All language subtitles for Wish.Me.Luck.S01E06.DVDRip.XviD.SPRiNTER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,600 [filmrise jingle] 2 00:00:00,820 --> 00:00:04,320 [theme music] 3 00:01:10,220 --> 00:01:12,053 How are you Davis? 4 00:01:12,153 --> 00:01:13,120 Oh, Celeste. 5 00:01:19,953 --> 00:01:20,853 How good to see you again. 6 00:01:34,920 --> 00:01:37,220 In good health, I hope. 7 00:01:37,320 --> 00:01:39,153 Very good. Thank you, Davis. 8 00:01:39,253 --> 00:01:40,553 Miss Ashley's expecting you. 9 00:01:40,653 --> 00:01:43,053 One moment, sir. 10 00:01:43,153 --> 00:01:45,087 I'm afraid we're a bit short of rooms today-- 11 00:01:45,187 --> 00:01:46,220 new intake. 12 00:01:50,587 --> 00:01:51,487 [knocking] 13 00:01:51,987 --> 00:01:52,820 Yes? 14 00:01:55,987 --> 00:01:57,620 Miss Celeste's here, Miss Ashley. 15 00:01:57,720 --> 00:01:59,120 Splendid. 16 00:01:59,220 --> 00:02:01,653 Show her in, and tell Colonel Cadogan she's here, 17 00:02:01,753 --> 00:02:02,553 would you please, Davis? 18 00:02:02,653 --> 00:02:04,653 Certainly. 19 00:02:04,753 --> 00:02:05,753 Would you come, please? 20 00:02:05,853 --> 00:02:06,920 - Liz. - Faith. 21 00:02:07,020 --> 00:02:07,920 FAITH: How are you? 22 00:02:08,020 --> 00:02:09,220 LIZ: Feeling a bit peculiar. 23 00:02:09,320 --> 00:02:10,687 FAITH: Well, it takes a while to acclimatize. 24 00:02:10,787 --> 00:02:12,453 LIZ: I can't get used to not having to avoid policemen. 25 00:02:12,553 --> 00:02:13,953 FAITH: [laughing] Sit down. 26 00:02:14,053 --> 00:02:15,720 Cad will be joining us in a moment. 27 00:02:15,820 --> 00:02:17,753 Did he get the some of those reports in [inaudible]?? 28 00:02:17,853 --> 00:02:19,653 Yes, he's studying it now. 29 00:02:19,753 --> 00:02:22,620 No doubt he'll want to quiz you on it. 30 00:02:22,720 --> 00:02:25,320 Well, I'm sorry I couldn't be at the airfield myself. 31 00:02:25,420 --> 00:02:27,020 LIZ: Oh, that's all right. 32 00:02:27,120 --> 00:02:28,787 Have you been in touch with your mother yet? 33 00:02:28,887 --> 00:02:31,087 LIZ: No, I thought I ought to talk to you first. 34 00:02:31,187 --> 00:02:33,053 Then you won't have heard the good news-- 35 00:02:33,153 --> 00:02:35,220 your husband is back in England. 36 00:02:35,320 --> 00:02:38,120 Laurence, here? 37 00:02:38,220 --> 00:02:39,087 He's not been wounded? 38 00:02:39,187 --> 00:02:39,987 FAITH: No, no. 39 00:02:40,087 --> 00:02:41,553 Nothing like that. 40 00:02:41,653 --> 00:02:44,687 He's been posted to the legal department to the War Office. 41 00:02:44,787 --> 00:02:47,187 Oh, that's wonderful. 42 00:02:47,287 --> 00:02:49,853 Your mother contacted me as soon as she heard. 43 00:02:49,953 --> 00:02:50,853 LIZ: Where is he now? 44 00:02:50,953 --> 00:02:52,120 On his way out from Devon. 45 00:02:52,220 --> 00:02:54,153 I notified them of your arrival. 46 00:02:54,253 --> 00:02:56,887 He'll go straight to your Knightsbridge flat. 47 00:02:56,987 --> 00:02:58,053 Did he ask any questions? 48 00:02:58,153 --> 00:02:59,220 I mean, does he have any idea-- 49 00:02:59,320 --> 00:03:00,987 As far as he's concerned, you've 50 00:03:01,087 --> 00:03:05,020 been in Scotland on a course. 51 00:03:05,120 --> 00:03:05,987 Hello, Liz. 52 00:03:06,087 --> 00:03:07,687 LIZ: Cad. 53 00:03:07,787 --> 00:03:08,620 Welcome home. 54 00:03:08,720 --> 00:03:09,520 LIZ: Thank you. 55 00:03:09,620 --> 00:03:10,287 You look well. 56 00:03:10,387 --> 00:03:11,387 It's all that cycling. 57 00:03:11,487 --> 00:03:12,653 [laughing] Oh, that reminds me-- 58 00:03:12,753 --> 00:03:15,687 Gaston wants some tires flown in to Area 5. 59 00:03:15,787 --> 00:03:17,187 Well, congratulations. 60 00:03:17,287 --> 00:03:18,887 You've done a really splendid job. 61 00:03:21,387 --> 00:03:23,087 Is that why I'm being replaced? 62 00:03:23,187 --> 00:03:24,087 CAD: Ah. 63 00:03:24,187 --> 00:03:25,353 You did know. 64 00:03:25,453 --> 00:03:27,353 I wasn't sure if Gregoire had told you. 65 00:03:27,453 --> 00:03:28,820 I want to make it absolutely clear 66 00:03:28,920 --> 00:03:31,620 that our decision is no reflection on your performance. 67 00:03:31,720 --> 00:03:34,320 Gregoire has given us a glowing report. 68 00:03:34,420 --> 00:03:35,920 But it's no point in keeping you at risk 69 00:03:36,020 --> 00:03:37,487 longer than is necessary. 70 00:03:37,587 --> 00:03:40,020 It's sabotage experts we need in that area now. 71 00:03:40,120 --> 00:03:41,353 I understand. 72 00:03:41,453 --> 00:03:42,620 I don't suppose you'll be sorry. 73 00:03:42,720 --> 00:03:44,520 Can't have been much fun for you out there. 74 00:03:44,620 --> 00:03:46,787 I wouldn't have missed it for the world. 75 00:03:46,887 --> 00:03:48,153 Well. 76 00:03:48,253 --> 00:03:50,320 I hope you'll continue to work for us over here. 77 00:03:50,420 --> 00:03:52,153 We'll talk about it when you've had something to eat. 78 00:03:52,253 --> 00:03:53,387 Meanwhile, to business. 79 00:03:59,553 --> 00:04:02,987 Your replacement is Nigel Piggot, a sabotage specialist. 80 00:04:03,087 --> 00:04:04,120 Code name Alain. 81 00:04:04,220 --> 00:04:05,320 But since you won't be going back, 82 00:04:05,420 --> 00:04:08,020 it's all right for you to know. 83 00:04:08,120 --> 00:04:09,587 That's about it. 84 00:04:09,687 --> 00:04:12,287 The Germans are planning some sort of offensive in the port. 85 00:04:12,387 --> 00:04:14,487 We intend to put paid to their plans. 86 00:04:14,587 --> 00:04:16,320 Celeste's taken back the up-to-date news, 87 00:04:16,420 --> 00:04:18,753 and we now await instructions from London. 88 00:04:18,853 --> 00:04:21,487 And meanwhile get on with some sabotage training. 89 00:04:21,587 --> 00:04:22,387 TOMMY: Yes. 90 00:04:26,887 --> 00:04:29,053 What's the situation there? 91 00:04:29,153 --> 00:04:31,520 I'm not sure that it would be saboteurs, but most of them 92 00:04:31,620 --> 00:04:33,020 I wouldn't trust with a Christmas cracker, 93 00:04:33,120 --> 00:04:35,220 let alone a stick of dynamite. 94 00:04:35,320 --> 00:04:36,853 I believe explosives are your speciality. 95 00:04:36,953 --> 00:04:39,087 All those years blowing things up in the school lab 96 00:04:39,187 --> 00:04:40,187 have to count for something. 97 00:04:40,287 --> 00:04:41,587 TOMMY: I thought you were a teacher. 98 00:04:41,687 --> 00:04:42,987 For my sins. 99 00:04:43,087 --> 00:04:44,320 I hope you're hot on discipline. 100 00:04:44,420 --> 00:04:46,687 Put 10 Frenchmen together, it's like the Tower 101 00:04:46,787 --> 00:04:48,287 of Babel on a bad day. 102 00:04:48,387 --> 00:04:49,920 NIGEL: Groups of 10, you reckon? 103 00:04:50,020 --> 00:04:51,420 Why, think it should be less? 104 00:04:51,520 --> 00:04:54,153 10 will be quite a luxury after the 20 lumps in my class. 105 00:04:54,253 --> 00:04:55,353 TOMMY: Presumably you weren't teaching 106 00:04:55,453 --> 00:04:56,487 them to demolish the school. 107 00:04:56,587 --> 00:04:57,320 No. 108 00:04:57,420 --> 00:04:58,387 But I've often thought of it. 109 00:04:58,487 --> 00:04:59,353 [laughs] 110 00:05:04,653 --> 00:05:09,020 Tommy-- why was my predecessor replaced? 111 00:05:09,120 --> 00:05:10,320 Not up to it? 112 00:05:10,420 --> 00:05:11,687 On the contrary. 113 00:05:11,787 --> 00:05:13,720 She was one of the best careers I've come across. 114 00:05:13,820 --> 00:05:14,653 NIGEL: Then why? 115 00:05:18,387 --> 00:05:20,953 Personal reasons. 116 00:05:21,053 --> 00:05:23,920 Not much further now. 117 00:05:24,020 --> 00:05:25,653 Who exactly am I meeting? 118 00:05:25,753 --> 00:05:27,153 Two key agents-- 119 00:05:27,253 --> 00:05:28,787 Cyrano and Aimee. 120 00:05:28,887 --> 00:05:30,920 The fewer people who know you, the better. 121 00:05:34,387 --> 00:05:36,653 CAD: So Cyrano recommends we concentrate our sabotage 122 00:05:36,753 --> 00:05:37,820 efforts in this area here. 123 00:05:37,920 --> 00:05:39,253 Yes, he's pretty certain that will do there. 124 00:05:39,353 --> 00:05:40,453 It's ostensibly a railway shed. 125 00:05:40,553 --> 00:05:42,120 It's Being used as an infrared center. 126 00:05:42,220 --> 00:05:43,753 That would explain all those u-boats he spotted. 127 00:05:43,853 --> 00:05:46,320 And the heavier concentration of guards in that sector. 128 00:05:46,420 --> 00:05:47,687 Whoa. 129 00:05:47,787 --> 00:05:48,587 That-- uh-- we could put their entire signaling system out 130 00:05:48,687 --> 00:05:49,787 of action. 131 00:05:49,887 --> 00:05:51,187 Well, that's his theory, which Gregoire supports. 132 00:05:51,287 --> 00:05:52,187 We'll get one of our chaps to construct 133 00:05:52,287 --> 00:05:53,320 a model of this straightaway. 134 00:05:53,420 --> 00:05:54,653 Do you have any details of approach 135 00:05:54,753 --> 00:05:55,953 routes and other potential demolition targets? 136 00:05:56,053 --> 00:05:57,420 Ray George is already standing by. 137 00:05:57,520 --> 00:05:58,553 Oh, good. 138 00:05:58,653 --> 00:05:59,787 I don't think we need to keep your name on it. 139 00:05:59,887 --> 00:06:00,820 Will you be needing me again? 140 00:06:00,920 --> 00:06:02,087 Uh, possibly. 141 00:06:02,187 --> 00:06:03,153 I shall be setting up a top-level meeting 142 00:06:03,253 --> 00:06:05,087 with other interested parties. 143 00:06:05,187 --> 00:06:06,653 They may well want you to return. 144 00:06:06,753 --> 00:06:08,220 If you could just hang around in London for a couple of days. 145 00:06:08,320 --> 00:06:09,653 I'll be at my Knightsbridge flat. 146 00:06:09,753 --> 00:06:10,553 Good. 147 00:06:15,687 --> 00:06:20,787 Liz-- before you go, I have a couple of things to return. 148 00:06:20,887 --> 00:06:22,353 Oh, thank you. 149 00:06:22,453 --> 00:06:24,787 And keeping me in touch helped a lot. 150 00:06:24,887 --> 00:06:26,553 It's my job. 151 00:06:26,653 --> 00:06:27,720 There's this, too. 152 00:06:27,820 --> 00:06:29,587 LIZ: Yes, of course. 153 00:06:29,687 --> 00:06:32,853 Laurence would have noticed at once. 154 00:06:32,953 --> 00:06:36,020 FAITH: It has been re-soldered. 155 00:06:36,120 --> 00:06:37,520 I'll take that one, shall I? 156 00:06:37,620 --> 00:06:38,920 You won't be needing it anymore. 157 00:06:55,287 --> 00:06:57,320 I hope it is well for Alain to meet you both, 158 00:06:57,420 --> 00:06:59,153 though I doubt you'll be seeing much of him. 159 00:06:59,253 --> 00:07:00,887 It's even more essential now that we avoid 160 00:07:00,987 --> 00:07:02,520 direct contact with each other. 161 00:07:02,620 --> 00:07:03,353 Oh. 162 00:07:03,453 --> 00:07:04,287 Well, it was nice meeting you. 163 00:07:04,387 --> 00:07:05,287 I mean it, Aimee. 164 00:07:05,387 --> 00:07:07,353 It applies to you, especially. 165 00:07:07,453 --> 00:07:09,287 For all radio messages should be left 166 00:07:09,387 --> 00:07:10,853 in the prearranged letterboxes. 167 00:07:10,953 --> 00:07:12,287 Presumably Alain will be taking 168 00:07:12,387 --> 00:07:14,053 over all of Celeste's duties. 169 00:07:14,153 --> 00:07:16,020 Except when he's involved in sabotage work, 170 00:07:16,120 --> 00:07:17,720 then Armand will help out as a career. 171 00:07:17,820 --> 00:07:18,920 Where will I be billeted? 172 00:07:19,020 --> 00:07:20,720 I'll give you your directions later. 173 00:07:20,820 --> 00:07:21,820 Better these two don't know. 174 00:07:21,920 --> 00:07:22,953 Let's hope you have a nice cushy 175 00:07:23,053 --> 00:07:23,953 safe-house like Celeste did. 176 00:07:24,053 --> 00:07:25,620 She Even had a bath. - Bath? 177 00:07:25,720 --> 00:07:26,520 What's a bath? 178 00:07:26,620 --> 00:07:27,587 [laughs] 179 00:07:27,687 --> 00:07:29,120 TOMMY: Oh, that's another useful contact-- 180 00:07:29,220 --> 00:07:31,853 Claudine de Valois, divorcee based in Guyancourt. 181 00:07:43,987 --> 00:07:44,787 SOPHIE: [gasp] 182 00:07:45,887 --> 00:07:47,387 Oh, madame, I didn't see you. 183 00:07:47,487 --> 00:07:49,187 Shall I put on the light? CLAUDINE: No. 184 00:07:49,287 --> 00:07:50,087 But it's nearly curfew. 185 00:07:50,187 --> 00:07:52,020 I said no. 186 00:07:52,120 --> 00:07:53,853 SOPHIE: As you wish. 187 00:07:53,953 --> 00:07:54,820 No, wait. 188 00:07:54,920 --> 00:07:56,287 I'm sorry, Sophie. 189 00:07:56,387 --> 00:07:57,687 I have a headache. 190 00:07:57,787 --> 00:07:59,320 SOPHIE: Perhaps you're sickening for the same thing 191 00:07:59,420 --> 00:08:01,587 as Madame Saracen. 192 00:08:01,687 --> 00:08:02,787 Oh, I meant to ask you-- 193 00:08:02,887 --> 00:08:05,453 when will she get back? 194 00:08:05,553 --> 00:08:07,853 Madame Saracen? 195 00:08:07,953 --> 00:08:09,853 I was wondering about her room. 196 00:08:09,953 --> 00:08:11,287 I'm not sure exactly. 197 00:08:11,387 --> 00:08:13,387 A few days, she said. 198 00:08:13,487 --> 00:08:16,487 I still keep wanting to call her Mrs. Grainger. 199 00:08:16,587 --> 00:08:17,787 Well, don't for God's sake. 200 00:08:29,287 --> 00:08:32,753 [band music] 201 00:08:42,853 --> 00:08:46,320 [music playing] 202 00:08:50,820 --> 00:08:53,720 Liz? 203 00:08:53,820 --> 00:08:55,820 Liz-- 204 00:08:55,920 --> 00:08:56,720 Laurence. 205 00:09:00,253 --> 00:09:03,520 I nearly didn't recognize you for a moment. 206 00:09:03,620 --> 00:09:04,887 It's the uniform. 207 00:09:04,987 --> 00:09:06,653 How long have you been back? 208 00:09:06,753 --> 00:09:07,553 A week. 209 00:09:07,653 --> 00:09:11,120 [music playing] 210 00:09:16,187 --> 00:09:18,953 God, I missed you. 211 00:09:19,053 --> 00:09:20,353 Have you seen Vicky? 212 00:09:20,453 --> 00:09:22,220 Yes, I went down to her school yesterday. 213 00:09:22,320 --> 00:09:23,520 How was she? 214 00:09:23,620 --> 00:09:26,653 LAURENCE: Not the same little girl that I left. 215 00:09:26,753 --> 00:09:28,753 KRIEGER: Don't look at me like that. 216 00:09:28,853 --> 00:09:30,787 I'm not a monster, you know. 217 00:09:30,887 --> 00:09:32,820 You would have handed me over to the Gestapo. 218 00:09:32,920 --> 00:09:34,120 Yes. 219 00:09:34,220 --> 00:09:36,687 Not that it would have given me any pleasure. 220 00:09:36,787 --> 00:09:39,287 I loathe those thugs. 221 00:09:39,387 --> 00:09:41,287 But I was sure you'd see sense. 222 00:09:41,387 --> 00:09:43,053 If sense is betraying your countrymen. 223 00:09:43,153 --> 00:09:44,153 [scoffs] 224 00:09:45,353 --> 00:09:47,820 These British agents are not your countrymen. 225 00:09:47,920 --> 00:09:50,020 Neither has their presence here caused the French people 226 00:09:50,120 --> 00:09:52,020 anything but trouble. 227 00:09:52,120 --> 00:09:54,320 And I am merely doing what their bosses 228 00:09:54,420 --> 00:09:56,753 would do in the same position. 229 00:09:56,853 --> 00:10:00,020 You think the British don't have their double agents too? 230 00:10:00,120 --> 00:10:03,953 That they don't resort to threats and torture? 231 00:10:04,053 --> 00:10:07,287 This is the dark side of the war. 232 00:10:07,387 --> 00:10:09,320 I don't see what use I can be to you. 233 00:10:09,420 --> 00:10:10,720 KRIEGER: You've been useful enough to them. 234 00:10:10,820 --> 00:10:13,587 Oh, I've only passed on the odd bit of information. 235 00:10:13,687 --> 00:10:15,253 KRIEGER: Like you did the other night. 236 00:10:18,053 --> 00:10:19,320 I shall be happy for you to continue 237 00:10:19,420 --> 00:10:22,920 to pass on information. 238 00:10:23,020 --> 00:10:24,787 You mean false information. 239 00:10:24,887 --> 00:10:27,420 KRIEGER: I'll see you have enough genuine stuff to keep 240 00:10:27,520 --> 00:10:29,687 them convinced of your loyalty. 241 00:10:29,787 --> 00:10:36,987 You, in return, will find out certain things for me. 242 00:10:37,087 --> 00:10:38,253 How? 243 00:10:38,353 --> 00:10:39,753 I never meet them. 244 00:10:39,853 --> 00:10:42,753 I wouldn't know their leader if I saw him in the street. 245 00:10:42,853 --> 00:10:44,553 KRIEGER: You know Celeste. 246 00:10:44,653 --> 00:10:47,120 Celeste has nothing to do with all this. 247 00:10:47,220 --> 00:10:48,087 KRIEGER: I wonder. 248 00:10:48,187 --> 00:10:49,387 It's true. 249 00:10:49,487 --> 00:10:51,387 She just turned up here. 250 00:10:51,487 --> 00:10:53,520 She knows nothing of my work for the Resistance. 251 00:10:53,620 --> 00:10:57,987 We shall see, when she returns from-- 252 00:10:58,087 --> 00:11:00,220 where did you say she'd gone? 253 00:11:00,320 --> 00:11:02,953 Back to Rossan to sort out some things. 254 00:11:03,053 --> 00:11:04,087 KRIEGER: When she returns, I might 255 00:11:04,187 --> 00:11:06,053 take her in for questioning. 256 00:11:06,153 --> 00:11:07,553 No. 257 00:11:07,653 --> 00:11:08,920 KRIEGER: And we'll see if she's as innocent as you say. 258 00:11:09,020 --> 00:11:10,087 No, please. 259 00:11:10,187 --> 00:11:11,520 Leave Celeste out of this. 260 00:11:11,620 --> 00:11:15,287 Then tell me where I can find the wireless operator. 261 00:11:15,387 --> 00:11:17,487 He's the one I'm after. 262 00:11:17,587 --> 00:11:20,487 I've had the detector vans out in force. 263 00:11:20,587 --> 00:11:22,353 They know there's someone transmitting in the area, 264 00:11:22,453 --> 00:11:24,287 but he keeps giving us the slip. 265 00:11:24,387 --> 00:11:27,287 I don't know anything about him. 266 00:11:27,387 --> 00:11:29,620 Oh, yes you do, Claudine. 267 00:11:29,720 --> 00:11:32,353 (SHOUTING) You do! 268 00:11:32,453 --> 00:11:34,920 You warned him the night the English plane was due, 269 00:11:35,020 --> 00:11:37,720 didn't you? 270 00:11:37,820 --> 00:11:39,853 Yes. 271 00:11:39,953 --> 00:11:44,253 Then you must know where he's transmitting from. 272 00:11:44,353 --> 00:11:46,953 Help me to catch him, and I'll see 273 00:11:47,053 --> 00:11:52,420 that neither you, nor your friend Celeste, are harmed. 274 00:11:52,520 --> 00:11:53,320 She. 275 00:11:56,420 --> 00:11:58,720 What? 276 00:11:58,820 --> 00:12:00,620 It's not a man. 277 00:12:00,720 --> 00:12:04,120 [music playing] 278 00:12:11,387 --> 00:12:13,753 I remember the last time we were here. 279 00:12:13,853 --> 00:12:15,187 Anniversary party. 280 00:12:15,287 --> 00:12:17,587 Just before I went to Africa. 281 00:12:17,687 --> 00:12:18,820 Jack was with us. 282 00:12:18,920 --> 00:12:20,220 And Darcy Sinclair. 283 00:12:20,320 --> 00:12:22,720 She's nursing that. 284 00:12:22,820 --> 00:12:24,620 You must miss him dreadfully. 285 00:12:24,720 --> 00:12:26,753 I do. 286 00:12:26,853 --> 00:12:29,353 Still, as I said your mother, it's the kind 287 00:12:29,453 --> 00:12:31,120 of death he'd have wanted. 288 00:12:31,220 --> 00:12:34,487 No one wants to die. 289 00:12:34,587 --> 00:12:37,820 No one wants to spend his war behind the desk, either. 290 00:12:37,920 --> 00:12:39,320 No one worth his salt. 291 00:12:39,420 --> 00:12:41,720 But you've been in the thick of it, Laurence. 292 00:12:41,820 --> 00:12:42,920 The star of HQ. 293 00:12:43,020 --> 00:12:45,153 I barely saw the desert. 294 00:12:45,253 --> 00:12:47,987 Now I shall be kicking my heels at the War Office. 295 00:12:48,087 --> 00:12:49,887 They wouldn't have sent you back here 296 00:12:49,987 --> 00:12:51,253 if it wasn't important work. 297 00:12:51,353 --> 00:12:53,753 Briefing people about the legal niceties abroad? 298 00:12:53,853 --> 00:12:55,053 Bag it. 299 00:12:55,153 --> 00:12:57,687 You're doing more useful work with the fannies. 300 00:12:57,787 --> 00:12:59,320 Could you tell me what you are doing? 301 00:12:59,420 --> 00:13:03,187 Or what this course in Scotland is in aid of? 302 00:13:03,287 --> 00:13:07,020 Oh, just admin stuff. 303 00:13:07,120 --> 00:13:07,987 Let's have a drink. 304 00:13:08,087 --> 00:13:11,553 [music playing] 305 00:13:39,153 --> 00:13:40,087 To us. 306 00:13:40,187 --> 00:13:41,187 To us. 307 00:13:45,687 --> 00:13:47,720 So you're on standby. 308 00:13:47,820 --> 00:13:50,687 Just for a couple of days, and then I'm due some leave. 309 00:13:50,787 --> 00:13:52,953 Go back to Devon? 310 00:13:53,053 --> 00:13:54,153 Headmistress said it was all right 311 00:13:54,253 --> 00:13:56,187 for Vicky to come home with us. 312 00:13:56,287 --> 00:13:57,720 Perhaps she'll be more communicative 313 00:13:57,820 --> 00:13:58,953 when she's with the two of us. 314 00:13:59,053 --> 00:14:02,487 [music playing] 315 00:14:05,387 --> 00:14:07,420 Someone you know? 316 00:14:07,520 --> 00:14:08,820 Who? 317 00:14:08,920 --> 00:14:12,753 The chap with the blonde. 318 00:14:12,853 --> 00:14:14,787 I hadn't noticed him. 319 00:14:14,887 --> 00:14:17,053 LAURENCE: He noticed you. 320 00:14:17,153 --> 00:14:17,987 Not that I'm surprised. 321 00:14:18,087 --> 00:14:20,587 [applause] 322 00:14:20,687 --> 00:14:24,087 I'll say, I prefer you out of uniform-- 323 00:14:24,187 --> 00:14:25,653 much more like my old Liz. 324 00:14:28,487 --> 00:14:30,253 Little did I think when we said goodbye 325 00:14:30,353 --> 00:14:31,587 that you'd be joining up too. 326 00:14:31,687 --> 00:14:33,253 Nor did I. 327 00:14:33,353 --> 00:14:35,453 LAURENCE: Still don't understand what made you. 328 00:14:35,553 --> 00:14:38,053 I tried to explain in my letters. 329 00:14:38,153 --> 00:14:40,153 You said you were bored with jam-making. 330 00:14:40,253 --> 00:14:41,187 LIZ: Well, I was. 331 00:14:41,287 --> 00:14:43,987 Can't have been the only reason. 332 00:14:44,087 --> 00:14:45,287 I wanted to do something more. 333 00:14:45,387 --> 00:14:49,087 It's like you feel about sitting behind a desk. 334 00:14:49,187 --> 00:14:51,820 It's different for a woman. 335 00:14:51,920 --> 00:14:53,287 No it isn't. 336 00:14:53,387 --> 00:14:57,020 LAURENCE: Especially when she has a child to consider. 337 00:14:57,120 --> 00:14:58,587 I did consider. 338 00:14:58,687 --> 00:15:01,453 I wish we could have discussed it. 339 00:15:01,553 --> 00:15:03,220 LIZ: Look, I know you're not happy about me 340 00:15:03,320 --> 00:15:04,253 sending her away to school-- 341 00:15:04,353 --> 00:15:06,087 Frankly, I'm not. 342 00:15:06,187 --> 00:15:07,120 There was no alternative. 343 00:15:07,220 --> 00:15:08,120 LAURENCE: Of course there was. 344 00:15:08,220 --> 00:15:09,420 Mother's busy with-- 345 00:15:09,520 --> 00:15:12,020 LAURENCE: Yes, you could have got work locally. 346 00:15:12,120 --> 00:15:14,853 LIZ: Anyway, she seems to have settled down. 347 00:15:14,953 --> 00:15:16,687 That's not the point. 348 00:15:16,787 --> 00:15:17,820 She's only five, Liz. 349 00:15:17,920 --> 00:15:19,420 Well, Jack and I weren't much older when we 350 00:15:19,520 --> 00:15:20,520 were sent to boarding school. 351 00:15:20,620 --> 00:15:21,520 LAURENCE: Yes, and you always said 352 00:15:21,620 --> 00:15:22,953 you didn't want that for Vicky. 353 00:15:23,053 --> 00:15:24,720 Well, I didn't know then that there'd be a war on, 354 00:15:24,820 --> 00:15:26,520 or that I-- 355 00:15:26,620 --> 00:15:29,153 You'd what? 356 00:15:29,253 --> 00:15:30,487 Need we talk about this now? 357 00:15:30,587 --> 00:15:32,120 This is meant to be a celebration. 358 00:15:35,120 --> 00:15:35,920 Another dance. 359 00:15:36,020 --> 00:15:39,520 [music playing] 360 00:16:04,520 --> 00:16:05,420 [crash] 361 00:16:15,320 --> 00:16:17,387 [speaking german] 362 00:16:21,887 --> 00:16:25,353 [music playing] 363 00:16:34,820 --> 00:16:38,320 [romantic music] 364 00:17:02,587 --> 00:17:05,987 FAITH: Oh, don't be so stupid, Victor. 365 00:17:06,087 --> 00:17:08,620 It has happened to other people. 366 00:17:08,720 --> 00:17:10,120 FAITH: You've got a one-track mind. 367 00:17:12,853 --> 00:17:14,253 Listen. 368 00:17:14,353 --> 00:17:18,120 Like it or not, danger is a powerful aphrodisiac. 369 00:17:18,220 --> 00:17:19,487 Kit and Liz are only human. 370 00:17:19,587 --> 00:17:20,920 You know, they're all warned about involvement-- 371 00:17:21,020 --> 00:17:22,420 Oh, yes. 372 00:17:22,520 --> 00:17:24,987 It suits Cad and the rest of you to think that they all 373 00:17:25,087 --> 00:17:27,053 lead lives of blameless purity. 374 00:17:27,153 --> 00:17:29,287 But I have been out there, remember. 375 00:17:29,387 --> 00:17:32,820 And I know the feeling one gets of sheer desperation. 376 00:17:32,920 --> 00:17:35,253 Yes, well everyone isn't sex-mad like you, Victor. 377 00:17:35,353 --> 00:17:36,787 And everyone isn't an iceberg like you. 378 00:17:41,753 --> 00:17:42,553 I'm sorry. 379 00:17:42,653 --> 00:17:44,353 I didn't mean that. 380 00:17:44,453 --> 00:17:46,653 I admire your detachment. 381 00:17:46,753 --> 00:17:48,020 Apart from anything else, Kit has 382 00:17:48,120 --> 00:17:49,220 only recently lost his wife. 383 00:17:49,320 --> 00:17:50,387 Not that recently. 384 00:17:50,487 --> 00:17:52,087 And Liz is a happily married woman. 385 00:17:52,187 --> 00:17:53,520 She didn't look too happy last night. 386 00:17:56,120 --> 00:17:57,753 I saw them at The Mayfair. 387 00:17:57,853 --> 00:17:59,820 For a couple who had just been reunited, 388 00:17:59,920 --> 00:18:01,553 they looked less than ecstatic. 389 00:18:06,153 --> 00:18:08,020 LAURENCE: Where did you say you were going? 390 00:18:08,120 --> 00:18:09,320 I didn't. 391 00:18:09,420 --> 00:18:10,887 I promised a friend I would visit her mother, 392 00:18:10,987 --> 00:18:11,987 and as you have an appointment, it 393 00:18:12,087 --> 00:18:14,420 seemed like a good opportunity. 394 00:18:14,520 --> 00:18:16,053 Anyone I know-- your friend? 395 00:18:16,153 --> 00:18:17,053 LIZ: No. 396 00:18:17,153 --> 00:18:19,453 Someone I was with in Scotland. 397 00:18:19,553 --> 00:18:22,553 Bon champs. 398 00:18:22,653 --> 00:18:23,620 What did you say? 399 00:18:23,720 --> 00:18:25,720 LAURENCE: The inscription on your compact. 400 00:18:25,820 --> 00:18:28,587 Oh, yes. 401 00:18:28,687 --> 00:18:30,153 Nice bit of silver. 402 00:18:30,253 --> 00:18:31,387 Have I seen it before? 403 00:18:31,487 --> 00:18:32,387 No. 404 00:18:32,487 --> 00:18:35,187 Jack gave it to me on his last leave. 405 00:18:35,287 --> 00:18:37,153 Why French? 406 00:18:37,253 --> 00:18:39,787 Why not? 407 00:18:39,887 --> 00:18:41,853 Well, goodbye, darling. 408 00:18:41,953 --> 00:18:43,153 I'll be off then. 409 00:18:43,253 --> 00:18:44,887 I'll see you later. 410 00:18:44,987 --> 00:18:46,453 Where does your friend's mother live? 411 00:18:46,553 --> 00:18:48,187 Stepney. 412 00:18:48,287 --> 00:18:49,453 - Stepney? - Yes. 413 00:18:49,553 --> 00:18:51,187 What on earth is wrong with that? 414 00:19:04,987 --> 00:19:08,420 [children singing] 415 00:19:30,720 --> 00:19:32,020 Have you seen my hoops? 416 00:19:32,120 --> 00:19:34,620 Yes. 417 00:19:34,720 --> 00:19:35,720 I hate Martine. 418 00:19:38,820 --> 00:19:39,687 [knocking] 419 00:19:49,187 --> 00:19:50,087 Mr. Firman? 420 00:19:50,187 --> 00:19:51,220 Yes. 421 00:19:51,320 --> 00:19:52,187 Good morning. 422 00:19:52,287 --> 00:19:53,887 You from the welfare? 423 00:19:53,987 --> 00:19:54,820 No. 424 00:19:54,920 --> 00:19:57,520 You look like it. 425 00:19:57,620 --> 00:19:58,953 Sorry. 426 00:19:59,053 --> 00:20:00,520 Actually, I'm a friend of Matty's. 427 00:20:00,620 --> 00:20:03,520 She asked me to come and visit you and her mother. 428 00:20:03,620 --> 00:20:04,653 Friend? 429 00:20:04,753 --> 00:20:07,653 Or another like the last one they sent round? 430 00:20:07,753 --> 00:20:08,587 Friend. 431 00:20:10,953 --> 00:20:11,753 You'd best come in. 432 00:20:19,920 --> 00:20:21,787 Someone to see you, Amy. 433 00:20:21,887 --> 00:20:22,987 She's not a hundred percent. 434 00:20:23,087 --> 00:20:25,087 Matty warned me. 435 00:20:25,187 --> 00:20:26,020 Look to it, Aimee. 436 00:20:26,120 --> 00:20:28,953 You've got a visitor. 437 00:20:29,053 --> 00:20:31,787 LIZ: Hello, Mrs. Firman. 438 00:20:31,887 --> 00:20:33,287 My name's Elizabeth Grainger. 439 00:20:33,387 --> 00:20:36,653 MR. FIRMAN: She's a pal of Matty's. 440 00:20:36,753 --> 00:20:38,653 Matty? 441 00:20:38,753 --> 00:20:39,753 [speaking french] 442 00:20:39,853 --> 00:20:41,087 No froggy talk, now. 443 00:20:41,187 --> 00:20:42,053 Speak to her in English. 444 00:20:42,153 --> 00:20:43,953 No, that's fine. 445 00:20:44,053 --> 00:20:44,887 Oui. 446 00:20:44,987 --> 00:20:47,220 [speaking french] 447 00:20:47,320 --> 00:20:50,887 [speaking french] 448 00:20:50,987 --> 00:20:57,720 [speaking french] 449 00:20:57,820 --> 00:20:58,687 Merci. 450 00:20:58,787 --> 00:21:00,487 Bloody marvelous, isn't it? 451 00:21:00,587 --> 00:21:02,120 AIMEE: Merci beaucoup, madame. 452 00:21:05,387 --> 00:21:06,953 [speaking french] 453 00:21:07,053 --> 00:21:08,453 MR. FIRMAN: What did she say? 454 00:21:08,553 --> 00:21:11,120 She asked if I'd like a cup of tea. 455 00:21:11,220 --> 00:21:13,587 Stone of crows. 456 00:21:13,687 --> 00:21:16,020 [speaking french] 457 00:21:16,120 --> 00:21:17,153 AIMEE: Excusez-moi. 458 00:21:17,253 --> 00:21:22,887 [speaking french] 459 00:21:22,987 --> 00:21:23,787 That's right. 460 00:21:23,887 --> 00:21:25,120 You make her a nice cuppa. 461 00:21:28,087 --> 00:21:29,987 So you speak French too? 462 00:21:30,087 --> 00:21:31,953 LIZ: Oh, just schoolgirl stuff. 463 00:21:32,053 --> 00:21:34,053 Come off it. 464 00:21:34,153 --> 00:21:35,787 I may not understand the lingo, but I do 465 00:21:35,887 --> 00:21:37,120 know when it's spoken proper. 466 00:21:40,487 --> 00:21:43,187 I bet you've been out there with her. 467 00:21:43,287 --> 00:21:45,887 In France, haven't you? 468 00:21:45,987 --> 00:21:47,820 I didn't realize that you knew. 469 00:21:47,920 --> 00:21:49,220 She doesn't. 470 00:21:49,320 --> 00:21:50,953 That really turned her mind off to what 471 00:21:51,053 --> 00:21:53,320 they went through getting out. 472 00:21:53,420 --> 00:21:54,953 I daresay Matty told you about it. 473 00:21:55,053 --> 00:21:56,053 Well, not much. 474 00:21:56,153 --> 00:21:57,053 We're not supposed to know anything 475 00:21:57,153 --> 00:21:57,853 about each other's backgrounds. 476 00:21:57,953 --> 00:21:58,853 MR. FIRMAN: Oh-ho. 477 00:21:58,953 --> 00:22:00,320 Try keeping Matty's mouth shut. 478 00:22:00,420 --> 00:22:03,053 Well, I think you'll find her changed in that respect. 479 00:22:03,153 --> 00:22:04,653 MR. FIRMAN: How is she? 480 00:22:04,753 --> 00:22:05,820 Fine. 481 00:22:05,920 --> 00:22:07,387 Fine? 482 00:22:07,487 --> 00:22:09,153 You sound like that Ashley woman. 483 00:22:09,253 --> 00:22:10,087 No, she is. 484 00:22:10,187 --> 00:22:11,853 Honestly. 485 00:22:11,953 --> 00:22:15,120 Whenever people say honestly, I know they're lying. 486 00:22:15,220 --> 00:22:17,487 Well, I don't want your comforting lies. 487 00:22:17,587 --> 00:22:19,487 I know what it must be like out there. 488 00:22:19,587 --> 00:22:22,987 Her work is dangerous-- very. 489 00:22:23,087 --> 00:22:25,620 What are her chances? 490 00:22:25,720 --> 00:22:27,520 Well, you know Matty, Mr. Firman. 491 00:22:27,620 --> 00:22:29,687 If anyone's a survivor, she is. 492 00:22:35,787 --> 00:22:39,253 [music playing] 493 00:23:03,820 --> 00:23:04,620 What the hell-- 494 00:23:07,153 --> 00:23:08,620 Thank god, it's only you. I thought you-- 495 00:23:08,720 --> 00:23:09,520 TOMMY: Shut the door. 496 00:23:13,887 --> 00:23:15,587 Are you out of your mind? 497 00:23:15,687 --> 00:23:17,287 You'd go out leaving the door unlocked? 498 00:23:17,387 --> 00:23:18,553 MATTY: I only went to the bog. 499 00:23:18,653 --> 00:23:20,653 And this lying around from anyone to see. 500 00:23:20,753 --> 00:23:21,987 Sod. I'm sorry. 501 00:23:22,087 --> 00:23:22,987 It's only my sched time. 502 00:23:23,087 --> 00:23:24,287 I was just-- 503 00:23:24,387 --> 00:23:26,087 TOMMY: Supposing I'd be one of Krieger's men. 504 00:23:26,187 --> 00:23:27,387 I've said I'm sorry. 505 00:23:27,487 --> 00:23:29,153 TOMMY: He'd have had your codes, sched times, 506 00:23:29,253 --> 00:23:32,553 wavelengths, everything. 507 00:23:32,653 --> 00:23:34,220 I do usually hide it, it's just 508 00:23:34,320 --> 00:23:35,387 I've got a touch of the squits. I-- 509 00:23:35,487 --> 00:23:37,120 TOMMY: I don't care what you've got. 510 00:23:37,220 --> 00:23:38,420 One slip's enough for them. 511 00:23:41,487 --> 00:23:42,387 [sigh] 512 00:23:50,287 --> 00:23:52,320 We can't afford to lose you, Aimee. 513 00:23:52,420 --> 00:23:53,987 I know. 514 00:23:54,087 --> 00:23:55,620 You're moving about as much as possible? 515 00:23:55,720 --> 00:23:56,787 Yes. 516 00:23:56,887 --> 00:23:58,920 I try not to transmit from the same place 517 00:23:59,020 --> 00:24:00,120 more than three times. 518 00:24:00,220 --> 00:24:01,453 I'm pushing off to Evanchamp tomorrow. 519 00:24:01,553 --> 00:24:02,553 Good. 520 00:24:02,653 --> 00:24:04,553 And you're keeping the transmissions short? 521 00:24:04,653 --> 00:24:07,020 That's easier said than done, with all the interference. 522 00:24:07,120 --> 00:24:09,153 Yes, I do understand the problems. 523 00:24:09,253 --> 00:24:10,420 Is there anything you need? 524 00:24:10,520 --> 00:24:12,320 I need more sets so I wouldn't have to keep 525 00:24:12,420 --> 00:24:13,887 lugging that case around. 526 00:24:13,987 --> 00:24:15,553 Well, with any luck, they'll be sending some more in soon. 527 00:24:20,787 --> 00:24:22,853 I told her in the end-- 528 00:24:22,953 --> 00:24:24,987 Celeste. 529 00:24:25,087 --> 00:24:27,287 That she wouldn't be coming back? 530 00:24:27,387 --> 00:24:28,387 TOMMY: You were right. 531 00:24:28,487 --> 00:24:30,787 It was my job, not Cad's. 532 00:24:30,887 --> 00:24:32,187 How did she take it? 533 00:24:32,287 --> 00:24:33,420 TOMMY: I'm not sure. 534 00:24:33,520 --> 00:24:35,753 Well, she don't give much away. 535 00:24:39,387 --> 00:24:42,020 I miss her like hell. 536 00:24:42,120 --> 00:24:46,820 So do I. 537 00:24:46,920 --> 00:24:48,220 Oh, well. 538 00:24:48,320 --> 00:24:50,720 Better get my set ready. 539 00:24:50,820 --> 00:24:52,153 Just a minute. 540 00:24:52,253 --> 00:24:54,220 See that man? 541 00:24:54,320 --> 00:24:55,320 Which one? 542 00:24:55,420 --> 00:24:57,553 TOMMY: With his collar turned up. 543 00:24:57,653 --> 00:24:58,587 MATTY: Yes. 544 00:24:58,687 --> 00:24:59,687 TOMMY: He could be holding a listening 545 00:24:59,787 --> 00:25:00,653 device under that collar-- 546 00:25:00,753 --> 00:25:01,587 Gestapo trick. 547 00:25:05,087 --> 00:25:07,987 We can't be too careful. 548 00:25:08,087 --> 00:25:10,453 What do I do? 549 00:25:10,553 --> 00:25:11,353 You don't. 550 00:25:11,453 --> 00:25:13,287 I'll deal with him if necessary. 551 00:25:24,120 --> 00:25:26,787 Aren't you going to open it, then? 552 00:25:26,887 --> 00:25:28,320 Go on, see what she sent you. 553 00:25:36,720 --> 00:25:39,887 MR. FIRMAN: What is it, scent? Chanel, too. 554 00:25:39,987 --> 00:25:42,353 Aren't you a lucky girl. 555 00:25:42,453 --> 00:25:43,320 Well, let's have a sniff. 556 00:25:43,420 --> 00:25:44,553 Dab a bit behind your ear. 557 00:25:44,653 --> 00:25:45,487 Go on. 558 00:25:47,487 --> 00:25:48,120 No. 559 00:25:48,220 --> 00:25:49,220 What's the matter? 560 00:25:49,320 --> 00:25:52,453 I thought Chanel was your favorite. 561 00:25:52,553 --> 00:25:57,353 Matty-- she's in France. 562 00:25:57,453 --> 00:25:58,687 France? 563 00:25:58,787 --> 00:26:00,587 Don't be so daft. 564 00:26:00,687 --> 00:26:01,520 Yes. 565 00:26:01,620 --> 00:26:02,720 I know it. 566 00:26:02,820 --> 00:26:04,020 MR. FIRMAN: You know where she is as well as I do. 567 00:26:04,120 --> 00:26:05,687 She's up in Scotland, isn't she? 568 00:26:05,787 --> 00:26:07,487 We had that postcard with the heather on. 569 00:26:07,587 --> 00:26:08,753 No. 570 00:26:08,853 --> 00:26:10,520 I bet she got that from one of those skiving colonels 571 00:26:10,620 --> 00:26:11,253 she drives about. 572 00:26:11,353 --> 00:26:13,153 She's in France. 573 00:26:13,253 --> 00:26:14,887 MR. FIRMAN: Oh, come on, Aimee. 574 00:26:14,987 --> 00:26:16,453 Oh. 575 00:26:16,553 --> 00:26:18,520 Matty. 576 00:26:18,620 --> 00:26:19,453 Matty. 577 00:26:19,553 --> 00:26:21,353 MR. FIRMAN: Pull yourself together. 578 00:26:21,453 --> 00:26:24,220 They'd never send a slip of a girl like her out there, 579 00:26:24,320 --> 00:26:27,053 now would they? 580 00:26:27,153 --> 00:26:30,620 [music playing] 581 00:27:11,153 --> 00:27:13,187 I'm afraid they gave you a bit of a grilling. 582 00:27:13,287 --> 00:27:14,520 That's why I'm here. 583 00:27:14,620 --> 00:27:16,753 Cad said you handled it extremely well. 584 00:27:16,853 --> 00:27:17,753 They were impressed. 585 00:27:17,853 --> 00:27:19,053 Will you be needing me again? 586 00:27:19,153 --> 00:27:20,320 I don't think so. 587 00:27:20,420 --> 00:27:22,220 We can contact you in Devon if necessary. 588 00:27:22,320 --> 00:27:26,120 Faith, there is something I'd like to discuss with you. 589 00:27:26,220 --> 00:27:27,253 It's about Matty. 590 00:27:47,053 --> 00:27:48,453 I'd have taken you out, but one 591 00:27:48,553 --> 00:27:49,987 daren't risk being overheard. 592 00:27:50,087 --> 00:27:51,387 Quite. 593 00:27:51,487 --> 00:27:53,687 And headquarters is out of bounds to all but staff. 594 00:27:53,787 --> 00:27:56,287 Even Cad's wife doesn't know where his office is. 595 00:27:56,387 --> 00:27:57,820 I never thought of Cad as having a wife. 596 00:27:57,920 --> 00:27:59,620 Mm. 597 00:27:59,720 --> 00:28:01,320 Two daughters as well. 598 00:28:01,420 --> 00:28:04,820 Not that they see much of him. 599 00:28:04,920 --> 00:28:07,287 Now, where were we? 600 00:28:07,387 --> 00:28:09,087 Matty's grandfather. 601 00:28:09,187 --> 00:28:10,520 Ah, yes. 602 00:28:10,620 --> 00:28:13,287 He said her paycheck was late again. 603 00:28:13,387 --> 00:28:15,120 Not an easy man. 604 00:28:15,220 --> 00:28:18,053 They really need that money, Faith. 605 00:28:18,153 --> 00:28:19,987 I'll chase it up. 606 00:28:20,087 --> 00:28:21,353 It's funny I didn't realize till I went-- 607 00:28:21,453 --> 00:28:24,020 well, I suppose I'd never thought about it. 608 00:28:24,120 --> 00:28:25,387 About what? 609 00:28:25,487 --> 00:28:27,253 The differences in our backgrounds. 610 00:28:27,353 --> 00:28:29,620 I mean, in France we never worried about things like that. 611 00:28:29,720 --> 00:28:32,953 No one gave a damn whether Matty came from Stepney, 612 00:28:33,053 --> 00:28:34,553 or Kit's father had a title. 613 00:28:34,653 --> 00:28:35,487 We just-- 614 00:28:40,020 --> 00:28:43,320 Kit told you about himself? 615 00:28:43,420 --> 00:28:44,287 He didn't need to. 616 00:28:44,387 --> 00:28:47,353 We knew each other already. 617 00:28:47,453 --> 00:28:49,520 Ah. 618 00:28:49,620 --> 00:28:51,053 That must've been tricky for you. 619 00:28:51,153 --> 00:28:52,253 Not really. 620 00:28:52,353 --> 00:28:55,387 Kit's very good at cutting himself off. 621 00:28:55,487 --> 00:28:57,653 FAITH: You know about his wife and family? 622 00:28:57,753 --> 00:28:58,653 Yes. 623 00:28:58,753 --> 00:29:01,320 FAITH: Dreadful business. 624 00:29:01,420 --> 00:29:04,053 I knew him before he joined the outfit as well. 625 00:29:04,153 --> 00:29:05,887 Really? 626 00:29:05,987 --> 00:29:08,187 In fact, I put Cad on to him. 627 00:29:08,287 --> 00:29:09,687 We were up at Oxford together. 628 00:29:09,787 --> 00:29:13,920 Our paths have crossed at various times over the years. 629 00:29:14,020 --> 00:29:18,087 Does he know about this raid the combined ops are planning? 630 00:29:18,187 --> 00:29:21,620 He knows what it's politic for him to know. 631 00:29:21,720 --> 00:29:25,187 [music playing] 632 00:29:40,320 --> 00:29:43,687 They look just like Pooh and Piglet. 633 00:29:43,787 --> 00:29:45,620 LAURENCE: She used to walk with us-- 634 00:29:45,720 --> 00:29:48,287 hold our hands and turn somersaults. 635 00:29:48,387 --> 00:29:51,920 We might as well be strangers now. 636 00:29:52,020 --> 00:29:54,287 Better than being too clinging. 637 00:29:54,387 --> 00:29:56,720 How can you be so callous? 638 00:29:56,820 --> 00:29:59,487 I'm not being callous, I'm being realistic. 639 00:29:59,587 --> 00:30:03,287 Would you rather there were scenes every time we left her? 640 00:30:03,387 --> 00:30:05,653 It's a pity we both have to leave her in the first place. 641 00:30:05,753 --> 00:30:09,187 [music playing] 642 00:30:17,720 --> 00:30:18,520 VICKY: Gran! 643 00:30:18,620 --> 00:30:19,520 Oh, look, Gran. 644 00:30:22,420 --> 00:30:23,687 What's the matter, darling? 645 00:30:23,787 --> 00:30:24,587 What is it? 646 00:30:24,687 --> 00:30:25,687 A rabbit. 647 00:30:25,787 --> 00:30:26,620 It's all right. 648 00:30:26,720 --> 00:30:28,020 It isn't all right. 649 00:30:28,120 --> 00:30:29,853 It's hurt. 650 00:30:29,953 --> 00:30:30,820 What's the matter? 651 00:30:30,920 --> 00:30:31,753 What's happened? 652 00:30:31,853 --> 00:30:33,487 Oh, poor thing. 653 00:30:33,587 --> 00:30:34,687 Come to Daddy. 654 00:30:34,787 --> 00:30:35,620 I don't want Daddy. 655 00:30:35,720 --> 00:30:37,053 I want Granny. - It's all right. 656 00:30:37,153 --> 00:30:38,053 I'll take her home. 657 00:30:38,153 --> 00:30:39,587 Come on, Vicky. 658 00:30:48,320 --> 00:30:49,887 I wish I had my gun. 659 00:30:49,987 --> 00:30:51,253 I'd put it out of its misery. 660 00:30:54,753 --> 00:30:55,587 [thud] 661 00:30:55,687 --> 00:30:58,920 [dramatic music] 662 00:31:03,787 --> 00:31:06,487 London's arranged an ammo drop for the next full moon. 663 00:31:06,587 --> 00:31:07,453 A week's time? 664 00:31:07,553 --> 00:31:08,653 I'll let you in on the arrangements 665 00:31:08,753 --> 00:31:09,987 as soon as we get the message through. 666 00:31:10,087 --> 00:31:11,487 Right. 667 00:31:11,587 --> 00:31:13,520 You said you wanted me to liaise with Claudine de Valois. 668 00:31:13,620 --> 00:31:14,653 Yes. 669 00:31:14,753 --> 00:31:16,920 I need to arrange more money loans, urgently. 670 00:31:17,020 --> 00:31:18,987 She should be able to rustle up some more people. 671 00:31:19,087 --> 00:31:20,420 How do I contact her? 672 00:31:20,520 --> 00:31:22,753 There's a woman who runs a perfumery in Guyancourt. 673 00:31:22,853 --> 00:31:23,687 She'll pass on the message. 674 00:31:32,687 --> 00:31:35,787 What about that? 675 00:31:35,887 --> 00:31:36,787 No. 676 00:31:36,887 --> 00:31:38,853 The eyes are still wrong. 677 00:31:38,953 --> 00:31:39,920 They're more deep set. 678 00:31:42,653 --> 00:31:44,320 I've had a message. 679 00:31:44,420 --> 00:31:46,187 They want me to arrange more loans. 680 00:31:46,287 --> 00:31:47,287 Then give them some names. 681 00:31:54,287 --> 00:31:56,187 CLAUDINE: Yes. 682 00:31:56,287 --> 00:31:57,253 That's more like it. 683 00:31:59,853 --> 00:32:01,720 Interesting. 684 00:32:01,820 --> 00:32:03,820 I thought so. 685 00:32:03,920 --> 00:32:07,020 With the hair a touch darker. 686 00:32:07,120 --> 00:32:08,120 Yes. 687 00:32:10,587 --> 00:32:12,053 It's the little district nurse who 688 00:32:12,153 --> 00:32:13,820 disappeared so mysteriously. 689 00:33:33,653 --> 00:33:37,120 [clicking] 690 00:33:48,320 --> 00:33:49,587 MATTY: Right. 691 00:33:49,687 --> 00:33:51,153 That's it. 692 00:33:51,253 --> 00:33:53,553 COLIN: You were well over 20 minutes. 693 00:33:53,653 --> 00:33:55,753 Well, they must give me such bloody complicated messages. 694 00:33:55,853 --> 00:33:56,687 I-- 695 00:33:56,787 --> 00:33:57,653 COLIN: [laughing] 696 00:33:57,753 --> 00:33:58,620 [sigh] 697 00:33:59,687 --> 00:34:02,687 Thanks for looking out. 698 00:34:02,787 --> 00:34:04,787 There seems to be quite a bit of stuff coming in from London. 699 00:34:04,887 --> 00:34:07,687 Arrangements for the next ammo drop from-- 700 00:34:07,787 --> 00:34:08,787 police? 701 00:34:08,887 --> 00:34:10,887 It's a detector van and two other vehicles. 702 00:34:10,987 --> 00:34:12,820 Krieger's men, by the look of it. 703 00:34:12,920 --> 00:34:16,320 [dramatic music] 704 00:34:26,253 --> 00:34:27,053 Hurry up! 705 00:34:27,153 --> 00:34:28,220 They're heading this way. 706 00:34:28,320 --> 00:34:29,687 MATTY: Quick, hide that! - Where? 707 00:34:29,787 --> 00:34:30,653 MATTY: In there. 708 00:34:30,753 --> 00:34:33,920 [shouting] 709 00:34:37,687 --> 00:34:38,920 We'll have to make a run for it. 710 00:34:39,020 --> 00:34:40,087 They're covering the exits. 711 00:34:40,187 --> 00:34:41,087 Well, what are we going to do, then? 712 00:34:41,187 --> 00:34:42,520 Well just have to bluff. 713 00:34:42,620 --> 00:34:43,920 I know-- 714 00:34:44,020 --> 00:34:45,087 What? 715 00:34:45,187 --> 00:34:48,053 Quick-- undress, and get into bed. 716 00:34:48,153 --> 00:34:48,987 OFFICER: (SHOUTING) Open up! 717 00:34:49,087 --> 00:34:50,153 It's the police! 718 00:34:53,020 --> 00:34:56,720 Well, have you got any better ideas? 719 00:34:56,820 --> 00:34:58,453 [knocking] OFFICER: (SHOUTING) Police! 720 00:34:58,553 --> 00:34:59,453 Open the door. 721 00:34:59,553 --> 00:35:02,820 [music playing] 722 00:35:05,887 --> 00:35:08,787 Uh, what's going on? 723 00:35:08,887 --> 00:35:10,087 Um. 724 00:35:10,187 --> 00:35:11,453 [speaking german] 725 00:35:13,653 --> 00:35:14,787 [speaking german] 726 00:35:20,787 --> 00:35:21,687 Phew. 727 00:35:21,787 --> 00:35:23,887 Don't count your chickens. 728 00:35:23,987 --> 00:35:26,753 They may be back. 729 00:35:26,853 --> 00:35:30,320 [footsteps] 730 00:35:36,687 --> 00:35:39,487 Darling, I've made you the most beautiful daisy chain. 731 00:35:55,820 --> 00:35:56,687 Did you learn this at school? 732 00:36:15,520 --> 00:36:17,753 SOLDIERS: [speaking german] 733 00:36:17,853 --> 00:36:20,053 They must be on the roof still. 734 00:36:20,153 --> 00:36:21,653 How much longer? 735 00:36:21,753 --> 00:36:22,453 Shh. 736 00:36:22,553 --> 00:36:24,753 SOLDIERS: [speaking german] 737 00:36:40,253 --> 00:36:44,320 [speaking german] 738 00:36:44,420 --> 00:36:47,720 [speaking german] 739 00:36:47,820 --> 00:36:59,053 [speaking german] 740 00:36:59,153 --> 00:37:00,587 Best not get up yet. 741 00:37:10,387 --> 00:37:11,387 I wasn't gonna-- 742 00:37:26,353 --> 00:37:28,320 Evelyn-- can you spare a moment? 743 00:37:35,120 --> 00:37:36,787 Is it about Liz? 744 00:37:36,887 --> 00:37:38,187 Yes. 745 00:37:38,287 --> 00:37:40,220 It's all right-- she's in the bathroom. 746 00:37:46,187 --> 00:37:47,520 Shall we sit down? 747 00:37:57,320 --> 00:37:59,153 She's changed so. 748 00:37:59,253 --> 00:38:00,787 EVELYN: Yes. 749 00:38:00,887 --> 00:38:02,853 Well, for God's sake, a few months in the fannies 750 00:38:02,953 --> 00:38:03,820 can't have done that to her. 751 00:38:07,520 --> 00:38:09,753 You know something, don't you? 752 00:38:09,853 --> 00:38:12,687 I don't know, only suspect. 753 00:38:12,787 --> 00:38:15,420 From what that Ashley woman inferred, 754 00:38:15,520 --> 00:38:19,287 I think it's some sort of intelligence work. 755 00:38:19,387 --> 00:38:21,453 It may be connected with France. 756 00:38:24,820 --> 00:38:26,420 I needed that. 757 00:38:26,520 --> 00:38:28,187 Not half as much as I did. 758 00:38:30,720 --> 00:38:31,820 Thanks. 759 00:38:31,920 --> 00:38:32,720 Don't mention it. 760 00:38:35,720 --> 00:38:38,053 We're breaking all the rules, of course. 761 00:38:38,153 --> 00:38:40,453 Sod the rules. 762 00:38:40,553 --> 00:38:41,720 Yeah. 763 00:38:41,820 --> 00:38:44,853 And you don't have to feel-- 764 00:38:44,953 --> 00:38:46,953 we don't have to make anything of it. 765 00:38:47,053 --> 00:38:47,887 I know we don't. 766 00:38:54,187 --> 00:38:58,287 I never slept with anyone I liked before. 767 00:38:58,387 --> 00:38:59,453 Well, I've never slept with anyone 768 00:38:59,553 --> 00:39:01,187 whose name I didn't know. 769 00:39:01,287 --> 00:39:04,487 Well, since we're breaking the rules, mine's Matty. 770 00:39:04,587 --> 00:39:06,187 Mine's Colin. 771 00:39:06,287 --> 00:39:07,753 I prefer it to Cyrano. 772 00:39:07,853 --> 00:39:08,687 [laughing] 773 00:39:12,387 --> 00:39:15,320 You never did tell me about your love life. 774 00:39:15,420 --> 00:39:18,087 Well, actually, I've rather always gone for older women. 775 00:39:18,187 --> 00:39:19,853 Now he tells me. 776 00:39:19,953 --> 00:39:23,487 My first conquest was a sculptress friend of mother's. 777 00:39:23,587 --> 00:39:24,620 That old? 778 00:39:24,720 --> 00:39:27,753 Oh, then there was my leading lady in Canada. 779 00:39:27,853 --> 00:39:29,120 But that didn't last long. 780 00:39:29,220 --> 00:39:30,520 Why not? 781 00:39:30,620 --> 00:39:32,653 Well, she decided the producer had more to offer, 782 00:39:32,753 --> 00:39:34,653 like a part in his next West End show. 783 00:39:37,420 --> 00:39:40,687 What about your murky past? 784 00:39:40,787 --> 00:39:44,087 One nighters mostly, after dances and that. 785 00:39:44,187 --> 00:39:46,720 Didn't want to tie myself down. 786 00:39:46,820 --> 00:39:50,387 I went with someone the night before we came out here. 787 00:39:50,487 --> 00:39:51,887 Picked him up at the flicks. 788 00:39:56,420 --> 00:39:57,720 Men do it all the time. 789 00:40:02,787 --> 00:40:06,320 I felt so alone that night. 790 00:40:06,420 --> 00:40:08,387 I've always needed people around me. 791 00:40:08,487 --> 00:40:11,753 If anyone had told me I'd be able to go for days on end 792 00:40:11,853 --> 00:40:14,920 without talking to a ruddy soul, I'd of said they were mad. 793 00:40:15,020 --> 00:40:16,120 I've even taken up reading-- 794 00:40:16,220 --> 00:40:17,653 I'm halfway through "War and Peace". 795 00:40:17,753 --> 00:40:20,387 COLIN: Well, I'll make sure you get a chance to finish it. 796 00:40:20,487 --> 00:40:21,353 [kiss] 797 00:40:24,553 --> 00:40:26,920 You won't risk transmitting from here again, will you? 798 00:40:27,020 --> 00:40:27,887 Not likely. 799 00:40:32,287 --> 00:40:35,687 - Let me know where you go next. - No, Colin. 800 00:40:35,787 --> 00:40:36,853 I don't think I should. 801 00:40:36,953 --> 00:40:38,320 Not anymore. 802 00:40:38,420 --> 00:40:41,120 No, not because of that. 803 00:40:41,220 --> 00:40:42,487 But Gregoire's right. 804 00:40:42,587 --> 00:40:45,620 I realized today, what if we'd both been caught. 805 00:40:45,720 --> 00:40:47,687 Without us, Cad'd really be up the creek. 806 00:40:55,520 --> 00:40:58,220 Your mother's been telling me about the photographs. 807 00:40:58,320 --> 00:40:59,753 LIZ: What photographs? 808 00:40:59,853 --> 00:41:02,520 The ones you've sent to the abbey, to some radio appeal. 809 00:41:02,620 --> 00:41:03,453 Oh, those. 810 00:41:03,553 --> 00:41:04,587 Yes. 811 00:41:04,687 --> 00:41:06,120 We all had to look at our old holiday snaps. 812 00:41:06,220 --> 00:41:08,620 LAURENCE: Is that how they came to recruit you? 813 00:41:08,720 --> 00:41:11,853 You are working for intelligence, aren't you? 814 00:41:11,953 --> 00:41:13,387 Yes. 815 00:41:13,487 --> 00:41:14,920 LAURENCE: The French section of the War Office, presumably. 816 00:41:15,020 --> 00:41:16,787 I'm really not supposed to talk about this, Laurence. 817 00:41:16,887 --> 00:41:18,820 Well, I'm sorry, but I think I have a right to know 818 00:41:18,920 --> 00:41:20,420 what my wife's been up to. 819 00:41:20,520 --> 00:41:21,520 LIZ: Nothing very exciting. 820 00:41:21,620 --> 00:41:22,920 Translation, mostly. - Oh, I see. 821 00:41:23,020 --> 00:41:24,820 So it's a spot of translation that taught you how 822 00:41:24,920 --> 00:41:26,187 to smash that rabbit's head. 823 00:41:26,287 --> 00:41:27,887 LIZ: Oh, you're not still on about that, are you? 824 00:41:27,987 --> 00:41:30,320 My Liz couldn't have swatted a wasp, let alone 825 00:41:30,420 --> 00:41:32,153 killed an animal, with what I can only describe 826 00:41:32,253 --> 00:41:33,753 as professional expertise. 827 00:41:33,853 --> 00:41:37,253 Now, isn't it time you told me the truth? 828 00:41:37,353 --> 00:41:38,520 Well, I suppose I might as well, 829 00:41:38,620 --> 00:41:40,287 since I shan't be going back. 830 00:41:42,853 --> 00:41:46,520 I've been out in Normandy, working as a secret agent. 831 00:41:46,620 --> 00:41:50,653 [laughing] This is no joking matter, Liz. 832 00:41:50,753 --> 00:41:51,553 I'm not joking. 833 00:41:54,687 --> 00:41:56,353 A secret agent? 834 00:41:56,453 --> 00:41:57,287 You? 835 00:41:57,387 --> 00:41:58,587 After I sent those photographs, 836 00:41:58,687 --> 00:42:00,520 I was approached by a special organization. 837 00:42:00,620 --> 00:42:02,353 I've been out there since September. 838 00:42:02,453 --> 00:42:04,087 In occupied France? 839 00:42:04,187 --> 00:42:05,520 LIZ: Doing liaison work. 840 00:42:05,620 --> 00:42:07,487 But they'd never force a woman to go into a country-- 841 00:42:07,587 --> 00:42:10,587 They didn't force me, I volunteered. 842 00:42:10,687 --> 00:42:12,887 I know how unlikely that must sound to you. 843 00:42:12,987 --> 00:42:13,953 For God's sake. 844 00:42:14,053 --> 00:42:15,387 Why, Liz? 845 00:42:15,487 --> 00:42:16,953 LIZ: They needed people that could past for French. 846 00:42:17,053 --> 00:42:19,487 It was the one thing I can do that most people can't. 847 00:42:19,587 --> 00:42:21,920 Don't you realize you could have been killed. 848 00:42:22,020 --> 00:42:22,853 LIZ: Yes. 849 00:42:22,953 --> 00:42:23,887 Christ! 850 00:42:23,987 --> 00:42:24,920 Didn't you think of Vicky and me. 851 00:42:25,020 --> 00:42:26,220 Well, of course I did. 852 00:42:26,320 --> 00:42:28,353 It was for Vicky I did it, and because of Jack. 853 00:42:28,453 --> 00:42:29,353 LAURENCE: Of course, I might have 854 00:42:29,453 --> 00:42:30,587 known he'd have come into it. 855 00:42:30,687 --> 00:42:32,187 His death would have been worth nothing 856 00:42:32,287 --> 00:42:33,487 if I hadn't been prepared to carry on in the fight. 857 00:42:33,587 --> 00:42:34,587 I've never heard such rubbish in all my life. 858 00:42:34,687 --> 00:42:36,220 LIZ: Well, that's the way I feel. 859 00:42:36,320 --> 00:42:37,753 And if you'd got yourself killed, too, how would that 860 00:42:37,853 --> 00:42:39,120 have helped the war effort? 861 00:42:39,220 --> 00:42:41,620 At least I would have achieved something first. 862 00:42:41,720 --> 00:42:43,620 When I first went out there, several of our agents 863 00:42:43,720 --> 00:42:44,687 had been arrested. 864 00:42:44,787 --> 00:42:46,320 The organization had totally gone to pot. 865 00:42:46,420 --> 00:42:47,753 Well, I helped build it up again. 866 00:42:47,853 --> 00:42:50,953 I helped to keep communication going at a vital time. 867 00:42:51,053 --> 00:42:52,620 And most importantly of all, I helped 868 00:42:52,720 --> 00:42:54,353 take some of the workload off our leader, who's 869 00:42:54,453 --> 00:42:56,387 been out there risking his life for over 10 months, 870 00:42:56,487 --> 00:42:58,653 and could be dead by now for all that I know. 871 00:43:02,753 --> 00:43:05,020 Anyway, you needn't worry. 872 00:43:05,120 --> 00:43:06,453 I'll be working over here from now on, 873 00:43:06,553 --> 00:43:09,287 and they're not sending me back to France. 874 00:43:09,387 --> 00:43:11,253 Why sound so sorry about it? 875 00:43:34,387 --> 00:43:37,153 Good morning, mademoiselle. 876 00:43:37,253 --> 00:43:38,820 Where is your boyfriend this morning? 877 00:43:38,920 --> 00:43:39,887 Has he deserted you? 878 00:43:39,987 --> 00:43:43,020 Oh, it's you again. 879 00:43:43,120 --> 00:43:44,487 Don't you ever knock? 880 00:43:44,587 --> 00:43:50,153 OFFICER: [speaking german] It is a radio set, isn't it? 881 00:43:50,253 --> 00:43:51,687 I don't know what you're talking about. 882 00:43:51,787 --> 00:43:52,953 I travel in cosmetics. 883 00:43:53,053 --> 00:43:57,353 I think you do, Aimee. 884 00:44:01,087 --> 00:44:03,587 It is you, isn't it? 885 00:44:03,687 --> 00:44:04,987 We recognized it as soon as Colonel 886 00:44:05,087 --> 00:44:07,887 Krieger showed it to us. 887 00:44:07,987 --> 00:44:12,520 [speaking german] 888 00:44:12,620 --> 00:44:13,453 [kick] 889 00:44:14,720 --> 00:44:15,520 [kick] 890 00:44:16,053 --> 00:44:16,953 [slap] 891 00:44:17,053 --> 00:44:17,853 [punch] 892 00:44:18,553 --> 00:44:19,953 [kick] 893 00:44:20,053 --> 00:44:21,287 You-- ugh! 894 00:44:21,387 --> 00:44:23,853 Ah! 895 00:44:23,953 --> 00:44:24,787 Ah! 896 00:44:24,887 --> 00:44:26,353 Gah! 897 00:44:26,453 --> 00:44:27,287 [punch] 898 00:44:28,787 --> 00:44:29,620 [slap] 899 00:44:37,787 --> 00:44:38,620 [punch] 900 00:44:41,053 --> 00:44:43,187 [theme music] 901 00:46:31,787 --> 00:46:34,220 [filmrise jingle] 61029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.