All language subtitles for 0815, Erster Teil 1954

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,856 --> 00:00:19,095 08/15 PART 1: IN THE BARRACKS 2 00:00:19,430 --> 00:00:24,167 Based on the book by HANS-HELLMUT KIRST 3 00:02:13,711 --> 00:02:18,148 Directed by PAUL MAY 4 00:02:19,543 --> 00:02:25,223 Everywhere and always the wall symbolizes isolation. 5 00:02:26,524 --> 00:02:29,159 Wherever there are walls, they encircle a world 6 00:02:29,453 --> 00:02:30,687 within a world. 7 00:02:32,083 --> 00:02:35,251 They surround a state within a state, 8 00:02:36,494 --> 00:02:40,363 a special order within the normal order. 9 00:02:41,218 --> 00:02:44,387 They do not separate good from evil and joy from sorrow, 10 00:02:45,068 --> 00:02:47,370 but people from people. 11 00:02:48,159 --> 00:02:51,979 And therefore they should never be insurmountable. 12 00:02:55,493 --> 00:02:58,099 Battery, line up for assignment. 13 00:02:58,840 --> 00:03:01,499 March, march, move your asses. 14 00:03:02,093 --> 00:03:05,813 You don't want to? Watch out. 15 00:03:07,478 --> 00:03:09,151 You'll be flat on your bellies. 16 00:03:14,351 --> 00:03:16,511 Recruits! Move! 17 00:03:17,327 --> 00:03:19,411 Word should have gone around by now... 18 00:03:20,337 --> 00:03:22,870 When I say recruits, that means you stand still... 19 00:03:23,267 --> 00:03:24,634 like statues. 20 00:03:26,636 --> 00:03:29,405 Recruits. Again, one doesn't get it! 21 00:03:29,800 --> 00:03:30,800 Move! 22 00:03:32,569 --> 00:03:33,569 Recruits! 23 00:03:34,118 --> 00:03:35,118 Move! 24 00:03:35,760 --> 00:03:38,726 Of course, once again, Vierbein! Gunner Vierbein! 25 00:03:42,199 --> 00:03:45,219 What's the matter with you? Are you tired, Gunner Vierbein? 26 00:03:45,469 --> 00:03:46,692 No, Sergeant Major! 27 00:03:46,717 --> 00:03:49,179 Are you ill? Have you got a headache? 28 00:03:49,666 --> 00:03:52,652 You can tell me. I'm the battery's mother. 29 00:03:53,037 --> 00:03:55,786 Today you have ho leave, go to see Uncle Doctor... 30 00:03:56,259 --> 00:03:58,861 for the likes of you, he has a pail with cold water! 31 00:03:58,943 --> 00:04:00,643 - Major from the left... - Attention! 32 00:04:05,156 --> 00:04:08,625 I rather like the Sergeant Major's wife better than him. 33 00:04:08,650 --> 00:04:12,362 Come to the swing with me, Luise... 34 00:04:12,636 --> 00:04:15,363 Her name isn't Luise, it's Lore. 35 00:04:15,556 --> 00:04:20,704 - When we swing so nicely... - That's a good feeling. 36 00:04:20,891 --> 00:04:22,892 Third Battery assembled for assigning tasks. 37 00:04:23,574 --> 00:04:26,276 - On a Saturday afternoon? - Yes, Major! Cleaning duty. 38 00:04:27,291 --> 00:04:29,826 A man's shirt in the first row is open. 39 00:04:30,494 --> 00:04:32,727 - Don't mind me. - Yes, sir! 40 00:04:33,617 --> 00:04:34,617 Move! 41 00:04:35,366 --> 00:04:36,366 Gunner Vierbein! 42 00:04:37,047 --> 00:04:38,047 Yes, Sergeant Major! 43 00:04:38,889 --> 00:04:41,958 You'll get a cold. May I touch you? 44 00:04:42,620 --> 00:04:47,039 - Yes, Sergeant Major! - That's nice of you. 45 00:04:51,068 --> 00:04:53,394 Gunner Vierbein, to the left, break ranks! 46 00:04:57,574 --> 00:04:59,709 Recruits! To the left, break ranks! 47 00:05:00,377 --> 00:05:01,811 You may talk. 48 00:05:05,516 --> 00:05:08,484 Take care, the Sergeant Major doesn't have his dozen yet. 49 00:05:08,519 --> 00:05:10,743 I said you may talk! 50 00:05:11,522 --> 00:05:13,423 I didn't say you may yell! 51 00:05:13,805 --> 00:05:16,706 The only one to yell here, is me! 52 00:05:17,127 --> 00:05:19,295 Do you understand, Private Asch? 53 00:05:19,823 --> 00:05:20,823 Yes, Sergeant Major! 54 00:05:22,566 --> 00:05:26,426 - Recruits, dismissed. - Asch, to the uniform store. 55 00:05:26,451 --> 00:05:27,980 Kowalski and three men to the armory. 56 00:05:32,676 --> 00:05:35,278 Who said anything about standing still? 57 00:05:37,086 --> 00:05:38,187 Would you do me a favor? 58 00:05:39,095 --> 00:05:40,495 Yes, Sergeant Major! 59 00:05:40,832 --> 00:05:42,404 Only if you want to. 60 00:05:43,099 --> 00:05:44,399 I cannot order you to do it. 61 00:05:45,268 --> 00:05:47,937 If you don't want to, you can say so. 62 00:05:48,605 --> 00:05:50,418 Then you can clean the latrines. 63 00:05:51,309 --> 00:05:52,518 Would you like that? 64 00:05:52,704 --> 00:05:54,150 Yes, Sergeant Major! 65 00:05:54,175 --> 00:05:56,337 What? Cleaning latrines? 66 00:05:57,500 --> 00:05:59,068 Whatever the Sergeant Major orders. 67 00:05:59,343 --> 00:06:02,445 Well, I didn't expect anything else. 68 00:06:03,073 --> 00:06:05,007 Report to my wife to beat the rugs. 69 00:06:07,472 --> 00:06:08,531 Four queens. 70 00:06:09,333 --> 00:06:11,531 With four queens no one can be happy. 71 00:06:11,816 --> 00:06:14,946 Don't say that. I know a lady who lives nearby. 72 00:06:14,971 --> 00:06:17,242 She is as hot as four. 73 00:06:17,922 --> 00:06:18,922 I know. 74 00:06:20,164 --> 00:06:21,267 Whaddaya know? 75 00:06:21,292 --> 00:06:23,493 The lady who lives nearby. 76 00:06:24,815 --> 00:06:28,635 You'd like to beat her rugs as well, wouldn't you? 77 00:06:29,333 --> 00:06:31,801 Will you be at the "Bismarck" tonight? 78 00:06:32,015 --> 00:06:34,380 - Lots of fun with touching... - I don't feel like it. 79 00:06:35,058 --> 00:06:37,292 You don't feel like it? You need medication! 80 00:06:37,534 --> 00:06:39,001 And besides, I'm married. 81 00:06:39,737 --> 00:06:41,738 - And how... - Eh, eh! 82 00:06:42,545 --> 00:06:44,946 First I need my dozen eggheads. 83 00:06:45,082 --> 00:06:46,499 One dozen every Saturday? 84 00:06:46,790 --> 00:06:49,425 Fine dosage, that's the secret of success. 85 00:06:49,854 --> 00:06:51,347 He who searches, shall find... 86 00:06:53,904 --> 00:06:55,638 Don't you want to get your Sunday leave? 87 00:06:55,773 --> 00:06:56,870 Yes, Sergeant Major! 88 00:07:00,297 --> 00:07:01,723 - What is this? - Dirt. 89 00:07:02,038 --> 00:07:03,038 Precisely. 90 00:07:03,601 --> 00:07:04,823 - Cleaning duty! - Here! 91 00:07:08,392 --> 00:07:09,392 Shit. 92 00:07:15,065 --> 00:07:18,292 If I go by, kindly move your bandy legs out of the way. 93 00:07:18,448 --> 00:07:19,749 Yes, Sergeant Major! 94 00:07:20,031 --> 00:07:21,598 Don't you want to get your Sunday leave? 95 00:07:22,219 --> 00:07:23,712 No, Sergeant Major! 96 00:07:25,739 --> 00:07:27,056 Why not? 97 00:07:27,224 --> 00:07:29,559 I don't feel like it, Sergeant Major! 98 00:07:29,993 --> 00:07:31,300 All right. 99 00:07:32,307 --> 00:07:33,527 Carry on. 100 00:07:52,016 --> 00:07:53,016 Well? 101 00:07:54,611 --> 00:07:56,478 Gunner Hermann is cleaning the latrines. 102 00:07:57,554 --> 00:07:59,388 Have you cleaned here already? 103 00:07:59,710 --> 00:08:00,876 Yes, Sergeant Major! 104 00:08:06,664 --> 00:08:09,132 And what's this, you lazy bum? 105 00:08:10,734 --> 00:08:12,511 Have you asked already for your Sunday leave? 106 00:08:12,562 --> 00:08:13,793 Yes, Sergeant Major! 107 00:08:14,171 --> 00:08:16,339 But you haven't got your pass yet? 108 00:08:16,747 --> 00:08:18,014 No, Sergeant Major! 109 00:08:23,814 --> 00:08:27,016 Who is it? I haven't got time, I'm working. 110 00:08:27,144 --> 00:08:30,420 Open up, Werktreu, it's me, Schulz. 111 00:08:40,016 --> 00:08:42,284 Come in... we're sorting out socks. 112 00:08:42,419 --> 00:08:45,223 - And who's winning? - Me, of course 113 00:08:45,468 --> 00:08:48,908 I'd like a small game. Seventeen-four. 114 00:08:49,152 --> 00:08:52,359 It's forbidden, Sergeant Major. It'd cost three days in solitary. 115 00:08:52,568 --> 00:08:55,214 Always correct, Private Asch. I like that. 116 00:08:55,692 --> 00:08:58,428 You're made of the stuff NCO's are made of. 117 00:08:58,453 --> 00:09:00,078 So, what do we play? 118 00:09:00,450 --> 00:09:01,630 Eighteen and three. 119 00:09:01,785 --> 00:09:03,386 - Excellent. Who deals? - I. 120 00:09:09,066 --> 00:09:11,873 Ace and ten. That's how I start. What do you say? 121 00:09:12,562 --> 00:09:13,739 Lucky in game... 122 00:09:14,418 --> 00:09:16,764 Do you mean I'm unlucky with women? 123 00:09:17,240 --> 00:09:19,660 Are we playing or talking? 124 00:09:20,924 --> 00:09:22,792 Wait, I'll give you a hand. 125 00:09:22,817 --> 00:09:25,697 Thanks, there's really no need, madam. 126 00:09:27,038 --> 00:09:31,441 Don't call me madam. You're an upper class person yourself. 127 00:09:31,466 --> 00:09:32,991 I'm a simple gunner. 128 00:09:33,589 --> 00:09:36,310 I'm not interested in military ranks. 129 00:09:36,786 --> 00:09:39,663 But in civilian life... what are you? 130 00:09:39,722 --> 00:09:42,187 Actually, I want to be a musician, a pianist... 131 00:09:42,679 --> 00:09:45,580 You see, I thought something like that. 132 00:09:46,203 --> 00:09:47,369 Let me see. 133 00:09:53,270 --> 00:09:55,856 You have such soft, tender hands, 134 00:09:57,276 --> 00:09:58,596 not at all like... 135 00:09:58,768 --> 00:10:02,423 I'll tell ya something, Asch, that Vierbein, he's not a man. 136 00:10:02,866 --> 00:10:05,959 The other day I caught him reading. 137 00:10:06,743 --> 00:10:10,103 The guy's got books in his locker, can you imagine? 138 00:10:10,128 --> 00:10:13,103 There are a few. For example, myself. 139 00:10:13,128 --> 00:10:14,648 I like reading books. 140 00:10:15,334 --> 00:10:16,368 Come on! 141 00:10:16,466 --> 00:10:18,434 In particular, service regulations. 142 00:10:21,738 --> 00:10:23,706 You mean, still waters run deep... 143 00:10:24,921 --> 00:10:26,655 He does it in a delicate manner. 144 00:10:28,538 --> 00:10:32,271 Yeah, Schulz... women like that... really. 145 00:10:36,480 --> 00:10:37,660 I'll be back in a moment. 146 00:10:40,557 --> 00:10:42,492 See, I have to give you a hand after all. 147 00:10:48,292 --> 00:10:49,652 Why do you look at me like that? 148 00:10:50,494 --> 00:10:51,527 Really pretty... 149 00:10:53,303 --> 00:10:54,303 Do you think so? 150 00:10:54,684 --> 00:10:57,176 I think there are none like that in the whole barracks. 151 00:11:00,637 --> 00:11:05,241 Come, sit next to me. 152 00:11:09,600 --> 00:11:12,335 You're so completely different from my husband. 153 00:11:13,524 --> 00:11:15,010 Have you got a girlfriend? 154 00:11:15,651 --> 00:11:16,651 No. 155 00:11:17,454 --> 00:11:19,070 - You really have... - Vierbein! 156 00:11:20,643 --> 00:11:24,317 Scram and report to the NCO to clean the lower latrines. 157 00:11:24,381 --> 00:11:26,530 - Yes, Sergeant Major! - Well, go, man! 158 00:11:27,597 --> 00:11:28,984 We're not finished yet. 159 00:11:31,201 --> 00:11:32,327 With Vierbein! 160 00:11:34,378 --> 00:11:37,718 That sissy! The crookedest gunner in the whole battery! 161 00:11:37,955 --> 00:11:41,023 That's what's bothering you? That he's just a gunner? 162 00:11:41,131 --> 00:11:43,355 Yes, now you're going through half the battery. 163 00:11:43,380 --> 00:11:47,216 Of course, only NCO's, that's boring. 164 00:11:47,276 --> 00:11:50,741 They all want only one thing. All the same caliber as you. 165 00:11:50,988 --> 00:11:52,755 - You! You! - What? 166 00:11:52,948 --> 00:11:53,832 You! 167 00:11:53,857 --> 00:11:57,160 Sow! Whore! Such words you use! 168 00:11:57,441 --> 00:12:00,977 You're not in the barracks or the canteen with your Elisabeth. 169 00:12:01,231 --> 00:12:05,568 How dare you! I also know what you had going with Werktreu! 170 00:12:05,641 --> 00:12:06,960 And with Platzek! 171 00:12:07,307 --> 00:12:08,714 And with Wunderlich! 172 00:12:08,739 --> 00:12:09,961 And with Schwitzke! 173 00:12:10,534 --> 00:12:12,502 Aren't you ashamed? 174 00:12:12,610 --> 00:12:14,060 Why should I be? 175 00:12:14,317 --> 00:12:17,319 Werktreu brought me three sets of underwear for you. 176 00:12:17,568 --> 00:12:20,900 I went to the movies with Platzek 'cause you were drunk. 177 00:12:21,425 --> 00:12:24,627 Wunderlich and Schwitzke went with me to buy the rug. 178 00:12:25,802 --> 00:12:27,802 - So? - So what? 179 00:12:29,132 --> 00:12:31,600 You idiot! Even if I wanted to, how could I? 180 00:12:31,795 --> 00:12:35,031 I can't go a step without a thousand men watching me. 181 00:12:35,224 --> 00:12:36,858 The barracks are to blame once more. 182 00:12:37,386 --> 00:12:39,752 I tell you what: I'm the Sergeant Major! 183 00:12:39,777 --> 00:12:41,812 I have to live in the barracks. This is it. 184 00:12:41,837 --> 00:12:43,399 I'm standing on facts. 185 00:12:43,840 --> 00:12:45,946 -You're standing on my flowers -Oh, shit! 186 00:12:46,630 --> 00:12:49,220 Did you ever think of bringing me some flowers? 187 00:12:49,726 --> 00:12:51,260 Women need that. 188 00:12:51,401 --> 00:12:53,753 I'll tell you what women need. 189 00:12:54,604 --> 00:12:56,604 From time to time, they need a good beating! 190 00:12:58,421 --> 00:13:01,223 Try it, you wouldn't dare! 191 00:13:01,692 --> 00:13:04,160 You're afraid to be the barracks's laughingstock. 192 00:13:04,855 --> 00:13:06,822 Lore! 193 00:13:09,566 --> 00:13:11,946 Oh, I see, making up! But not with me! 194 00:13:12,315 --> 00:13:15,083 If that's all you want from me, go get it from your Elisabeth. 195 00:13:15,539 --> 00:13:16,539 And if I did? 196 00:13:18,061 --> 00:13:19,061 So you do. 197 00:13:20,023 --> 00:13:21,023 All right. 198 00:13:24,681 --> 00:13:26,221 Fritz? 199 00:13:27,384 --> 00:13:29,190 Yes, Lore? 200 00:13:32,322 --> 00:13:35,191 Don't forget to send me a strong man. 201 00:13:35,425 --> 00:13:37,035 To dry the dishes. 202 00:13:54,217 --> 00:13:56,852 - Herbert! - That's true love, isn't it? 203 00:13:57,294 --> 00:13:59,929 - You only come for this. - No, thanks, I'm on duty. 204 00:13:59,990 --> 00:14:00,990 Your health! 205 00:14:01,625 --> 00:14:03,525 But you chose the easiest. 206 00:14:04,588 --> 00:14:06,348 Haven't you got anything to do, Private Asch? 207 00:14:06,643 --> 00:14:08,877 Yes, sir, I'm taking the ammunition cradle for repair! 208 00:14:08,902 --> 00:14:10,563 See, that's the way to do it. 209 00:14:10,833 --> 00:14:14,373 One has to insert the bullet properly, without noise. 210 00:14:15,618 --> 00:14:18,887 But it must be a round bullet! 211 00:14:20,190 --> 00:14:22,958 Well, now it's ready for repair! 212 00:14:23,326 --> 00:14:24,559 You've got talent. 213 00:14:25,535 --> 00:14:28,502 - Is that all you want to say? - Are we going out tonight? 214 00:14:30,373 --> 00:14:32,307 Wrong. You have to nod like this. 215 00:14:34,051 --> 00:14:35,304 To the city park, as usual. 216 00:14:36,420 --> 00:14:38,688 And in the evening, to the Bismarck, to dance 217 00:14:38,982 --> 00:14:40,006 Do we have to? 218 00:14:40,803 --> 00:14:41,803 We have to. 219 00:14:42,436 --> 00:14:44,250 You and your secrets. 220 00:14:44,394 --> 00:14:46,295 But you're my dearest secret! 221 00:14:49,979 --> 00:14:53,349 What are you doing in the NCO's canteen, Private Asch? 222 00:14:53,374 --> 00:14:56,006 I hereby report, sir, that I'm looking for NCO Wunderlich... 223 00:14:56,085 --> 00:14:58,062 to deliver the ammunition cradle for repair. 224 00:14:58,087 --> 00:15:00,189 I thought NCO Wunderlich would be in the canteen, but... 225 00:15:00,213 --> 00:15:02,829 Well, he's not here, so scram! 226 00:15:03,159 --> 00:15:04,202 Yes, Sergeant Major! 227 00:15:04,961 --> 00:15:07,121 Wait... show it to me. What's broken? 228 00:15:07,450 --> 00:15:08,450 Here, Sergeant Major! 229 00:15:10,299 --> 00:15:13,553 All right. Tell the NCO on duty to call me here. 230 00:15:13,578 --> 00:15:15,098 - Yes, Sergeant Major.! - Go on, scram. 231 00:15:18,641 --> 00:15:19,941 A beer and a whiskey, Betty. 232 00:15:21,164 --> 00:15:23,202 - Is there anything else, Asch? - Yes, sir. 233 00:15:24,100 --> 00:15:26,668 Could I please have Gunner Vierbein's pass as well? 234 00:15:26,763 --> 00:15:28,040 - Vierbein? - Yes, sir. 235 00:15:28,145 --> 00:15:29,779 - Why? - Because, sir... 236 00:15:29,859 --> 00:15:33,829 we want to attend the handball game, the Regiment vs. Hansa. 237 00:15:34,470 --> 00:15:38,744 I'm glad that Vierbem shows an interest in sports games. 238 00:15:38,975 --> 00:15:41,777 I hope that you'll set a good example for the civilians. 239 00:15:41,845 --> 00:15:44,413 - Yes, sir. - What are you doing tonight? 240 00:15:44,747 --> 00:15:48,183 I'm managing my private life. 241 00:15:48,524 --> 00:15:50,091 May I help you? 242 00:15:50,667 --> 00:15:53,035 No thanks, what I've got to do, I'll do on my own. 243 00:15:54,163 --> 00:15:55,484 Even at night? 244 00:15:56,157 --> 00:15:58,150 Is this an invitation... 245 00:15:58,175 --> 00:16:01,384 - to go out with you tonight? - Why not? How about it? 246 00:16:01,511 --> 00:16:03,591 - You're married. - And how! 247 00:16:04,380 --> 00:16:07,349 Very happily. But don't worry... 248 00:16:07,618 --> 00:16:09,318 I ordered my wife to stay at home. 249 00:16:09,593 --> 00:16:11,494 You've got such a nice wife, Mr. Schulz... 250 00:16:11,681 --> 00:16:13,082 I don't understand you. 251 00:16:13,649 --> 00:16:16,103 Why do you always reject me? 252 00:16:17,280 --> 00:16:20,549 Mr. Schulz, in my job, you either do it with everyone... 253 00:16:20,689 --> 00:16:23,992 or with no one. I prefer with no one. 254 00:16:28,185 --> 00:16:29,664 NCO's Canteen. 255 00:16:30,634 --> 00:16:31,884 It's for you. 256 00:16:33,737 --> 00:16:36,338 Yes! Yes! 257 00:16:36,525 --> 00:16:39,194 This is the duty NCO Lindenberg. You ordered, sir... 258 00:16:39,309 --> 00:16:42,898 Listen, Lindenberg, the pass for that bum Vierbein... 259 00:16:43,273 --> 00:16:44,733 it's canceled, of course. 260 00:16:45,460 --> 00:16:46,466 What? 261 00:16:46,750 --> 00:16:48,219 Are you crazy? 262 00:16:48,719 --> 00:16:51,153 I had no reason to refuse Gunner Verbein his leave 263 00:16:51,178 --> 00:16:53,678 for there was no order, and Gunner Vierbem intends 264 00:16:53,709 --> 00:16:56,024 to attend the handball game of the regiment vs Hansa. 265 00:16:56,092 --> 00:16:59,862 You idiot! That game is in two weeks. 266 00:17:00,430 --> 00:17:01,897 This had to happen to you! 267 00:17:06,670 --> 00:17:07,937 Do you think we'll make it? 268 00:17:09,379 --> 00:17:10,958 Was he dressed to go out? 269 00:17:12,105 --> 00:17:13,405 At what time was that? 270 00:17:13,670 --> 00:17:16,171 Then he's still in. I've got to do everything myself. 271 00:17:16,326 --> 00:17:17,426 We're not finished yet. 272 00:17:19,816 --> 00:17:22,396 - Sarge is watching the gate. - Let's go! 273 00:17:22,466 --> 00:17:24,800 - But it's impossible! - I don't know that word. 274 00:17:33,597 --> 00:17:35,264 - The Major! - Oh shit, clod-face 275 00:17:35,289 --> 00:17:37,690 - What do we do now? - We'll salute, what else? 276 00:17:40,003 --> 00:17:41,283 - Private! - Sir? 277 00:17:41,938 --> 00:17:44,929 There's a white stain on your pants, 2 inches above the cuff. 278 00:17:45,527 --> 00:17:47,688 - Clean it as soon as possible. - Yes, Major. 279 00:17:55,018 --> 00:17:56,744 A game of chess, Lieutenant Wedelmann? 280 00:17:57,072 --> 00:17:58,840 Don't get up, I don't intend.. 281 00:17:58,865 --> 00:18:00,958 to exercise the difference in rank with you... 282 00:18:01,351 --> 00:18:03,702 I only want to know if you'd play a game of chess with me. 283 00:18:03,747 --> 00:18:05,410 - Gladly, sir. - Please. 284 00:18:20,143 --> 00:18:21,275 Listen, Wedelmann.. 285 00:18:22,385 --> 00:18:25,056 what would you do if you saw two men of your battery... 286 00:18:25,815 --> 00:18:27,835 climbing the wall of the barracks? 287 00:18:28,585 --> 00:18:31,041 - I wouldn't believe my eyes. - Why not? 288 00:18:31,780 --> 00:18:33,621 There are things one ignores. 289 00:18:34,818 --> 00:18:36,352 Then they vanish by themselves. 290 00:18:37,340 --> 00:18:38,512 That's my style. 291 00:18:39,333 --> 00:18:41,040 Tell you something, Wedelmann. 292 00:18:41,651 --> 00:18:45,487 Turning a man into a soldier is a highly difficult process. 293 00:18:46,943 --> 00:18:49,423 Actually, I'm glad every time it doesn't work so easily. 294 00:18:49,459 --> 00:18:51,176 That proves a man's mettle. 295 00:18:51,981 --> 00:18:53,021 Check... 296 00:18:53,414 --> 00:18:54,561 And mate... 297 00:18:55,163 --> 00:18:56,671 No, dear man, not yet. 298 00:18:57,691 --> 00:18:59,224 There's always an escape route. 299 00:18:59,575 --> 00:19:02,778 A basic military rule: never give up too early! 300 00:19:03,532 --> 00:19:05,599 We'll have our coffee at home, it tastes better. 301 00:19:05,889 --> 00:19:07,786 But don't start anything with my sister. 302 00:19:07,911 --> 00:19:10,546 I wouldn't start anything with a comrade's sister! 303 00:19:10,627 --> 00:19:12,428 Don't be such a sissy, man! 304 00:19:12,529 --> 00:19:15,789 I'm telling you not to do it because she's an idiot. 305 00:19:16,925 --> 00:19:17,957 There she is... 306 00:19:18,448 --> 00:19:20,332 Hello, my lovely little sister. 307 00:19:24,200 --> 00:19:27,180 Here I am, marching out in 1914, 308 00:19:29,707 --> 00:19:30,994 and here's 309 00:19:32,420 --> 00:19:35,287 my father in 70/71. 310 00:19:36,085 --> 00:19:39,072 -Show him the family showpiece -Oh yes, father. 311 00:19:40,448 --> 00:19:44,779 This is my grandfather with the volunteer riflemen of 1813. 312 00:19:44,901 --> 00:19:46,387 He later became an officer. 313 00:19:46,821 --> 00:19:49,003 But luckily there is no general. 314 00:19:49,412 --> 00:19:52,965 You should be ashamed. You're a soldier, don't talk like that. 315 00:19:53,309 --> 00:19:56,582 Father, I don't understand how you tolerate this talk. 316 00:19:57,513 --> 00:20:00,916 - You being a party member! - That has been good for him. 317 00:20:01,091 --> 00:20:04,860 It's been good for all of us. We're all better off. 318 00:20:04,888 --> 00:20:06,391 Do sit down, Mr. Vierbein. 319 00:20:06,556 --> 00:20:07,370 Thank you. 320 00:20:07,496 --> 00:20:09,531 Even our workers can vacation now in Madeira. 321 00:20:09,556 --> 00:20:11,050 I hope they don't... 322 00:20:11,500 --> 00:20:13,860 they can leave their money in my pub as well. 323 00:20:14,310 --> 00:20:15,557 Come on, Mr. Vierbein... 324 00:20:15,684 --> 00:20:17,952 I'll show you a few snapshots from our summer camp... 325 00:20:18,128 --> 00:20:19,277 It would be a pleasure. 326 00:20:22,298 --> 00:20:24,924 German family life is so cozy. 327 00:20:26,362 --> 00:20:29,431 I simply can't stand it when my brother says such things. 328 00:20:29,939 --> 00:20:32,152 Come on, sit next to me. 329 00:20:34,544 --> 00:20:37,441 In your battery they are surely not all like my brother. 330 00:20:37,727 --> 00:20:39,761 But your brother is a wonderful comrade. 331 00:20:39,922 --> 00:20:41,322 He's always criticizing everything. 332 00:20:41,944 --> 00:20:44,780 I hope you'll be a good influence for him. 333 00:20:45,520 --> 00:20:47,287 You're probably a good soldier. 334 00:20:49,051 --> 00:20:51,325 At least I try to be one. 335 00:20:51,394 --> 00:20:54,438 Very nice. Look, I'll show you 336 00:20:54,631 --> 00:20:57,166 how we girls get ready for our duties. 337 00:20:59,154 --> 00:21:00,722 That's us in the Eiffel, hiking... 338 00:21:01,971 --> 00:21:03,371 and this is our camp fire, 339 00:21:04,087 --> 00:21:05,320 and a picture with flash. 340 00:21:06,362 --> 00:21:07,729 And there we're folk dancing... 341 00:21:08,924 --> 00:21:10,204 and here we're doing gymnastics. 342 00:21:10,566 --> 00:21:12,567 Because the motto of our camp is... 343 00:21:12,949 --> 00:21:15,235 A healthy mind in a healthy body! 344 00:21:19,609 --> 00:21:21,176 Are you very happy there? 345 00:21:21,457 --> 00:21:27,129 Happy? It's more than that, it's the sense of community. 346 00:21:27,430 --> 00:21:30,250 I understand very well, the communal experience. 347 00:21:30,797 --> 00:21:33,436 I know exactly what you mean. 348 00:21:34,503 --> 00:21:36,136 But my darling sister only sees 349 00:21:36,161 --> 00:21:39,934 -women in uniform -Oh, you're so mean. 350 00:21:40,563 --> 00:21:43,865 What I want is a special girl, not one off the rack. 351 00:21:43,890 --> 00:21:45,290 See, he starts again. 352 00:21:45,582 --> 00:21:48,951 Women in uniform, dear God. Same skirts, same hair... 353 00:21:49,031 --> 00:21:51,000 - same heads. - Oh, you're so mean. 354 00:21:51,592 --> 00:21:54,613 Thanks but no thanks to the standard German merchandise. 355 00:21:55,464 --> 00:21:57,124 Well, I'm leaving. 356 00:21:58,109 --> 00:21:59,311 See you later. 357 00:22:05,073 --> 00:22:06,441 Don't be sad, 358 00:22:07,819 --> 00:22:09,713 you're a special girl, 359 00:22:11,143 --> 00:22:13,773 really, very special. 360 00:22:18,908 --> 00:22:21,543 - What are you so happy about? - The kids. 361 00:22:22,705 --> 00:22:24,773 Hopefully, they won't have to wear a uniform. 362 00:22:25,215 --> 00:22:26,515 Do you really believe that? 363 00:22:27,403 --> 00:22:30,872 Sure, either we have the whole world in our pocket... 364 00:22:31,099 --> 00:22:32,633 and then we won't need the Wehrmacht, 365 00:22:33,435 --> 00:22:35,937 or the whole world will have us in its pocket. 366 00:22:36,900 --> 00:22:38,767 Funny, my Father always says the same thing. 367 00:22:40,183 --> 00:22:41,883 Do you think there'll be war? 368 00:22:43,792 --> 00:22:46,194 They've already put too much money into the soldiers. 369 00:22:47,076 --> 00:22:48,410 That would be dreadful. 370 00:22:56,586 --> 00:22:58,320 You know we don't have much time to lose. 371 00:23:05,228 --> 00:23:06,862 Please, let's not be foolish. 372 00:23:08,504 --> 00:23:09,504 Too bad, 373 00:23:10,597 --> 00:23:12,070 I find foolishness wonderful. 374 00:23:16,959 --> 00:23:18,139 Excuse me, but... 375 00:23:19,061 --> 00:23:22,330 with so much saluting, I don't get a chance to talk to you. 376 00:23:22,512 --> 00:23:25,147 When you get to be an officer, things will be much easier. 377 00:23:25,908 --> 00:23:29,448 On the contrary, officers also salute their subordinates, 378 00:23:29,886 --> 00:23:32,054 and there are more of those than officers. 379 00:23:36,092 --> 00:23:38,593 To another girl, I'd say, if you don't want to... 380 00:23:38,648 --> 00:23:40,725 don't, then I'd go home. 381 00:23:41,891 --> 00:23:43,590 Why don't you say it to me? 382 00:23:47,303 --> 00:23:49,538 Because I don't like you at all, 383 00:23:53,610 --> 00:23:55,544 - you silly goose. - You stupid boy! 384 00:23:58,488 --> 00:24:00,889 - Amuse yourselves. - Scram, Kowalski. 385 00:24:03,553 --> 00:24:04,586 Goodbye, Schulz! 386 00:24:05,327 --> 00:24:07,004 - Where are we going? - Behind the tree. 387 00:24:07,029 --> 00:24:08,634 - Yes, but... - That's our Sergeant Major. 388 00:24:08,658 --> 00:24:11,062 - Why do you hide from him? - I can do whatever I want. 389 00:24:11,121 --> 00:24:12,455 I always catch his attention. 390 00:24:12,562 --> 00:24:14,529 He always has some duty for me to perform. 391 00:24:14,584 --> 00:24:17,022 - Are you that important to him? - So it seems. 392 00:24:17,100 --> 00:24:19,388 You must be something special. 393 00:24:21,004 --> 00:24:23,538 Let's look for a place where no one would bother us. 394 00:24:23,563 --> 00:24:24,563 All right. 395 00:24:25,708 --> 00:24:27,976 I stole a picture from your album. 396 00:24:29,332 --> 00:24:30,966 - May I keep it? - Which one? 397 00:24:31,740 --> 00:24:35,910 - One from the summer camp. - You're interested in us. 398 00:24:36,265 --> 00:24:38,066 You must become an officer! 399 00:24:39,601 --> 00:24:41,235 Would you come tonight? 400 00:24:41,478 --> 00:24:43,345 - Yes. - To the Bismarck? 401 00:24:43,386 --> 00:24:45,695 What? The soldier's hop? 402 00:24:45,895 --> 00:24:52,801 Lore, Lore, Lore, Lore, the girls of 17 & 18 are pretty 403 00:24:53,036 --> 00:24:58,974 Lore, Lore, Lore, Lore, the pretty girls are everywhere! 404 00:24:59,509 --> 00:25:03,011 When spring comes... 405 00:25:03,391 --> 00:25:08,729 to the valley, greet Lore for me once more... 406 00:25:23,866 --> 00:25:27,035 Lieutenant, this is the soldiers' bar. 407 00:25:27,396 --> 00:25:28,926 I know I'm out of uniform. 408 00:25:31,908 --> 00:25:35,654 Why, Wagner, you didn't feel like having your Sunday leave? 409 00:25:35,711 --> 00:25:37,334 That's right, Sergeant Major. 410 00:25:38,180 --> 00:25:39,948 And how come you're here? 411 00:25:40,836 --> 00:25:44,806 I dunno how it happened, all of a sudden, I felt like it. 412 00:25:45,968 --> 00:25:49,070 You're much too good for the NCO's canteen, Miss Elisabeth. 413 00:25:49,095 --> 00:25:50,501 What are you trying to say? 414 00:25:50,673 --> 00:25:52,233 You should be at the officers' casino. 415 00:25:52,762 --> 00:25:55,296 You know, sir, going by what men want from me... 416 00:25:55,370 --> 00:25:57,171 there are no social differences. 417 00:25:57,887 --> 00:26:00,389 and therefore I don't ask for social promotion. 418 00:26:01,103 --> 00:26:02,904 Quite a broad! 419 00:26:05,280 --> 00:26:09,050 They have no inner discipline, these... 420 00:26:10,146 --> 00:26:11,952 half-baked soldiers. 421 00:26:13,016 --> 00:26:14,649 You cannot get lucky with her. 422 00:26:15,450 --> 00:26:16,771 Bullshit, 423 00:26:17,702 --> 00:26:19,184 we shall see. 424 00:26:22,658 --> 00:26:23,924 I'll go after her now. 425 00:26:25,381 --> 00:26:27,715 Have a nice time, but not too often! 426 00:26:28,470 --> 00:26:31,177 Gunner Vierbein! This is the limit! 427 00:26:31,874 --> 00:26:34,214 Idiot! We're not on duty here. Don't stand to attention. 428 00:26:35,110 --> 00:26:37,184 But you got your leave under false pretenses. 429 00:26:37,553 --> 00:26:39,097 Go back to the barracks immediately... 430 00:26:39,208 --> 00:26:40,610 and report to the duty NCO. 431 00:26:40,810 --> 00:26:42,557 - Yes, Sergeant Major! - Scram! 432 00:26:45,847 --> 00:26:49,216 You see, I knew tonight we'd dance together. 433 00:26:49,885 --> 00:26:51,401 May I have the honor, Miss Betty? 434 00:26:56,893 --> 00:26:59,059 Where did you leave Vierbein, Miss Elisabeth? 435 00:26:59,214 --> 00:27:01,026 Schulz sent him back to the barracks. 436 00:27:01,051 --> 00:27:02,893 - What? - What methods are these? 437 00:27:03,466 --> 00:27:05,999 It's nothing, it happens every day. 438 00:27:06,169 --> 00:27:07,432 Unfortunately, lieutenant, Sir. 439 00:27:08,257 --> 00:27:09,704 It is a question of discipline. 440 00:27:10,412 --> 00:27:11,579 Of decency. 441 00:27:12,708 --> 00:27:14,154 Orders have to be followed. 442 00:27:15,450 --> 00:27:17,017 Even when they're chicanery? 443 00:27:18,147 --> 00:27:20,082 Only those who obey will be able to give orders. 444 00:27:21,551 --> 00:27:23,877 There are people who don't want to give orders. 445 00:27:24,827 --> 00:27:26,267 But we are soldiers. 446 00:27:27,041 --> 00:27:28,315 You think so? 447 00:27:28,491 --> 00:27:30,284 What else, Private Asch? 448 00:27:31,217 --> 00:27:33,511 Human material, Mr. Wedelmann. 449 00:27:33,735 --> 00:27:35,856 Duty NCO? This is Schulz. 450 00:27:36,419 --> 00:27:37,571 Anything new? 451 00:27:39,939 --> 00:27:41,382 A man on duty got sick? 452 00:27:41,771 --> 00:27:44,639 That's good, that's very good. 453 00:27:45,208 --> 00:27:47,909 Listen, Linderberg, I caught the guy 454 00:27:47,934 --> 00:27:50,568 who pulled your leg before, Vierbein... 455 00:27:51,179 --> 00:27:52,435 I sent him to you. 456 00:27:52,513 --> 00:27:53,768 You can arrest him. 457 00:27:54,170 --> 00:27:55,937 Don't act like an idiot. 458 00:27:56,385 --> 00:27:58,153 Should I come and have him arrested? 459 00:27:58,881 --> 00:28:01,816 Well, then, why not now? Over and out. 460 00:28:06,322 --> 00:28:08,757 Listen, Schulz, I think you've had a drop too many. 461 00:28:09,178 --> 00:28:11,579 - Lieutenant, sir... - You'd better go home. 462 00:28:12,969 --> 00:28:14,069 Yes, sir. 463 00:28:50,906 --> 00:28:52,020 Vierbein... 464 00:28:58,281 --> 00:29:00,987 My dear man, you and I will have a talk. 465 00:29:01,012 --> 00:29:02,054 Yes, Sergeant Major. 466 00:29:02,079 --> 00:29:04,434 I forgot my house key... 467 00:29:04,887 --> 00:29:06,746 but you're so strong. 468 00:29:06,989 --> 00:29:08,756 Please... please. 469 00:29:14,931 --> 00:29:16,364 I'm slipping. 470 00:29:18,680 --> 00:29:20,014 It was nothing. 471 00:29:20,403 --> 00:29:22,541 Stop! What's going on here? 472 00:29:22,978 --> 00:29:24,949 - Reporting sir! - These are some new methods! 473 00:29:24,974 --> 00:29:27,210 - Release my wife, this instant! - Reporting, Sergeant Major... 474 00:29:27,234 --> 00:29:29,152 Get out - you and I are not done yet. 475 00:29:35,885 --> 00:29:38,011 Don't yell like that in the middle of the night! 476 00:29:38,187 --> 00:29:39,367 Yes, sir! 477 00:29:40,743 --> 00:29:42,213 Damn it. Shitty officers. 478 00:29:49,332 --> 00:29:50,332 Where were you? 479 00:29:51,000 --> 00:29:52,133 At the movies. 480 00:29:53,476 --> 00:29:54,476 With whom? 481 00:29:55,297 --> 00:30:00,335 With the mayor, with the commissioner, with clod-face. 482 00:30:02,177 --> 00:30:03,177 Lore. 483 00:30:09,271 --> 00:30:11,131 Did you really think of it? 484 00:30:11,420 --> 00:30:12,954 What film did you see? 485 00:30:13,155 --> 00:30:14,224 A good one. 486 00:30:14,423 --> 00:30:15,456 I mean, what's the name? 487 00:30:16,471 --> 00:30:18,705 Little man... very big. 488 00:30:44,920 --> 00:30:46,054 Now you have to go. 489 00:30:49,751 --> 00:30:50,952 If anyone sees us. 490 00:30:53,148 --> 00:30:54,148 Where is your room? 491 00:30:55,712 --> 00:30:56,712 Up there. 492 00:30:57,079 --> 00:30:58,399 And where does your father sleep? 493 00:31:03,606 --> 00:31:04,606 There. 494 00:31:05,481 --> 00:31:06,481 Can he hear us? 495 00:31:08,564 --> 00:31:09,731 He's not even at home... 496 00:31:11,847 --> 00:31:13,014 he's on shift tonight. 497 00:31:15,471 --> 00:31:17,418 - Elisabeth... - Yes? 498 00:31:20,456 --> 00:31:24,342 Man, I once had a girlfriend, she was something, I tell you. 499 00:31:24,573 --> 00:31:28,209 You could squash fleas on her behind. 500 00:31:28,510 --> 00:31:29,944 That's how tight it was. 501 00:31:54,389 --> 00:31:55,950 Wake up... my father! 502 00:31:56,078 --> 00:31:59,647 He always comes into my room to see if I'm sleeping. 503 00:32:02,618 --> 00:32:03,965 For God's sake, we can't go on. 504 00:32:03,990 --> 00:32:06,945 He's home already, you, you... through the window... 505 00:32:07,129 --> 00:32:08,463 I'll throw your stuff after you. 506 00:32:44,981 --> 00:32:47,816 Let's open the gates wide, you clown. 507 00:32:49,651 --> 00:32:51,265 Come on, come on, that side too... 508 00:32:54,177 --> 00:32:55,730 ...if I don't get through, 509 00:32:56,214 --> 00:32:57,530 you'll be to blame. 510 00:32:57,646 --> 00:32:58,703 Yes, Sergeant. 511 00:32:58,746 --> 00:33:02,532 Oh, Vierbein... it's always Vierbein... 512 00:33:03,579 --> 00:33:05,747 One of us is drunk. 513 00:33:05,794 --> 00:33:06,892 Yes, Sergeant. 514 00:33:07,669 --> 00:33:10,505 You dummy! Am I drunk? 515 00:33:11,039 --> 00:33:12,339 No, Sergeant. 516 00:33:12,401 --> 00:33:15,370 Well then you're drunk. That's clear. 517 00:33:15,538 --> 00:33:18,440 - Yes, Sergeant. - Yes. Shame on you! 518 00:33:19,455 --> 00:33:21,990 The guy stands guard and is drunk! 519 00:33:24,814 --> 00:33:26,347 I'll report you! Understood? 520 00:33:26,582 --> 00:33:27,749 Yes, Sergeant. 521 00:33:28,050 --> 00:33:29,150 We'll both have a word. 522 00:33:40,196 --> 00:33:41,315 Vierbein! 523 00:33:42,282 --> 00:33:43,502 Johannes! 524 00:33:44,793 --> 00:33:45,826 Is the coast clear? 525 00:33:46,695 --> 00:33:47,695 Where are you? 526 00:33:59,548 --> 00:34:02,348 Herbert! Hey, what's the matter? 527 00:34:02,952 --> 00:34:04,786 - Where are your clothes? - Sold them. 528 00:34:05,294 --> 00:34:06,294 Good Lord! 529 00:34:08,904 --> 00:34:10,110 What's that? 530 00:34:10,957 --> 00:34:13,197 This guy is only wearing his shirt! 531 00:34:13,529 --> 00:34:16,731 Are you drunk as well, you stud? 532 00:34:17,252 --> 00:34:20,388 Reporting, sir... 533 00:34:20,755 --> 00:34:22,556 I walk in my sleep. 534 00:34:23,105 --> 00:34:25,665 What? Walk in your sleep? 535 00:34:26,300 --> 00:34:28,951 Incredible! That's a good one. 536 00:34:36,946 --> 00:34:40,959 Private Frost, two crates of beer and three bottles of schnapps. 537 00:34:41,656 --> 00:34:42,846 Damn it! 538 00:34:45,681 --> 00:34:50,418 Dear Comrade Platzek, happy birthday to you! 539 00:34:50,699 --> 00:34:53,368 You know me, you know my motto is... 540 00:34:53,393 --> 00:34:54,899 Here duty... here cheerfulness! 541 00:34:55,336 --> 00:34:58,538 Let's start with your favorite song. Let's sing. 542 00:34:58,941 --> 00:35:01,376 The nicest place I have on earth... 543 00:35:01,643 --> 00:35:04,278 is the patch next to my parents' grave. 544 00:35:04,680 --> 00:35:06,314 Three, four... 545 00:35:14,196 --> 00:35:17,031 Now the Sarge is rousing his NCO's 546 00:35:17,213 --> 00:35:19,449 so that they can better break our asses. 547 00:35:22,151 --> 00:35:24,118 Look where you throw your filth. 548 00:35:24,953 --> 00:35:27,646 Filth is meant to be distributed evenly. 549 00:35:28,037 --> 00:35:29,037 Shut your trap! 550 00:35:30,732 --> 00:35:32,019 Did anyone do anything to you? 551 00:35:32,880 --> 00:35:34,881 Do you want me to beat anyone up for you? 552 00:35:35,129 --> 00:35:36,430 Yes, me... 553 00:35:37,446 --> 00:35:38,947 I behaved like a pig. 554 00:35:40,302 --> 00:35:41,936 Anyone can step into shit... 555 00:35:42,357 --> 00:35:45,292 but gentlemen always take their feet out of it again. 556 00:35:47,489 --> 00:35:49,142 But I'm telling you, 557 00:35:50,512 --> 00:35:53,881 Vierbein was drunk on guard, wearing only a shirt. 558 00:35:55,975 --> 00:35:58,269 I'll break his ass up to his neck! 559 00:35:58,566 --> 00:36:00,233 Gunner Vierbein is in my group. 560 00:36:00,258 --> 00:36:02,893 He's a good soldier. I see no reason to punish him. 561 00:36:03,238 --> 00:36:06,975 You get on our nerves, you're so correct. 562 00:36:07,182 --> 00:36:10,818 Be a bit human, finish the guy. 563 00:36:18,087 --> 00:36:21,923 This is the NCO's canteen, Mr. Asch. 564 00:36:23,125 --> 00:36:24,959 What happened, Elisabeth? 565 00:36:28,103 --> 00:36:29,103 Nothing. 566 00:36:30,063 --> 00:36:32,040 Look, my father didn't see you. 567 00:36:32,071 --> 00:36:35,009 If they ask if I know who slept with me... 568 00:36:35,204 --> 00:36:36,204 I'll say no. 569 00:36:37,292 --> 00:36:39,459 - Elisabeth, I'm in a hurry. - A light beer, please. 570 00:36:39,484 --> 00:36:41,685 Coming up. I noticed that tonight. 571 00:36:42,124 --> 00:36:43,324 That was funny, I guess. 572 00:36:44,019 --> 00:36:45,353 Especially for me. 573 00:36:46,108 --> 00:36:47,921 - Come on, give them to me. - What? 574 00:36:48,087 --> 00:36:50,060 - My clothes. - I don't have them. 575 00:36:50,653 --> 00:36:51,653 So who has? 576 00:36:52,194 --> 00:36:53,514 I'll give you three guesses. 577 00:36:55,310 --> 00:36:58,369 I'm to blame, not Elisabeth - she's not like the other girls. 578 00:36:58,394 --> 00:36:59,597 Well, let it be. 579 00:37:02,998 --> 00:37:03,998 Well, well. 580 00:37:05,901 --> 00:37:06,901 Good morning. 581 00:37:11,300 --> 00:37:13,568 - Your dress uniform? - Yes, Sergeant. 582 00:37:13,849 --> 00:37:15,917 I had my dress uniform cleaned. 583 00:37:16,578 --> 00:37:18,851 Cleaned? Outside barracks? 584 00:37:19,181 --> 00:37:20,281 Yes, Sergeant. 585 00:37:20,997 --> 00:37:23,550 - Well, aren't you fancy? - That's DM 3.70, Mr. Asch. 586 00:37:23,752 --> 00:37:24,928 - DM 3.70. - Yes. 587 00:37:24,953 --> 00:37:26,154 Right away. 588 00:37:28,288 --> 00:37:31,994 - Four marks. Keep the change. - Thank you. 589 00:37:32,394 --> 00:37:33,661 I won't bother you any longer. 590 00:37:40,275 --> 00:37:41,321 Keep the change. 591 00:37:43,719 --> 00:37:46,054 I think we understand each other, don't we? 592 00:37:47,182 --> 00:37:48,349 Thank you, Mr. Freitag. 593 00:37:49,237 --> 00:37:51,572 And if you come calling again... 594 00:37:52,615 --> 00:37:54,282 please use the door, Mr. Asch. 595 00:38:03,192 --> 00:38:04,258 NCO Lindenberg. 596 00:38:06,227 --> 00:38:08,834 And what have you thought out, Lindenberg, 597 00:38:08,859 --> 00:38:10,907 to set this wet rag, Vierbein 598 00:38:11,287 --> 00:38:12,921 straight once and for all? 599 00:38:17,532 --> 00:38:21,501 Reporting that after relief the guard goes off duty. 600 00:38:22,144 --> 00:38:25,012 I'm fed up with you! If you're unable, 601 00:38:25,037 --> 00:38:27,317 then send Vierbein to me. Now! 602 00:38:27,530 --> 00:38:29,964 This is an order! I'll cope with this gentleman. 603 00:38:30,312 --> 00:38:31,312 Over and out. 604 00:38:33,422 --> 00:38:35,968 Lindenberg is up there, at the window I think he's after me. 605 00:38:35,993 --> 00:38:37,167 Of course, chain reaction. 606 00:38:37,192 --> 00:38:38,982 Herbert, I've got a date with your sister. 607 00:38:39,007 --> 00:38:41,042 Man, everything happens to you! 608 00:38:47,736 --> 00:38:50,447 Johannes! Come on, man. Take off your clothes. 609 00:38:50,472 --> 00:38:53,102 Don't stand there like a dummy. I'll bring your dress uniform. 610 00:38:53,242 --> 00:38:55,543 - But... - No buts. Do what I say... 611 00:38:58,900 --> 00:39:01,735 Gunner Vierbein was not in the barracks, Sir. 612 00:39:06,855 --> 00:39:09,457 And you don't know anything about it either? 613 00:39:09,605 --> 00:39:11,508 - No, sir. - What is it you don't know? 614 00:39:11,693 --> 00:39:13,394 - Nothing, sir. - Damn it! 615 00:39:14,576 --> 00:39:17,536 Are you ordering us to go look for Gunner Vierbein? 616 00:39:18,013 --> 00:39:19,367 - Right. - Attention! 617 00:39:21,830 --> 00:39:24,045 Vierbein! 618 00:39:36,965 --> 00:39:38,699 It's me, come here. 619 00:39:38,754 --> 00:39:41,291 Here's your dress uniform. Come on, man, quick. 620 00:39:42,557 --> 00:39:44,191 I'll take your fatigues. 621 00:39:46,181 --> 00:39:49,350 And as for Ingrid, you stud... 622 00:39:49,984 --> 00:39:51,918 don't let her wind you around her little finger! 623 00:39:53,575 --> 00:39:55,522 Vierbein! 624 00:40:16,225 --> 00:40:17,225 Bye, bye! 625 00:40:21,283 --> 00:40:23,450 Did you know this order 626 00:40:23,815 --> 00:40:25,416 that whoever comes from guard duty 627 00:40:25,601 --> 00:40:29,770 must have clothes and equipment in perfect condition? 628 00:40:30,144 --> 00:40:31,501 Yes, I know it, Sergeant Major! 629 00:40:31,526 --> 00:40:33,415 Well, you see, this is the pertinent point. 630 00:40:33,962 --> 00:40:35,596 And now, finish him for me! 631 00:40:35,957 --> 00:40:38,859 And stop yelling "Vierbein" like an idiot. 632 00:40:39,134 --> 00:40:40,134 Yes, Sergeant Major! 633 00:40:45,019 --> 00:40:46,586 You look so tired. 634 00:40:47,001 --> 00:40:48,502 I was the whole night on duty. 635 00:40:48,757 --> 00:40:51,059 Did you think of me a bit? 636 00:40:52,027 --> 00:40:53,027 Only of you. 637 00:40:53,642 --> 00:40:55,875 And I cursed this soldier life. 638 00:40:55,943 --> 00:40:58,142 All that will change when you're an officer. 639 00:40:58,227 --> 00:41:00,561 Since I'm a soldier, I'm so confused. 640 00:41:01,049 --> 00:41:02,382 Whatever I do, is wrong. 641 00:41:03,138 --> 00:41:05,351 And I'm never alone. And that's the worst. 642 00:41:05,666 --> 00:41:07,880 One is never alone. 643 00:41:08,660 --> 00:41:10,941 - I hate that kind of life. - Now you talk like my brother. 644 00:41:10,965 --> 00:41:13,805 - Your brother is wonderful. - I know him better than you. 645 00:41:15,531 --> 00:41:17,837 He's so subversive. He'll never get anywhere. 646 00:41:17,966 --> 00:41:20,334 Should one get anywhere? As a soldier, I mean. 647 00:41:20,589 --> 00:41:22,382 That's the real test. 648 00:41:22,858 --> 00:41:25,493 I could never appreciate a man who doesn't pass it. 649 00:41:27,862 --> 00:41:29,596 I don't think I can pass it. 650 00:41:56,438 --> 00:41:58,740 - Gunner Vierbein. - Yes, sir. 651 00:41:59,094 --> 00:42:01,896 Show me your belt, cartridge pouches, holster. 652 00:42:02,491 --> 00:42:04,225 Yes, sir. 653 00:42:27,956 --> 00:42:31,625 Sir, may I remind you that it's already taps? 654 00:42:31,793 --> 00:42:34,328 Do you want to teach me my duties, Private Asch? 655 00:42:34,615 --> 00:42:35,915 Damn it! 656 00:42:36,405 --> 00:42:37,905 Silence in this brothel! 657 00:42:39,234 --> 00:42:41,802 - It's taps. - We're not finished yet. 658 00:42:42,590 --> 00:42:44,124 Good night, sir. 659 00:42:48,310 --> 00:42:50,188 That's my opinion as regards this whole question. 660 00:42:50,212 --> 00:42:52,029 And what do you say about it, Captain? 661 00:42:52,114 --> 00:42:55,282 Things are hopeless, but not serious. 662 00:42:55,450 --> 00:42:56,826 You take things lightly... 663 00:42:56,851 --> 00:42:58,787 Dear man, pay attention to this... 664 00:42:58,887 --> 00:43:02,156 Only the troops are from the Ostmark... 665 00:43:02,424 --> 00:43:04,625 the officers are Austrian. 666 00:43:05,413 --> 00:43:06,666 Servus, my little doctor. 667 00:43:08,143 --> 00:43:10,173 - Good morning, gentlemen. - Good morning, Captain. 668 00:43:10,198 --> 00:43:12,400 - What do we have today? - A disciplinary matter. 669 00:43:12,491 --> 00:43:14,659 - How unpleasant! - It's Gunner Vierbein... 670 00:43:14,770 --> 00:43:17,433 He must be punished. I propose 3 days in solitary. 671 00:43:17,639 --> 00:43:19,419 So many crimes at once? 672 00:43:20,170 --> 00:43:21,225 All right. 673 00:43:21,349 --> 00:43:23,950 - Let Vierbein come in. - He's outside, Captain. 674 00:43:26,154 --> 00:43:27,721 Come in, Vierbein. 675 00:43:31,365 --> 00:43:32,766 Gunner Vierbein reporting. 676 00:43:33,041 --> 00:43:34,041 Come closer. 677 00:43:37,645 --> 00:43:39,215 You don't look healthy at all. 678 00:43:39,240 --> 00:43:40,838 That comes from his lifestyle. 679 00:43:40,962 --> 00:43:44,152 Shame on you. You have the honor of being a soldier... 680 00:43:44,313 --> 00:43:47,048 - and you behave like a... - Speckled sow. 681 00:43:47,202 --> 00:43:50,170 - What does your father do? - He's in the police, Captain. 682 00:43:50,391 --> 00:43:53,293 A man of honor and a reliable civil servant. 683 00:43:53,822 --> 00:43:55,957 And what are you? A bad soldier. 684 00:43:56,538 --> 00:43:58,105 Aren't you ashamed of yourself? 685 00:43:58,466 --> 00:44:00,800 Are you hard of hearing? Are you ashamed? 686 00:44:01,402 --> 00:44:02,402 Yes, Captain. 687 00:44:03,231 --> 00:44:05,366 I wanted to punish you with three days' solitary. 688 00:44:06,067 --> 00:44:08,331 But since you admit you can't go on like that... 689 00:44:08,356 --> 00:44:10,168 and since the Sergeant Major spoke in your favor... 690 00:44:10,192 --> 00:44:12,858 I'll have mercy on you and will punish you with... 691 00:44:13,414 --> 00:44:17,884 - say 14 days without leave. - Confinement. 692 00:44:17,909 --> 00:44:19,994 And if the slightest thing happens, 693 00:44:20,035 --> 00:44:22,237 then, then... understood? 694 00:44:22,262 --> 00:44:23,757 - Yes, Captain. - Dismissed. 695 00:44:25,073 --> 00:44:27,073 Well, let this be a lesson to him. 696 00:44:40,475 --> 00:44:41,955 This strengthens the stomach muscles. 697 00:44:42,296 --> 00:44:44,231 No, the rage in our bellies. 698 00:44:44,799 --> 00:44:46,400 Nice day, isn't it? 699 00:44:47,182 --> 00:44:48,429 Like in a sanatorium. 700 00:44:49,064 --> 00:44:51,402 And Lindenberg's group is getting a suntan. 701 00:44:51,967 --> 00:44:53,767 Everybody's just lying around, Platzek? 702 00:44:54,208 --> 00:44:57,629 Well, sweat it out! 703 00:44:58,006 --> 00:44:59,362 Yes, Sergeant Major! 704 00:45:00,675 --> 00:45:04,535 Much too slack, Lindenberg, much too slack! 705 00:45:05,687 --> 00:45:08,147 I'll take over. Lay down! 706 00:45:08,750 --> 00:45:12,319 Vierbein is much too crooked! 707 00:45:12,988 --> 00:45:14,121 He's a rubber toy! 708 00:45:14,629 --> 00:45:17,531 God only knows where you went again yesterday evening... 709 00:45:18,319 --> 00:45:20,153 All because of Vierbein, up, march, march! 710 00:45:20,882 --> 00:45:22,038 On your bellies! 711 00:45:22,063 --> 00:45:23,230 Up, march! 712 00:45:23,611 --> 00:45:24,645 Turn, march! 713 00:45:25,167 --> 00:45:27,040 On your bellies! Up, march! 714 00:45:27,335 --> 00:45:28,469 Against the wall, march! 715 00:45:29,538 --> 00:45:31,071 On your bellies! Up, march! 716 00:45:31,373 --> 00:45:32,373 Attention! 717 00:45:34,001 --> 00:45:36,182 So, you don't want to, do you? 718 00:45:37,712 --> 00:45:40,915 Mr. Vierbein, this muzzler, doesn't want to. 719 00:45:41,656 --> 00:45:45,459 Well, let's go to Mother Nature, shall we? 720 00:45:50,044 --> 00:45:53,180 Battery, in march formation, march! 721 00:45:53,895 --> 00:45:59,567 She sighs quietly and whispers silently 722 00:46:01,169 --> 00:46:03,637 My Silesia 723 00:46:05,140 --> 00:46:07,841 My fatherland 724 00:46:08,743 --> 00:46:18,419 Where we'll meet again quietly under the sky 725 00:46:19,955 --> 00:46:23,321 My Silesia 726 00:46:23,558 --> 00:46:28,029 we shall meet again at the banks of the Oder 727 00:46:28,054 --> 00:46:30,890 Stop singing. Lindenberg's group to the right... 728 00:46:31,646 --> 00:46:32,922 to the swimming pool. 729 00:46:35,169 --> 00:46:36,169 Up, march. 730 00:46:38,292 --> 00:46:39,292 Go on. 731 00:46:40,628 --> 00:46:41,628 On your bellies! 732 00:46:42,029 --> 00:46:44,396 Up, march. On your bellies! 733 00:46:45,079 --> 00:46:47,589 Up, march. Attention! 734 00:46:49,717 --> 00:46:51,084 Easy, gentlemen, easy! 735 00:46:51,986 --> 00:46:53,153 Easy does it! 736 00:46:54,369 --> 00:46:56,370 Afterwards you'll have to wash your clothes anyhow. 737 00:46:57,365 --> 00:46:59,633 On your bellies! Up, march. 738 00:47:00,735 --> 00:47:01,735 On your bellies! 739 00:47:03,077 --> 00:47:05,312 And so that you can die easier, crawl! 740 00:47:06,067 --> 00:47:07,134 Come on, come on! 741 00:47:07,796 --> 00:47:09,980 You're falling asleep, you sad sacks. 742 00:47:18,245 --> 00:47:21,081 You can lift fat women and shit big heaps, can't you? 743 00:47:21,362 --> 00:47:22,562 But not exercise! 744 00:47:23,985 --> 00:47:26,420 Up, march! Turn, march! 745 00:47:27,274 --> 00:47:28,274 On your bellies! 746 00:47:28,723 --> 00:47:31,321 Up, march. On your bellies! 747 00:47:31,539 --> 00:47:33,894 Up, march. Attention! 748 00:47:37,532 --> 00:47:39,700 Did I order you to lie on your belly, Vierbein? 749 00:47:42,971 --> 00:47:46,064 That's what you would like - to lie here in the sun, right? 750 00:47:47,381 --> 00:47:50,088 For you a hero's death would mean deliverance! 751 00:47:50,804 --> 00:47:53,239 At Gunner Vierbein's special request 752 00:47:53,828 --> 00:47:55,829 we shall measure this beautiful terrain! 753 00:47:56,277 --> 00:47:57,310 Turn, march! 754 00:48:00,841 --> 00:48:01,841 Come on! 755 00:48:07,929 --> 00:48:08,929 Attention! 756 00:48:10,205 --> 00:48:12,272 One whistle means on your bellies... 757 00:48:13,107 --> 00:48:15,842 Two whistles up, march, march! Got it? 758 00:48:16,804 --> 00:48:18,405 To the forest, march! 759 00:49:51,725 --> 00:49:53,192 The heart laughs in your body 760 00:49:54,281 --> 00:50:02,055 You beautiful Western Forest, eucalyptus candy 761 00:50:02,097 --> 00:50:05,650 The wind whistles so cold in your peaks 762 00:50:05,833 --> 00:50:09,402 but the smallest ray of sun 763 00:50:09,650 --> 00:50:12,352 goes deep into our hearts 764 00:50:17,091 --> 00:50:18,091 Put him there... 765 00:50:22,030 --> 00:50:23,030 Water! 766 00:50:24,666 --> 00:50:25,666 Here you are! 767 00:50:30,472 --> 00:50:33,740 Vierbein, Johannes! Move, man, move! 768 00:50:34,309 --> 00:50:35,375 Shit! 769 00:50:37,685 --> 00:50:38,685 What? 770 00:50:39,266 --> 00:50:41,200 I don't want any more. 771 00:50:42,283 --> 00:50:45,051 Next time kindly open your trap a bit earlier! 772 00:50:45,226 --> 00:50:46,226 Attention! 773 00:50:47,615 --> 00:50:48,915 Aren't you going to stand up? 774 00:50:50,304 --> 00:50:51,905 Gunner Vierbein is sick. 775 00:50:52,099 --> 00:50:53,567 Sick? Impossible! 776 00:50:54,028 --> 00:50:55,558 He must be taken to the hospital. 777 00:50:55,583 --> 00:50:56,903 What did you report this morning? 778 00:50:57,912 --> 00:50:59,112 No sick report. 779 00:50:59,527 --> 00:51:00,560 So, you see. 780 00:51:01,308 --> 00:51:04,677 The sick must report in the morning, on second duty tour. 781 00:51:05,472 --> 00:51:07,879 If no one reported sick, no one is sick, understood? 782 00:51:08,248 --> 00:51:09,856 - Yes, sir! - See? 783 00:51:11,259 --> 00:51:13,819 And Vierbein? Well, I'm only a human being. 784 00:51:13,844 --> 00:51:16,746 Vierbein needs recreation, let him clean the latrines. 785 00:51:17,491 --> 00:51:19,359 No, he won't! 786 00:51:19,487 --> 00:51:21,154 First, stand to attention... 787 00:51:21,536 --> 00:51:24,238 and second - shut your trap when you're not spoken to! 788 00:51:24,892 --> 00:51:27,383 First, I don't stand to attention if someone is dying 789 00:51:27,408 --> 00:51:29,643 while someone else talks rot. 790 00:51:30,298 --> 00:51:32,437 Second, one gets sick when he gets sick, 791 00:51:32,571 --> 00:51:34,043 not when it's convenient to you. 792 00:51:34,164 --> 00:51:36,870 You're lucky that I don't like writing reports. 793 00:51:37,204 --> 00:51:39,072 That could be your luck. 794 00:51:39,554 --> 00:51:41,822 If you write a report, I'll be asked about it as well, 795 00:51:41,856 --> 00:51:43,837 then they'll take you to task. 796 00:51:44,885 --> 00:51:46,219 We aren't done yet. 797 00:51:50,491 --> 00:51:51,918 What do we do with you today? 798 00:51:52,487 --> 00:51:54,200 Today you report sick, Vierbein. 799 00:51:54,225 --> 00:51:56,987 - I'm not sick. - Yes, you are, you lame duck 800 00:51:57,012 --> 00:51:58,960 ...or idiot - you can choose. 801 00:51:59,127 --> 00:52:02,610 Do you think we'll let them break our asses because of you? 802 00:52:03,057 --> 00:52:06,193 They'll take their time to finish you. 803 00:52:06,287 --> 00:52:08,364 Shut your traps! Well, what is it? 804 00:52:08,803 --> 00:52:11,049 Do you get dizzy? Fatigue? 805 00:52:11,145 --> 00:52:13,623 No, that's nothing... heart cramps. 806 00:52:13,680 --> 00:52:15,996 Yes, the heart... that's always good. 807 00:52:16,678 --> 00:52:19,212 No M.O. ever understood anything about the heart. 808 00:52:20,448 --> 00:52:21,881 Two white, two red. 809 00:52:24,532 --> 00:52:25,532 Swallow! 810 00:52:32,894 --> 00:52:33,894 Next! 811 00:52:39,527 --> 00:52:43,063 How do you know that you have heart cramps? 812 00:52:44,578 --> 00:52:46,318 I can't breathe, doctor. 813 00:52:47,008 --> 00:52:49,509 That's bad, very bad! 814 00:52:50,624 --> 00:52:52,625 Stick your head in cold water! 815 00:52:53,274 --> 00:52:54,274 There! 816 00:52:54,515 --> 00:52:57,184 Come on! It'll do you good! 817 00:53:03,617 --> 00:53:04,831 Well? 818 00:53:06,924 --> 00:53:08,521 Did you get air? 819 00:53:09,543 --> 00:53:10,910 Yes, doctor, sir! 820 00:53:11,612 --> 00:53:12,612 Shoot! 821 00:53:14,569 --> 00:53:15,836 Aimed 8 low. 822 00:53:17,171 --> 00:53:18,171 Shoot! 823 00:53:18,906 --> 00:53:21,742 Aimed 10 low, round 11 up. 824 00:53:25,093 --> 00:53:27,227 Gunner Walter 6. Drill completed. 825 00:53:29,183 --> 00:53:30,750 Aimed 8 up. 826 00:53:35,328 --> 00:53:36,328 Gunner Becher. 827 00:53:36,937 --> 00:53:38,538 Here's Vierbein back. 828 00:53:38,563 --> 00:53:40,195 That idiot can't even be sick. 829 00:53:41,362 --> 00:53:44,635 If we have any problem at all because of you, I'll kill you. 830 00:53:44,925 --> 00:53:46,793 And that comes from a friend. 831 00:53:46,893 --> 00:53:47,895 Shut your trap! 832 00:53:48,936 --> 00:53:50,136 What happened at the doctor's? 833 00:53:51,139 --> 00:53:52,139 The usual. 834 00:53:56,511 --> 00:53:58,191 Regards from Ingrid... 835 00:54:00,081 --> 00:54:01,081 You... 836 00:54:03,418 --> 00:54:04,418 Johannes! 837 00:54:05,145 --> 00:54:07,013 - Who's next? - Vierbein. 838 00:54:07,374 --> 00:54:08,374 Where is he? 839 00:54:09,523 --> 00:54:10,523 Just a moment. 840 00:54:11,759 --> 00:54:12,759 Shoot. 841 00:54:14,929 --> 00:54:16,339 Asking for permission to go to the bathroom. 842 00:54:16,363 --> 00:54:17,573 8, aimed low. 843 00:54:17,598 --> 00:54:20,901 Don't take too long! Kowalski'll take over for you! 844 00:54:20,926 --> 00:54:21,938 Yes, Sergeant! 845 00:54:22,804 --> 00:54:24,938 My God, he's already shitting in his pants! 846 00:54:26,074 --> 00:54:27,074 Vierbein! 847 00:55:06,206 --> 00:55:07,206 Johannes! 848 00:55:13,054 --> 00:55:15,355 Johannes, where's the ammunition? Give it to me! 849 00:55:15,390 --> 00:55:17,627 - No! - Give me the ammunition, now! 850 00:55:17,652 --> 00:55:19,840 Let me be! Let me be! 851 00:55:19,887 --> 00:55:22,155 Leave me alone, Herbert! I can't take it any longer! 852 00:55:22,180 --> 00:55:24,533 I'll hit you until you give me the ammunition. 853 00:55:24,986 --> 00:55:28,355 You cowardly pig! You want to shoot yourself? 854 00:55:28,449 --> 00:55:30,872 - Let me be, Herbert! - I won't allow it! 855 00:55:30,897 --> 00:55:33,264 Herbert! Let me be! 856 00:55:35,009 --> 00:55:37,043 Stop! What's going on? 857 00:55:38,813 --> 00:55:39,933 Will you get off each other? 858 00:55:40,981 --> 00:55:43,149 Always Vierbein, that sissy! 859 00:55:45,253 --> 00:55:46,920 I've punched him in the face. 860 00:55:47,388 --> 00:55:49,723 A small private difference of opinion between men. 861 00:55:51,058 --> 00:55:53,827 Well, that's none of my business. 862 00:55:55,843 --> 00:55:57,844 Is this true, what Asch says? 863 00:55:59,033 --> 00:56:00,267 Yes, Sergeant Major! 864 00:56:00,668 --> 00:56:03,403 - Did you finish your drill? - No, Sergeant Major. 865 00:56:03,698 --> 00:56:05,632 Well, go to the range and get some ammunition. 866 00:56:05,940 --> 00:56:08,174 - Scram! - Yes, Sergeant Major! 867 00:56:13,447 --> 00:56:16,360 Bravo, Asch! You did a good job. 868 00:56:16,757 --> 00:56:18,424 You understood what I meant. 869 00:56:28,215 --> 00:56:29,582 It's 11 a.m., Sergeant. 870 00:56:31,299 --> 00:56:32,899 - Did you two practice shooting? - No. 871 00:56:32,924 --> 00:56:33,932 No, Sergeant. 872 00:56:34,402 --> 00:56:35,682 Go, relieve the others, you two. 873 00:56:36,604 --> 00:56:40,006 Come here. Look, 258 rounds. 874 00:56:40,908 --> 00:56:41,908 Here. 875 00:56:42,122 --> 00:56:44,157 258 rounds gone. Check. 876 00:56:44,365 --> 00:56:46,165 - I believe you. - Well, then everything's OK. 877 00:56:46,480 --> 00:56:48,882 Vierbein, as usual, all misses. 878 00:56:49,350 --> 00:56:50,650 What happened with Vierbein? 879 00:56:51,352 --> 00:56:54,120 Did you record him twice? 880 00:56:54,535 --> 00:56:55,602 No, why? 881 00:56:57,325 --> 00:56:58,325 Man! 882 00:56:58,859 --> 00:57:00,827 If we have six rounds missing, 883 00:57:00,852 --> 00:57:02,311 someone will get totally enraged. 884 00:57:03,103 --> 00:57:05,610 With six rounds you can blow up the whole lot. 885 00:57:08,215 --> 00:57:09,849 Drinks are on Asch today. 886 00:57:09,963 --> 00:57:12,348 - How come? - He's the last to shoot, 887 00:57:12,880 --> 00:57:14,466 and the last will be the first. 888 00:57:14,491 --> 00:57:15,633 What do you mean? 889 00:57:16,016 --> 00:57:18,663 Until now, the Sarge was always first with 64 hits. 890 00:57:18,939 --> 00:57:22,026 But if Asch goes on like that, he'll get 72 hits. 891 00:57:27,121 --> 00:57:28,788 Take your foot out of the shit. 892 00:57:29,290 --> 00:57:30,590 Yes, Lance-Corporal. 893 00:57:32,126 --> 00:57:33,172 Miss. 894 00:57:34,107 --> 00:57:35,539 Stop shooting. 895 00:57:39,100 --> 00:57:41,401 The NCO's are invited 896 00:57:41,708 --> 00:57:44,100 to a celebration, tonight - 897 00:57:44,125 --> 00:57:47,118 a small party in the reading room. Got it? 898 00:57:47,208 --> 00:57:48,345 Yes, Sergeant Major, yes. 899 00:57:48,449 --> 00:57:49,449 Fritz. 900 00:57:51,646 --> 00:57:52,805 I have to report something. 901 00:57:52,900 --> 00:57:53,900 What is it? 902 00:57:54,268 --> 00:57:55,668 I'm missing six rounds. 903 00:57:56,730 --> 00:57:57,730 Clear out! 904 00:57:58,999 --> 00:58:00,199 Are you crazy? 905 00:58:00,347 --> 00:58:01,772 I've counted them three times. 906 00:58:02,623 --> 00:58:04,601 And did you count them every time you gave them out? 907 00:58:04,625 --> 00:58:07,216 I gave them out four times, who counts? 908 00:58:07,241 --> 00:58:08,554 No one could count! 909 00:58:08,609 --> 00:58:10,361 Those are the orders! Are you drunk? 910 00:58:10,404 --> 00:58:11,971 No, just a bit of hard water... 911 00:58:12,579 --> 00:58:14,914 Sergeant Platzek, get the six rounds by tomorrow. 912 00:58:15,155 --> 00:58:16,356 I'll be expecting your report. 913 00:58:16,644 --> 00:58:18,244 And I don't give a shit how you do it! 914 00:58:18,269 --> 00:58:19,436 Yes, Sergeant Major! 915 00:59:54,535 --> 00:59:55,535 Vierbein! 916 00:59:56,503 --> 00:59:57,636 Vierbein! 917 00:59:59,573 --> 01:00:00,573 Yes, Sergeant Major! 918 01:00:01,375 --> 01:00:03,276 It sounds almost as if it were music. 919 01:00:03,911 --> 01:00:05,831 That's Beethoven, sir. 920 01:00:06,153 --> 01:00:07,153 I see. 921 01:00:07,721 --> 01:00:09,867 I didn't know you could play the piano. 922 01:00:10,897 --> 01:00:12,231 I wanted to be a pianist. 923 01:00:13,087 --> 01:00:14,567 What do you mean, "you wanted"? 924 01:00:15,249 --> 01:00:16,516 Now I'm a soldier. 925 01:00:17,464 --> 01:00:19,799 Listen, sometimes I get the feeling... 926 01:00:20,346 --> 01:00:22,448 you think I have something against you. 927 01:00:24,011 --> 01:00:25,244 Yes, Sergeant Major. 928 01:00:25,885 --> 01:00:28,153 That's a mistake on your part, Vierbein. 929 01:00:29,536 --> 01:00:30,736 I'm just doing my duty. 930 01:00:31,932 --> 01:00:34,867 Turning civilians into soldiers. 931 01:00:35,709 --> 01:00:38,244 - Do you understand? - Yes, Sergeant. 932 01:00:38,479 --> 01:00:42,252 If you want to, you can play a bit of music here tonight. 933 01:00:42,601 --> 01:00:44,838 But nothing so boring. 934 01:00:45,523 --> 01:00:47,463 Something gay, all right? 935 01:00:48,088 --> 01:00:49,889 - Yes, Sergeant. - All right. 936 01:00:51,032 --> 01:00:52,032 Carry on. 937 01:01:09,076 --> 01:01:10,643 - Comrades... - Here! 938 01:01:12,947 --> 01:01:14,514 - Comrades... - Quiet! 939 01:01:15,635 --> 01:01:19,738 - Just one moment! - Our esteemed Sergeant Major 940 01:01:20,568 --> 01:01:24,561 has shown himself to be quite a man again today 941 01:01:25,259 --> 01:01:27,694 and the best marksman in the battery. 942 01:01:28,696 --> 01:01:32,198 In Switzerland a true man once 943 01:01:32,639 --> 01:01:36,275 saved the honor of his country with a single shot. 944 01:01:37,171 --> 01:01:40,864 - And Schulz is as good as Tell! - Bravo! 945 01:01:42,500 --> 01:01:45,940 NCO's are the backbone of the Army. 946 01:01:46,280 --> 01:01:47,473 The extended backbone. 947 01:01:47,915 --> 01:01:52,352 And so I ask you to raise your glasses with me and toast... 948 01:01:52,673 --> 01:01:55,593 our Sergeant Major Schulz! 949 01:02:01,815 --> 01:02:04,522 And now, comrades: The Western Forest. 950 01:02:05,065 --> 01:02:06,928 Three, four... 951 01:02:07,468 --> 01:02:14,981 Today we want to try a new march 952 01:02:15,615 --> 01:02:21,961 Through the Western Forest where the cold wind blows 953 01:02:21,992 --> 01:02:23,294 Two, three, four... 954 01:02:23,450 --> 01:02:29,589 Oh, beautiful Western Forest 955 01:02:29,614 --> 01:02:30,974 The best ladies' panties! 956 01:02:30,999 --> 01:02:34,068 The wind whistles so cold in your peaks... 957 01:02:34,602 --> 01:02:38,004 But the smallest ray of sun... 958 01:02:38,345 --> 01:02:41,218 Goes deep into our hearts 959 01:02:41,243 --> 01:02:42,578 Two, three, four... 960 01:02:42,649 --> 01:02:48,754 Oh, beautiful Western Forest 961 01:02:50,344 --> 01:02:55,949 The wind whistles so cold in your peaks, but the smallest... 962 01:02:58,352 --> 01:03:01,120 - Good evening, lieutenant. - Good evening, Mrs. Schulz. 963 01:03:01,555 --> 01:03:04,395 - You're up so late? - I can't sleep. 964 01:03:05,018 --> 01:03:08,832 - Neither can I. - My husband is celebrating. 965 01:03:09,863 --> 01:03:10,897 And I want to get drunk. 966 01:03:11,605 --> 01:03:14,725 Good idea. I'd also like that. 967 01:03:15,769 --> 01:03:18,171 - Would you do it with me? - Why not? 968 01:03:19,207 --> 01:03:20,207 Come in. 969 01:03:30,845 --> 01:03:33,718 Lindenberg hasn't said a word all night. 970 01:03:34,121 --> 01:03:36,218 And I'm just filling his glass with air bubbles. 971 01:03:36,810 --> 01:03:39,250 Platzek! You old thief! 972 01:03:40,107 --> 01:03:42,914 We were always friends. Until now. 973 01:03:44,064 --> 01:03:47,667 Now there are six rounds of ammunition between us. 974 01:03:48,148 --> 01:03:50,416 They must show up. Or I will become official. 975 01:03:50,441 --> 01:03:51,441 Oh, shit! 976 01:03:51,798 --> 01:03:53,366 Yes, Sergeant Major. 977 01:03:54,221 --> 01:03:57,156 From now on, only beer laced with schnapps for Platzek. 978 01:03:57,271 --> 01:03:59,727 That's what I'm doing all the time with the Sarge. 979 01:04:10,364 --> 01:04:12,617 Let us insert a coin... 980 01:04:13,327 --> 01:04:15,862 Perhaps the music box will play something lighter. 981 01:04:26,807 --> 01:04:28,733 Another coin, Fünfbein. 982 01:04:30,744 --> 01:04:32,824 And another coin. 983 01:04:40,047 --> 01:04:43,716 You don't know that I'm the Sergeant Major here, do you? 984 01:04:43,824 --> 01:04:47,324 You, I'm going to roast you a bit! 985 01:04:53,867 --> 01:04:56,336 I'll pee in his next beer. 986 01:04:58,111 --> 01:04:59,200 It's pointless, 987 01:04:59,845 --> 01:05:02,245 they don't notice such niceties anymore. 988 01:05:02,562 --> 01:05:05,768 We're a sworn brotherhood! 989 01:05:06,099 --> 01:05:08,066 Yes, yes! 990 01:05:12,018 --> 01:05:14,186 Yes! All of us! You too, Private Asch. 991 01:05:14,455 --> 01:05:16,445 - Yes, Sergeant Major. - And you, Kowalski. 992 01:05:17,237 --> 01:05:18,484 And so is Vierbein. 993 01:05:21,468 --> 01:05:22,468 Private Asch... 994 01:05:23,564 --> 01:05:24,810 what would you do 995 01:05:25,699 --> 01:05:29,135 if you had six cartridges in your pocket? 996 01:05:29,503 --> 01:05:31,003 I'd shoot, Sergeant Major. 997 01:05:32,206 --> 01:05:34,752 - Who would you shoot? - The enemy, Sergeant Major. 998 01:05:35,816 --> 01:05:37,616 - Your health, Sergeant Major. - Thank you. 999 01:05:38,058 --> 01:05:41,293 That's good, very good, Private Asch. 1000 01:05:42,015 --> 01:05:44,350 - You're a born NCO. - Yes, Sergeant Major. 1001 01:05:46,039 --> 01:05:50,159 On your feet you wet bag, you, on your belly! 1002 01:05:50,791 --> 01:05:52,672 - Yes, Sergeant. - A beer. 1003 01:05:55,242 --> 01:05:56,628 We aren't finished yet. 1004 01:05:59,233 --> 01:06:01,433 I'll tell you why I married. 1005 01:06:02,242 --> 01:06:05,622 I lived for years with my parents and two siblings 1006 01:06:06,006 --> 01:06:08,975 in a tenement in two rooms, and I wanted to get out. 1007 01:06:11,778 --> 01:06:14,378 I wanted something better. That's all! 1008 01:06:15,783 --> 01:06:17,289 My father was a postal inspector. 1009 01:06:18,751 --> 01:06:21,521 Why should I boast before you? He was a postman... 1010 01:06:22,289 --> 01:06:25,042 and saved all his life so that I could finish college 1011 01:06:26,460 --> 01:06:27,960 and be something better. 1012 01:06:30,430 --> 01:06:33,098 How fine and thin your hands are! 1013 01:06:35,728 --> 01:06:37,368 And now, comrades, 1014 01:06:38,123 --> 01:06:41,486 the greatest song of all. 1015 01:06:44,878 --> 01:06:52,242 Get on that thing there, To Trudiralala 1016 01:06:52,266 --> 01:06:56,556 Get on that thing there, To Trudiralala 1017 01:06:56,967 --> 01:07:03,238 Belt up that thing there, To Trudiralala 1018 01:07:03,263 --> 01:07:07,133 Belt up that thing there, To Trudiralala 1019 01:07:11,324 --> 01:07:12,338 Listen... 1020 01:07:13,306 --> 01:07:15,073 that's been going on all night long. 1021 01:07:16,243 --> 01:07:17,510 One gets accustomed to it. 1022 01:07:20,347 --> 01:07:23,616 One could get accustomed to nice things. 1023 01:07:29,022 --> 01:07:30,022 Come here... 1024 01:07:33,193 --> 01:07:34,627 sit next to me. 1025 01:07:37,331 --> 01:07:38,331 We want a drink. 1026 01:07:39,520 --> 01:07:42,054 Yes, let's drink. 1027 01:07:44,825 --> 01:07:47,111 Come closer. I don't bite. 1028 01:07:55,315 --> 01:07:58,217 If you're hot, take off your jacket - 1029 01:07:58,425 --> 01:08:01,060 my husband makes himself comfortable at home as well. 1030 01:08:01,361 --> 01:08:02,695 Yes, it's very hot. 1031 01:08:06,326 --> 01:08:07,326 I'm also hot. 1032 01:08:25,112 --> 01:08:28,681 Lindenberg, you wet rag! Be good enough to participate. 1033 01:08:28,706 --> 01:08:29,725 Streusel cake! 1034 01:08:38,037 --> 01:08:39,705 State funeral! 1035 01:08:40,027 --> 01:08:45,832 State funeral for Lindenberg with a great trullala! 1036 01:08:46,567 --> 01:08:53,005 Drink up that thing for the trullala... 1037 01:09:32,445 --> 01:09:33,445 What is it? 1038 01:09:42,823 --> 01:09:44,690 - Where am I? - In the refreshment bar. 1039 01:09:45,290 --> 01:09:46,290 That's good. 1040 01:09:46,940 --> 01:09:47,940 Silence! 1041 01:09:49,590 --> 01:09:51,903 - Wow! Is it raining? - Yes, sir! 1042 01:09:52,270 --> 01:09:53,652 - On your bellies! - Yes, sir! 1043 01:09:54,201 --> 01:09:56,202 Go, go! 1044 01:10:04,444 --> 01:10:05,444 Go away! 1045 01:10:22,529 --> 01:10:23,729 Go away! 1046 01:10:33,373 --> 01:10:34,406 Nice picture. 1047 01:10:35,042 --> 01:10:38,848 Yes, I cut it out from a magazine. 1048 01:10:40,647 --> 01:10:43,553 - Do you know that house? - No, 1049 01:10:43,967 --> 01:10:45,927 but I wish I had one like that. 1050 01:10:46,543 --> 01:10:48,500 Am I not modest? 1051 01:10:50,050 --> 01:10:54,087 After all, what do I want? Only a little happiness. 1052 01:10:55,562 --> 01:10:58,489 Only a little love and a little happiness. 1053 01:10:58,591 --> 01:11:00,862 Calm down, Mrs Lore, 1054 01:11:01,183 --> 01:11:02,602 calm down. 1055 01:11:05,238 --> 01:11:06,518 I'm calm. 1056 01:11:07,424 --> 01:11:09,178 I don't care anymore. 1057 01:11:15,762 --> 01:11:18,430 Not like that. Let's drink. 1058 01:11:18,659 --> 01:11:21,442 Yes, let's drink. 1059 01:11:33,366 --> 01:11:35,568 And let's play... 1060 01:11:36,536 --> 01:11:42,775 let's play we're poor, abandoned kids. 1061 01:11:51,951 --> 01:11:52,951 Good evening. 1062 01:11:55,455 --> 01:11:58,824 I've been keeping your wife company, Sergeant Major! 1063 01:11:59,559 --> 01:12:02,294 I hope you don't misunderstand the situation. 1064 01:12:05,711 --> 01:12:06,744 Goodbye, madam. 1065 01:12:38,919 --> 01:12:40,219 Loser. 1066 01:13:23,055 --> 01:13:25,924 Herbert! I've gotten over it! 1067 01:13:34,421 --> 01:13:36,956 There's no place like home. 1068 01:13:37,324 --> 01:13:41,060 If your father tells mine that he doesn't approve of us... 1069 01:13:41,085 --> 01:13:42,752 - That's nonsense. - No, it isn't. 1070 01:13:43,229 --> 01:13:47,248 Look, my father is only a worker and yours owns a café. 1071 01:13:47,273 --> 01:13:50,219 And yours is an old socialist and mine a nationalist, I know. 1072 01:13:50,270 --> 01:13:53,306 You know nothing. You don't know what it means. 1073 01:13:53,331 --> 01:13:58,335 I don't want to know. But let's look for the two arch enemies. 1074 01:13:59,218 --> 01:14:00,218 Alright. 1075 01:14:10,924 --> 01:14:14,260 Well, those two found each other. This is the way to the café. 1076 01:14:16,162 --> 01:14:17,363 Are you happy, Ingrid? 1077 01:14:18,565 --> 01:14:20,384 I don't believe it. 1078 01:14:22,878 --> 01:14:25,184 How did you get here? You're grounded. 1079 01:14:25,738 --> 01:14:28,407 - That's simple. Over the wall. - And by himself. 1080 01:14:28,505 --> 01:14:29,511 What? 1081 01:14:30,505 --> 01:14:32,286 And you're holding hands? 1082 01:14:32,311 --> 01:14:35,180 Yes. He promised that all will be well 1083 01:14:35,249 --> 01:14:36,802 and he'll become an officer. 1084 01:14:37,962 --> 01:14:39,902 So they wore you down? 1085 01:14:41,988 --> 01:14:43,211 But excuse me. 1086 01:14:43,934 --> 01:14:45,958 Just so you can get used to it. 1087 01:14:46,339 --> 01:14:48,746 This is your future relative, 1088 01:14:49,652 --> 01:14:51,219 your sister-in-law Elisabeth. 1089 01:14:51,244 --> 01:14:54,079 Poor thing. You'll have to bear your cross with Herbert. 1090 01:14:54,607 --> 01:14:56,808 As long as it's not a swastika! 1091 01:15:09,249 --> 01:15:12,117 - What's going on here? - That's what we want to ask you. 1092 01:15:17,034 --> 01:15:18,523 There is the ammunition. 1093 01:15:24,043 --> 01:15:25,043 Six rounds. 1094 01:15:25,511 --> 01:15:26,631 You have them! 1095 01:15:27,451 --> 01:15:29,414 I have heard about it in the canteen. 1096 01:15:29,769 --> 01:15:31,746 That sounds nearly like a court hearing. 1097 01:15:31,771 --> 01:15:32,791 Nonsense. 1098 01:15:33,497 --> 01:15:34,777 What do you want with them? 1099 01:15:35,000 --> 01:15:36,893 Oh, you can do various things. 1100 01:15:37,301 --> 01:15:40,000 You can play with them. 1101 01:15:40,380 --> 01:15:41,969 You can shoot with them, too. 1102 01:15:42,005 --> 01:15:44,875 Right. But that would be very stupid. 1103 01:15:45,706 --> 01:15:47,285 Do you think I'm stupid? 1104 01:15:48,180 --> 01:15:49,820 Then give me the ammunition. 1105 01:15:50,387 --> 01:15:52,415 - No. - But you can't return it. 1106 01:15:52,439 --> 01:15:54,126 Or they'll know that you took it. 1107 01:15:54,151 --> 01:15:56,091 Right. That's why I keep it. 1108 01:15:56,767 --> 01:15:59,087 For two years they've played cat and mouse with me, 1109 01:15:59,111 --> 01:16:00,564 and I was always the mouse. 1110 01:16:00,900 --> 01:16:03,013 And now that I'm the cat, 1111 01:16:03,409 --> 01:16:05,980 I should give it up? No way. 1112 01:16:06,545 --> 01:16:07,545 Attention! 1113 01:16:08,260 --> 01:16:11,295 Room two, nine men, no sick reports. 1114 01:16:11,397 --> 01:16:12,397 Carry on. 1115 01:16:13,146 --> 01:16:15,781 What's this stink? Open the window! On the spot! 1116 01:16:16,950 --> 01:16:18,643 - Cleaning detachment! - Here! 1117 01:16:18,798 --> 01:16:21,934 The coffee pot is dirty. Come on, to the washroom! 1118 01:16:27,506 --> 01:16:28,506 Asch! 1119 01:16:32,165 --> 01:16:33,432 Don't you want to get up, Asch? 1120 01:16:33,967 --> 01:16:35,501 My rank is private. 1121 01:16:36,602 --> 01:16:38,603 Don't you want to get up, Private Asch? 1122 01:16:38,972 --> 01:16:41,373 It's not a matter of wanting, sir. 1123 01:16:41,781 --> 01:16:43,736 On your feet, Private Asch! 1124 01:16:44,484 --> 01:16:45,884 That is a clear order. 1125 01:16:46,746 --> 01:16:49,344 Everybody is to get up right after reveille. 1126 01:16:49,369 --> 01:16:53,026 What do you mean, right after? One second? Three minutes? 1127 01:16:53,372 --> 01:16:56,108 - Right after means immediately. - Anyone can say that. 1128 01:16:56,133 --> 01:16:58,125 I'm not anyone. I'm your superior officer! 1129 01:16:59,398 --> 01:17:00,932 I didn't choose you. 1130 01:17:01,995 --> 01:17:05,197 Are you sick, Private Asch? What's the matter with you? 1131 01:17:05,222 --> 01:17:07,434 No, I'm quite normal and reasonable. 1132 01:17:08,868 --> 01:17:13,639 Why can't we get up quietly? Stupid yelling every morning! 1133 01:17:14,594 --> 01:17:17,667 You're not an instructor, you're a warden! 1134 01:17:18,091 --> 01:17:20,221 - I'm taking note of all that. - I should hope so. 1135 01:17:20,673 --> 01:17:24,175 And if you don't like warden, you can... 1136 01:17:24,269 --> 01:17:25,967 use slavedriver instead! 1137 01:17:26,179 --> 01:17:27,653 That's enough. Stop it. 1138 01:17:28,134 --> 01:17:29,380 If you're satisfied, 1139 01:17:30,430 --> 01:17:31,774 then let's stop it. 1140 01:17:32,712 --> 01:17:33,712 You're a witness! 1141 01:17:34,794 --> 01:17:36,061 What should I witness? 1142 01:17:52,692 --> 01:17:55,492 - What do you want here? - Reporting for kitchen duty. 1143 01:17:56,716 --> 01:17:58,969 - What are you doing? - I'm weighing. 1144 01:17:59,752 --> 01:18:01,887 - Who ordered you to? - No one. 1145 01:18:02,622 --> 01:18:03,689 Have you gone crazy? 1146 01:18:04,383 --> 01:18:07,051 Is someone crazy if he does something he's entitled to do? 1147 01:18:08,535 --> 01:18:10,136 Do you think we cheat here? 1148 01:18:11,030 --> 01:18:12,764 I cannot say that yet, 1149 01:18:12,789 --> 01:18:14,957 but us soon as I get figures for comparison. 1150 01:18:16,636 --> 01:18:19,104 Did you ever hear of wastage? 1151 01:18:19,632 --> 01:18:21,352 - Sure. - Well, then. 1152 01:18:21,841 --> 01:18:23,254 You half-baked creature. 1153 01:18:23,544 --> 01:18:24,621 What do you want? 1154 01:18:24,817 --> 01:18:26,551 Establish its weight. 1155 01:18:27,647 --> 01:18:29,040 I'll report it! 1156 01:18:29,741 --> 01:18:30,932 Please do. 1157 01:18:32,886 --> 01:18:34,320 I need six carbine rounds. 1158 01:18:35,335 --> 01:18:36,902 You must have unrecorded goods. 1159 01:18:37,049 --> 01:18:39,517 To keep unrecorded goods is a punishable crime. 1160 01:18:40,185 --> 01:18:41,979 And in the first or second battery? 1161 01:18:42,161 --> 01:18:44,529 They won't want to get in trouble either. 1162 01:18:46,299 --> 01:18:47,933 What shall I do then, Sir? 1163 01:18:48,635 --> 01:18:50,415 Is anything not in order? 1164 01:18:51,045 --> 01:18:52,477 I should hope so. 1165 01:18:52,672 --> 01:18:55,774 Then don't let a private worry you. 1166 01:18:56,561 --> 01:18:58,121 Let him check the weight. 1167 01:18:58,951 --> 01:19:02,871 A question of discipline? I'm not responsible for that. That's it. 1168 01:19:03,523 --> 01:19:05,950 - Stupid stuff!! - Yes, Sir. 1169 01:19:06,279 --> 01:19:08,914 Tell me, Asch, do we have to put up with this? 1170 01:19:08,994 --> 01:19:12,279 - With what? - After duty we're made to work. 1171 01:19:12,445 --> 01:19:15,265 But the maids go home. That's shit! 1172 01:19:15,461 --> 01:19:17,505 It's very simple. Come, I'll show you something. 1173 01:19:18,264 --> 01:19:19,370 It's written here... 1174 01:19:20,406 --> 01:19:24,309 Aides must only clean the tables and wash the dishes. 1175 01:19:24,423 --> 01:19:27,743 Maids shall clean the dining room and the kitchen. 1176 01:19:27,768 --> 01:19:30,890 I've got you now! You're inciting to mutiny! 1177 01:19:31,811 --> 01:19:33,045 You can call it what you like! 1178 01:19:33,713 --> 01:19:37,719 But wastage here is 25%. 1179 01:19:38,484 --> 01:19:40,584 Ten per cent might be permissible. 1180 01:19:41,288 --> 01:19:43,954 One could call it misappropriation. 1181 01:19:44,597 --> 01:19:46,565 You troublemaker! Scram! 1182 01:19:47,126 --> 01:19:49,628 Actually, it's a very simple matter, Sergeant. 1183 01:19:50,163 --> 01:19:53,031 - How? - Correct the shooting records. 1184 01:19:54,300 --> 01:19:59,071 Ask the first man who recorded the shots to correct it. 1185 01:19:59,571 --> 01:20:00,765 Who was it? 1186 01:20:01,703 --> 01:20:02,781 Asch. 1187 01:20:03,476 --> 01:20:04,482 Asch? 1188 01:20:05,496 --> 01:20:06,542 Bring him here! 1189 01:20:07,847 --> 01:20:09,448 You don't need me here. 1190 01:20:15,855 --> 01:20:16,855 That's good. 1191 01:20:18,358 --> 01:20:19,358 Very good. 1192 01:20:25,285 --> 01:20:28,520 The left margin on the report is not large enough. 1193 01:20:29,135 --> 01:20:30,935 I cannot bind this page. 1194 01:20:32,992 --> 01:20:35,160 - Who witnessed it? - Lance-Corporal Kowalski. 1195 01:20:35,441 --> 01:20:37,809 - And who else? - No one else. 1196 01:20:38,224 --> 01:20:40,258 Then you have given an incorrect report. 1197 01:20:40,840 --> 01:20:45,010 "In the presence of other soldiers" means several. 1198 01:20:45,385 --> 01:20:48,211 That would be mutiny! Now it's only one! 1199 01:20:48,236 --> 01:20:49,678 Who do you think you are? 1200 01:20:49,929 --> 01:20:52,164 Do you want me to submit an incorrect report? 1201 01:20:52,252 --> 01:20:54,782 No, Sergeant Major! But those comments were made. 1202 01:20:55,567 --> 01:20:56,567 Lindenberg, 1203 01:20:57,561 --> 01:20:59,441 Asch is one of our best soldiers. 1204 01:21:00,066 --> 01:21:03,001 If you have anything against him, lick him into shape 1205 01:21:03,388 --> 01:21:05,156 until he begs for mercy. 1206 01:21:06,178 --> 01:21:10,175 But now do me a favor - don't insist on this stupid report. 1207 01:21:11,044 --> 01:21:12,650 The man is about to be a NCO. 1208 01:21:12,712 --> 01:21:14,717 Sorry, Sergeant Major, but I have to insist on it. 1209 01:21:15,048 --> 01:21:18,150 All right, get Kowalski. 1210 01:21:21,220 --> 01:21:24,022 You know I have a high esteem for you, Asch. 1211 01:21:24,837 --> 01:21:27,684 You simply record it and I sign below. 1212 01:21:29,615 --> 01:21:32,083 - Agreed? - Why not? Give it to me! 1213 01:21:41,534 --> 01:21:42,601 So, you see. 1214 01:21:43,876 --> 01:21:45,969 So this would be a small forgery of documents. 1215 01:21:47,772 --> 01:21:50,622 Don't joke! It's a small amendment of documents. 1216 01:21:50,737 --> 01:21:54,756 As I see it, it's forgery. Punishable by prison. 1217 01:21:55,354 --> 01:21:58,757 Penal Code, Article 267, item 1. 1218 01:22:00,626 --> 01:22:02,794 But you're involved! 1219 01:22:03,529 --> 01:22:05,949 There you're wrong. Anyone can record something - 1220 01:22:06,579 --> 01:22:10,082 only the signature makes it into a document. 1221 01:22:11,571 --> 01:22:13,364 Don't use that tone of voice with me! 1222 01:22:15,584 --> 01:22:17,964 Considering the circumstances, I'm being quite friendly. 1223 01:22:18,344 --> 01:22:19,357 But... 1224 01:22:20,484 --> 01:22:21,750 that could change. 1225 01:22:22,288 --> 01:22:23,288 You dirty pig. 1226 01:22:24,864 --> 01:22:27,699 People are listening. Speak freely. 1227 01:22:32,358 --> 01:22:33,358 Tell me... 1228 01:22:34,260 --> 01:22:36,895 what do you want from me? 1229 01:22:38,564 --> 01:22:39,998 Asch! Man! 1230 01:22:41,501 --> 01:22:43,094 Everything is all right. 1231 01:22:44,030 --> 01:22:47,166 See, this way I like you much better. 1232 01:22:48,380 --> 01:22:51,148 First of all, I want you to behave like a... 1233 01:22:51,344 --> 01:22:53,278 halfway civilized man 1234 01:22:53,926 --> 01:22:55,893 and not like a rabid dog! 1235 01:22:57,456 --> 01:22:59,190 And any other thing I want from you... 1236 01:23:01,788 --> 01:23:03,922 I'll let you know in time. 1237 01:23:05,491 --> 01:23:06,644 I'm not done with you. 1238 01:23:31,150 --> 01:23:34,419 Private Asch is one of my best and most reliable soldiers. 1239 01:23:35,922 --> 01:23:40,759 I'll check, and also, if the rations are accurate. 1240 01:23:41,380 --> 01:23:45,316 And if you want to accuse any of my people of mutiny... 1241 01:23:45,832 --> 01:23:49,868 then I'll check if you really force my people 1242 01:23:50,102 --> 01:23:52,070 to perform the work of kitchen maids. 1243 01:23:52,371 --> 01:23:54,706 I have the Chief Paymaster's full confidence, 1244 01:23:54,974 --> 01:23:56,942 who did not accept your report. 1245 01:23:57,210 --> 01:23:59,277 Sergeant Major, this Private Asch... 1246 01:23:59,302 --> 01:24:01,950 Do you insist on my checking? 1247 01:24:02,483 --> 01:24:04,270 Yes or no? 1248 01:24:05,817 --> 01:24:06,951 I take back my report. 1249 01:24:08,480 --> 01:24:09,547 Well, then! 1250 01:24:10,623 --> 01:24:13,024 And I'll have a talk with Private Asch. 1251 01:24:18,898 --> 01:24:21,466 Quite a character, that Asch! 1252 01:24:22,487 --> 01:24:24,689 Checking the weight of the mess officer's rations! 1253 01:24:25,063 --> 01:24:26,831 He'll make a wonderful NCO. 1254 01:24:27,766 --> 01:24:30,201 Yes, Sergeant Major! 1255 01:24:32,631 --> 01:24:35,551 There you are, Kowalski. Come here. 1256 01:24:37,676 --> 01:24:40,685 Tell me, what did you hear? 1257 01:24:40,996 --> 01:24:42,294 Nothing, Sergeant Major! 1258 01:24:42,942 --> 01:24:45,348 I won't listen to other people's conversations! 1259 01:24:46,132 --> 01:24:49,725 NCO Lindenberg, I give you 24 hours 1260 01:24:50,188 --> 01:24:53,190 to reconsider what you want to do with your report. 1261 01:24:53,298 --> 01:24:54,298 Out! 1262 01:24:55,067 --> 01:24:56,268 Who recorded it? 1263 01:24:56,869 --> 01:25:00,305 - Private Asch. - It's always Private Asch. 1264 01:25:00,439 --> 01:25:02,586 - Everything in order? - Nothing is in order. 1265 01:25:03,009 --> 01:25:05,006 What do I care about the shooting record forgery? 1266 01:25:05,611 --> 01:25:07,612 Where are the six rounds? 1267 01:25:07,799 --> 01:25:10,534 - Your lousy six rounds, man! - I'm not your "man". 1268 01:25:11,055 --> 01:25:14,029 What happens if some idiot shoots himself? 1269 01:25:14,520 --> 01:25:17,021 Or someone tries to shoot that idiot Platzek? 1270 01:25:17,457 --> 01:25:19,337 Don't tempt fate. 1271 01:25:20,344 --> 01:25:21,358 Platzek! 1272 01:25:22,311 --> 01:25:23,918 I need those six rounds! 1273 01:25:24,630 --> 01:25:28,967 If I catch the guy who stole them, I'll finish him! 1274 01:25:31,037 --> 01:25:32,497 - NCO on duty! - NCO on duty! 1275 01:25:32,522 --> 01:25:35,257 No one leaves the barrack! NCO on duty, report immediately! 1276 01:25:35,474 --> 01:25:39,477 Check all rifles! No one leaves the barracks or the rooms! 1277 01:25:41,080 --> 01:25:42,247 A rifle bullet! 1278 01:25:43,462 --> 01:25:44,462 Are you sure? 1279 01:25:45,731 --> 01:25:47,798 Typical rifle 98 K. 1280 01:25:48,494 --> 01:25:52,097 - Frost, are the reports in? - Yes, Sergeant Major! 1281 01:25:53,552 --> 01:25:56,588 NCO Schwitzke checked the rifles in the lower hall. 1282 01:25:56,796 --> 01:25:59,230 All rifle barrels perfect, one rifle missing. 1283 01:25:59,498 --> 01:26:03,044 NCO Lindenberg checked the rifles in the upper hall. 1284 01:26:03,388 --> 01:26:06,590 All rifle barrels perfect, two rifles missing. 1285 01:26:07,707 --> 01:26:10,075 - How many rifles in the armory? - Three. 1286 01:26:12,298 --> 01:26:13,298 Then it adds up. 1287 01:26:14,687 --> 01:26:16,154 It must be a coincidence. 1288 01:26:16,655 --> 01:26:18,856 Perhaps a record was made inadvertently. 1289 01:26:19,731 --> 01:26:20,731 Of course! 1290 01:26:21,332 --> 01:26:22,645 That's a possibility! 1291 01:26:23,389 --> 01:26:24,823 Who would shoot me. 1292 01:26:25,992 --> 01:26:28,092 NCO Lindenberg and Private Asch reporting! 1293 01:26:28,907 --> 01:26:30,340 All right, Kowalski, you may go. 1294 01:26:35,467 --> 01:26:37,294 Come here, Private Asch. 1295 01:26:42,341 --> 01:26:43,341 Private Asch, 1296 01:26:44,501 --> 01:26:45,801 do you know what the matter is? 1297 01:26:46,098 --> 01:26:49,100 - Absolutely, Sergeant Major. - What do you know? 1298 01:26:49,555 --> 01:26:50,555 Everything. 1299 01:26:51,971 --> 01:26:54,590 NCO Lindenberg has stated... 1300 01:26:54,854 --> 01:26:58,023 that you called him a warden and slavedriver. 1301 01:26:58,170 --> 01:26:59,170 That's right. 1302 01:27:00,453 --> 01:27:04,189 - What is right? - He's a warden and slavedriver. 1303 01:27:04,822 --> 01:27:07,570 But in contrast to other NCO's here, 1304 01:27:07,875 --> 01:27:09,523 he's no sadist. 1305 01:27:10,043 --> 01:27:12,177 - I'm warning you! - You're warning me? 1306 01:27:12,505 --> 01:27:14,691 - I think you've been warned. - What? 1307 01:27:15,134 --> 01:27:16,634 No one tried to shoot me as yet. 1308 01:27:17,643 --> 01:27:18,814 Private Asch, 1309 01:27:19,603 --> 01:27:20,969 you're under arrest. 1310 01:27:21,186 --> 01:27:22,787 Private Asch reporting. 1311 01:27:28,320 --> 01:27:29,320 Come closer! 1312 01:27:33,092 --> 01:27:35,727 What are these stories I hear about you, Private Asch? 1313 01:27:36,061 --> 01:27:38,896 I don't create these stories - they're created about me. 1314 01:27:39,211 --> 01:27:41,534 Answer properly when asked. 1315 01:27:41,773 --> 01:27:43,941 Who's asking? You or the captain? 1316 01:27:44,250 --> 01:27:46,551 I'm asking the questions here. And I'm asking you... 1317 01:27:46,839 --> 01:27:48,712 if you shot at the Sergeant Major. 1318 01:27:48,867 --> 01:27:50,034 Who says that is lying. 1319 01:27:51,544 --> 01:27:54,579 You have the nerve to say that I'm a liar? 1320 01:27:55,214 --> 01:27:56,948 What has it got to do with nerve? 1321 01:27:57,609 --> 01:27:59,210 Well, Private Asch... 1322 01:27:59,866 --> 01:28:02,912 if you didn't shoot, who might have shot him? 1323 01:28:03,155 --> 01:28:06,324 I don't know, Captain. Every man in the battery has reasons. 1324 01:28:07,426 --> 01:28:10,895 - That's murder plain murder. - Quiet please. Leave us, Asch. 1325 01:28:16,869 --> 01:28:18,329 This is an impossible situation. 1326 01:28:20,906 --> 01:28:21,932 Captain Derna. 1327 01:28:22,921 --> 01:28:25,389 What? What was that name, again? 1328 01:28:25,978 --> 01:28:28,384 Asch? That's very unpleasant. 1329 01:28:28,647 --> 01:28:31,549 No, no, that wasn't meant for you. Thank you. Over. 1330 01:28:32,818 --> 01:28:34,996 That was the General Command of my section to tell me... 1331 01:28:35,020 --> 01:28:38,338 that the Major authorized the promotion of Asch to NCO. 1332 01:28:38,497 --> 01:28:40,431 What? Who proposed him? 1333 01:28:41,052 --> 01:28:43,554 I did. But you, Captain, signed it. 1334 01:28:45,631 --> 01:28:47,265 Please calm down, lieutenant, would you? 1335 01:28:48,073 --> 01:28:50,842 Gentlemen, this is an impossible situation. 1336 01:28:51,137 --> 01:28:53,905 And now let me show you how we deal with it at home. 1337 01:28:57,543 --> 01:28:58,843 Let me speak to the doctor. 1338 01:28:59,478 --> 01:29:01,780 - Pulse sixty-six. - Sixty-six. 1339 01:29:02,453 --> 01:29:04,321 - Is the isolation room free? - Yes, doctor. 1340 01:29:04,423 --> 01:29:06,758 Leave me alone with the patient. 1341 01:29:08,794 --> 01:29:11,162 What's all this? I'm absolutely healthy. 1342 01:29:11,703 --> 01:29:13,803 A checkup never hurt anyone. 1343 01:29:15,643 --> 01:29:18,430 Then why don't the men reporting sick ever get a checkup? 1344 01:29:19,198 --> 01:29:21,366 Relax, Private Asch. 1345 01:29:21,947 --> 01:29:23,814 Lie down, easy. 1346 01:29:25,538 --> 01:29:28,851 Think of nothing. 1347 01:29:28,941 --> 01:29:32,404 That's harder for me than for you. Did I come here to sleep? 1348 01:29:32,697 --> 01:29:33,998 Typical, typical. 1349 01:29:34,813 --> 01:29:36,540 We'll have a little chat, you and I. 1350 01:29:37,303 --> 01:29:38,903 What purpose will that serve? 1351 01:29:40,286 --> 01:29:42,599 All your answers have been quite revealing. 1352 01:29:42,988 --> 01:29:44,155 So have your questions. 1353 01:29:44,884 --> 01:29:46,618 You had a difficult childhood. 1354 01:29:46,698 --> 01:29:49,921 No, quite the contrary. Don't transfer your life to others. 1355 01:29:50,462 --> 01:29:52,875 But surely your father beat you often. 1356 01:29:52,959 --> 01:29:57,329 No, never! We had a perfectly abnormal family life. 1357 01:29:57,709 --> 01:30:01,111 Did you ever feel like - pushed to attack someone... 1358 01:30:01,373 --> 01:30:03,474 to torture someone, to murder? 1359 01:30:05,417 --> 01:30:07,085 - Yes. - Typical, typical. 1360 01:30:07,519 --> 01:30:10,054 - Now, for example. - Don't talk nonsense. 1361 01:30:10,996 --> 01:30:13,289 And what about the nonsense I have to listen to? 1362 01:30:14,066 --> 01:30:15,867 I want to examine you, Private Asch. 1363 01:30:16,495 --> 01:30:20,398 Be reasonable, I want to help you. Trust me. 1364 01:30:23,429 --> 01:30:25,763 You want to shut me up in an isolation room... 1365 01:30:26,999 --> 01:30:29,000 and I consider that wrongful detention. 1366 01:30:30,048 --> 01:30:32,817 I insist that you record in your official records 1367 01:30:32,842 --> 01:30:35,376 on what diagnosis you are basing this. 1368 01:30:36,175 --> 01:30:37,175 NCO, 1369 01:30:38,075 --> 01:30:40,128 take this man to the isolation room. 1370 01:30:53,251 --> 01:30:54,818 And how's the battle? 1371 01:30:54,843 --> 01:30:57,912 It's a draw I went on a hunger strike, to start with. 1372 01:30:58,083 --> 01:30:59,950 A hunger strike is always good. 1373 01:31:00,299 --> 01:31:02,495 Especially if you have enough to eat. 1374 01:31:02,520 --> 01:31:04,501 - What do you mean? - Salami. 1375 01:31:05,017 --> 01:31:06,384 Your Elisabeth sent it! 1376 01:31:07,352 --> 01:31:09,753 If need be, I'll eat it without bread. 1377 01:31:09,778 --> 01:31:11,625 - Coming up! - That too? 1378 01:31:11,650 --> 01:31:14,672 Tell her thanks, and to keep calm... 1379 01:31:14,813 --> 01:31:17,313 and not to do anything, I know exactly what I want. 1380 01:31:17,338 --> 01:31:19,086 - All right. - What about Schulz? 1381 01:31:19,111 --> 01:31:20,145 He's raging mad! 1382 01:31:21,560 --> 01:31:22,994 The shot hit the right spot, eh? 1383 01:31:23,019 --> 01:31:26,320 And the next will too, you can be sure of that! 1384 01:31:26,792 --> 01:31:28,126 Come here, Wedelmann. 1385 01:31:28,861 --> 01:31:31,914 Well, hurry up, Wedelmann. Wedelmann? 1386 01:31:32,598 --> 01:31:36,134 Yikes, you should be ashamed of yourself - what did you do? 1387 01:31:36,969 --> 01:31:40,171 Such a thing! 1388 01:31:40,606 --> 01:31:45,209 What is it? What is it? 1389 01:31:45,391 --> 01:31:46,658 Come on, get over here. 1390 01:31:47,018 --> 01:31:48,846 Leave that stupid animal alone! 1391 01:31:50,082 --> 01:31:52,059 Better tell me, how I get out of this situation! 1392 01:31:52,084 --> 01:31:54,049 I don't give a shit how you get out of it! 1393 01:31:54,286 --> 01:31:57,655 You lost the ammunition, so you should be shot at! 1394 01:31:59,291 --> 01:32:01,159 - Shoot me? - You, of course! 1395 01:32:01,961 --> 01:32:03,947 Or do you want to tell me they should shoot me? 1396 01:32:04,675 --> 01:32:07,161 But you and your slave-driving! 1397 01:32:07,766 --> 01:32:09,500 Don't make me miserable! 1398 01:32:12,831 --> 01:32:15,198 If your report states that I lost the ammunition... 1399 01:32:15,223 --> 01:32:16,898 Is the report wrong? 1400 01:32:18,911 --> 01:32:20,197 I see... 1401 01:32:20,980 --> 01:32:22,447 So that's the end of me? 1402 01:32:24,481 --> 01:32:25,776 Serves me right. 1403 01:32:26,685 --> 01:32:29,587 When I wanted to be a soldier, I thought, here we go. 1404 01:32:30,756 --> 01:32:31,756 Shit. 1405 01:32:33,351 --> 01:32:34,824 All shit. 1406 01:32:36,161 --> 01:32:38,696 It finished me, the Army! 1407 01:32:41,073 --> 01:32:43,141 - Come here, Wedelmann! - It finished me! 1408 01:32:43,502 --> 01:32:44,782 Come here, Wedelmann! 1409 01:32:45,062 --> 01:32:46,297 You don't want to? 1410 01:32:46,805 --> 01:32:48,906 Come here, or else! 1411 01:32:59,224 --> 01:33:00,758 Come with me to the sick bay. 1412 01:33:01,353 --> 01:33:02,353 With pleasure. 1413 01:33:05,142 --> 01:33:06,767 Very convenient for you! 1414 01:33:06,792 --> 01:33:08,575 It leaves you off the hook, so to speak. 1415 01:33:09,474 --> 01:33:10,774 What do you mean? 1416 01:33:11,457 --> 01:33:13,825 You're not responsible for what you did, 1417 01:33:14,440 --> 01:33:16,908 not fully responsible... the matter is closed. 1418 01:33:17,903 --> 01:33:20,905 Does that mean that you're declaring me of unsound mind? 1419 01:33:21,206 --> 01:33:24,942 Exactly. That's exactly what I wrote in my report. 1420 01:33:25,479 --> 01:33:26,646 Oh... 1421 01:33:27,879 --> 01:33:30,748 So there's nothing I can do, or 1422 01:33:31,550 --> 01:33:32,950 I can do whatever I want. 1423 01:33:40,793 --> 01:33:42,760 - Lift your arms! - What does this mean? 1424 01:33:42,785 --> 01:33:43,785 Freeze! 1425 01:33:48,527 --> 01:33:50,595 I'm not responsible for my actions. 1426 01:33:52,571 --> 01:33:53,671 Arms up, higher! 1427 01:33:55,074 --> 01:33:56,233 That's good! 1428 01:33:57,069 --> 01:33:58,214 And now... 1429 01:33:58,737 --> 01:34:00,939 stick your head in cold water... 1430 01:34:01,780 --> 01:34:03,614 according to rule 0-8-15 1431 01:34:04,383 --> 01:34:07,785 What are you waiting for? I know it's good for you! 1432 01:34:15,860 --> 01:34:17,861 Again - it was so good the first time! 1433 01:34:27,772 --> 01:34:30,140 And against the shock: two white, two red. 1434 01:34:45,604 --> 01:34:46,604 The Major is coming. 1435 01:34:48,560 --> 01:34:49,566 Good morning! 1436 01:34:49,660 --> 01:34:51,762 The locks on the ammunition bunkers are not oiled. 1437 01:34:52,191 --> 01:34:54,259 There's important news, in half an hour... 1438 01:34:54,284 --> 01:34:56,776 The whole section will be ready to receive... 1439 01:34:57,721 --> 01:35:00,557 In the sick bay, the lamp at the entrance wasn't switched off. 1440 01:35:00,582 --> 01:35:01,956 Something for me, Captain Derna? 1441 01:35:02,034 --> 01:35:03,034 Yes, Major. 1442 01:35:05,490 --> 01:35:07,057 Hang your cap on the nail. 1443 01:35:09,221 --> 01:35:10,488 On the wall, next to the map. 1444 01:35:15,921 --> 01:35:17,703 This is a very embarrassing matter, Major. 1445 01:35:17,728 --> 01:35:20,430 In my section there are no embarrassing matters... 1446 01:35:21,059 --> 01:35:23,427 Or do you want to hang your uniform too? 1447 01:35:24,923 --> 01:35:27,263 I respectfully report to the Major... 1448 01:35:27,288 --> 01:35:30,757 No, dear man, I'm sick and tired of your reports. 1449 01:35:32,304 --> 01:35:34,317 I already have your collected works. 1450 01:35:35,013 --> 01:35:36,981 This, Captain Derna, this can't be. 1451 01:35:37,022 --> 01:35:38,026 Yes, Major... 1452 01:35:38,911 --> 01:35:41,846 I share the Major's opinion, but... 1453 01:35:41,871 --> 01:35:44,005 So if we're agreed, why the "but"? 1454 01:35:44,255 --> 01:35:45,670 The NCO's, Major... 1455 01:35:46,047 --> 01:35:48,069 They decide in your battery? 1456 01:35:48,453 --> 01:35:51,589 You can't deal with your people? Need a rest? 1457 01:35:51,756 --> 01:35:54,691 - Of course not, Major. - Right, take a vacation... 1458 01:35:54,960 --> 01:35:56,899 until the Fatherland calls you back. 1459 01:35:57,166 --> 01:35:58,386 NCO Lindenberg! 1460 01:35:58,984 --> 01:36:00,651 No, no, stay a while longer, 1461 01:36:01,200 --> 01:36:03,646 see how we settle these matters here. 1462 01:36:04,970 --> 01:36:09,373 Lindenberg, you're thought to be correct and reliable. 1463 01:36:10,114 --> 01:36:14,588 So I wonder why you talk so long to your subordinates. 1464 01:36:14,613 --> 01:36:16,914 Your orders are to be clear and unequivocal. 1465 01:36:17,482 --> 01:36:20,151 Every order makes sense, and it is a good order and will be 1466 01:36:20,176 --> 01:36:22,388 - obeyed. Do you understand? - Yes, Major! 1467 01:36:22,588 --> 01:36:27,458 To be obeyed is a question of personality, not regulations. 1468 01:36:27,925 --> 01:36:29,919 Your report is nonsense. 1469 01:36:30,399 --> 01:36:32,263 - To the wastebasket! - Yes, Major! 1470 01:36:33,198 --> 01:36:34,198 Dismissed! 1471 01:36:35,567 --> 01:36:36,701 Sergeant Platzek! 1472 01:36:42,507 --> 01:36:43,674 I read here... 1473 01:36:44,476 --> 01:36:47,578 that you've lost ammunition. 1474 01:36:48,580 --> 01:36:50,233 You don't believe that yourself, do you? 1475 01:36:50,863 --> 01:36:52,063 No, Major. 1476 01:36:52,618 --> 01:36:56,153 You've got good results from your men, 1477 01:36:56,207 --> 01:36:59,843 but you're not so good when dealing with material. 1478 01:37:00,392 --> 01:37:04,795 There's a vacancy at the dynamite factory in Saumagen. 1479 01:37:05,010 --> 01:37:07,711 There you'll learn how to deal with explosives. 1480 01:37:07,736 --> 01:37:10,096 Your report is overdue. Dismissed. 1481 01:37:14,006 --> 01:37:16,641 Lieutenant Wedelmann! Sergeant Major Schulz! 1482 01:37:20,279 --> 01:37:21,646 Sergeant Major Schulz! 1483 01:37:22,947 --> 01:37:26,049 It is very important to me that such a good soldier 1484 01:37:26,074 --> 01:37:27,808 as yourself, should remain with us! 1485 01:37:29,054 --> 01:37:30,154 Yes, Major! 1486 01:37:31,089 --> 01:37:35,393 I'd like you to take cover when the atmosphere gets thick! 1487 01:37:36,028 --> 01:37:38,763 Sir, I was shot at twice! 1488 01:37:39,098 --> 01:37:40,098 They shot at you? 1489 01:37:41,066 --> 01:37:44,101 Have you reasons to believe someone had reasons to shoot? 1490 01:37:44,503 --> 01:37:47,672 Whoever does his duty makes enemies, Major! 1491 01:37:49,300 --> 01:37:51,184 I do my duty, does it mean I have enemies? 1492 01:37:51,209 --> 01:37:54,612 Yesterday we also shot, Major. In the officer's casino garden. 1493 01:37:55,047 --> 01:37:56,180 Lieutenant Wedelmann! 1494 01:37:56,880 --> 01:37:59,115 First: I didn't ask for your opinion. 1495 01:37:59,718 --> 01:38:02,987 Second: I'd like my men to get ready for an emergency. 1496 01:38:03,422 --> 01:38:06,123 Third: I beg you to use for your shooting exercises... 1497 01:38:06,148 --> 01:38:07,782 the appropriate place. 1498 01:38:07,865 --> 01:38:10,048 - Yes, Major! - Sergeant Major Schulz! 1499 01:38:11,329 --> 01:38:14,998 Your strangely confused report 1500 01:38:15,260 --> 01:38:18,929 seems to be based on very understandable motives. 1501 01:38:19,604 --> 01:38:21,238 How should I understand that, Major? 1502 01:38:21,793 --> 01:38:22,893 Very simple! 1503 01:38:23,775 --> 01:38:26,877 Sergeant Major is not a rank, it's a position. 1504 01:38:27,813 --> 01:38:31,882 Go back to being a Sergeant without rank, give up your flat. 1505 01:38:31,907 --> 01:38:33,808 That's the point, isn't it? Your service flat! 1506 01:38:34,986 --> 01:38:39,219 Your wife seems to like green - that's very understandable. 1507 01:38:40,125 --> 01:38:42,960 For that, you don't need this report. You permit? 1508 01:38:43,028 --> 01:38:44,918 - Yes, Major! - All right, dismissed. 1509 01:38:47,766 --> 01:38:49,100 Chief Doctor Saemig. 1510 01:38:53,171 --> 01:38:54,671 What do I hear, doctor? 1511 01:38:55,374 --> 01:38:58,509 You have wrestling bouts with your patients? 1512 01:38:58,690 --> 01:39:01,514 - Including waterworks? - I was assaulted, Major. 1513 01:39:01,820 --> 01:39:04,780 - Private Asch is dead, then? - Not so far as I know, Major. 1514 01:39:05,137 --> 01:39:08,606 If an officer is attacked by a private, the private is dead. 1515 01:39:08,631 --> 01:39:11,030 - Don't you wish to be an officer? - Yes, Major! 1516 01:39:11,256 --> 01:39:13,924 Or are you looking for a solid civilian position? 1517 01:39:13,949 --> 01:39:16,351 A head shrinker in a mental home? 1518 01:39:17,075 --> 01:39:19,243 - No, Major. - I would do that soon. 1519 01:39:19,331 --> 01:39:20,331 Yes, Major. 1520 01:39:20,659 --> 01:39:24,028 If I process your report, there wouldn't be much time left. 1521 01:39:24,155 --> 01:39:26,156 - Yes, Major. - What do you mean, "yes"? 1522 01:39:26,731 --> 01:39:28,532 I'm withdrawing my report, Major. 1523 01:39:28,800 --> 01:39:30,033 All right, you can go. 1524 01:39:32,411 --> 01:39:33,411 Pity... 1525 01:39:34,246 --> 01:39:38,616 A pity for your reputation, nothing's left of your reports. 1526 01:39:40,098 --> 01:39:43,100 Now let us congratulate our two privates on their promotion. 1527 01:39:48,280 --> 01:39:50,148 - Lance Corporal Kowalski! - Yes, Major! 1528 01:39:50,995 --> 01:39:53,630 - You're in the armory? - Yes, Major! 1529 01:39:54,032 --> 01:39:56,834 - Have you ever lost ammunition? - No, Major! 1530 01:39:57,302 --> 01:39:59,270 But I heard something like that, haven't I? 1531 01:39:59,664 --> 01:40:01,635 They found the ammunition. 1532 01:40:02,157 --> 01:40:03,957 Fell in the ammunition cradle. 1533 01:40:04,276 --> 01:40:06,957 - Four or six rounds? - Six rounds, Major. 1534 01:40:08,185 --> 01:40:12,066 People like you are indispensable in such a position. 1535 01:40:12,670 --> 01:40:16,706 I'm promoting you to Officer Second Class. Congratulations. 1536 01:40:18,423 --> 01:40:19,790 - Private Asch! - Yes, Major! 1537 01:40:21,191 --> 01:40:23,626 I heard that lately you've been thinking 1538 01:40:23,651 --> 01:40:26,351 how to improve our NCO corps. 1539 01:40:26,965 --> 01:40:29,800 - Yes, sir! - Good! Excellent! 1540 01:40:30,568 --> 01:40:33,032 And for you to bring your theories to practice 1541 01:40:33,057 --> 01:40:35,091 I'm promoting you to NCO. Congratulations. 1542 01:40:36,288 --> 01:40:38,990 In six months you can report your results to me 1543 01:40:39,698 --> 01:40:41,599 if you still have the time and the inclination. 1544 01:40:41,624 --> 01:40:42,711 Yes, Major. 1545 01:40:43,048 --> 01:40:44,348 Report to your battery. 1546 01:40:48,153 --> 01:40:49,487 Bon appetit, Captain Derna. 1547 01:40:56,027 --> 01:40:57,728 That's how it looks here, Wedelmann... 1548 01:40:59,865 --> 01:41:01,799 while the world goes up in flames! 1549 01:41:17,682 --> 01:41:20,251 Here is the Great German Radio with all its stations, 1550 01:41:20,785 --> 01:41:23,821 and with directional antennas abroad. 1551 01:41:24,656 --> 01:41:27,224 This is important news from our wireless service. 1552 01:41:32,230 --> 01:41:36,603 Tonight for the first time shots were fired on regular 1553 01:41:37,276 --> 01:41:41,349 soldiers in our territory. 1554 01:41:42,901 --> 01:41:47,407 Since 5:45 we have been shooting back. 1555 01:41:54,252 --> 01:41:57,485 I will continue this fight 1556 01:41:58,294 --> 01:42:04,596 no matter against whom, until... 1557 01:42:07,532 --> 01:42:09,907 Until the next news, we shall broadcast military music. 1558 01:42:54,045 --> 01:42:57,247 THE END 1559 01:42:58,049 --> 01:43:03,053 ©1954, 1999 TaurusFilm All Rights Reserved 113882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.