All language subtitles for Wish.Me.Luck.S01E04.DVDRip.XviD.SPRiNTER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,043 --> 00:00:03,710 [theme music] 2 00:01:24,487 --> 00:01:27,953 [woman screaming] 3 00:01:57,953 --> 00:02:00,987 [knocking at door] 4 00:02:01,087 --> 00:02:02,787 Come in. 5 00:02:02,887 --> 00:02:05,253 We've taken rather more on say so than I'd have liked. 6 00:02:05,353 --> 00:02:07,020 But Cad said you'd had her checked out. 7 00:02:07,120 --> 00:02:08,420 Yes, but most of the information 8 00:02:08,520 --> 00:02:09,853 came from the local resistance workers in her area. 9 00:02:09,953 --> 00:02:11,320 Well, that's all right then, isn't it? 10 00:02:11,420 --> 00:02:12,853 Not necessarily. 11 00:02:12,953 --> 00:02:14,887 According to you, she is very much the lady of the manor. 12 00:02:14,987 --> 00:02:16,353 But she was born with that. 13 00:02:16,453 --> 00:02:18,220 Yes, but I have no way of knowing whether our sources 14 00:02:18,320 --> 00:02:20,253 of information on former employees of hers 15 00:02:20,353 --> 00:02:22,720 are giving her an entirely bogus reference. 16 00:02:22,820 --> 00:02:25,287 Maybe their families have worked on lady Claudine's estate 17 00:02:25,387 --> 00:02:27,187 since Louis XIV. 18 00:02:27,287 --> 00:02:28,953 She could be sympathetic to the Germans. 19 00:02:29,053 --> 00:02:30,187 Claudine? Never. 20 00:02:30,287 --> 00:02:31,620 You don't know her like I know her. 21 00:02:31,720 --> 00:02:33,420 I don't know her at all, that's my worry. 22 00:02:33,520 --> 00:02:34,387 She's my best friend. 23 00:02:34,487 --> 00:02:35,687 It still means something. 24 00:02:35,787 --> 00:02:37,753 You haven't seen her since the war started. 25 00:02:37,853 --> 00:02:40,053 But surely all your contacts can't be wrong about her, 26 00:02:40,153 --> 00:02:41,520 even if they are communists. 27 00:02:41,620 --> 00:02:44,187 Communists aren't the real problem out here. 28 00:02:44,287 --> 00:02:46,053 Sorry, It's just that Cad wanted us to be 29 00:02:46,153 --> 00:02:47,487 careful about them, that's all. 30 00:02:47,587 --> 00:02:49,320 Yes, well it's been a while since Cad was out here. 31 00:02:49,420 --> 00:02:51,253 I find them a damn side more helpful than the [inaudible] 32 00:02:51,353 --> 00:02:52,620 lot, that's for sure. 33 00:02:52,720 --> 00:02:54,287 Anyway, one thing I can assure you about Claudine 34 00:02:54,387 --> 00:02:55,953 is she's no communist. 35 00:02:56,053 --> 00:02:57,687 Never met anyone so possessive about their stuff, 36 00:02:57,787 --> 00:02:59,120 not that it stopped averring everyone 37 00:02:59,220 --> 00:03:00,653 else's when she felt like it. 38 00:03:00,753 --> 00:03:03,053 KIT: How do you think she feels about Krieger and the affair 39 00:03:03,153 --> 00:03:04,920 billeting themselves in her shadow? 40 00:03:05,020 --> 00:03:06,220 I'm sure she loathes it. 41 00:03:06,320 --> 00:03:07,287 But she'd never let them know that, that would 42 00:03:07,387 --> 00:03:08,820 be a sign of weakness, you see. 43 00:03:16,120 --> 00:03:18,320 Listen to me very carefully. 44 00:03:18,420 --> 00:03:21,220 There is no such thing as best friends out here. 45 00:03:21,320 --> 00:03:23,287 You're doing a very dangerous job. 46 00:03:23,387 --> 00:03:26,487 There are no certainties, only temporary alliances. 47 00:03:26,587 --> 00:03:28,887 Maurice's cell was betrayed six months ago, 48 00:03:28,987 --> 00:03:31,353 he lost six men and three women. 49 00:03:31,453 --> 00:03:33,353 Nobody knows if there isn't another informant still 50 00:03:33,453 --> 00:03:36,387 there waiting to be activated. 51 00:03:36,487 --> 00:03:39,420 Now, when you get to Claudine's, for God's sake, be careful. 52 00:03:42,153 --> 00:03:43,420 Now, remember the directions. 53 00:03:43,520 --> 00:03:44,453 From the station-- 54 00:03:44,553 --> 00:03:45,887 Where there'll be a checkpoint. 55 00:03:45,987 --> 00:03:48,153 Especially after that free French escapade. 56 00:03:48,253 --> 00:03:51,753 What a bunch of crackpots. 57 00:03:51,853 --> 00:03:53,320 Go on. 58 00:03:53,420 --> 00:03:56,587 Turn right, by the butchers, through the marketplace, 59 00:03:56,687 --> 00:03:58,887 and the estate manager's office is on the street 60 00:03:58,987 --> 00:04:01,720 behind the wash house. 61 00:04:01,820 --> 00:04:04,020 Is that wonderful little pastry shop still on the same corner 62 00:04:04,120 --> 00:04:06,553 of the square? 63 00:04:06,653 --> 00:04:10,987 [theme music] 64 00:05:17,020 --> 00:05:20,320 Colonel, in your honor. 65 00:05:20,420 --> 00:05:21,287 The merry widow. 66 00:05:21,387 --> 00:05:22,620 You remembered. 67 00:05:22,720 --> 00:05:24,520 [laughing] You must think I'm awfully brazen. 68 00:05:24,620 --> 00:05:25,520 No, madam. 69 00:05:25,620 --> 00:05:26,253 I wouldn't. 70 00:05:26,353 --> 00:05:27,220 I assure you. 71 00:05:27,320 --> 00:05:28,953 It was the merest coincidence. 72 00:05:29,053 --> 00:05:31,353 I was sorting through my record collection back there, 73 00:05:31,453 --> 00:05:33,453 and I remembered your remark. 74 00:05:33,553 --> 00:05:35,820 When your soldiers were helping me to pack. 75 00:05:35,920 --> 00:05:38,387 It still embarrasses me to have to impose my officers 76 00:05:38,487 --> 00:05:39,520 on your chateaux this way. 77 00:05:39,620 --> 00:05:41,887 Please, Colonel Krieger, we agreed. 78 00:05:41,987 --> 00:05:43,587 No apologies, when necessary. 79 00:05:43,687 --> 00:05:46,720 A casualty of war, no more. 80 00:05:46,820 --> 00:05:49,453 Ah, but Lehar. 81 00:05:49,553 --> 00:05:52,220 I'm afraid it makes me dreadfully nostalgic. 82 00:05:52,320 --> 00:05:55,720 Music and books, the best way to survive. 83 00:05:55,820 --> 00:05:58,153 Well, you must admit, that German occupation of Guyancourt 84 00:05:58,253 --> 00:06:00,387 hasn't been too arduous as yet. 85 00:06:00,487 --> 00:06:02,853 I'm sure we're all grateful for the consideration 86 00:06:02,953 --> 00:06:04,287 you've shown us, Colonel. 87 00:06:04,387 --> 00:06:06,353 And if everyone behaves themselves, there's no reason 88 00:06:06,453 --> 00:06:07,987 why it shouldn't continue . 89 00:06:08,087 --> 00:06:09,887 You can trust me, Madame De Valois. 90 00:06:09,987 --> 00:06:13,753 We don't have much option, Colonel, do we? 91 00:06:13,853 --> 00:06:16,487 No, you don't, do you? 92 00:06:31,887 --> 00:06:32,720 Good morning. 93 00:06:32,820 --> 00:06:34,353 Is this Stalin's latest suggestion 94 00:06:34,453 --> 00:06:36,253 for remaining incognito? 95 00:06:36,353 --> 00:06:37,553 MAN: Sorry to trouble you like this, 96 00:06:37,653 --> 00:06:40,620 but Francois had been knocked down by a lorry. 97 00:06:40,720 --> 00:06:42,087 Really? 98 00:06:42,187 --> 00:06:44,020 My condolences. 99 00:06:44,120 --> 00:06:44,953 Who is he? 100 00:06:45,053 --> 00:06:45,953 An ex-husband. 101 00:06:46,053 --> 00:06:47,420 So? 102 00:06:47,520 --> 00:06:49,153 Minette gave him the letter to deliver to Guyancourt. 103 00:06:49,253 --> 00:06:50,853 Oh, Jesus, no. 104 00:06:50,953 --> 00:06:51,820 What happened? 105 00:06:51,920 --> 00:06:52,753 I told you! 106 00:06:52,853 --> 00:06:55,220 Got knocked off his bike by a lorry. 107 00:06:55,320 --> 00:06:57,153 A German lorry of all things. 108 00:06:57,253 --> 00:06:58,653 They were very apologetic. 109 00:06:58,753 --> 00:06:59,587 And the letter? 110 00:06:59,687 --> 00:07:00,820 MAN: Never got delivered. - Damn. 111 00:07:00,920 --> 00:07:02,087 Damn! 112 00:07:02,187 --> 00:07:03,520 What the hell was Minette thinking of? 113 00:07:03,620 --> 00:07:04,920 Her mother was taken ill suddenly. 114 00:07:05,020 --> 00:07:06,420 She had to go. 115 00:07:06,520 --> 00:07:08,087 It's only a letter. 116 00:07:08,187 --> 00:07:09,587 Only a letter? 117 00:07:09,687 --> 00:07:11,753 If Claudine has no idea that Celeste is even in France-- 118 00:07:11,853 --> 00:07:13,920 Soon as we found out we sent somebody else to Guyancourt. 119 00:07:14,020 --> 00:07:15,153 Too late, you'd be there by now. 120 00:07:15,253 --> 00:07:17,387 Sorry, Gregoire. 121 00:07:17,487 --> 00:07:19,153 You know what London thinks of your people. 122 00:07:19,253 --> 00:07:20,187 It wasn't deliberate. 123 00:07:20,287 --> 00:07:21,420 It wasn't a plot. 124 00:07:21,520 --> 00:07:22,453 And we aren't the only ones around here 125 00:07:22,553 --> 00:07:23,720 not to deliver things. 126 00:07:23,820 --> 00:07:25,020 What about those boxes of fireworks 127 00:07:25,120 --> 00:07:26,320 you promised us last month? 128 00:07:26,420 --> 00:07:27,853 That's not the point, that's out of my hands. 129 00:07:27,953 --> 00:07:28,787 You know that. 130 00:07:28,887 --> 00:07:31,187 Exactly. 131 00:07:31,287 --> 00:07:32,887 Anything we can do to put things right? 132 00:07:32,987 --> 00:07:34,187 I doubt it. 133 00:07:34,287 --> 00:07:36,387 Let's hope Celeste strikes it lucky. 134 00:07:36,487 --> 00:07:38,320 Well, there was another thing we found. 135 00:07:38,420 --> 00:07:41,753 The state manager's office, it's changed. 136 00:07:41,853 --> 00:07:43,720 [sighs] 137 00:07:56,487 --> 00:07:59,887 Due back on the third of next month, Chantel, yes? 138 00:07:59,987 --> 00:08:02,620 All right. 139 00:08:02,720 --> 00:08:04,620 I'm so pleased you've chosen this. 140 00:08:04,720 --> 00:08:07,787 It's the saddest ending of any book I know. 141 00:08:07,887 --> 00:08:09,687 See where it's curled at the edges, here? 142 00:08:09,787 --> 00:08:10,953 Mm hmm. 143 00:08:11,053 --> 00:08:13,587 I cried for an hour after I read it the first time. 144 00:08:13,687 --> 00:08:15,553 I was just 14. 145 00:08:15,653 --> 00:08:16,887 You will look after it, won't you? 146 00:08:16,987 --> 00:08:17,820 Of course. 147 00:08:23,287 --> 00:08:26,420 I wish I'd known you when you were 14. 148 00:08:26,520 --> 00:08:29,020 You wouldn't have liked me at all. 149 00:08:29,120 --> 00:08:31,220 I was an appalling snob. 150 00:08:31,320 --> 00:08:33,153 I'm so much better now. 151 00:08:33,253 --> 00:08:37,120 I find it difficult to imagine you with braces on your teeth. 152 00:08:37,220 --> 00:08:38,453 I never had them. 153 00:08:38,553 --> 00:08:42,153 My mother thought I was perfect. 154 00:08:42,253 --> 00:08:45,220 Isn't that terrible? 155 00:08:45,320 --> 00:08:47,453 I'll just check Sophie's prepared the tea. 156 00:08:53,953 --> 00:09:05,887 [sighs] 157 00:09:05,987 --> 00:09:06,820 Oh. 158 00:09:21,687 --> 00:09:24,687 I was expecting the state manager's office. 159 00:09:24,787 --> 00:09:27,053 Ah, you've just arrived in Guyancourt? 160 00:09:27,153 --> 00:09:28,353 From Rossa? 161 00:09:28,453 --> 00:09:30,187 Monsieur La Grande has been requisitioned 162 00:09:30,287 --> 00:09:31,787 for vital war work. 163 00:09:31,887 --> 00:09:34,287 Perhaps Madame De Valois can help you. 164 00:09:34,387 --> 00:09:38,287 Oh, yes, actually it was Claudine that I-- 165 00:09:38,387 --> 00:09:39,387 Claudine! 166 00:09:41,920 --> 00:09:44,787 I can't tell you what a journey I've had from Rossa. 167 00:09:44,887 --> 00:09:47,453 But, why didn't you tell me about all this? 168 00:09:47,553 --> 00:09:50,353 My dear, this is only my first week here. 169 00:09:50,453 --> 00:09:52,420 You remember all those hundreds and hundreds of books 170 00:09:52,520 --> 00:09:53,520 we always had around the place? 171 00:09:53,620 --> 00:09:54,853 Well, who could forget, you always 172 00:09:54,953 --> 00:09:57,687 said you could open a library. 173 00:09:57,787 --> 00:09:59,953 I was going to write, but you know how it is. 174 00:10:00,053 --> 00:10:01,687 I'm just so busy these days. 175 00:10:01,787 --> 00:10:04,353 Well, you always were busy, but I did write. 176 00:10:04,453 --> 00:10:05,653 Didn't get my letter? 177 00:10:05,753 --> 00:10:06,920 Not yet. 178 00:10:07,020 --> 00:10:10,187 Colonel Krieger, you must see to the postal service. 179 00:10:10,287 --> 00:10:13,287 I'm afraid it's just as bad as it was under Rano. 180 00:10:13,387 --> 00:10:15,520 Oh, this is Colonel Krieger. 181 00:10:15,620 --> 00:10:18,487 He's in charge of, well, just about everywhere 182 00:10:18,587 --> 00:10:20,353 around here, as far as Brague. 183 00:10:20,453 --> 00:10:21,853 Celeste [inaudible], Colonel. 184 00:10:21,953 --> 00:10:23,253 Charmed, Madame. 185 00:10:23,353 --> 00:10:25,053 We've known each other for ages, since school days, 186 00:10:25,153 --> 00:10:26,553 in fact. 187 00:10:26,653 --> 00:10:30,120 Did you have braces on your teeth? 188 00:10:30,220 --> 00:10:31,787 Well, yes, I did, actually. 189 00:10:31,887 --> 00:10:34,820 I was telling the Colonel, I never wore them as a child. 190 00:10:34,920 --> 00:10:38,087 Celeste was just as pretty, but somehow her parents 191 00:10:38,187 --> 00:10:40,720 decided her teeth had to be straightened. 192 00:10:40,820 --> 00:10:44,420 And just look how perfectly she turned out. 193 00:10:44,520 --> 00:10:46,687 Oh my darling, it is so wonderful to have you here, 194 00:10:46,787 --> 00:10:48,320 I can't tell you. 195 00:10:48,420 --> 00:10:52,020 Now, the Colonel and I were just about to have tea. 196 00:10:52,120 --> 00:10:54,120 Sophie's back there somewhere. 197 00:10:54,220 --> 00:10:56,220 Then we can have a jolly good gossip. 198 00:10:56,320 --> 00:10:59,187 The Colonel will be bored rigid, I'm afraid. 199 00:10:59,287 --> 00:11:01,353 Very unlikely, Madam De Valois. 200 00:11:01,453 --> 00:11:03,553 I shall be intrigued, I'm sure. sure. 201 00:11:59,520 --> 00:12:00,587 Busy day down there. 202 00:12:13,220 --> 00:12:14,620 Can't see clearly what it is, can you? 203 00:12:20,553 --> 00:12:21,253 Ammo? 204 00:12:21,353 --> 00:12:22,320 Could be. 205 00:12:28,687 --> 00:12:29,420 Oh, hello. 206 00:12:29,520 --> 00:12:30,887 That bloke's foreign. 207 00:12:34,553 --> 00:12:36,287 Smoking. 208 00:12:36,387 --> 00:12:37,820 Maybe you're right. 209 00:12:37,920 --> 00:12:40,520 Looks like it must be ammo. 210 00:12:40,620 --> 00:12:41,853 Can you hear some kind of machine? 211 00:12:49,153 --> 00:12:50,453 And that's sand, isn't it? 212 00:12:55,387 --> 00:12:59,853 [music playing] 213 00:13:05,353 --> 00:13:07,387 For God's sake. 214 00:14:04,153 --> 00:14:06,120 You're right, it is sand. 215 00:14:06,220 --> 00:14:08,820 And they've got a cement mixer going over there. 216 00:14:08,920 --> 00:14:11,387 Full blast, too. 217 00:14:11,487 --> 00:14:15,953 So, ammo, concrete, now what does that all add up to, 218 00:14:16,053 --> 00:14:19,253 do you reckon? 219 00:14:19,353 --> 00:14:20,720 The Sorbonne. 220 00:14:20,820 --> 00:14:21,987 You were clever girls. 221 00:14:22,087 --> 00:14:23,353 Oh, we never did a stroke of work. 222 00:14:23,453 --> 00:14:25,120 Complete mystery to me how we ever passed an exam. 223 00:14:25,220 --> 00:14:27,153 Celeste, honestly, you were a terrible swot. 224 00:14:27,253 --> 00:14:28,987 Always had her head in a book, that one. 225 00:14:29,087 --> 00:14:30,087 But Claudine, what do you mean? 226 00:14:30,187 --> 00:14:31,387 Every time I sat down to work she'd 227 00:14:31,487 --> 00:14:32,287 be whisking me off to go to swimming, or dancing, 228 00:14:32,387 --> 00:14:33,487 or parties. 229 00:14:33,587 --> 00:14:34,487 CLAUDINE: That was your real education. 230 00:14:34,587 --> 00:14:35,687 You had no discipline? 231 00:14:35,787 --> 00:14:37,187 We stayed with an aunt of Claudine's. 232 00:14:37,287 --> 00:14:38,620 She was a little deaf. 233 00:14:38,720 --> 00:14:39,787 A little? 234 00:14:39,887 --> 00:14:41,353 She wouldn't have noticed the entire Military 235 00:14:41,453 --> 00:14:43,653 Academy marching upstairs. 236 00:14:43,753 --> 00:14:45,520 And did they? 237 00:14:45,620 --> 00:14:47,320 It's true she was a little deaf. 238 00:14:47,420 --> 00:14:49,287 But we never took advantage of her, did we Celeste? 239 00:14:49,387 --> 00:14:50,553 Oh, never. 240 00:14:50,653 --> 00:14:58,020 [laughing] 241 00:14:58,120 --> 00:15:00,120 Colonel, I seem to have exhausted 242 00:15:00,220 --> 00:15:02,287 my supply of Lehar I'm afraid. 243 00:15:02,387 --> 00:15:04,753 I'm sure you'd like some Wagner, but, alas-- 244 00:15:04,853 --> 00:15:07,187 On the contrary, this conversation is much 245 00:15:07,287 --> 00:15:08,887 more interesting than Wagner. 246 00:15:08,987 --> 00:15:10,787 Then most conversations are. 247 00:15:10,887 --> 00:15:13,920 [laughing] Was it in Paris you met your husband? 248 00:15:14,020 --> 00:15:14,853 CLAUDINE: No-- 249 00:15:14,953 --> 00:15:15,753 CELESTE: Yes. 250 00:15:15,853 --> 00:15:17,887 I did, she didn't. 251 00:15:17,987 --> 00:15:19,387 He was also a student? 252 00:15:19,487 --> 00:15:21,487 He was a teacher from Dijon. 253 00:15:21,587 --> 00:15:22,787 He was on a special course. 254 00:15:22,887 --> 00:15:24,553 A teacher. 255 00:15:24,653 --> 00:15:26,853 Did her parents approve of such a match? 256 00:15:26,953 --> 00:15:28,387 Of course. 257 00:15:28,487 --> 00:15:30,253 More tea, Colonel? 258 00:15:30,353 --> 00:15:31,353 Thank you. 259 00:15:50,753 --> 00:15:51,587 Thank you. 260 00:15:57,787 --> 00:16:00,120 How long have you lived in Rossa? 261 00:16:00,220 --> 00:16:02,187 Since I was married. 262 00:16:02,287 --> 00:16:05,753 My husband was killed by a British bombing raid. 263 00:16:05,853 --> 00:16:07,387 And when did the two of you last meet? 264 00:16:10,720 --> 00:16:14,253 Colonel, surely you aren't interrogating us? 265 00:16:14,353 --> 00:16:17,187 Madam De Valois, I apologize. 266 00:16:17,287 --> 00:16:19,553 An occupational hazard. 267 00:16:19,653 --> 00:16:22,353 My wife has been known to make the same remark. 268 00:16:22,453 --> 00:16:25,420 It just shows how limited my conversational horizons have 269 00:16:25,520 --> 00:16:26,387 become. 270 00:16:26,487 --> 00:16:28,487 Well, you must visit us more often. 271 00:16:28,587 --> 00:16:30,220 We'll try to do something about it. 272 00:16:30,320 --> 00:16:32,220 Nothing would give me more pleasure. 273 00:16:32,320 --> 00:16:33,653 I can't tell you what a refreshing 274 00:16:33,753 --> 00:16:35,753 change this has been from all the normal talk I 275 00:16:35,853 --> 00:16:36,853 have to put up with. 276 00:16:36,953 --> 00:16:39,453 But now, I must return to it. 277 00:16:39,553 --> 00:16:41,320 Not without your books. 278 00:16:41,420 --> 00:16:43,987 They're outside, on the counter. 279 00:16:50,487 --> 00:16:52,587 How much do I owe you for the books? 280 00:16:52,687 --> 00:16:55,587 Oh, Colonel, I couldn't possibly charge you. 281 00:16:55,687 --> 00:16:59,420 Madam De Valois, we are a very orderly and responsible nation. 282 00:16:59,520 --> 00:17:01,720 A debt is a debt. 283 00:17:01,820 --> 00:17:02,687 Thank you. 284 00:17:10,387 --> 00:17:12,687 Oh God, I nearly died on the spot when I saw you. 285 00:17:12,787 --> 00:17:14,587 The letter. There should have been a letter. 286 00:17:14,687 --> 00:17:15,620 From England. 287 00:17:15,720 --> 00:17:16,620 It would've never got past the sensor. 288 00:17:16,720 --> 00:17:17,753 No, no, locally, by courier. 289 00:17:17,853 --> 00:17:19,220 Something must have happened to him. 290 00:17:19,320 --> 00:17:21,453 My god. 291 00:17:21,553 --> 00:17:23,820 You really are involved in all this. 292 00:17:23,920 --> 00:17:25,220 Well, why shouldn't I be? 293 00:17:25,320 --> 00:17:27,353 Don't you realize what it's like out here? 294 00:17:27,453 --> 00:17:28,653 Yes, I think so. 295 00:17:28,753 --> 00:17:30,887 Well, I wish you could have told me. 296 00:17:30,987 --> 00:17:32,520 We could have swapped. 297 00:17:32,620 --> 00:17:34,787 What wouldn't I give to be living in Devon now. 298 00:17:34,887 --> 00:17:37,353 Well I'm here, for me, because I want to be. 299 00:17:40,320 --> 00:17:44,053 Jack was killed last November. 300 00:17:44,153 --> 00:17:46,620 Oh, Liz. 301 00:17:46,720 --> 00:17:48,987 I'm sorry. 302 00:17:49,087 --> 00:17:51,587 Oh, I'm sorry, I-- 303 00:17:51,687 --> 00:17:53,620 I didn't mean to snap, it's-- 304 00:17:53,720 --> 00:17:56,987 its just all so unexpected. Who would have thought it? 305 00:17:57,087 --> 00:17:58,353 Liz Granger here. 306 00:17:58,453 --> 00:18:00,020 My name is Celeste [inaudible]. 307 00:18:00,120 --> 00:18:01,487 I'm a part time teacher from Rossa. 308 00:18:01,587 --> 00:18:03,553 My husband Raul was killed in a British bombing raid-- 309 00:18:03,653 --> 00:18:04,487 Oh, Liz. 310 00:18:04,587 --> 00:18:05,687 Stop it. 311 00:18:05,787 --> 00:18:07,320 Now tell me about Vicky. 312 00:18:07,420 --> 00:18:09,520 What is she now, five? 313 00:18:09,620 --> 00:18:11,020 How could you leave her at that age? 314 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 We were married for seven years. 315 00:18:12,220 --> 00:18:13,220 We had no children. 316 00:18:16,253 --> 00:18:18,853 Claudine, I need your help. 317 00:18:23,220 --> 00:18:31,720 [telegraph noises] 318 00:18:31,820 --> 00:18:33,820 Come on, Amy, it's been nearly half an hour-- 319 00:18:33,920 --> 00:18:36,253 I know, I know. 320 00:18:36,353 --> 00:18:37,887 Almost done, Lois. 321 00:18:37,987 --> 00:18:40,720 You're a gem. 322 00:18:40,820 --> 00:18:41,653 Oh. 323 00:18:48,220 --> 00:18:50,120 Can I help? 324 00:18:50,220 --> 00:18:51,520 I don't know, can you? 325 00:18:51,620 --> 00:18:53,253 Allow me to demonstrate. 326 00:18:56,487 --> 00:18:58,453 Oh. 327 00:18:58,553 --> 00:19:00,853 Oh, god. 328 00:19:00,953 --> 00:19:04,520 Oh, that's wonderful. 329 00:19:04,620 --> 00:19:06,420 Where did you learn to be so wonderful? 330 00:19:06,520 --> 00:19:10,387 I once played Romeo in weekly rep at Wolverhampton. 331 00:19:10,487 --> 00:19:12,520 You have no idea the havoc the balcony scene 332 00:19:12,620 --> 00:19:14,920 can play in your neck muscles. 333 00:19:15,020 --> 00:19:17,320 One of the actresses in the cast took pity on me. 334 00:19:17,420 --> 00:19:20,053 Hmm, I bet she did. 335 00:19:20,153 --> 00:19:21,687 Who was it, the nurse? 336 00:19:21,787 --> 00:19:23,287 Don't be so cheeky. 337 00:19:23,387 --> 00:19:25,620 Ms. Juliet, herself. 338 00:19:25,720 --> 00:19:28,320 We did a bit of off-stage rehearsal. 339 00:19:28,420 --> 00:19:30,720 AMY: Isn't Juliet supposed to be 14, or something? 340 00:19:30,820 --> 00:19:32,320 She was very nice. 341 00:19:32,420 --> 00:19:34,553 She was about 35. 342 00:19:34,653 --> 00:19:37,953 It's a good age in a woman I always feel. 343 00:19:38,053 --> 00:19:41,253 Yes, she had a child she wanted me to take scening. 344 00:19:41,353 --> 00:19:43,987 That reminds me, Celeste-- 345 00:19:44,087 --> 00:19:46,553 Just fine, I'm sure. 346 00:19:46,653 --> 00:19:49,087 Feel better? 347 00:19:49,187 --> 00:19:51,287 Much, thanks. 348 00:19:55,187 --> 00:19:56,320 Maybe we should swap. 349 00:19:56,420 --> 00:19:57,820 You should be the nurse for a while. 350 00:19:57,920 --> 00:20:00,253 They're no joke, these cover stories, Amy. 351 00:20:00,353 --> 00:20:02,187 One slip and Bob's your uncle. 352 00:20:02,287 --> 00:20:03,687 My god, you filthy beast. 353 00:20:03,787 --> 00:20:05,287 Oh come on, I was just reminding you-- 354 00:20:05,387 --> 00:20:06,387 My towel. 355 00:20:06,487 --> 00:20:07,253 What have you done with my towel? 356 00:20:11,287 --> 00:20:13,187 [laughing] 357 00:20:13,287 --> 00:20:15,920 Deliveries of ammunition, including torpedoes, 358 00:20:16,020 --> 00:20:17,420 Collin thinks. 359 00:20:17,520 --> 00:20:20,220 Submarines, do you suppose? 360 00:20:20,320 --> 00:20:21,520 Could be the E boat. 361 00:20:21,620 --> 00:20:24,053 I can't be sure from what we've got so far, 362 00:20:24,153 --> 00:20:27,420 but it sounds like E boats to me. 363 00:20:27,520 --> 00:20:30,753 Inspection by a high ranking officer, deliveries of sand, 364 00:20:30,853 --> 00:20:32,120 cement mixer busy. 365 00:20:32,220 --> 00:20:35,087 Section 2 reports barges on the canals, carrying aggregate, 366 00:20:35,187 --> 00:20:36,553 moving up towards Brague. 367 00:20:36,653 --> 00:20:38,520 So, we have aggregate, sand, and cement 368 00:20:38,620 --> 00:20:40,720 mixer, which equals concrete. 369 00:20:40,820 --> 00:20:43,287 And concrete means fortifications. 370 00:20:43,387 --> 00:20:46,120 Well, they're obviously strengthening the place. 371 00:20:46,220 --> 00:20:47,653 What do you think? 372 00:20:47,753 --> 00:20:50,287 A defensive measure against the second front, or a harbor 373 00:20:50,387 --> 00:20:51,853 to raid the convoys? 374 00:20:51,953 --> 00:20:53,153 Who knows. 375 00:20:53,253 --> 00:20:54,420 I mean, we know virtually be all about what 376 00:20:54,520 --> 00:20:55,687 goes on outside our brief. 377 00:20:55,787 --> 00:20:57,953 Not sure that anyone does, except the PM. 378 00:20:58,053 --> 00:21:00,287 I have no doubt we're spy proof. 379 00:21:00,387 --> 00:21:01,987 How come? 380 00:21:02,087 --> 00:21:03,687 Any counterespionage Nazi agent 381 00:21:03,787 --> 00:21:06,520 who can work out the Allied strategy in occupied Europe 382 00:21:06,620 --> 00:21:08,387 is at least 10 steps ahead of idiots like us 383 00:21:08,487 --> 00:21:09,787 who were supposed to be working on it. 384 00:21:13,253 --> 00:21:15,487 I know it's all a bit like a crossword puzzle, this end, 385 00:21:15,587 --> 00:21:18,653 but we have real people out there, with real families, 386 00:21:18,753 --> 00:21:19,887 and real problems. 387 00:21:19,987 --> 00:21:20,820 I know, Faith. 388 00:21:24,120 --> 00:21:25,520 How's our recruitment coming along? 389 00:21:29,920 --> 00:21:31,720 Prefer French or Italian? 390 00:21:31,820 --> 00:21:33,053 What, men? 391 00:21:33,153 --> 00:21:35,153 Food. 392 00:21:35,253 --> 00:21:36,720 Italian. 393 00:21:36,820 --> 00:21:39,087 Long as they don't try and pinch my bottom. 394 00:21:39,187 --> 00:21:46,453 [laughing] 395 00:21:46,553 --> 00:21:48,753 Oh, god, this will be the death of me. 396 00:21:52,620 --> 00:21:54,387 Good job Cad, safely tucked up in bed. 397 00:21:57,320 --> 00:22:00,353 [music playing] 398 00:22:54,720 --> 00:22:57,120 Thank God. 399 00:22:57,220 --> 00:22:58,853 [knocking on door] 400 00:22:58,953 --> 00:23:02,520 [whistling] 401 00:23:09,287 --> 00:23:11,020 Can I help? 402 00:23:11,120 --> 00:23:12,887 You're new to the district. 403 00:23:12,987 --> 00:23:15,753 A few questions, just routine. 404 00:23:15,853 --> 00:23:16,720 Where? 405 00:23:16,820 --> 00:23:18,887 At our headquarters, Guyancourt. 406 00:23:18,987 --> 00:23:21,287 But, my patients. 407 00:23:21,387 --> 00:23:22,387 I mean, I have appointments. 408 00:23:22,487 --> 00:23:25,853 It really won't take long. 409 00:23:25,953 --> 00:23:27,487 If we have your cooperation. 410 00:23:31,520 --> 00:23:32,687 So when did you find out? 411 00:23:32,787 --> 00:23:34,553 About two hours after you'd left. 412 00:23:34,653 --> 00:23:35,987 There was nothing I could do. 413 00:23:36,087 --> 00:23:37,687 It was a bit of a shock seeing that picture out there, 414 00:23:37,787 --> 00:23:38,487 as well. 415 00:23:38,587 --> 00:23:39,953 Yes, I'm sorry about that. 416 00:23:40,053 --> 00:23:42,853 But what can I do if they don't tell me these things. 417 00:23:42,953 --> 00:23:44,753 Any thoughts on the job? 418 00:23:44,853 --> 00:23:45,753 Well, part-time teaching. 419 00:23:45,853 --> 00:23:46,953 Claudine said she could introduce me 420 00:23:47,053 --> 00:23:48,120 to the right people. 421 00:23:48,220 --> 00:23:49,220 Good. 422 00:23:53,053 --> 00:23:55,220 I'm still not sure about where I'm going to live, though. 423 00:23:55,320 --> 00:23:56,687 I thought you'd be staying with Claudine? 424 00:23:56,787 --> 00:23:58,787 - Me too, she won't have me. - What? 425 00:23:58,887 --> 00:24:00,253 Why not? 426 00:24:00,353 --> 00:24:02,987 Too much of a risk, could make Krieger suspicious. 427 00:24:03,087 --> 00:24:05,853 There's something in there. 428 00:24:05,953 --> 00:24:07,487 You don't look happy. 429 00:24:07,587 --> 00:24:08,253 Claudine? 430 00:24:08,353 --> 00:24:09,553 No, she was fine. 431 00:24:09,653 --> 00:24:12,120 Except that, you were right, we have changed 432 00:24:12,220 --> 00:24:13,220 a bit since the war started. 433 00:24:13,320 --> 00:24:14,487 I mean, look at me. 434 00:24:14,587 --> 00:24:16,020 It's just I somehow didn't expect Claudine 435 00:24:16,120 --> 00:24:16,987 to have changed at all. 436 00:24:17,087 --> 00:24:19,420 In what ways has she changed? 437 00:24:19,520 --> 00:24:20,820 Just a bit more cautious. 438 00:24:20,920 --> 00:24:23,320 She was always so impulsive, generous. 439 00:24:23,420 --> 00:24:24,320 Thank god. 440 00:24:24,420 --> 00:24:25,620 I'm relieved. 441 00:24:25,720 --> 00:24:27,520 It makes her a better colleague. 442 00:24:27,620 --> 00:24:29,353 It's only natural she'd have changed like that. 443 00:24:29,453 --> 00:24:32,220 I mean, look what she's had to give up. 444 00:24:32,320 --> 00:24:33,520 Of course, you're right. 445 00:24:33,620 --> 00:24:36,587 Still, it would help if you could stay with her. 446 00:24:36,687 --> 00:24:37,853 There's no one else in Guyancourt 447 00:24:37,953 --> 00:24:39,320 apart from Maurice's group. 448 00:24:39,420 --> 00:24:40,487 I wouldn't mind, I think we've all become a bit more 449 00:24:40,587 --> 00:24:41,720 relaxed about the communists. 450 00:24:41,820 --> 00:24:43,720 It's got nothing to do with politics Liz, 451 00:24:43,820 --> 00:24:45,887 I've told you before, Maurice's cell 452 00:24:45,987 --> 00:24:47,620 was turned over six months ago. 453 00:24:47,720 --> 00:24:50,253 It takes a long time to build up trust again. 454 00:24:50,353 --> 00:24:51,187 I'm sorry. 455 00:24:51,287 --> 00:24:52,620 I'll go back and ask. 456 00:24:52,720 --> 00:24:55,220 She may be just being properly cautious, of course. 457 00:24:55,320 --> 00:24:56,220 Only you can tell. 458 00:24:56,320 --> 00:24:57,320 I'll ask. 459 00:25:00,820 --> 00:25:02,820 You look tired. 460 00:25:02,920 --> 00:25:05,687 There was a drop last night. 461 00:25:05,787 --> 00:25:06,620 That reminds me. 462 00:25:12,520 --> 00:25:14,953 He came with a new chap for section two. 463 00:25:15,053 --> 00:25:16,653 Some more fireworks. 464 00:25:19,420 --> 00:25:20,387 It's from Vickie. 465 00:25:23,120 --> 00:25:26,387 Her Code is much better, but she hates the medicines. 466 00:25:26,487 --> 00:25:29,420 Says it tastes all yucky. 467 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 And grandma reads Pooh, but apparently 468 00:25:31,220 --> 00:25:34,520 she gets all the voices wrong. 469 00:25:34,620 --> 00:25:36,420 KIT: You'd better destroy it. 470 00:25:36,520 --> 00:25:37,587 Destroy it, what for? 471 00:25:42,753 --> 00:25:43,453 Better? 472 00:25:43,553 --> 00:25:44,553 Shall I eat it now? 473 00:25:44,653 --> 00:25:46,153 KIT: Don't be ridiculous. 474 00:25:46,253 --> 00:25:47,053 You know the risks. 475 00:25:47,153 --> 00:25:47,987 OK. 476 00:25:56,853 --> 00:25:58,020 I'm sorry, I should have thought, 477 00:25:58,120 --> 00:26:00,120 your wife and children. 478 00:26:00,220 --> 00:26:01,387 It was tactless of me. 479 00:26:01,487 --> 00:26:03,387 You've got nothing to apologize for. 480 00:26:03,487 --> 00:26:04,920 You didn't drop the bomb. 481 00:26:05,020 --> 00:26:06,787 Do you know how, where? 482 00:26:06,887 --> 00:26:08,987 No. 483 00:26:09,087 --> 00:26:12,320 That is, they'd been visiting an aunt in the city. 484 00:26:12,420 --> 00:26:13,720 Her house was bombed? 485 00:26:13,820 --> 00:26:15,320 No. 486 00:26:15,420 --> 00:26:16,853 It was a direct hit on the entrance 487 00:26:16,953 --> 00:26:18,953 to the nearest tube station. 488 00:26:19,053 --> 00:26:22,153 They didn't make it there, but they'd left the aunt's. 489 00:26:22,253 --> 00:26:24,553 Times coincide. 490 00:26:24,653 --> 00:26:27,253 Maybe I shouldn't have brought this up. 491 00:26:27,353 --> 00:26:30,287 If they had a grave It wouldn't be so bad. 492 00:26:30,387 --> 00:26:32,520 You can mourn a grave. 493 00:26:32,620 --> 00:26:34,420 But how the hell can I mourn at the entrance 494 00:26:34,520 --> 00:26:35,687 to cannon Street Station? 495 00:26:38,487 --> 00:26:40,320 Anyway, enough of that. 496 00:26:40,420 --> 00:26:42,187 There's work to be done. 497 00:26:42,287 --> 00:26:44,787 No, Kit, you've got to talk about this. 498 00:26:44,887 --> 00:26:46,953 It's only talking about it that makes it bearable. 499 00:26:47,053 --> 00:26:48,053 No. 500 00:26:48,153 --> 00:26:49,820 I'm Gregoire, and you're Celeste, 501 00:26:49,920 --> 00:26:51,253 and we're here to do a job. 502 00:26:51,353 --> 00:26:52,987 And if we let our personal feelings get in the way-- 503 00:26:53,087 --> 00:26:54,053 No, you're wrong, you're wrong. 504 00:26:54,153 --> 00:26:55,553 I just know you are. 505 00:26:55,653 --> 00:26:57,887 If we do that, if we, if we crush our personal feelings, 506 00:26:57,987 --> 00:27:00,953 become names, Celeste, Gregoire, whatever. 507 00:27:01,053 --> 00:27:03,687 I mean, if you forget what your family meant to you, 508 00:27:03,787 --> 00:27:06,687 if I forget what Jack meant to me-- 509 00:27:06,787 --> 00:27:08,853 it's got to be talked about, it's vital. 510 00:27:08,953 --> 00:27:10,720 We've got to keep them alive. 511 00:27:10,820 --> 00:27:12,920 I mean, please don't tell me this is silly, or weak, 512 00:27:13,020 --> 00:27:13,820 or just like a woman. 513 00:27:13,920 --> 00:27:15,520 It's not, it's the truth. 514 00:27:15,620 --> 00:27:18,387 It's, it's what we're fighting for, isn't it? 515 00:27:18,487 --> 00:27:20,987 What we're fighting against is that awful anonymity, 516 00:27:21,087 --> 00:27:22,153 those crowds cheering-- 517 00:27:22,253 --> 00:27:23,487 Oh god this must sound so muddled. 518 00:27:23,587 --> 00:27:25,653 It's just it's so easy to become, 519 00:27:25,753 --> 00:27:30,287 to becoming human, like them, like the Nazis. 520 00:27:30,387 --> 00:27:32,453 Oh for god sakes, stop me. 521 00:27:37,420 --> 00:27:40,853 No, you're right. 522 00:27:40,953 --> 00:28:19,387 [music playing] 523 00:28:19,487 --> 00:28:23,887 You moved into your present flat 15 days ago. 524 00:28:23,987 --> 00:28:25,687 Yes. 525 00:28:25,787 --> 00:28:26,753 And before that? 526 00:28:26,853 --> 00:28:28,053 In Rushville. 527 00:28:28,153 --> 00:28:30,987 I trained in Sharon, I was posted to Rushville in June. 528 00:28:31,087 --> 00:28:32,387 I see. 529 00:28:32,487 --> 00:28:34,620 Look, Lieutenant, I am sorry, will this take long? 530 00:28:34,720 --> 00:28:37,020 I mean, I do have a number of patients to visit this morning. 531 00:28:37,120 --> 00:28:38,953 It's just routine. 532 00:28:39,053 --> 00:28:40,887 Mademoiselle Laplan. 533 00:28:40,987 --> 00:28:42,620 Shouldn't take long at all. 534 00:30:09,053 --> 00:30:11,120 Are you all right? 535 00:30:11,220 --> 00:30:13,287 Unfortunately, the answer is no. 536 00:30:13,387 --> 00:30:15,253 MATTY: How did it happen? 537 00:30:15,353 --> 00:30:16,787 Some very foolish countrymen of yours 538 00:30:16,887 --> 00:30:18,253 thought it would be a good idea to blow 539 00:30:18,353 --> 00:30:19,787 up the bridge at Folviere. 540 00:30:19,887 --> 00:30:21,787 They'll soon find otherwise. 541 00:30:21,887 --> 00:30:23,120 Let me look at it. 542 00:30:23,220 --> 00:30:25,287 No, really, there's no need. 543 00:30:25,387 --> 00:30:26,953 I am a nurse, Colonel. 544 00:30:27,053 --> 00:30:27,887 Very well, then. 545 00:30:40,320 --> 00:30:41,353 That's going to be painful. 546 00:30:43,753 --> 00:30:45,453 There, the ankle's already started to swell. 547 00:30:50,420 --> 00:30:52,053 I can dress the wound for you, but you should have 548 00:30:52,153 --> 00:30:53,753 a cold compress on that ankle. 549 00:30:53,853 --> 00:30:54,720 Here. 550 00:30:54,820 --> 00:30:56,720 Do you have a basin through there? 551 00:30:56,820 --> 00:30:58,020 KRIEGER: Yes. 552 00:30:58,120 --> 00:30:59,420 Well, if you wash your knee and soak 553 00:30:59,520 --> 00:31:02,420 this thoroughly in cold water, I can wrap it for you. 554 00:31:21,387 --> 00:31:23,253 I-- I think your lieutenant had gone through all 555 00:31:23,353 --> 00:31:25,153 the questions with me. 556 00:31:25,253 --> 00:31:27,020 It's just, I do have all these appointments, 557 00:31:27,120 --> 00:31:31,620 you see, and I really wasn't expecting to spend a day here. 558 00:31:31,720 --> 00:31:34,320 I think you should realize Mademoiselle, 559 00:31:34,420 --> 00:31:36,820 that I am in charge here. 560 00:31:36,920 --> 00:31:42,353 What my lieutenant has to say is of little or no importance. 561 00:31:42,453 --> 00:31:44,020 Could you take your boot off, please, sir. 562 00:31:49,520 --> 00:32:45,387 [groaning] I hope no one comes in while we're like this. 563 00:32:45,487 --> 00:32:48,553 They could easily get the wrong idea. 564 00:32:48,653 --> 00:32:51,087 Seems to be the story of my life. 565 00:32:51,187 --> 00:32:52,353 It's happened to you before, has it? 566 00:32:52,453 --> 00:32:54,553 Once or twice. 567 00:32:54,653 --> 00:33:00,453 Is that, uh, is that why you moved from Roshville? 568 00:33:00,553 --> 00:33:02,320 There was this farmer. 569 00:33:02,420 --> 00:33:03,720 I was supposed to be treating his wife, 570 00:33:03,820 --> 00:33:05,053 but every time I went he kept making 571 00:33:05,153 --> 00:33:06,953 excuses to get me on his own. 572 00:33:07,053 --> 00:33:08,720 And? 573 00:33:08,820 --> 00:33:13,320 Well, you know, sir. 574 00:33:13,420 --> 00:33:15,820 Kept trying to touch me. 575 00:33:15,920 --> 00:33:19,953 You can deal with that sort of thing, surely. 576 00:33:20,053 --> 00:33:21,520 Course I can. 577 00:33:21,620 --> 00:33:24,787 Until one day, he went a bit further. 578 00:33:24,887 --> 00:33:27,920 I trust you had the decency to tend to your resignation. 579 00:33:28,020 --> 00:33:29,687 I certainly did. 580 00:33:29,787 --> 00:33:32,787 Think I left him with a permanent limp, too. 581 00:33:32,887 --> 00:33:33,687 Now, how's that? 582 00:33:40,720 --> 00:33:41,587 Wonderful. 583 00:33:41,687 --> 00:33:42,487 Good. 584 00:33:47,587 --> 00:33:49,720 You say my lieutenant questioned you 585 00:33:49,820 --> 00:33:51,087 before I arrived? 586 00:33:51,187 --> 00:33:54,187 Yes, he said it was just routine. 587 00:33:54,287 --> 00:33:56,820 And so it is, for the moment. 588 00:34:01,653 --> 00:34:02,987 There have been quite a few outbreaks 589 00:34:03,087 --> 00:34:05,520 of senseless vandalism. 590 00:34:05,620 --> 00:34:07,553 No one is free of suspicion. 591 00:34:07,653 --> 00:34:09,387 It's really quite useless to take on the might 592 00:34:09,487 --> 00:34:10,753 of the German Army. 593 00:34:10,853 --> 00:34:13,520 Perhaps you could make the point on your rounds. 594 00:34:13,620 --> 00:34:14,987 I don't think any of my patients 595 00:34:15,087 --> 00:34:16,553 are capable of things like that. 596 00:34:16,653 --> 00:34:19,287 I think you know what I mean. 597 00:34:19,387 --> 00:34:20,920 Perhaps you care to come and look at the wound 598 00:34:21,020 --> 00:34:21,953 again in a day or so. 599 00:34:28,187 --> 00:34:30,787 And, uh, steer clear of any farmers. 600 00:35:13,687 --> 00:35:15,587 And then there's the ammo. 601 00:35:15,687 --> 00:35:17,587 Tell those who need to know, and tell them 602 00:35:17,687 --> 00:35:20,087 it's ready for collection. - Right. 603 00:35:20,187 --> 00:35:21,987 It's Serrano. 604 00:35:22,087 --> 00:35:23,120 By himself? 605 00:35:23,220 --> 00:35:24,020 KIT: Yes. 606 00:35:30,087 --> 00:35:31,053 Amy. 607 00:35:31,153 --> 00:35:31,953 Leave us. 608 00:35:39,220 --> 00:35:40,020 Well? 609 00:35:40,120 --> 00:35:41,187 Taken in this morning. 610 00:35:41,287 --> 00:35:42,487 How do you know? 611 00:35:42,587 --> 00:35:43,787 We had a rendezvous, she didn't show up. 612 00:35:43,887 --> 00:35:45,087 Concierge says it's just-- - You went there? 613 00:35:45,187 --> 00:35:46,620 There's no choice. We had to know. 614 00:35:46,720 --> 00:35:49,187 Anyway, I thought she might just be ill. 615 00:35:49,287 --> 00:35:51,187 But the concierge say it's normal. 616 00:35:51,287 --> 00:35:52,587 They do it with all new tenants. 617 00:35:52,687 --> 00:35:54,553 Not all. 618 00:35:54,653 --> 00:35:56,953 We know [inaudible] was in the area. 619 00:35:57,053 --> 00:35:59,353 I'll bet Krieger's in hot water. 620 00:35:59,453 --> 00:36:00,653 Where is she? - Unfair. 621 00:36:00,753 --> 00:36:01,453 Guyancourt. 622 00:36:01,553 --> 00:36:02,420 Anyone see you at the flat? 623 00:36:02,520 --> 00:36:03,853 Just the concierge. 624 00:36:03,953 --> 00:36:05,887 What do we do? 625 00:36:05,987 --> 00:36:07,520 Nothing directly. 626 00:36:07,620 --> 00:36:09,953 Be doubly cautious, change your rendezvous. 627 00:36:10,053 --> 00:36:11,587 He said it was just routine. 628 00:36:11,687 --> 00:36:14,153 Got you over here fast enough, didn't it. 629 00:36:14,253 --> 00:36:15,220 What about [inaudible]? 630 00:36:15,320 --> 00:36:16,320 Hidden. 631 00:36:16,420 --> 00:36:17,687 - Notebook? - [inaudible] 632 00:36:17,787 --> 00:36:18,787 Sure? 633 00:36:18,887 --> 00:36:20,087 - Saw her do it last night. - In her room? 634 00:36:20,187 --> 00:36:21,753 - No, just outside-- - Leave us. 635 00:36:21,853 --> 00:36:22,587 But-- 636 00:36:22,687 --> 00:36:23,687 The less you know the better. 637 00:36:23,787 --> 00:36:24,987 Look, I'm not a child, you didn't 638 00:36:25,087 --> 00:36:26,087 have to protect me like this. 639 00:36:26,187 --> 00:36:28,753 You're behaving like one now. 640 00:36:28,853 --> 00:36:31,487 It's not necessary that you know, and safer that you don't. 641 00:36:38,487 --> 00:36:39,487 The set's in the boiler cupboard 642 00:36:39,587 --> 00:36:41,420 on the landing outside her flat. 643 00:36:41,520 --> 00:36:42,720 Can you get at them? 644 00:36:42,820 --> 00:36:43,887 I'll have a go. 645 00:36:47,853 --> 00:36:49,587 KIT: No unnecessary risks. 646 00:36:49,687 --> 00:36:50,887 SERRANO: Can we still transmit? 647 00:36:50,987 --> 00:36:52,320 KIT: Not without Amy. 648 00:36:52,420 --> 00:36:54,587 She's the only decent pianist in the entire section. 649 00:36:54,687 --> 00:36:56,220 There's two subs [inaudible] and fortifications 650 00:36:56,320 --> 00:36:57,853 have gotten much stronger. 651 00:36:57,953 --> 00:37:00,287 If they've taken Amy, I'll have to try and get the information 652 00:37:00,387 --> 00:37:01,687 out through section two. 653 00:37:01,787 --> 00:37:04,620 [music playing] 654 00:37:25,153 --> 00:37:25,953 No! 655 00:37:28,987 --> 00:37:30,253 Oh god, I thought you've had it. 656 00:37:30,353 --> 00:37:31,153 Where's the set? 657 00:37:31,253 --> 00:37:32,320 In here. 658 00:37:32,420 --> 00:37:36,087 I had someone outside, I was terrified. 659 00:37:36,187 --> 00:37:39,253 [music playing] 660 00:38:17,553 --> 00:38:19,353 MAN: Your contact is the woman with the pram, 661 00:38:19,453 --> 00:38:23,320 on the steps behind the stage. 662 00:38:23,420 --> 00:38:31,653 [music playing] 663 00:38:31,753 --> 00:38:35,387 Father Paul has a message from [inaudible].. 664 00:38:38,287 --> 00:38:41,020 Thanks. 665 00:38:41,120 --> 00:38:43,153 FATHER PAUL: Go to Monsieur [inaudible],, the candler. 666 00:38:43,253 --> 00:38:45,987 He tells me his son is leaving to join 667 00:38:46,087 --> 00:38:47,553 the General in North Africa. 668 00:38:47,653 --> 00:38:51,087 It may be that Gregoire can use the information. 669 00:38:51,187 --> 00:38:53,187 Find out precisely when he leaves. 670 00:38:53,287 --> 00:38:54,253 Next, see Monsieur [inaudible]. 671 00:38:54,353 --> 00:38:56,587 He'll be in the butchers at 3:00. 672 00:38:56,687 --> 00:39:19,153 [music playing] 673 00:39:19,253 --> 00:39:21,353 Details of renewed fortification in Brague, 674 00:39:21,453 --> 00:39:23,653 the precise tonnage of ships now entering the harbor, 675 00:39:23,753 --> 00:39:26,120 and a parachute drop 25 kilometers 676 00:39:26,220 --> 00:39:32,820 south southeast of Cabot La Fontaine at 2100 hours on the-- 677 00:39:32,920 --> 00:39:34,720 Third next month. 678 00:39:34,820 --> 00:39:36,653 Third of next month. 679 00:39:36,753 --> 00:39:38,620 MATTY: Got it all? 680 00:39:38,720 --> 00:39:39,853 Got it. 681 00:39:39,953 --> 00:39:41,553 Memorize and destroy, he said. 682 00:39:41,653 --> 00:39:42,453 Right. 683 00:39:45,487 --> 00:39:48,220 How are you feeling now? 684 00:39:48,320 --> 00:39:49,720 About Krieger? 685 00:39:49,820 --> 00:39:51,453 Yes. 686 00:39:51,553 --> 00:39:53,820 Relieved, in a funny sort of way. 687 00:39:53,920 --> 00:39:56,353 I mean, I was terrified. 688 00:39:56,453 --> 00:39:57,720 I didn't know what they knew. 689 00:39:57,820 --> 00:39:59,920 I didn't know if all this routine talk was real. 690 00:40:00,020 --> 00:40:01,753 But when Krieger spent more time whining about his leg 691 00:40:01,853 --> 00:40:03,320 and shouting at the lieutenant, I knew 692 00:40:03,420 --> 00:40:04,520 I was going to be all right. 693 00:40:04,620 --> 00:40:06,453 LIZ: A bit like getting your tenderfoot. 694 00:40:06,553 --> 00:40:07,420 Sorry? 695 00:40:07,520 --> 00:40:09,353 You're first punch in the guides. 696 00:40:09,453 --> 00:40:10,987 This is going to come as a big shock to you, 697 00:40:11,087 --> 00:40:12,687 but I was never in the guides. 698 00:40:12,787 --> 00:40:13,587 Sorry. 699 00:40:16,653 --> 00:40:19,153 How's Serrano getting on now, do you think? 700 00:40:19,253 --> 00:40:20,453 Ah, fine. 701 00:40:20,553 --> 00:40:22,120 He's really a lot nicer and smarter than I gave 702 00:40:22,220 --> 00:40:24,187 him credit for in training. 703 00:40:24,287 --> 00:40:26,920 Training, doesn't that all seem like years ago? 704 00:40:27,020 --> 00:40:27,853 It was last month. 705 00:40:30,387 --> 00:40:32,287 Have you heard from Vicki? 706 00:40:32,387 --> 00:40:35,053 Yes, I had a letter from her in the last drop. 707 00:40:35,153 --> 00:40:37,287 It much better. 708 00:40:37,387 --> 00:40:38,653 And Claudine? 709 00:40:38,753 --> 00:40:40,253 I'm on my way to see her now, trying to persuade 710 00:40:40,353 --> 00:40:41,320 her to let me stay with her. 711 00:40:41,420 --> 00:40:43,720 Ah, what's the matter with her? 712 00:40:43,820 --> 00:40:45,787 She's frightened I might draw attention to her. 713 00:40:45,887 --> 00:40:48,587 She's probably right, I hate to be a burden on her like this. 714 00:40:48,687 --> 00:40:50,153 It's not a question of being a burden. 715 00:40:50,253 --> 00:40:51,887 We're all fighting on the same side. 716 00:40:51,987 --> 00:40:53,420 Can't she see that? 717 00:40:53,520 --> 00:40:55,920 Can the free French, can the communists? 718 00:40:58,820 --> 00:41:01,253 I'm very sorry, I can't risk anywhere else. 719 00:41:01,353 --> 00:41:02,587 Why here? 720 00:41:02,687 --> 00:41:05,153 Don't we do enough to help? 721 00:41:05,253 --> 00:41:07,087 Why should I risk my neck like this? 722 00:41:07,187 --> 00:41:08,487 There's no risk, believe me. 723 00:41:08,587 --> 00:41:09,787 I'll be gone in 20 minutes. 724 00:41:09,887 --> 00:41:11,020 The detective [inaudible] need half an hour 725 00:41:11,120 --> 00:41:12,387 before they really get a fix. 726 00:41:12,487 --> 00:41:14,087 My husband is a courier. 727 00:41:14,187 --> 00:41:15,720 My son is with the General. 728 00:41:15,820 --> 00:41:18,753 If they find you here, it could jeopardize their lives. 729 00:41:18,853 --> 00:41:20,687 Please Madame, I've only got 15 minutes. 730 00:41:20,787 --> 00:41:24,087 They're waiting for my transmission in London. 731 00:41:24,187 --> 00:41:25,587 I got your name from Gregoire. 732 00:41:28,820 --> 00:41:30,187 What about your ariel? 733 00:41:30,287 --> 00:41:31,720 Where do you think you're going to put that? 734 00:41:31,820 --> 00:41:35,320 You might just as well hang a sign outside the front door. 735 00:41:35,420 --> 00:41:36,520 I've been thinking about that. 736 00:41:41,653 --> 00:41:43,987 MAN: You're late with the wash today, Cecile. 737 00:41:44,087 --> 00:41:45,987 I can usually set my watch by you. 738 00:41:49,953 --> 00:41:53,320 [music playing] 739 00:42:02,520 --> 00:42:06,520 [telegraph noises] 740 00:42:14,287 --> 00:42:15,820 So, submarine's a definite. 741 00:42:15,920 --> 00:42:18,153 I must say she's done very well, that girl of yours. 742 00:42:18,253 --> 00:42:19,320 GRACE: Yours too. 743 00:42:19,420 --> 00:42:20,687 It was your instinct, don't forget. 744 00:42:20,787 --> 00:42:21,620 I haven't. 745 00:42:21,720 --> 00:42:23,053 Now if E boats are in and out daily 746 00:42:23,153 --> 00:42:26,520 they must be grouping to attract the Atlantic convoys. 747 00:42:26,620 --> 00:42:28,653 It couldn't possibly be the start of another attempted 748 00:42:28,753 --> 00:42:29,853 invasion, could it? 749 00:42:29,953 --> 00:42:31,253 Very unlikely. 750 00:42:31,353 --> 00:42:32,420 There would be more reports of troops and armaments 751 00:42:32,520 --> 00:42:33,853 moving up all along the coast. 752 00:42:33,953 --> 00:42:35,687 And the other port towns would be budging too. 753 00:42:35,787 --> 00:42:36,887 No, no. 754 00:42:36,987 --> 00:42:38,920 They're merely reinforcing Brague at this point. 755 00:42:39,020 --> 00:42:40,253 GRACE: Other sections? 756 00:42:40,353 --> 00:42:41,587 Nothing special. 757 00:42:41,687 --> 00:42:43,487 You news of your recruiting drive, by the way? 758 00:42:43,587 --> 00:42:46,053 Oh, god, don't remind me, Cad, I've been doing it all day. 759 00:42:46,153 --> 00:42:48,553 Honestly, most of them couldn't ask their way to the railway 760 00:42:48,653 --> 00:42:50,787 station without being arrested. 761 00:42:50,887 --> 00:42:52,087 And some of those accents-- 762 00:42:52,187 --> 00:42:54,553 I mean, I know we're desperate, Cab, but-- 763 00:42:54,653 --> 00:42:58,120 [foreign language] the railway station 764 00:42:58,220 --> 00:43:00,887 CAD: [laughing] 765 00:43:00,987 --> 00:43:02,187 Cad? 766 00:43:02,287 --> 00:43:04,020 Do you fancy a bite to eat somewhere? 767 00:43:04,120 --> 00:43:05,187 CAD: I'd like that very much, Grace, 768 00:43:05,287 --> 00:43:07,420 but the girls are home from school. 769 00:43:07,520 --> 00:43:08,853 Oh, well that's fine. 770 00:43:08,953 --> 00:43:10,420 I didn't mean anything. I-- I just thought-- 771 00:43:10,520 --> 00:43:11,787 CAD: No, no, no. Of course. 772 00:43:11,887 --> 00:43:12,687 Good idea. 773 00:43:12,787 --> 00:43:13,820 Another time? 774 00:43:13,920 --> 00:43:15,387 Yes, yes, another time. 775 00:43:15,487 --> 00:43:16,387 CAD: I've got a better idea. 776 00:43:16,487 --> 00:43:17,653 Why don't you come home with me? 777 00:43:17,753 --> 00:43:18,953 Helen would love to see you, there's always 778 00:43:19,053 --> 00:43:19,887 some food about somewhere. 779 00:43:19,987 --> 00:43:20,820 That or a drink? 780 00:43:20,920 --> 00:43:22,853 No, no, not tonight, Cad. 781 00:43:22,953 --> 00:43:24,720 I'm tired, you're tired. 782 00:43:24,820 --> 00:43:26,853 Besides, my sister's probably got another admirer 783 00:43:26,953 --> 00:43:28,120 lined up for me. 784 00:43:28,220 --> 00:43:29,553 Still thinks you're short of male company. 785 00:43:29,653 --> 00:43:31,020 I know all about that sister of yours. 786 00:43:31,120 --> 00:43:33,920 Helen's got one just like her, forever matchmaking. 787 00:43:34,020 --> 00:43:35,287 Best give in with her good grace. 788 00:43:40,387 --> 00:43:41,387 See you in the morning. 789 00:43:41,487 --> 00:43:42,787 GRACE: Bright and early. 790 00:44:11,153 --> 00:44:17,620 [knocking on door] 791 00:44:38,520 --> 00:44:39,353 CLAUDINE: My, god! 792 00:44:39,453 --> 00:44:41,287 Just look at you! 793 00:44:41,387 --> 00:44:43,287 LIZ: [inaudible],, do you like it? 794 00:44:43,387 --> 00:44:44,253 Not at all. 795 00:44:44,353 --> 00:44:46,253 For heaven's sake. 796 00:44:46,353 --> 00:44:48,387 Come on in, take those wet things off. 797 00:45:01,187 --> 00:45:03,620 Dreadfully verboten, and all that. 798 00:45:03,720 --> 00:45:07,287 And I deserve a little treat for having to listen to that 799 00:45:07,387 --> 00:45:10,220 jumped up tart, [inaudible]. 800 00:45:10,320 --> 00:45:13,753 - Krieger's mistress. - That's right. 801 00:45:16,987 --> 00:45:19,453 Apparently Krieger's younger brother is due to be 802 00:45:19,553 --> 00:45:21,620 sent to the Eastern front. 803 00:45:21,720 --> 00:45:23,120 I suppose that means they're taking 804 00:45:23,220 --> 00:45:26,220 divisions from the Western front to fight in Stalingrad. 805 00:45:26,320 --> 00:45:28,253 But your people will be able to interpret all that. 806 00:45:28,353 --> 00:45:30,220 I'll tell Gregoire. 807 00:45:30,320 --> 00:45:31,687 Not tonight. 808 00:45:31,787 --> 00:45:33,987 It's curfew in a minute, and you're in no fit condition 809 00:45:34,087 --> 00:45:35,920 to go anywhere. 810 00:45:36,020 --> 00:45:38,120 I'm sorry, Claudine, I came all this way to help, 811 00:45:38,220 --> 00:45:40,753 and here I am a burden to everyone. 812 00:45:40,853 --> 00:45:43,353 You're not a burden to anyone, Liz. 813 00:45:43,453 --> 00:45:45,920 I can't tell you how good it's been to see you again. 814 00:45:46,020 --> 00:45:51,020 Made me think of Lucerne, and Paris, and Barrett's. 815 00:45:51,120 --> 00:45:51,987 All those happy times. 816 00:45:55,120 --> 00:46:01,087 Claudine, I hate to ask again, but if I am going to be working 817 00:46:01,187 --> 00:46:02,587 here, I mean, as a part-time teacher, 818 00:46:02,687 --> 00:46:06,853 as well as a courier, I'm going to need someplace to stay. 819 00:46:14,120 --> 00:46:15,887 Not just yet. 820 00:46:15,987 --> 00:46:21,053 Put this under your tongue and listen to me. 821 00:46:21,153 --> 00:46:22,253 We're best friends, right? 822 00:46:24,720 --> 00:46:26,920 And best friends can always tell each other the truth. 823 00:46:29,587 --> 00:46:32,420 It's been a nightmare here since they came. 824 00:46:32,520 --> 00:46:35,453 Every day on the radio the news getting worse. 825 00:46:35,553 --> 00:46:38,220 German armies in Paris. 826 00:46:38,320 --> 00:46:40,320 In Paris! 827 00:46:40,420 --> 00:46:42,253 Nobody believing they'd ever get here. 828 00:46:42,353 --> 00:46:45,287 Though we've never had anything like a defense. 829 00:46:45,387 --> 00:46:47,820 That dreadful, appalling little man 830 00:46:47,920 --> 00:46:54,287 with a Charlie Chaplin mustache, making us sign a surrender. 831 00:46:54,387 --> 00:46:57,520 And the armored cars rolling through the town, 832 00:46:57,620 --> 00:46:58,753 taking over the town hall. 833 00:47:01,720 --> 00:47:03,720 Turning me out of my own house. 834 00:47:06,820 --> 00:47:08,887 I used to think of you. 835 00:47:08,987 --> 00:47:12,720 Part of me hated you for still having your freedom. 836 00:47:12,820 --> 00:47:16,687 And the rest of me wanted you to have it, so that at least one 837 00:47:16,787 --> 00:47:17,787 of us would be free. 838 00:47:20,387 --> 00:47:24,387 And to find you here, in the middle of this nightmare. 839 00:47:28,087 --> 00:47:31,353 I've done my best to survive. 840 00:47:31,453 --> 00:47:33,920 It's not much of a life, Liz. 841 00:47:34,020 --> 00:47:36,087 Fawning to Krieger. 842 00:47:36,187 --> 00:47:39,020 Lending out my own and my family's books. 843 00:47:39,120 --> 00:47:41,453 Being polite to the petty bourgeoisie. 844 00:47:45,953 --> 00:47:55,387 What I'm really saying is, I'm lonely, and miserable, 845 00:47:55,487 --> 00:47:56,453 and I need a friend. 846 00:47:59,953 --> 00:48:00,820 Of course you can stay. 847 00:48:05,987 --> 00:48:08,920 [theme music] 59878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.