All language subtitles for Yosi.the Regretful Spy.S02E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 Mimo że tę historię oparto o prawdziwe wydarzenia, 2 00:00:08,676 --> 00:00:12,763 postacie i wypadki są fikcyjne, a podobieństwa niezamierzone. 3 00:00:15,975 --> 00:00:19,228 16 LAT PO ATAKU NA AMBASADĘ IZRAELA 4 00:00:23,983 --> 00:00:29,155 Dziś o 20 w Raporcie Specjalnym 5 00:00:29,905 --> 00:00:35,911 mroczna strona służb wywiadowczych i polityki w Argentynie. 6 00:00:36,746 --> 00:00:40,791 Szokujący raport Leonarda Forrestera. 7 00:00:40,875 --> 00:00:42,501 POLITYKA I SŁUŻBY WYWIADOWCZE 8 00:00:42,585 --> 00:00:44,587 Dziś w Raporcie Specjalnym. 9 00:00:45,212 --> 00:00:47,381 No i proszę. 10 00:00:48,966 --> 00:00:51,844 Kolejna historia. Zaczęło się... 11 00:02:42,788 --> 00:02:46,292 Jeśli jakiś skurwysyn myśli, że to mnie powstrzyma, 12 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 to grubo się myli. 13 00:02:58,721 --> 00:03:00,723 Możesz tu zostać do wieczora? 14 00:03:01,891 --> 00:03:03,517 Obejrzymy ten raport? 15 00:03:05,269 --> 00:03:06,353 Nie mogę. 16 00:03:06,937 --> 00:03:09,106 Muszę odebrać kogoś z lotniska. 17 00:03:10,399 --> 00:03:11,317 W porządku. 18 00:03:13,068 --> 00:03:14,236 Dasz sobie radę. 19 00:03:16,989 --> 00:03:18,365 Przyniosę łopatę. 20 00:03:32,379 --> 00:03:38,344 IOSI, SKRUSZONY SZPIEG 21 00:03:45,351 --> 00:03:48,604 DWA LATA PO ATAKU NA AMBASADĘ IZRAELA 22 00:03:51,065 --> 00:03:54,860 Poproszę tosta i herbatę z mlekiem. 23 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 -Dla mnie kawa, dziękuję. -Już niosę. 24 00:03:58,697 --> 00:04:01,033 Co myślisz o położniku? 25 00:04:01,116 --> 00:04:02,993 Ważne, żeby odpowiadał tobie. 26 00:04:03,077 --> 00:04:05,245 -Bardzo mnie uspokoił. -To dobrze. 27 00:04:05,329 --> 00:04:07,957 -Słyszałeś o takim znieczuleniu? -Tak. 28 00:04:08,040 --> 00:04:12,461 Martwiłam się tym, ale teraz jestem już spokojna. 29 00:04:13,504 --> 00:04:15,089 Co powiedzieli w pracy? 30 00:04:15,756 --> 00:04:17,383 Wezmę trzy miesiące wolnego. 31 00:04:18,592 --> 00:04:19,593 Tylko trzy? 32 00:04:20,177 --> 00:04:23,681 Przyuczam Haydée, żeby zastąpiła mnie przez pierwsze miesiące, 33 00:04:23,764 --> 00:04:25,766 ale nie wydaje mi się to konieczne. 34 00:04:25,849 --> 00:04:30,396 Każdego dnia tak wielu ludzi przychodzi do AMIA, by prosić o pracę. 35 00:04:30,896 --> 00:04:34,108 Nie mogę i nie chcę opuścić stanowiska. 36 00:04:34,191 --> 00:04:37,486 Wezmę tylko trzy miesiące urlopu... 37 00:04:37,569 --> 00:04:39,863 Musisz stąd natychmiast wyjść. 38 00:04:39,947 --> 00:04:41,323 Uciekajcie stąd. 39 00:04:42,908 --> 00:04:43,826 Hej! 40 00:05:34,334 --> 00:05:35,794 ZAGRAŻACIE ARGENTYNIE 41 00:05:35,878 --> 00:05:37,546 SIEJECIE TERRORYZM I STRACH 42 00:05:37,629 --> 00:05:39,506 ZA BOGA I OJCZYZNĘ, PRECZ Z ŻYDAMI! 43 00:05:39,590 --> 00:05:41,258 DOWÓDZTWO NARODOWE KRAJU 44 00:05:45,429 --> 00:05:47,890 Kwadrans po jedenastej w Buenos Aires. 45 00:05:47,973 --> 00:05:51,518 María otrzymuje wiadomość, która jest w pewnym sensie... 46 00:05:51,602 --> 00:05:53,103 -Tak, dla... -...istotna. 47 00:05:54,104 --> 00:05:59,151 HOTEL DLA ARGENTYŃSKICH OFICERÓW MARYNARKI BUENOS AIRES, ARGENTYNA 48 00:06:11,205 --> 00:06:12,122 Dziękuję. 49 00:06:22,424 --> 00:06:26,970 Ostatnim razem powiedziałaś, że spotkamy się ponownie w weekend. 50 00:06:27,054 --> 00:06:28,806 Minęło pięć lat. 51 00:06:30,933 --> 00:06:32,851 -Sześć. -Sześć. 52 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 Co tu robisz? 53 00:06:40,651 --> 00:06:41,527 Byłam ciekawa. 54 00:06:43,570 --> 00:06:45,906 Chciałam zobaczyć takie miejsce. 55 00:06:47,741 --> 00:06:49,409 Wygląda jak hotel pracowniczy. 56 00:06:50,828 --> 00:06:52,412 Masz rację. 57 00:06:52,496 --> 00:06:57,793 Po cięciach budżetowych Siły Zbrojne są jak związek zawodowy. 58 00:06:58,836 --> 00:07:00,504 Ale drinki mają niezłe. 59 00:07:01,213 --> 00:07:04,049 Można się tu zrelaksować po podróży. 60 00:07:04,716 --> 00:07:07,386 Przyjechałem wczoraj, dziś tu śpię, 61 00:07:08,387 --> 00:07:10,389 a jutro wracam do Puerto Belgrano. 62 00:07:14,935 --> 00:07:18,814 Co robisz, żeby się tu nie nudzić? Grasz w karty? 63 00:07:21,775 --> 00:07:26,613 Coś w tym stylu. Szkoda, że rozczarowuje cię życie marynarza. 64 00:07:29,283 --> 00:07:31,410 Zakładam, że masz tu pokój. 65 00:07:32,244 --> 00:07:34,037 Tak. Mam. 66 00:07:40,627 --> 00:07:42,045 Nie przerywaj. 67 00:07:47,301 --> 00:07:48,594 Jesteś taka piękna. 68 00:07:50,929 --> 00:07:53,640 Doprowadzasz mnie do szaleństwa. Nie przestawaj. 69 00:07:56,727 --> 00:07:58,020 Zaraz dojdę. 70 00:08:19,208 --> 00:08:20,375 O Boże. 71 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 Myślisz czasem o mnie? 72 00:08:32,137 --> 00:08:33,305 Czasami. 73 00:08:35,933 --> 00:08:38,602 Dzięki tobie wiem, że małżeństwo to nie moja bajka. 74 00:08:41,396 --> 00:08:44,691 -Szczerość przede wszystkim, prawda? -Kiedy to możliwe. 75 00:08:44,775 --> 00:08:45,692 Oczywiście. 76 00:08:49,279 --> 00:08:53,116 Powiedz, co tu robisz? 77 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 To gruba sprawa. 78 00:08:57,579 --> 00:08:59,206 Tylko ty możesz mi pomóc. 79 00:09:03,418 --> 00:09:05,254 Nie musiałaś tego robić. 80 00:09:07,339 --> 00:09:09,758 Mam swoje potrzeby. 81 00:09:22,062 --> 00:09:23,438 Co jest, dziecinko? 82 00:09:24,564 --> 00:09:26,108 Zawsze jesteś na czas. 83 00:09:27,693 --> 00:09:29,695 Czekam już od pół godziny. 84 00:09:30,195 --> 00:09:31,863 Nie w smak ci, prawda? 85 00:09:33,198 --> 00:09:34,199 O czym mówisz? 86 00:09:34,283 --> 00:09:38,245 Pierwszy raz to ty przynosisz informacje, a nie na odwrót. 87 00:09:39,454 --> 00:09:40,872 Podnieca cię to? 88 00:09:52,759 --> 00:09:55,929 Enrique Fontana. Były oficer Sił Powietrznych. 89 00:09:56,555 --> 00:09:59,433 Uniewinniony od zarzutu splamienia honoru wojskowego. 90 00:09:59,516 --> 00:10:03,103 Ma pretensję do armii i byłych towarzyszy. 91 00:10:03,854 --> 00:10:04,813 POUFNE 92 00:10:04,896 --> 00:10:09,484 Od trzech lat siedzi w więzieniu za fałszowanie paliwa. 93 00:10:09,568 --> 00:10:14,323 Piechota morska dzieli się informacjami o Siłach Powietrznych? Coś tu cuchnie. 94 00:10:16,033 --> 00:10:18,577 Żeby było jasne. Nie jesteś moim szefem. 95 00:10:19,244 --> 00:10:21,538 Przynoszę ci soczyste kąski. 96 00:10:22,622 --> 00:10:25,000 Nikt nie ma pełnych informacji o Condorze. 97 00:10:26,376 --> 00:10:31,048 Są podzielone między Siłami Powietrznymi, wywiadem, służbami, kancelarią i obroną. 98 00:10:32,257 --> 00:10:34,593 I wszyscy chcą, by tak pozostało. 99 00:10:36,636 --> 00:10:38,430 Jak fragmenty układanki. 100 00:10:39,890 --> 00:10:42,726 Fontana był przy demontażu pocisku. 101 00:10:42,809 --> 00:10:45,145 Tylko on wie, gdzie jest. 102 00:10:50,233 --> 00:10:52,778 To czemu nie wynegocjował swojej wolności? 103 00:10:53,528 --> 00:10:54,696 Dowiedz się tego. 104 00:11:10,420 --> 00:11:14,549 ZAKŁAD KARNY NR 72 BUENOS AIRES, ARGENTYNA 105 00:11:14,633 --> 00:11:17,219 -Do kogo pani przyszła? -Do Marcela Garcíi. 106 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Proszę wejść. 107 00:11:18,678 --> 00:11:21,723 -Do kogo? -Do Daniela Borrása. 108 00:11:21,807 --> 00:11:23,141 Proszę. 109 00:11:23,683 --> 00:11:26,103 -Do kogo? -Do Maria Fernándeza. 110 00:11:27,604 --> 00:11:28,522 Proszę. 111 00:11:29,648 --> 00:11:31,983 -Do kogo? -Enriquego Fontany. 112 00:11:34,319 --> 00:11:35,237 Proszę. 113 00:11:36,738 --> 00:11:37,906 Do kogo? 114 00:11:57,259 --> 00:11:59,261 -Papierosa? -Palenie szkodzi. 115 00:12:00,595 --> 00:12:01,596 Kim jesteś? 116 00:12:04,141 --> 00:12:06,184 Patriotą. Jak ty. 117 00:12:08,770 --> 00:12:10,522 Przekonałeś mnie do siebie. 118 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 A teraz mnie zaskocz. 119 00:12:17,112 --> 00:12:18,780 Szukam Condora. 120 00:12:21,116 --> 00:12:22,200 Ambitny plan. 121 00:12:23,952 --> 00:12:25,454 Condor nie istnieje. 122 00:12:27,164 --> 00:12:29,833 Nie jest pewne, czy został przetestowany. 123 00:12:31,084 --> 00:12:33,837 Istnieją jednak dowody na to, że wykonano prototypy. 124 00:12:35,964 --> 00:12:40,635 Rozumiem, że jako członek Sił Powietrznych zobowiązałeś się chronić te informacje. 125 00:12:42,345 --> 00:12:47,893 Zastanawiam się, czy ta wola nie osłabła wraz z twoim zwolnieniem. 126 00:12:52,147 --> 00:12:56,443 Wiem, że jestem teraz wyrzutkiem, ale nie jestem zdrajcą. 127 00:12:56,943 --> 00:12:58,278 Ja też nie. 128 00:12:59,654 --> 00:13:01,615 To kwestia bezpieczeństwa narodowego. 129 00:13:04,034 --> 00:13:06,161 Chcesz pomówić o bezpieczeństwie narodowym? 130 00:13:08,079 --> 00:13:12,292 Na Costanera Sur jest stoisko z pysznymi frytkami po prowansalsku. 131 00:13:14,085 --> 00:13:15,754 Możemy to omówić tam. 132 00:13:17,380 --> 00:13:19,633 Tylko tam, przy frytkach. 133 00:13:26,139 --> 00:13:28,391 Nie możesz mnie stąd wyciągnąć, prawda? 134 00:13:30,560 --> 00:13:32,521 Nie marnuj mojego czasu. 135 00:13:44,783 --> 00:13:46,284 Ale jest niedziela. 136 00:13:46,368 --> 00:13:49,371 Mieliśmy zacząć prace nad pokojem dla dziecka. 137 00:13:49,454 --> 00:13:51,289 Wiem, kochanie. Ale nie mogę. 138 00:13:51,373 --> 00:13:54,626 Jutro mamy nieoczekiwany audyt. Muszę tam być. 139 00:13:55,168 --> 00:13:57,337 Spędzę cały dzień w banku. 140 00:13:57,420 --> 00:13:59,130 Nie czekaj na mnie z kolacją. 141 00:13:59,631 --> 00:14:03,552 W porządku. Zacznę sama. Do zobaczenia. 142 00:14:04,010 --> 00:14:05,095 Eli... 143 00:14:32,998 --> 00:14:34,249 Fontana. 144 00:14:36,501 --> 00:14:39,462 Łatwiej strawisz frytki. 145 00:15:03,778 --> 00:15:05,739 To akt zgonu. 146 00:15:07,324 --> 00:15:09,326 Zabieram ciało do kostnicy. 147 00:15:18,460 --> 00:15:22,213 Szybciej. Mamy dwie minuty, inaczej naprawdę zejdzie. 148 00:16:08,593 --> 00:16:10,679 Dziwna sprawa z tym Condorem. 149 00:16:12,180 --> 00:16:15,058 Aż trudno uwierzyć, że powstał tutaj, 150 00:16:15,141 --> 00:16:16,685 w tej części świata. 151 00:16:17,894 --> 00:16:21,856 Doskonale znam jego wartość i nie oddam go za darmo. 152 00:16:23,400 --> 00:16:24,901 Mam to gdzieś. 153 00:16:25,694 --> 00:16:29,280 Martwię się, czy nie na darmo wyciągnąłem cię z więzienia. 154 00:16:32,075 --> 00:16:36,079 Jestem jedyną osobą, która może pomóc ci go znaleźć. 155 00:16:36,621 --> 00:16:38,832 Muszę trochę poogarniać. 156 00:16:39,791 --> 00:16:41,459 O jakiej kwocie mowa? 157 00:16:42,711 --> 00:16:48,258 Posłuchaj. Scud to pocisk krótkiego zasięgu o niskiej celności. 158 00:16:49,217 --> 00:16:51,261 Sprzedano go za trzy miliony dolarów. 159 00:16:53,096 --> 00:16:59,060 Condor jest bardzo dokładny i ma zasięg 1200 kilometrów. 160 00:16:59,811 --> 00:17:01,771 Może przenieść głowicę nuklearną. 161 00:17:02,188 --> 00:17:04,983 Sam pomyśl. To czysta matematyka. 162 00:17:09,529 --> 00:17:11,406 Ile czasu potrzebujesz? 163 00:17:11,489 --> 00:17:15,577 Też mi się spieszy, ale przez pośpiech możemy wszystko zjebać. 164 00:17:19,998 --> 00:17:23,209 Masz, żebyś nie głodował. Będzie tego więcej. 165 00:17:25,587 --> 00:17:27,505 Wszędzie cię znajdę. 166 00:17:28,548 --> 00:17:33,011 Jeśli mnie zawiedziesz, są dwie opcje. Zabiję cię albo odeślę do kicia. 167 00:17:33,720 --> 00:17:35,972 Jadę do rodziny w Kordobie. 168 00:17:36,055 --> 00:17:37,390 Wiesz, gdzie mnie znaleźć. 169 00:18:28,858 --> 00:18:30,985 -Dopiero wróciłeś? -Tak. 170 00:18:32,195 --> 00:18:33,780 -Coś się stało? -Nie. 171 00:18:36,115 --> 00:18:40,036 Wezmę w piątek wolne. Spędzimy więcej czasu razem. 172 00:18:41,371 --> 00:18:42,914 Jak maleństwo? 173 00:18:44,249 --> 00:18:45,834 Tęsknił za tobą. 174 00:18:46,918 --> 00:18:47,919 Ja średnio. 175 00:19:16,614 --> 00:19:18,283 Boże drogi. 176 00:19:21,369 --> 00:19:24,455 To Haydée. Zastąpi mnie, pamiętasz? 177 00:19:24,539 --> 00:19:25,832 -Cześć. -Dzień dobry. 178 00:19:25,915 --> 00:19:27,542 -Jak tam? -Już idę. 179 00:19:28,710 --> 00:19:30,378 Nie pozwól, by cię sabotowała. 180 00:19:30,461 --> 00:19:33,339 -Nie zdradzę jej swoich sekretów. -Bardzo dobrze. 181 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 -Kocham cię. -A ja ciebie. 182 00:19:36,759 --> 00:19:38,219 -Proszę przodem. -Dziękuję. 183 00:19:39,137 --> 00:19:42,265 Dzień dobry. W porządku? 184 00:20:04,829 --> 00:20:06,080 PRAWA CZŁOWIEKA - AMIA 185 00:20:06,164 --> 00:20:08,166 -Mam! -Świetnie. 186 00:20:11,836 --> 00:20:12,962 No dobrze. 187 00:20:14,130 --> 00:20:19,636 W tym folderze mam dane kontaktowe firm. 188 00:20:19,719 --> 00:20:24,807 Są daty zamówień, daty wpisu i numery telefonów. 189 00:20:24,891 --> 00:20:25,975 Dobrze. 190 00:20:34,776 --> 00:20:36,319 Wszystko w porządku, Eli? 191 00:20:38,071 --> 00:20:39,072 Eli? 192 00:20:40,114 --> 00:20:43,242 -Dzwonię po karetkę. -Nie, Haydée, nie dzwoń. 193 00:20:48,247 --> 00:20:49,290 To nic. 194 00:20:49,374 --> 00:20:50,583 Na pewno? 195 00:20:50,667 --> 00:20:54,379 -Porządnie kopnął. -Powinni cię zbadać. 196 00:20:54,462 --> 00:20:55,630 Pojadę z tobą. 197 00:20:55,713 --> 00:20:56,756 Nie trzeba. 198 00:20:59,217 --> 00:21:00,134 To nic. 199 00:21:19,779 --> 00:21:22,949 Wczoraj mnie śledziłaś. Dziś masz towarzystwo. 200 00:21:23,032 --> 00:21:24,742 Nieźle nabroiłeś. 201 00:21:25,660 --> 00:21:27,662 Brak ci finezji, ale masz odwagę. 202 00:21:28,705 --> 00:21:31,666 Zdemaskujecie mnie, jeśli będziecie mnie śledzić. 203 00:21:31,749 --> 00:21:32,917 Daj mi pracować samemu. 204 00:21:33,001 --> 00:21:34,961 Nie mów mi, co mam robić. 205 00:21:35,795 --> 00:21:39,757 Przestań oglądać się przez ramię. Zawsze nas tam znajdziesz. 206 00:21:41,801 --> 00:21:44,762 Problem polega na tym, że dano ci za dużo swobody. 207 00:21:44,846 --> 00:21:46,556 Nie powtórzymy tego błędu. 208 00:21:47,306 --> 00:21:49,100 Kim jest gość, którego wyciągnąłeś? 209 00:21:49,726 --> 00:21:51,894 Prowadzi nas do Condora. 210 00:21:53,688 --> 00:21:57,817 Świetnie. Chcę z nim porozmawiać, skoro jest taki ważny. 211 00:21:59,694 --> 00:22:03,906 Nie będzie z tobą gadał. Choćbyś kupiła mu furę frytek. 212 00:22:03,990 --> 00:22:05,783 Dobrze znam tego typu ludzi. 213 00:22:05,867 --> 00:22:09,620 Lotników, katolików i fundamentalistów w izraelskich samolotach... 214 00:22:09,704 --> 00:22:11,831 Podziwiają Izrael za wojnę sześciodniową, 215 00:22:11,914 --> 00:22:14,792 ale ich miłość nie rozciąga się na wszystkich Żydów. 216 00:22:16,044 --> 00:22:18,212 Zaufaj mi. Nie jestem z Mosadem. 217 00:22:29,974 --> 00:22:30,892 Kurwa. 218 00:22:34,437 --> 00:22:36,355 Dzwonię z Tkanin Rubena. Był wybuch. 219 00:22:44,906 --> 00:22:45,948 AMIA. 220 00:22:49,368 --> 00:22:51,162 Jeden zespół z Uri, drugi ze mną. 221 00:22:51,245 --> 00:22:54,332 Uri, jedź do konsulatu. My pojedziemy do domu ambasadora. 222 00:22:54,415 --> 00:22:55,416 AMIA. 223 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 Eli. 224 00:23:24,278 --> 00:23:25,279 Nie! 225 00:23:25,363 --> 00:23:26,656 Tędy. 226 00:23:26,739 --> 00:23:27,740 Gdzie jesteś? 227 00:23:28,866 --> 00:23:29,867 Pomocy! 228 00:23:36,874 --> 00:23:37,875 Rafa! 229 00:23:46,425 --> 00:23:47,426 Maria! 230 00:24:24,422 --> 00:24:27,133 Haydée. Gdzie jest Eli? 231 00:24:27,675 --> 00:24:29,510 Jestem jej mężem. Gdzie ona jest? 232 00:24:40,313 --> 00:24:41,397 Eli, kochanie. 233 00:24:41,814 --> 00:24:43,357 -Cześć. -Jesteś cała? 234 00:24:44,066 --> 00:24:45,318 Tak. 235 00:24:45,735 --> 00:24:47,320 Nic mi nie jest. 236 00:24:47,403 --> 00:24:51,616 Tylko się przestraszyłam, bo Jonás się wiercił. 237 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Haydée mnie tu przywiozła. 238 00:24:53,451 --> 00:24:55,745 -Dobrze się czujesz? -Tak. 239 00:24:55,828 --> 00:24:58,331 -Jak mały? -Nic mu nie jest. 240 00:24:58,414 --> 00:25:02,835 Lekarz kazał mi zostać dwie godziny na obserwacji. 241 00:25:11,802 --> 00:25:13,054 Myślałem, że zginęłaś. 242 00:25:17,433 --> 00:25:18,684 Co się dzieje? 243 00:25:24,649 --> 00:25:26,192 Iosi, co się dzieje? 244 00:25:30,154 --> 00:25:35,534 ...stacji Pasteur. Powracają obrazy z 17 marca 1992 roku. 245 00:25:36,077 --> 00:25:38,162 Zaatakowano społeczność żydowską. 246 00:25:38,246 --> 00:25:41,249 Widzimy gruzy AMIA 247 00:25:41,332 --> 00:25:47,129 oraz niestrudzoną pracę strażaków i lekarzy ze wszystkich organizacji. 248 00:25:47,838 --> 00:25:50,675 Widzimy przerażające zniszczenia. 249 00:25:50,758 --> 00:25:52,385 Nie możemy znaleźć... 250 00:25:52,468 --> 00:25:54,387 To dzięki Bogu. 251 00:25:57,181 --> 00:25:58,933 To Bóg zesłał nam to dziecko. 252 00:26:01,435 --> 00:26:03,062 Co by się stało bez niego? 253 00:26:05,189 --> 00:26:06,983 Może pan oddać krew? 254 00:26:10,152 --> 00:26:11,279 Idź. 255 00:26:12,822 --> 00:26:15,616 Karetki pogotowia, dźwięki syren 256 00:26:15,700 --> 00:26:19,620 i zagubione spojrzenia. Oto czego jesteśmy świadkami 257 00:26:19,704 --> 00:26:21,789 dokładnie o 9.54 rano. 258 00:26:22,665 --> 00:26:25,376 Poinformuj całą sieć instytucji społecznych. 259 00:26:25,459 --> 00:26:27,545 Potrzebujemy wsparcia z Tel Awiwu. 260 00:26:27,628 --> 00:26:31,215 Antyterroryści, spece od bomb i tłumacze języka perskiego. 261 00:26:31,299 --> 00:26:34,051 Może uda nam się podsłuchać ich konwersacje. 262 00:26:34,135 --> 00:26:36,595 Wnioskuję o stan pogotowia na lotniskach. 263 00:26:36,679 --> 00:26:41,392 Ciudad del Este, Asunción, Santiago i São Paulo. 264 00:26:42,143 --> 00:26:44,520 Rabin z niepokojem czeka na wieści, 265 00:26:44,603 --> 00:26:46,105 nawet fragmentaryczne. 266 00:26:46,188 --> 00:26:47,189 To pilne. 267 00:27:38,908 --> 00:27:40,951 Chcę go zobaczyć! 268 00:27:41,035 --> 00:27:43,120 Gdzie on jest? Chcę go widzieć. 269 00:27:47,792 --> 00:27:50,836 Gdzie on jest? 270 00:29:14,295 --> 00:29:20,009 ...w pobliżu stacji Pasteur cztery worki z ludzkimi szczątkami. 271 00:29:20,092 --> 00:29:25,097 Prokurator nie potrafił podać dokładnej ilości zwłok, 272 00:29:25,181 --> 00:29:29,560 dowodząc, że śledztwo w sprawie ataku jeszcze jest w toku. 273 00:29:29,643 --> 00:29:34,064 Prace trwają nieprzerwanie od zeszłego poniedziałku, 274 00:29:34,148 --> 00:29:40,154 kiedy to nieznany sprawca spowodował tę tragedię w Buenos Aires. 275 00:29:41,197 --> 00:29:45,868 Jak widać, już pracują na chodniku. 276 00:29:45,951 --> 00:29:49,622 W jedną godzinę pojawiły się cztery wywrotki. 277 00:29:49,705 --> 00:29:51,999 Przyjeżdżały puste i odjeżdżały pełne. 278 00:29:52,082 --> 00:29:53,000 Słucham. 279 00:29:53,709 --> 00:29:55,669 Iosi. Jak Eli? 280 00:29:55,753 --> 00:29:58,839 -Dobrze. Wypoczywa. -Martwiłem się. 281 00:29:58,923 --> 00:30:01,759 Jesteśmy cali. Eli i dziecko mają się dobrze. 282 00:30:02,801 --> 00:30:07,056 Dzięki Bogu. Całe popołudnie myślałem o Eli i twoim synu. 283 00:30:07,139 --> 00:30:08,807 To dziecko to błogosławieństwo. 284 00:30:08,891 --> 00:30:10,267 Dzięki, Saúl. 285 00:30:11,143 --> 00:30:14,188 Wciąż mi się kołacze, że to musi mieć znaczenie. 286 00:30:14,271 --> 00:30:17,733 Czemu Bóg dał mi być świadkiem tak straszliwych tragedii? 287 00:30:17,816 --> 00:30:19,485 Dlaczego trzyma mnie przy życiu? 288 00:30:21,654 --> 00:30:24,865 Potrzebujesz czegoś? Chcesz, żebym do ciebie przyszedł? 289 00:30:24,949 --> 00:30:27,368 Nie. Powinieneś zostać z Eli. 290 00:30:28,077 --> 00:30:30,329 -Opiekuj się nią. -Dobrze. 291 00:30:30,412 --> 00:30:32,623 To nie tylko atak na godną pochwały pracę, 292 00:30:32,706 --> 00:30:35,376 ale rozdrapanie blizn na żydowskich sercach. 293 00:30:35,459 --> 00:30:39,463 Nadchodzi wiele informacji o skutkach tego ataku. 294 00:30:39,547 --> 00:30:44,343 W oświadczeniu podpisanym przez swego lidera, Raúla Alfonsína, 295 00:30:44,426 --> 00:30:47,221 blok ugrupowań radykalnych potępił... 296 00:31:02,236 --> 00:31:05,864 Błogosławiony jesteś, Panie Boże nasz, Królu Wszechświata, 297 00:31:05,948 --> 00:31:10,995 który nas uświęciłeś Swoimi przykazaniami. 298 00:32:37,247 --> 00:32:40,876 Chcę, żebyś wiedział, że sąd stanowy ma oko na śledztwo. 299 00:32:40,959 --> 00:32:44,213 Wspieramy wymiar sprawiedliwości i wszystko monitorujemy. 300 00:32:44,296 --> 00:32:48,133 Utworzyliśmy punkty kontrolne na lotniskach i przejściach granicznych. 301 00:32:48,217 --> 00:32:52,137 Jesteśmy w pełni temu oddani. To narodowy priorytet. 302 00:33:06,902 --> 00:33:10,322 Naturalnie możesz ufać nam i podejmowanym przez nas krokom. 303 00:33:10,406 --> 00:33:13,409 Jeśli podczas śledztwa napotkacie trudności, 304 00:33:13,492 --> 00:33:15,494 od razu przyjdź do nas. 305 00:33:16,078 --> 00:33:19,665 Uznaliśmy to za atak na cały nasz kraj. 306 00:33:19,748 --> 00:33:23,210 Oczywiście solidaryzujemy się z obywatelami Izraela. 307 00:33:34,179 --> 00:33:37,141 Ale w ciągu dwóch lat były dwa ataki, 308 00:33:37,224 --> 00:33:40,102 a ten ostatni był niezwykle bestialski. 309 00:33:42,396 --> 00:33:43,605 Bezsprzecznie. 310 00:33:45,023 --> 00:33:46,650 To uderzyło we wszystkich. 311 00:33:47,234 --> 00:33:51,947 Wiesz, że zawsze troszczymy się o społeczność żydowską. 312 00:33:56,160 --> 00:33:58,662 Dziękuję. Miłego wieczoru. 313 00:34:07,546 --> 00:34:09,923 „Troszczymy się o społeczność żydowską”. 314 00:34:10,007 --> 00:34:11,091 Mają nas w dupie. 315 00:34:19,933 --> 00:34:20,934 Tak. 316 00:34:22,144 --> 00:34:24,396 Tak jest. Rozumiem. 317 00:34:27,858 --> 00:34:29,985 Szef dzisiaj nie przyjdzie. 318 00:34:55,010 --> 00:34:57,012 JESTEM TUTAJ 319 00:34:57,095 --> 00:34:58,889 Masz kopertę? 320 00:35:09,691 --> 00:35:10,901 Daj mu to. 321 00:35:24,706 --> 00:35:28,752 14 LAT PO ATAKU NA AMIA 322 00:35:31,171 --> 00:35:34,341 Możesz przynieść mi do garderoby ręcznik? 323 00:35:34,424 --> 00:35:35,342 Oczywiście. 324 00:35:35,425 --> 00:35:36,635 -Leonardo? -Tak. 325 00:35:36,718 --> 00:35:38,846 -Możesz usiąść? -Jasne. 326 00:35:42,140 --> 00:35:43,350 Tu jest dobrze? 327 00:35:44,768 --> 00:35:46,728 Przepraszam, sprawdzę mikrofon. 328 00:35:46,812 --> 00:35:49,022 Ten jest w porządku. Gotowe. 329 00:35:49,523 --> 00:35:50,440 Już idę. 330 00:35:54,903 --> 00:35:57,906 Skoro siedzę, to mam rozpiąć marynarkę? 331 00:36:21,555 --> 00:36:23,849 -Leonardo. -Pan Perales. 332 00:36:23,932 --> 00:36:25,225 Miło mi cię poznać. 333 00:36:25,309 --> 00:36:28,020 Naprawdę cenimy cię jako dziennikarza. 334 00:36:28,604 --> 00:36:32,608 To dla mnie przyjemność. Cieszę się, że mogę pracować z zespołem. 335 00:36:32,691 --> 00:36:35,736 Potrzebujemy niezależnego i odważnego dziennikarstwa. 336 00:36:35,819 --> 00:36:37,654 To nas wyróżnia. 337 00:36:40,324 --> 00:36:44,161 Leonardo, nadszedł czas, abyś zamienił się ze zwykłego publicysty 338 00:36:44,244 --> 00:36:45,537 w ikonę dziennikarstwa. 339 00:36:45,621 --> 00:36:48,582 Chciałbyś mieć własny program? 340 00:36:52,502 --> 00:36:55,672 To byłby zaszczyt. Mam tyle pomysłów... 341 00:36:55,756 --> 00:36:59,217 Chcemy dać ci szansę. Jeśli on się zgodzi. 342 00:37:01,303 --> 00:37:02,721 Jak to? 343 00:37:03,305 --> 00:37:06,892 Przepraszam, nie rozumiem. Kto musi to zatwierdzić? 344 00:37:06,975 --> 00:37:11,563 Przyjaciel, który pomógł mi uzyskać pozwolenie na zakup kanału. 345 00:37:11,647 --> 00:37:13,065 Pozwolę ci z nim pomówić. 346 00:37:39,216 --> 00:37:40,592 Co słychać, Leito? 347 00:37:44,262 --> 00:37:49,017 Miło cię widzieć w pracy. Super. Jesteś zrelaksowany i energiczny. 348 00:37:51,395 --> 00:37:53,772 Muszę z tobą porozmawiać. Usiądź, proszę. 349 00:37:55,065 --> 00:37:56,066 Siadaj. 350 00:38:09,705 --> 00:38:11,331 Wiesz, co dziś jest za dzień? 351 00:38:14,459 --> 00:38:15,877 Nie wiem. 352 00:38:16,753 --> 00:38:19,047 Dziś jest punkt zwrotny w twoim życiu. 353 00:38:20,132 --> 00:38:23,635 Masz szansę wybrać swoją przyszłość. 354 00:38:24,886 --> 00:38:28,473 Możesz wreszcie zostać 355 00:38:28,557 --> 00:38:33,228 poważnym i szanowanym dziennikarzem, którym zawsze chciałeś być 356 00:38:34,521 --> 00:38:37,524 albo nadal podlizywać się Monice. 357 00:38:44,281 --> 00:38:48,952 Monica jest świetną dziennikarką. Jest mi bardzo przychylna. 358 00:38:49,411 --> 00:38:52,164 Nie wątpię. 359 00:38:55,167 --> 00:38:57,711 Wiesz, jak skończyły psy Moniki? 360 00:39:00,839 --> 00:39:03,842 LOTNISKO MIĘDZYNARODOWE EZEIZA BUENOS AIRES, ARGENTYNA 361 00:39:07,095 --> 00:39:13,018 Wylądował samolot z Medellín, lot 1419. 362 00:39:18,690 --> 00:39:23,779 Dobry wieczór, jestem Leonardo Forrester, witam w Raporcie Specjalnym. 363 00:39:25,197 --> 00:39:29,826 Dziś wieczorem po raz pierwszy w historii argentyńskiej telewizji 364 00:39:30,911 --> 00:39:34,372 ukażemy bagno demokracji, polityki 365 00:39:34,456 --> 00:39:37,250 i służb wywiadowczych w Argentynie. 366 00:39:38,335 --> 00:39:43,465 Ujawnimy osobę, która zawsze działała poza prawem. 367 00:39:44,299 --> 00:39:48,345 Dziś odkryjemy wilka w owczej skórze. 368 00:39:48,428 --> 00:39:52,307 Kogoś, kto przez lata infiltrował swoje przyszłe ofiary. 369 00:39:53,558 --> 00:39:57,145 José Pérez, znany również jako Iosi Peres, 370 00:39:57,229 --> 00:40:01,191 członek Służby Wywiadu Policji Federalnej. 371 00:40:01,274 --> 00:40:05,445 Podejrzewa się go o udzielenie informacji, które mogły doprowadzić 372 00:40:05,529 --> 00:40:10,784 do dwóch najkrwawszych ataków, jakich doznał nasz demokratyczny kraj. 373 00:40:10,867 --> 00:40:13,161 Mówię tu 374 00:40:13,245 --> 00:40:17,707 o zamachu na ambasadę Izraela i tym na AMIA. 375 00:40:27,300 --> 00:40:28,969 NA PODSTAWIE KSIĄŻKI IOSI. EL ESPÍA ARREPENTIDO M. LEWIN I H. LUTZKY 376 00:42:20,830 --> 00:42:22,832 Napisy: Marcin Chojnowski 377 00:42:22,916 --> 00:42:24,918 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Natalia Kłopotek 28075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.