major.
998
01:05:35,816 --> 01:05:37,616
- Your health, Sergeant Major.
- Thank you.
999
01:05:38,058 --> 01:05:41,293
That's good, very good, Private Asch.
1000
01:05:42,015 --> 01:05:44,350
- You're a born NCO.
- Yes, Sergeant Major.
1001
01:05:46,039 --> 01:05:50,159
On your feet you wet bag,
you, on your belly!
1002
01:05:50,791 --> 01:05:52,672
- Yes, Sergeant.
- A beer.
1003
01:05:55,242 --> 01:05:56,628
We aren't finished yet.
1004
01:05:59,233 --> 01:06:01,433
I'll tell you why I married.
1005
01:06:02,242 --> 01:06:05,622
I lived for years with my
parents and two siblings
1006
01:06:06,006 --> 01:06:08,975
in a tenement in two rooms,
and I wanted to get out.
1007
01:06:11,778 --> 01:06:14,378
I wanted something better.
That's all!
1008
01:06:15,783 --> 01:06:17,289
My father was a postal inspector.
1009
01:06:18,751 --> 01:06:21,521
Why should I boast before you?
He was a postman...
1010
01:06:22,289 --> 01:06:25,042
and saved all his life so that
I could finish college
1011
01:06:26,460 --> 01:06:27,960
and be something better.
1012
01:06:30,430 --> 01:06:33,098
How fine and thin your hands are!
1013
01:06:35,728 --> 01:06:37,368
And now, comrades,
1014
01:06:38,123 --> 01:06:41,486
the greatest song of all.
1015
01:06:44,878 --> 01:06:52,242
Get on that thing there,
To Trudiralala
1016
01:06:52,266 --> 01:06:56,556
Get on that thing there,
To Trudiralala
1017
01:06:56,967 --> 01:07:03,238
Belt up that thing there,
To Trudiralala
1018
01:07:03,263 --> 01:07:07,133
Belt up that thing there,
To Trudiralala
1019
01:07:11,324 --> 01:07:12,338
Listen...
1020
01:07:13,306 --> 01:07:15,073
that's been going on all night long.
1021
01:07:16,243 --> 01:07:17,510
One gets accustomed to it.
1022
01:07:20,347 --> 01:07:23,616
One could get accustomed to nice things.
1023
01:07:29,022 --> 01:07:30,022
Come here...
1024
01:07:33,193 --> 01:07:34,627
sit next to me.
1025
01:07:37,331 --> 01:07:38,331
We want a drink.
1026
01:07:39,520 --> 01:07:42,054
Yes, let's drink.
1027
01:07:44,825 --> 01:07:47,111
Come closer. I don't bite.
1028
01:07:55,315 --> 01:07:58,217
If you're hot, take off your jacket -
1029
01:07:58,425 --> 01:08:01,060
my husband makes himself
comfortable at home as well.
1030
01:08:01,361 --> 01:08:02,695
Yes, it's very hot.
1031
01:08:06,326 --> 01:08:07,326
I'm also hot.
1032
01:08:25,112 --> 01:08:28,681
Lindenberg, you wet rag!
Be good enough to participate.
1033
01:08:28,706 --> 01:08:29,725
Streusel cake!
1034
01:08:38,037 --> 01:08:39,705
State funeral!
1035
01:08:40,027 --> 01:08:45,832
State funeral for Lindenberg
with a great trullala!
1036
01:08:46,567 --> 01:08:53,005
Drink up that thing for
the trullala...
1037
01:09:32,445 --> 01:09:33,445
What is it?
1038
01:09:42,823 --> 01:09:44,690
- Where am I?
- In the refreshment bar.
1039
01:09:45,290 --> 01:09:46,290
That's good.
1040
01:09:46,940 --> 01:09:47,940
Silence!
1041
01:09:49,590 --> 01:09:51,903
- Wow! Is it raining?
- Yes, sir!
1042
01:09:52,270 --> 01:09:53,652
- On your bellies!
- Yes, sir!
1043
01:09:54,201 --> 01:09:56,202
Go, go!
1044
01:10:04,444 --> 01:10:05,444
Go away!
1045
01:10:22,529 --> 01:10:23,729
Go away!
1046
01:10:33,373 --> 01:10:34,406
Nice picture.
1047
01:10:35,042 --> 01:10:38,848
Yes, I cut it out from a magazine.
1048
01:10:40,647 --> 01:10:43,553
- Do you know that house?
- No,
1049
01:10:43,967 --> 01:10:45,927
but I wish I had one like that.
1050
01:10:46,543 --> 01:10:48,500
Am I not modest?
1051
01:10:50,050 --> 01:10:54,087
After all, what do I want?
Only a little happiness.
1052
01:10:55,562 --> 01:10:58,489
Only a little love
and a little happiness.
1053
01:10:58,591 --> 01:11:00,862
Calm down, Mrs Lore,
1054
01:11:01,183 --> 01:11:02,602
calm down.
1055
01:11:05,238 --> 01:11:06,518
I'm calm.
1056
01:11:07,424 --> 01:11:09,178
I don't care anymore.
1057
01:11:15,762 --> 01:11:18,430
Not like that. Let's drink.
1058
01:11:18,659 --> 01:11:21,442
Yes, let's drink.
1059
01:11:33,366 --> 01:11:35,568
And let's play...
1060
01:11:36,536 --> 01:11:42,775
let's play we're poor, abandoned kids.
1061
01:11:51,951 --> 01:11:52,951
Good evening.
1062
01:11:55,455 --> 01:11:58,824
I've been keeping your wife
company, Sergeant Major!
1063
01:11:59,559 --> 01:12:02,294
I hope you don't
misunderstand the situation.
1064
01:12:05,711 --> 01:12:06,744
Goodbye, madam.
1065
01:12:38,919 --> 01:12:40,219
Loser.
1066
01:13:23,055 --> 01:13:25,924
Herbert! I've gotten over it!
1067
01:13:34,421 --> 01:13:36,956
There's no place like home.
1068
01:13:37,324 --> 01:13:41,060
If your father tells mine
that he doesn't approve of us...
1069
01:13:41,085 --> 01:13:42,752
- That's nonsense.
- No, it isn't.
1070
01:13:43,229 --> 01:13:47,248
Look, my father is only a worker
and yours owns a café.
1071
01:13:47,273 --> 01:13:50,219
And yours is an old socialist
and mine a nationalist, I know.
1072
01:13:50,270 --> 01:13:53,306
You know nothing.
You don't know what it means.
1073
01:13:53,331 --> 01:13:58,335
I don't want to know.
But let's look for the two arch enemies.
1074
01:13:59,218 --> 01:14:00,218
Alright.
1075
01:14:10,924 --> 01:14:14,260
Well, those two found each other.
This is the way to the café.
1076
01:14:16,162 --> 01:14:17,363
Are you happy, Ingrid?
1077
01:14:18,565 --> 01:14:20,384
I don't believe it.
1078
01:14:22,878 --> 01:14:25,184
How did you get here? You're grounded.
1079
01:14:25,738 --> 01:14:28,407
- That's simple. Over the wall.
- And by himself.
1080
01:14:28,505 --> 01:14:29,511
What?
1081
01:14:30,505 --> 01:14:32,286
And you're holding hands?
1082
01:14:32,311 --> 01:14:35,180
Yes.
He promised that all will be well
1083
01:14:35,249 --> 01:14:36,802
and he'll become an officer.
1084
01:14:37,962 --> 01:14:39,902
So they wore you down?
1085
01:14:41,988 --> 01:14:43,211
But excuse me.
1086
01:14:43,934 --> 01:14:45,958
Just so you can get used to it.
1087
01:14:46,339 --> 01:14:48,746
This is your future relative,
1088
01:14:49,652 --> 01:14:51,219
your sister-in-law Elisabeth.
1089
01:14:51,244 --> 01:14:54,079
Poor thing. You'll have to bear
your cross with Herbert.
1090
01:14:54,607 --> 01:14:56,808
As long as it's not a swastika!
1091
01:15:09,249 --> 01:15:12,117
- What's going on here?
- That's what we want to ask you.
1092
01:15:17,034 --> 01:15:18,523
There is the ammunition.
1093
01:15:24,043 --> 01:15:25,043
Six rounds.
1094
01:15:25,511 --> 01:15:26,631
You have them!
1095
01:15:27,451 --> 01:15:29,414
I have heard about it in the canteen.
1096
01:15:29,769 --> 01:15:31,746
That sounds nearly
like a court hearing.
1097
01:15:31,771 --> 01:15:32,791
Nonsense.
1098
01:15:33,497 --> 01:15:34,777
What do you want with them?
1099
01:15:35,000 --> 01:15:36,893
Oh, you can do various things.
1100
01:15:37,301 --> 01:15:40,000
You can play with them.
1101
01:15:40,380 --> 01:15:41,969
You can shoot with them, too.
1102
01:15:42,005 --> 01:15:44,875
Right.
But that would be very stupid.
1103
01:15:45,706 --> 01:15:47,285
Do you think I'm stupid?
1104
01:15:48,180 --> 01:15:49,820
Then give me the ammunition.
1105
01:15:50,387 --> 01:15:52,415
- No.
- But you can't return it.
1106
01:15:52,439 --> 01:15:54,126
Or they'll know that you took it.
1107
01:15:54,151 --> 01:15:56,091
Right. That's why I keep it.
1108
01:15:56,767 --> 01:15:59,087
For two years they've
played cat and mouse with me,
1109
01:15:59,111 --> 01:16:00,564
and I was always the mouse.
1110
01:16:00,900 --> 01:16:03,013
And now that I'm the cat,
1111
01:16:03,409 --> 01:16:05,980
I should give it up? No way.
1112
01:16:06,545 --> 01:16:07,545
Attention!
1113
01:16:08,260 --> 01:16:11,295
Room two, nine men, no sick reports.
1114
01:16:11,397 --> 01:16:12,397
Carry on.
1115
01:16:13,146 --> 01:16:15,781
What's this stink?
Open the window! On the spot!
1116
01:16:16,950 --> 01:16:18,643
- Cleaning detachment!
- Here!
1117
01:16:18,798 --> 01:16:21,934
The coffee pot is dirty.
Come on, to the washroom!
1118
01:16:27,506 --> 01:16:28,506
Asch!
1119
01:16:32,165 --> 01:16:33,432
Don't you want to get up, Asch?
1120
01:16:33,967 --> 01:16:35,501
My rank is private.
1121
01:16:36,602 --> 01:16:38,603
Don't you want to get up, Private Asch?
1122
01:16:38,972 --> 01:16:41,373
It's not a matter of wanting, sir.
1123
01:16:41,781 --> 01:16:43,736
On your feet, Private Asch!
1124
01:16:44,484 --> 01:16:45,884
That is a clear order.
1125
01:16:46,746 --> 01:16:49,344
Everybody is to get up right
after reveille.
1126
01:16:49,369 --> 01:16:53,026
What do you mean, right after?
One second? Three minutes?
1127
01:16:53,372 --> 01:16:56,108
- Right after means immediately.
- Anyone can say that.
1128
01:16:56,133 --> 01:16:58,125
I'm not anyone.
I'm your superior officer!
1129
01:16:59,398 --> 01:17:00,932
I didn't choose you.
1130
01:17:01,995 --> 01:17:05,197
Are you sick, Private Asch?
What's the matter with you?
1131
01:17:05,222 --> 01:17:07,434
No, I'm quite normal and reasonable.
1132
01:17:08,868 --> 01:17:13,639
Why can't we get up quietly?
Stupid yelling every morning!
1133
01:17:14,594 --> 01:17:17,667
You're not an instructor,
you're a warden!
1134
01:17:18,091 --> 01:17:20,221
- I'm taking note of all that.
- I should hope so.
1135
01:17:20,673 --> 01:17:24,175
And if you don't like warden,
you can...
1136
01:17:24,269 --> 01:17:25,967
use slavedriver instead!
1137
01:17:26,179 --> 01:17:27,653
That's enough. Stop it.
1138
01:17:28,134 --> 01:17:29,380
If you're satisfied,
1139
01:17:30,430 --> 01:17:31,774
then let's stop it.
1140
01:17:32,712 --> 01:17:33,712
You're a witness!
1141
01:17:34,794 --> 01:17:36,061
What should I witness?
1142
01:17:52,692 --> 01:17:55,492
- What do you want here?
- Reporting for kitchen duty.
1143
01:17:56,716 --> 01:17:58,969
- What are you doing?
- I'm weighing.
1144
01:17:59,752 --> 01:18:01,887
- Who ordered you to?
- No one.
1145
01:18:02,622 --> 01:18:03,689
Have you gone crazy?
1146
01:18:04,383 --> 01:18:07,051
Is someone crazy if he does
something he's entitled to do?
1147
01:18:08,535 --> 01:18:10,136
Do you think we cheat here?
1148
01:18:11,030 --> 01:18:12,764
I cannot say that yet,
1149
01:18:12,789 --> 01:18:14,957
but us soon as I get
figures for comparison.
1150
01:18:16,636 --> 01:18:19,104
Did you ever hear of wastage?
1151
01:18:19,632 --> 01:18:21,352
- Sure.
- Well, then.
1152
01:18:21,841 --> 01:18:23,254
You half-baked creature.
1153
01:18:23,544 --> 01:18:24,621
What do you want?
1154
01:18:24,817 --> 01:18:26,551
Establish its weight.
1155
01:18:27,647 --> 01:18:29,040
I'll report it!
1156
01:18:29,741 --> 01:18:30,932
Please do.
1157
01:18:32,886 --> 01:18:34,320
I need six carbine rounds.
1158
01:18:35,335 --> 01:18:36,902
You must have unrecorded goods.
1159
01:18:37,049 --> 01:18:39,517
To keep unrecorded goods
is a punishable crime.
1160
01:18:40,185 --> 01:18:41,979
And in the first or second battery?
1161
01:18:42,161 --> 01:18:44,529
They won't want to
get in trouble either.
1162
01:18:46,299 --> 01:18:47,933
What shall I do then, Sir?
1163
01:18:48,635 --> 01:18:50,415
Is anything not in order?
1164
01:18:51,045 --> 01:18:52,477
I should hope so.
1165
01:18:52,672 --> 01:18:55,774
Then don't let a private worry you.
1166
01:18:56,561 --> 01:18:58,121
Let him check the weight.
1167
01:18:58,951 --> 01:19:02,871
A question of discipline?
I'm not responsible for that. That's it.
1168
01:19:03,523 --> 01:19:05,950
- Stupid stuff!!
- Yes, Sir.
1169
01:19:06,279 --> 01:19:08,914
Tell me, Asch, do we have
to put up with this?
1170
01:19:08,994 --> 01:19:12,279
- With what?
- After duty we're made to work.
1171
01:19:12,445 --> 01:19:15,265
But the maids go home.
That's shit!
1172
01:19:15,461 --> 01:19:17,505
It's very simple.
Come, I'll show you something.
1173
01:19:18,264 --> 01:19:19,370
It's written here...
1174
01:19:20,406 --> 01:19:24,309
Aides must only clean the
tables and wash the dishes.
1175
01:19:24,423 --> 01:19:27,743
Maids shall clean the
dining room and the kitchen.
1176
01:19:27,768 --> 01:19:30,890
I've got you now!
You're inciting to mutiny!
1177
01:19:31,811 --> 01:19:33,045
You can call it what you like!
1178
01:19:33,713 --> 01:19:37,719
But wastage here is 25%.
1179
01:19:38,484 --> 01:19:40,584
Ten per cent might be permissible.
1180
01:19:41,288 --> 01:19:43,954
One could call it misappropriation.
1181
01:19:44,597 --> 01:19:46,565
You troublemaker! Scram!
1182
01:19:47,126 --> 01:19:49,628
Actually, it's a very simple matter,
Sergeant.
1183
01:19:50,163 --> 01:19:53,031
- How?
- Correct the shooting records.
1184
01:19:54,300 --> 01:19:59,071
Ask the first man who recorded
the shots to correct it.
1185
01:19:59,571 --> 01:20:00,765
Who was it?
1186
01:20:01,703 --> 01:20:02,781
Asch.
1187
01:20:03,476 --> 01:20:04,482
Asch?
1188
01:20:05,496 --> 01:20:06,542
Bring him here!
1189
01:20:07,847 --> 01:20:09,448
You don't need me here.
1190
01:20:15,855 --> 01:20:16,855
That's good.
1191
01:20:18,358 --> 01:20:19,358
Very good.
1192
01:20:25,285 --> 01:20:28,520
The left margin on the
report is not large enough.
1193
01:20:29,135 --> 01:20:30,935
I cannot bind this page.
1194
01:20:32,992 --> 01:20:35,160
- Who witnessed it?
- Lance-Corporal Kowalski.
1195
01:20:35,441 --> 01:20:37,809
- And who else?
- No one else.
1196
01:20:38,224 --> 01:20:40,258
Then you have given an
incorrect report.
1197
01:20:40,840 --> 01:20:45,010
"In the presence of other
soldiers" means several.
1198
01:20:45,385 --> 01:20:48,211
That would be mutiny!
Now it's only one!
1199
01:20:48,236 --> 01:20:49,678
Who do you think you are?
1200
01:20:49,929 --> 01:20:52,164
Do you want me to submit an
incorrect report?
1201
01:20:52,252 --> 01:20:54,782
No, Sergeant Major!
But those comments were made.
1202
01:20:55,567 --> 01:20:56,567
Lindenberg,
1203
01:20:57,561 --> 01:20:59,441
Asch is one of our best soldiers.
1204
01:21:00,066 --> 01:21:03,001
If you have anything against him,
lick him into shape
1205
01:21:03,388 --> 01:21:05,156
until he begs for mercy.
1206
01:21:06,178 --> 01:21:10,175
But now do me a favor -
don't insist on this stupid report.
1207
01:21:11,044 --> 01:21:12,650
The man is about to be a NCO.
1208
01:21:12,712 --> 01:21:14,717
Sorry, Sergeant Major,
but I have to insist on it.
1209
01:21:15,048 --> 01:21:18,150
All right, get Kowalski.
1210
01:21:21,220 --> 01:21:24,022
You know I have a high esteem for you,
Asch.
1211
01:21:24,837 --> 01:21:27,684
You simply record it and I sign below.
1212
01:21:29,615 --> 01:21:32,083
- Agreed?
- Why not? Give it to me!
1213
01:21:41,534 --> 01:21:42,601
So, you see.
1214
01:21:43,876 --> 01:21:45,969
So this would be a small
forgery of documents.
1215
01:21:47,772 --> 01:21:50,622
Don't joke!
It's a small amendment of documents.
1216
01:21:50,737 --> 01:21:54,756
As I see it, it's forgery.
Punishable by prison.
1217
01:21:55,354 --> 01:21:58,757
Penal Code, Article 267, item 1.
1218
01:22:00,626 --> 01:22:02,794
But you're involved!
1219
01:22:03,529 --> 01:22:05,949
There you're wrong.
Anyone can record something -
1220
01:22:06,579 --> 01:22:10,082
only the signature makes it
into a document.
1221
01:22:11,571 --> 01:22:13,364
Don't use that tone of voice with me!
1222
01:22:15,584 --> 01:22:17,964
Considering the circumstances,
I'm being quite friendly.
1223
01:22:18,344 --> 01:22:19,357
But...
1224
01:22:20,484 --> 01:22:21,750
that could change.
1225
01:22:22,288 --> 01:22:23,288
You dirty pig.
1226
01:22:24,864 --> 01:22:27,699
People are listening.
Speak freely.
1227
01:22:32,358 --> 01:22:33,358
Tell me...
1228
01:22:34,260 --> 01:22:36,895
what do you want from me?
1229
01:22:38,564 --> 01:22:39,998
Asch! Man!
1230
01:22:41,501 --> 01:22:43,094
Everything is all right.
1231
01:22:44,030 --> 01:22:47,166
See, this way I like you much better.
1232
01:22:48,380 --> 01:22:51,148
First of all,
I want you to behave like a...
1233
01:22:51,344 --> 01:22:53,278
halfway civilized man
1234
01:22:53,926 --> 01:22:55,893
and not like a rabid dog!
1235
01:22:57,456 --> 01:22:59,190
And any other thing I want from you...
1236
01:23:01,788 --> 01:23:03,922
I'll let you know in time.
1237
01:23:05,491 --> 01:23:06,644
I'm not done with you.
1238
01:23:31,150 --> 01:23:34,419
Private Asch is one of my best
and most reliable soldiers.
1239
01:23:35,922 --> 01:23:40,759
I'll check, and also,
if the rations are accurate.
1240
01:23:41,380 --> 01:23:45,316
And if you want to accuse any
of my people of mutiny...
1241
01:23:45,832 --> 01:23:49,868
then I'll check if you really
force my people
1242
01:23:50,102 --> 01:23:52,070
to perform the work of kitchen maids.
1243
01:23:52,371 --> 01:23:54,706
I have the Chief Paymaster's
full confidence,
1244
01:23:54,974 --> 01:23:56,942
who did not accept your report.
1245
01:23:57,210 --> 01:23:59,277
Sergeant Major, this Private Asch...
1246
01:23:59,302 --> 01:24:01,950
Do you insist on my checking?
1247
01:24:02,483 --> 01:24:04,270
Yes or no?
1248
01:24:05,817 --> 01:24:06,951
I take back my report.
1249
01:24:08,480 --> 01:24:09,547
Well, then!
1250
01:24:10,623 --> 01:24:13,024
And I'll have a talk with Private Asch.
1251
01:24:18,898 --> 01:24:21,466
Quite a character, that Asch!
1252
01:24:22,487 --> 01:24:24,689
Checking the weight of the
mess officer's rations!
1253
01:24:25,063 --> 01:24:26,831
He'll make a wonderful NCO.
1254
01:24:27,766 --> 01:24:30,201
Yes, Sergeant Major!
1255
01:24:32,631 --> 01:24:35,551
There you are, Kowalski.
Come here.
1256
01:24:37,676 --> 01:24:40,685
Tell me, what did you hear?
1257
01:24:40,996 --> 01:24:42,294
Nothing, Sergeant Major!
1258
01:24:42,942 --> 01:24:45,348
I won't listen to other
people's conversations!
1259
01:24:46,132 --> 01:24:49,725
NCO Lindenberg, I give you 24 hours
1260
01:24:50,188 --> 01:24:53,190
to reconsider what you want to
do with your report.
1261
01:24:53,298 --> 01:24:54,298
Out!
1262
01:24:55,067 --> 01:24:56,268
Who recorded it?
1263
01:24:56,869 --> 01:25:00,305
- Private Asch.
- It's always Private Asch.
1264
01:25:00,439 --> 01:25:02,586
- Everything in order?
- Nothing is in order.
1265
01:25:03,009 --> 01:25:05,006
What do I care about the
shooting record forgery?
1266
01:25:05,611 --> 01:25:07,612
Where are the six rounds?
1267
01:25:07,799 --> 01:25:10,534
- Your lousy six rounds, man!
- I'm not your "man".
1268
01:25:11,055 --> 01:25:14,029
What happens if some idiot
shoots himself?
1269
01:25:14,520 --> 01:25:17,021
Or someone tries to
shoot that idiot Platzek?
1270
01:25:17,457 --> 01:25:19,337
Don't tempt fate.
1271
01:25:20,344 --> 01:25:21,358
Platzek!
1272
01:25:22,311 --> 01:25:23,918
I need those six rounds!
1273
01:25:24,630 --> 01:25:28,967
If I catch the guy who stole them,
I'll finish him!
1274
01:25:31,037 --> 01:25:32,497
- NCO on duty!
- NCO on duty!
1275
01:25:32,522 --> 01:25:35,257
No one leaves the barrack!
NCO on duty, report immediately!
1276
01:25:35,474 --> 01:25:39,477
Check all rifles! No one leaves
the barracks or the rooms!
1277
01:25:41,080 --> 01:25:42,247
A rifle bullet!
1278
01:25:43,462 --> 01:25:44,462
Are you sure?
1279
01:25:45,731 --> 01:25:47,798
Typical rifle 98 K.
1280
01:25:48,494 --> 01:25:52,097
- Frost, are the reports in?
- Yes, Sergeant Major!
1281
01:25:53,552 --> 01:25:56,588
NCO Schwitzke checked the
rifles in the lower hall.
1282
01:25:56,796 --> 01:25:59,230
All rifle barrels perfect,
one rifle missing.
1283
01:25:59,498 --> 01:26:03,044
NCO Lindenberg checked the
rifles in the upper hall.
1284
01:26:03,388 --> 01:26:06,590
All rifle barrels perfect,
two rifles missing.
1285
01:26:07,707 --> 01:26:10,075
- How many rifles in the armory?
- Three.
1286
01:26:12,298 --> 01:26:13,298
Then it adds up.
1287
01:26:14,687 --> 01:26:16,154
It must be a coincidence.
1288
01:26:16,655 --> 01:26:18,856
Perhaps a record was made
inadvertently.
1289
01:26:19,731 --> 01:26:20,731
Of course!
1290
01:26:21,332 --> 01:26:22,645
That's a possibility!
1291
01:26:23,389 --> 01:26:24,823
Who would shoot me.
1292
01:26:25,992 --> 01:26:28,092
NCO Lindenberg and Private Asch
reporting!
1293
01:26:28,907 --> 01:26:30,340
All right, Kowalski, you may go.
1294
01:26:35,467 --> 01:26:37,294
Come here, Private Asch.
1295
01:26:42,341 --> 01:26:43,341
Private Asch,
1296
01:26:44,501 --> 01:26:45,801
do you know what the matter is?
1297
01:26:46,098 --> 01:26:49,100
- Absolutely, Sergeant Major.
- What do you know?
1298
01:26:49,555 --> 01:26:50,555
Everything.
1299
01:26:51,971 --> 01:26:54,590
NCO Lindenberg has stated...
1300
01:26:54,854 --> 01:26:58,023
that you called him a
warden and slavedriver.
1301
01:26:58,170 --> 01:26:59,170
That's right.
1302
01:27:00,453 --> 01:27:04,189
- What is right?
- He's a warden and slavedriver.
1303
01:27:04,822 --> 01:27:07,570
But in contrast to other NCO's here,
1304
01:27:07,875 --> 01:27:09,523
he's no sadist.
1305
01:27:10,043 --> 01:27:12,177
- I'm warning you!
- You're warning me?
1306
01:27:12,505 --> 01:27:14,691
- I think you've been warned.
- What?
1307
01:27:15,134 --> 01:27:16,634
No one tried to shoot me as yet.
1308
01:27:17,643 --> 01:27:18,814
Private Asch,
1309
01:27:19,603 --> 01:27:20,969
you're under arrest.
1310
01:27:21,186 --> 01:27:22,787
Private Asch reporting.
1311
01:27:28,320 --> 01:27:29,320
Come closer!
1312
01:27:33,092 --> 01:27:35,727
What are these stories I hear
about you, Private Asch?
1313
01:27:36,061 --> 01:27:38,896
I don't create these stories -
they're created about me.
1314
01:27:39,211 --> 01:27:41,534
Answer properly when asked.
1315
01:27:41,773 --> 01:27:43,941
Who's asking? You or the captain?
1316
01:27:44,250 --> 01:27:46,551
I'm asking the questions here.
And I'm asking you...
1317
01:27:46,839 --> 01:27:48,712
if you shot at the Sergeant Major.
1318
01:27:48,867 --> 01:27:50,034
Who says that is lying.
1319
01:27:51,544 --> 01:27:54,579
You have the nerve to say
that I'm a liar?
1320
01:27:55,214 --> 01:27:56,948
What has it got to do with nerve?
1321
01:27:57,609 --> 01:27:59,210
Well, Private Asch...
1322
01:27:59,866 --> 01:28:02,912
if you didn't shoot,
who might have shot him?
1323
01:28:03,155 --> 01:28:06,324
I don't know, Captain.
Every man in the battery has reasons.
1324
01:28:07,426 --> 01:28:10,895
- That's murder plain murder.
- Quiet please. Leave us, Asch.
1325
01:28:16,869 --> 01:28:18,329
This is an impossible situation.
1326
01:28:20,906 --> 01:28:21,932
Captain Derna.
1327
01:28:22,921 --> 01:28:25,389
What? What was that name, again?
1328
01:28:25,978 --> 01:28:28,384
Asch? That's very unpleasant.
1329
01:28:28,647 --> 01:28:31,549
No, no, that wasn't meant for you.
Thank you. Over.
1330
01:28:32,818 --> 01:28:34,996
That was the General Command
of my section to tell me...
1331
01:28:35,020 --> 01:28:38,338
that the Major authorized the
promotion of Asch to NCO.
1332
01:28:38,497 --> 01:28:40,431
What? Who proposed him?
1333
01:28:41,052 --> 01:28:43,554
I did. But you, Captain, signed it.
1334
01:28:45,631 --> 01:28:47,265
Please calm down, lieutenant, would you?
1335
01:28:48,073 --> 01:28:50,842
Gentlemen,
this is an impossible situation.
1336
01:28:51,137 --> 01:28:53,905
And now let me show you how
we deal with it at home.
1337
01:28:57,543 --> 01:28:58,843
Let me speak to the doctor.
1338
01:28:59,478 --> 01:29:01,780
- Pulse sixty-six.
- Sixty-six.
1339
01:29:02,453 --> 01:29:04,321
- Is the isolation room free?
- Yes, doctor.
1340
01:29:04,423 --> 01:29:06,758
Leave me alone with the patient.
1341
01:29:08,794 --> 01:29:11,162
What's all this?
I'm absolutely healthy.
1342
01:29:11,703 --> 01:29:13,803
A checkup never hurt anyone.
1343
01:29:15,643 --> 01:29:18,430
Then why don't the men reporting
sick ever get a checkup?
1344
01:29:19,198 --> 01:29:21,366
Relax, Private Asch.
1345
01:29:21,947 --> 01:29:23,814
Lie down, easy.
1346
01:29:25,538 --> 01:29:28,851
Think of nothing.
1347
01:29:28,941 --> 01:29:32,404
That's harder for me than for you.
Did I come here to sleep?
1348
01:29:32,697 --> 01:29:33,998
Typical, typical.
1349
01:29:34,813 --> 01:29:36,540
We'll have a little chat, you and I.
1350
01:29:37,303 --> 01:29:38,903
What purpose will that serve?
1351
01:29:40,286 --> 01:29:42,599
All your answers have been
quite revealing.
1352
01:29:42,988 --> 01:29:44,155
So have your questions.
1353
01:29:44,884 --> 01:29:46,618
You had a difficult childhood.
1354
01:29:46,698 --> 01:29:49,921
No, quite the contrary.
Don't transfer your life to others.
1355
01:29:50,462 --> 01:29:52,875
But surely your father beat you often.
1356
01:29:52,959 --> 01:29:57,329
No, never!
We had a perfectly abnormal family life.
1357
01:29:57,709 --> 01:30:01,111
Did you ever feel like -
pushed to attack someone...
1358
01:30:01,373 --> 01:30:03,474
to torture someone, to murder?
1359
01:30:05,417 --> 01:30:07,085
- Yes.
- Typical, typical.
1360
01:30:07,519 --> 01:30:10,054
- Now, for example.
- Don't talk nonsense.
1361
01:30:10,996 --> 01:30:13,289
And what about the
nonsense I have to listen to?
1362
01:30:14,066 --> 01:30:15,867
I want to examine you, Private Asch.
1363
01:30:16,495 --> 01:30:20,398
Be reasonable, I want to help you.
Trust me.
1364
01:30:23,429 --> 01:30:25,763
You want to shut me up in an
isolation room...
1365
01:30:26,999 --> 01:30:29,000
and I consider that wrongful detention.
1366
01:30:30,048 --> 01:30:32,817
I insist that you record in
your official records
1367
01:30:32,842 --> 01:30:35,376
on what diagnosis you are basing this.
1368
01:30:36,175 --> 01:30:37,175
NCO,
1369
01:30:38,075 --> 01:30:40,128
take this man to the isolation room.
1370
01:30:53,251 --> 01:30:54,818
And how's the battle?
1371
01:30:54,843 --> 01:30:57,912
It's a draw I went on a hunger strike,
to start with.
1372
01:30:58,083 --> 01:30:59,950
A hunger strike is always good.
1373
01:31:00,299 --> 01:31:02,495
Especially if you have enough to eat.
1374
01:31:02,520 --> 01:31:04,501
- What do you mean?
- Salami.
1375
01:31:05,017 --> 01:31:06,384
Your Elisabeth sent it!
1376
01:31:07,352 --> 01:31:09,753
If need be, I'll eat it without bread.
1377
01:31:09,778 --> 01:31:11,625
- Coming up!
- That too?
1378
01:31:11,650 --> 01:31:14,672
Tell her thanks, and to keep calm...
1379
01:31:14,813 --> 01:31:17,313
and not to do anything,
I know exactly what I want.
1380
01:31:17,338 --> 01:31:19,086
- All right.
- What about Schulz?
1381
01:31:19,111 --> 01:31:20,145
He's raging mad!
1382
01:31:21,560 --> 01:31:22,994
The shot hit the right spot, eh?
1383
01:31:23,019 --> 01:31:26,320
And the next will too,
you can be sure of that!
1384
01:31:26,792 --> 01:31:28,126
Come here, Wedelmann.
1385
01:31:28,861 --> 01:31:31,914
Well, hurry up, Wedelmann.
Wedelmann?
1386
01:31:32,598 --> 01:31:36,134
Yikes, you should be ashamed of
yourself - what did you do?
1387
01:31:36,969 --> 01:31:40,171
Such a thing!
1388
01:31:40,606 --> 01:31:45,209
What is it? What is it?
1389
01:31:45,391 --> 01:31:46,658
Come on, get over here.
1390
01:31:47,018 --> 01:31:48,846
Leave that stupid animal alone!
1391
01:31:50,082 --> 01:31:52,059
Better tell me,
how I get out of this situation!
1392
01:31:52,084 --> 01:31:54,049
I don't give a shit
how you get out of it!
1393
01:31:54,286 --> 01:31:57,655
You lost the ammunition,
so you should be shot at!
1394
01:31:59,291 --> 01:32:01,159
- Shoot me?
- You, of course!
1395
01:32:01,961 --> 01:32:03,947
Or do you want to tell me
they should shoot me?
1396
01:32:04,675 --> 01:32:07,161
But you and your slave-driving!
1397
01:32:07,766 --> 01:32:09,500
Don't make me miserable!
1398
01:32:12,831 --> 01:32:15,198
If your report states that
I lost the ammunition...
1399
01:32:15,223 --> 01:32:16,898
Is the report wrong?
1400
01:32:18,911 --> 01:32:20,197
I see...
1401
01:32:20,980 --> 01:32:22,447
So that's the end of me?
1402
01:32:24,481 --> 01:32:25,776
Serves me right.
1403
01:32:26,685 --> 01:32:29,587
When I wanted to be a soldier,
I thought, here we go.
1404
01:32:30,756 --> 01:32:31,756
Shit.
1405
01:32:33,351 --> 01:32:34,824
All shit.
1406
01:32:36,161 --> 01:32:38,696
It finished me, the Army!
1407
01:32:41,073 --> 01:32:43,141
- Come here, Wedelmann!
- It finished me!
1408
01:32:43,502 --> 01:32:44,782
Come here, Wedelmann!
1409
01:32:45,062 --> 01:32:46,297
You don't want to?
1410
01:32:46,805 --> 01:32:48,906
Come here, or else!
1411
01:32:59,224 --> 01:33:00,758
Come with me to the sick bay.
1412
01:33:01,353 --> 01:33:02,353
With pleasure.
1413
01:33:05,142 --> 01:33:06,767
Very convenient for you!
1414
01:33:06,792 --> 01:33:08,575
It leaves you off the hook,
so to speak.
1415
01:33:09,474 --> 01:33:10,774
What do you mean?
1416
01:33:11,457 --> 01:33:13,825
You're not responsible for
what you did,
1417
01:33:14,440 --> 01:33:16,908
not fully responsible...
the matter is closed.
1418
01:33:17,903 --> 01:33:20,905
Does that mean that you're
declaring me of unsound mind?
1419
01:33:21,206 --> 01:33:24,942
Exactly. That's exactly what
I wrote in my report.
1420
01:33:25,479 --> 01:33:26,646
Oh...
1421
01:33:27,879 --> 01:33:30,748
So there's nothing I can do, or
1422
01:33:31,550 --> 01:33:32,950
I can do whatever I want.
1423
01:33:40,793 --> 01:33:42,760
- Lift your arms!
- What does this mean?
1424
01:33:42,785 --> 01:33:43,785
Freeze!
1425
01:33:48,527 --> 01:33:50,595
I'm not responsible for my actions.
1426
01:33:52,571 --> 01:33:53,671
Arms up, higher!
1427
01:33:55,074 --> 01:33:56,233
That's good!
1428
01:33:57,069 --> 01:33:58,214
And now...
1429
01:33:58,737 --> 01:34:00,939
stick your head in cold water...
1430
01:34:01,780 --> 01:34:03,614
according to rule 0-8-15
1431
01:34:04,383 --> 01:34:07,785
What are you waiting for?
I know it's good for you!
1432
01:34:15,860 --> 01:34:17,861
Again - it was so good the first time!
1433
01:34:27,772 --> 01:34:30,140
And against the shock:
two white, two red.
1434
01:34:45,604 --> 01:34:46,604
The Major is coming.
1435
01:34:48,560 --> 01:34:49,566
Good morning!
1436
01:34:49,660 --> 01:34:51,762
The locks on the ammunition
bunkers are not oiled.
1437
01:34:52,191 --> 01:34:54,259
There's important news,
in half an hour...
1438
01:34:54,284 --> 01:34:56,776
The whole section will be
ready to receive...
1439
01:34:57,721 --> 01:35:00,557
In the sick bay, the lamp at the
entrance wasn't switched off.
1440
01:35:00,582 --> 01:35:01,956
Something for me, Captain Derna?
1441
01:35:02,034 --> 01:35:03,034
Yes, Major.
1442
01:35:05,490 --> 01:35:07,057
Hang your cap on the nail.
1443
01:35:09,221 --> 01:35:10,488
On the wall, next to the map.
1444
01:35:15,921 --> 01:35:17,703
This is a very embarrassing matter,
Major.
1445
01:35:17,728 --> 01:35:20,430
In my section there are no
embarrassing matters...
1446
01:35:21,059 --> 01:35:23,427
Or do you want to hang
your uniform too?
1447
01:35:24,923 --> 01:35:27,263
I respectfully report to the Major...
1448
01:35:27,288 --> 01:35:30,757
No, dear man,
I'm sick and tired of your reports.
1449
01:35:32,304 --> 01:35:34,317
I already have your collected works.
1450
01:35:35,013 --> 01:35:36,981
This, Captain Derna, this can't be.
1451
01:35:37,022 --> 01:35:38,026
Yes, Major...
1452
01:35:38,911 --> 01:35:41,846
I share the Major's opinion, but...
1453
01:35:41,871 --> 01:35:44,005
So if we're agreed, why the "but"?
1454
01:35:44,255 --> 01:35:45,670
The NCO's, Major...
1455
01:35:46,047 --> 01:35:48,069
They decide in your battery?
1456
01:35:48,453 --> 01:35:51,589
You can't deal with your people?
Need a rest?
1457
01:35:51,756 --> 01:35:54,691
- Of course not, Major.
- Right, take a vacation...
1458
01:35:54,960 --> 01:35:56,899
until the Fatherland calls you back.
1459
01:35:57,166 --> 01:35:58,386
NCO Lindenberg!
1460
01:35:58,984 --> 01:36:00,651
No, no, stay a while longer,
1461
01:36:01,200 --> 01:36:03,646
see how we settle these matters here.
1462
01:36:04,970 --> 01:36:09,373
Lindenberg, you're thought
to be correct and reliable.
1463
01:36:10,114 --> 01:36:14,588
So I wonder why you talk so
long to your subordinates.
1464
01:36:14,613 --> 01:36:16,914
Your orders are to be clear
and unequivocal.
1465
01:36:17,482 --> 01:36:20,151
Every order makes sense,
and it is a good order and will be
1466
01:36:20,176 --> 01:36:22,388
- obeyed. Do you understand?
- Yes, Major!
1467
01:36:22,588 --> 01:36:27,458
To be obeyed is a question
of personality, not regulations.
1468
01:36:27,925 --> 01:36:29,919
Your report is nonsense.
1469
01:36:30,399 --> 01:36:32,263
- To the wastebasket!
- Yes, Major!
1470
01:36:33,198 --> 01:36:34,198
Dismissed!
1471
01:36:35,567 --> 01:36:36,701
Sergeant Platzek!
1472
01:36:42,507 --> 01:36:43,674
I read here...
1473
01:36:44,476 --> 01:36:47,578
that you've lost ammunition.
1474
01:36:48,580 --> 01:36:50,233
You don't believe that yourself,
do you?
1475
01:36:50,863 --> 01:36:52,063
No, Major.
1476
01:36:52,618 --> 01:36:56,153
You've got good results from your men,
1477
01:36:56,207 --> 01:36:59,843
but you're not so good when
dealing with material.
1478
01:37:00,392 --> 01:37:04,795
There's a vacancy at the
dynamite factory in Saumagen.
1479
01:37:05,010 --> 01:37:07,711
There you'll learn how
to deal with explosives.
1480
01:37:07,736 --> 01:37:10,096
Your report is overdue.
Dismissed.
1481
01:37:14,006 --> 01:37:16,641
Lieutenant Wedelmann!
Sergeant Major Schulz!
1482
01:37:20,279 --> 01:37:21,646
Sergeant Major Schulz!
1483
01:37:22,947 --> 01:37:26,049
It is very important to me
that such a good soldier
1484
01:37:26,074 --> 01:37:27,808
as yourself, should remain with us!
1485
01:37:29,054 --> 01:37:30,154
Yes, Major!
1486
01:37:31,089 --> 01:37:35,393
I'd like you to take cover
when the atmosphere gets thick!
1487
01:37:36,028 --> 01:37:38,763
Sir, I was shot at twice!
1488
01:37:39,098 --> 01:37:40,098
They shot at you?
1489
01:37:41,066 --> 01:37:44,101
Have you reasons to believe
someone had reasons to shoot?
1490
01:37:44,503 --> 01:37:47,672
Whoever does his duty makes enemies,
Major!
1491
01:37:49,300 --> 01:37:51,184
I do my duty,
does it mean I have enemies?
1492
01:37:51,209 --> 01:37:54,612
Yesterday we also shot, Major.
In the officer's casino garden.
1493
01:37:55,047 --> 01:37:56,180
Lieutenant Wedelmann!
1494
01:37:56,880 --> 01:37:59,115
First: I didn't ask for your opinion.
1495
01:37:59,718 --> 01:38:02,987
Second: I'd like my men to get
ready for an emergency.
1496
01:38:03,422 --> 01:38:06,123
Third: I beg you to use for
your shooting exercises...
1497
01:38:06,148 --> 01:38:07,782
the appropriate place.
1498
01:38:07,865 --> 01:38:10,048
- Yes, Major!
- Sergeant Major Schulz!
1499
01:38:11,329 --> 01:38:14,998
Your strangely confused report
1500
01:38:15,260 --> 01:38:18,929
seems to be based on very
understandable motives.
1501
01:38:19,604 --> 01:38:21,238
How should I understand that, Major?
1502
01:38:21,793 --> 01:38:22,893
Very simple!
1503
01:38:23,775 --> 01:38:26,877
Sergeant Major is not a rank,
it's a position.
1504
01:38:27,813 --> 01:38:31,882
Go back to being a Sergeant
without rank, give up your flat.
1505
01:38:31,907 --> 01:38:33,808
That's the point, isn't it?
Your service flat!
1506
01:38:34,986 --> 01:38:39,219
Your wife seems to like green -
that's very understandable.
1507
01:38:40,125 --> 01:38:42,960
For that, you don't need this report.
You permit?
1508
01:38:43,028 --> 01:38:44,918
- Yes, Major!
- All right, dismissed.
1509
01:38:47,766 --> 01:38:49,100
Chief Doctor Saemig.
1510
01:38:53,171 --> 01:38:54,671
What do I hear, doctor?
1511
01:38:55,374 --> 01:38:58,509
You have wrestling
bouts with your patients?
1512
01:38:58,690 --> 01:39:01,514
- Including waterworks?
- I was assaulted, Major.
1513
01:39:01,820 --> 01:39:04,780
- Private Asch is dead, then?
- Not so far as I know, Major.
1514
01:39:05,137 --> 01:39:08,606
If an officer is attacked by a private,
the private is dead.
1515
01:39:08,631 --> 01:39:11,030
- Don't you wish to be an officer?
- Yes, Major!
1516
01:39:11,256 --> 01:39:13,924
Or are you looking for
a solid civilian position?
1517
01:39:13,949 --> 01:39:16,351
A head shrinker in a mental home?
1518
01:39:17,075 --> 01:39:19,243
- No, Major.
- I would do that soon.
1519
01:39:19,331 --> 01:39:20,331
Yes, Major.
1520
01:39:20,659 --> 01:39:24,028
If I process your report,
there wouldn't be much time left.
1521
01:39:24,155 --> 01:39:26,156
- Yes, Major.
- What do you mean, "yes"?
1522
01:39:26,731 --> 01:39:28,532
I'm withdrawing my report, Major.
1523
01:39:28,800 --> 01:39:30,033
All right, you can go.
1524
01:39:32,411 --> 01:39:33,411
Pity...
1525
01:39:34,246 --> 01:39:38,616
A pity for your reputation,
nothing's left of your reports.
1526
01:39:40,098 --> 01:39:43,100
Now let us congratulate our
two privates on their promotion.
1527
01:39:48,280 --> 01:39:50,148
- Lance Corporal Kowalski!
- Yes, Major!
1528
01:39:50,995 --> 01:39:53,630
- You're in the armory?
- Yes, Major!
1529
01:39:54,032 --> 01:39:56,834
- Have you ever lost ammunition?
- No, Major!
1530
01:39:57,302 --> 01:39:59,270
But I heard something like that,
haven't I?
1531
01:39:59,664 --> 01:40:01,635
They found the ammunition.
1532
01:40:02,157 --> 01:40:03,957
Fell in the ammunition cradle.
1533
01:40:04,276 --> 01:40:06,957
- Four or six rounds?
- Six rounds, Major.
1534
01:40:08,185 --> 01:40:12,066
People like you are indispensable
in such a position.
1535
01:40:12,670 --> 01:40:16,706
I'm promoting you to Officer
Second Class. Congratulations.
1536
01:40:18,423 --> 01:40:19,790
- Private Asch!
- Yes, Major!
1537
01:40:21,191 --> 01:40:23,626
I heard that lately you've been thinking
1538
01:40:23,651 --> 01:40:26,351
how to improve our NCO corps.
1539
01:40:26,965 --> 01:40:29,800
- Yes, sir!
- Good! Excellent!
1540
01:40:30,568 --> 01:40:33,032
And for you to bring your
theories to practice
1541
01:40:33,057 --> 01:40:35,091
I'm promoting you to NCO.
Congratulations.
1542
01:40:36,288 --> 01:40:38,990
In six months you can report
your results to me
1543
01:40:39,698 --> 01:40:41,599
if you still have the time and
the inclination.
1544
01:40:41,624 --> 01:40:42,711
Yes, Major.
1545
01:40:43,048 --> 01:40:44,348
Report to your battery.
1546
01:40:48,153 --> 01:40:49,487
Bon appetit, Captain Derna.
1547
01:40:56,027 --> 01:40:57,728
That's how it looks here, Wedelmann...
1548
01:40:59,865 --> 01:41:01,799
while the world goes up in flames!
1549
01:41:17,682 --> 01:41:20,251
Here is the Great German Radio
with all its stations,
1550
01:41:20,785 --> 01:41:23,821
and with directional antennas abroad.
1551
01:41:24,656 --> 01:41:27,224
This is important news
from our wireless service.
1552
01:41:32,230 --> 01:41:36,603
Tonight for the first time
shots were fired on regular
1553
01:41:37,276 --> 01:41:41,349
soldiers in our territory.
1554
01:41:42,901 --> 01:41:47,407
Since 5:45 we have been
shooting back.
1555
01:41:54,252 --> 01:41:57,485
I will continue this fight
1556
01:41:58,294 --> 01:42:04,596
no matter against whom, until...
1557
01:42:07,532 --> 01:42:09,907
Until the next news,
we shall broadcast military music.
1558
01:42:54,045 --> 01:42:57,247
THE END
1559
01:42:58,049 --> 01:43:03,053
©1954, 1999 TaurusFilm
All Rights Reserved
113882