Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,043 --> 00:00:03,710
[theme music]
2
00:01:24,487 --> 00:01:27,953
[woman screaming]
3
00:01:57,953 --> 00:02:00,987
[knocking at door]
4
00:02:01,087 --> 00:02:02,787
Come in.
5
00:02:02,887 --> 00:02:05,253
We've taken rather more on
say so than I'd have liked.
6
00:02:05,353 --> 00:02:07,020
But Cad said you'd
had her checked out.
7
00:02:07,120 --> 00:02:08,420
Yes, but most
of the information
8
00:02:08,520 --> 00:02:09,853
came from the local resistance
workers in her area.
9
00:02:09,953 --> 00:02:11,320
Well, that's all
right then, isn't it?
10
00:02:11,420 --> 00:02:12,853
Not necessarily.
11
00:02:12,953 --> 00:02:14,887
According to you, she is very
much the lady of the manor.
12
00:02:14,987 --> 00:02:16,353
But she was born with that.
13
00:02:16,453 --> 00:02:18,220
Yes, but I have no way of
knowing whether our sources
14
00:02:18,320 --> 00:02:20,253
of information on
former employees of hers
15
00:02:20,353 --> 00:02:22,720
are giving her an
entirely bogus reference.
16
00:02:22,820 --> 00:02:25,287
Maybe their families have
worked on lady Claudine's estate
17
00:02:25,387 --> 00:02:27,187
since Louis XIV.
18
00:02:27,287 --> 00:02:28,953
She could be sympathetic
to the Germans.
19
00:02:29,053 --> 00:02:30,187
Claudine?
Never.
20
00:02:30,287 --> 00:02:31,620
You don't know her
like I know her.
21
00:02:31,720 --> 00:02:33,420
I don't know her at
all, that's my worry.
22
00:02:33,520 --> 00:02:34,387
She's my best friend.
23
00:02:34,487 --> 00:02:35,687
It still means something.
24
00:02:35,787 --> 00:02:37,753
You haven't seen her
since the war started.
25
00:02:37,853 --> 00:02:40,053
But surely all your contacts
can't be wrong about her,
26
00:02:40,153 --> 00:02:41,520
even if they are communists.
27
00:02:41,620 --> 00:02:44,187
Communists aren't the
real problem out here.
28
00:02:44,287 --> 00:02:46,053
Sorry, It's just that
Cad wanted us to be
29
00:02:46,153 --> 00:02:47,487
careful about them, that's all.
30
00:02:47,587 --> 00:02:49,320
Yes, well it's been a
while since Cad was out here.
31
00:02:49,420 --> 00:02:51,253
I find them a damn side more
helpful than the [inaudible]
32
00:02:51,353 --> 00:02:52,620
lot, that's for sure.
33
00:02:52,720 --> 00:02:54,287
Anyway, one thing I can
assure you about Claudine
34
00:02:54,387 --> 00:02:55,953
is she's no communist.
35
00:02:56,053 --> 00:02:57,687
Never met anyone so
possessive about their stuff,
36
00:02:57,787 --> 00:02:59,120
not that it stopped
averring everyone
37
00:02:59,220 --> 00:03:00,653
else's when she felt like it.
38
00:03:00,753 --> 00:03:03,053
KIT: How do you think she feels
about Krieger and the affair
39
00:03:03,153 --> 00:03:04,920
billeting themselves
in her shadow?
40
00:03:05,020 --> 00:03:06,220
I'm sure she loathes it.
41
00:03:06,320 --> 00:03:07,287
But she'd never let them
know that, that would
42
00:03:07,387 --> 00:03:08,820
be a sign of weakness, you see.
43
00:03:16,120 --> 00:03:18,320
Listen to me very carefully.
44
00:03:18,420 --> 00:03:21,220
There is no such thing
as best friends out here.
45
00:03:21,320 --> 00:03:23,287
You're doing a
very dangerous job.
46
00:03:23,387 --> 00:03:26,487
There are no certainties,
only temporary alliances.
47
00:03:26,587 --> 00:03:28,887
Maurice's cell was
betrayed six months ago,
48
00:03:28,987 --> 00:03:31,353
he lost six men and three women.
49
00:03:31,453 --> 00:03:33,353
Nobody knows if there isn't
another informant still
50
00:03:33,453 --> 00:03:36,387
there waiting to be activated.
51
00:03:36,487 --> 00:03:39,420
Now, when you get to Claudine's,
for God's sake, be careful.
52
00:03:42,153 --> 00:03:43,420
Now, remember the directions.
53
00:03:43,520 --> 00:03:44,453
From the station--
54
00:03:44,553 --> 00:03:45,887
Where there'll
be a checkpoint.
55
00:03:45,987 --> 00:03:48,153
Especially after that
free French escapade.
56
00:03:48,253 --> 00:03:51,753
What a bunch of crackpots.
57
00:03:51,853 --> 00:03:53,320
Go on.
58
00:03:53,420 --> 00:03:56,587
Turn right, by the butchers,
through the marketplace,
59
00:03:56,687 --> 00:03:58,887
and the estate manager's
office is on the street
60
00:03:58,987 --> 00:04:01,720
behind the wash house.
61
00:04:01,820 --> 00:04:04,020
Is that wonderful little pastry
shop still on the same corner
62
00:04:04,120 --> 00:04:06,553
of the square?
63
00:04:06,653 --> 00:04:10,987
[theme music]
64
00:05:17,020 --> 00:05:20,320
Colonel, in your honor.
65
00:05:20,420 --> 00:05:21,287
The merry widow.
66
00:05:21,387 --> 00:05:22,620
You remembered.
67
00:05:22,720 --> 00:05:24,520
[laughing] You must
think I'm awfully brazen.
68
00:05:24,620 --> 00:05:25,520
No, madam.
69
00:05:25,620 --> 00:05:26,253
I wouldn't.
70
00:05:26,353 --> 00:05:27,220
I assure you.
71
00:05:27,320 --> 00:05:28,953
It was the merest coincidence.
72
00:05:29,053 --> 00:05:31,353
I was sorting through my
record collection back there,
73
00:05:31,453 --> 00:05:33,453
and I remembered your remark.
74
00:05:33,553 --> 00:05:35,820
When your soldiers were
helping me to pack.
75
00:05:35,920 --> 00:05:38,387
It still embarrasses me to
have to impose my officers
76
00:05:38,487 --> 00:05:39,520
on your chateaux this way.
77
00:05:39,620 --> 00:05:41,887
Please, Colonel
Krieger, we agreed.
78
00:05:41,987 --> 00:05:43,587
No apologies, when necessary.
79
00:05:43,687 --> 00:05:46,720
A casualty of war, no more.
80
00:05:46,820 --> 00:05:49,453
Ah, but Lehar.
81
00:05:49,553 --> 00:05:52,220
I'm afraid it makes me
dreadfully nostalgic.
82
00:05:52,320 --> 00:05:55,720
Music and books, the
best way to survive.
83
00:05:55,820 --> 00:05:58,153
Well, you must admit, that
German occupation of Guyancourt
84
00:05:58,253 --> 00:06:00,387
hasn't been too arduous as yet.
85
00:06:00,487 --> 00:06:02,853
I'm sure we're all grateful
for the consideration
86
00:06:02,953 --> 00:06:04,287
you've shown us, Colonel.
87
00:06:04,387 --> 00:06:06,353
And if everyone behaves
themselves, there's no reason
88
00:06:06,453 --> 00:06:07,987
why it shouldn't continue .
89
00:06:08,087 --> 00:06:09,887
You can trust me,
Madame De Valois.
90
00:06:09,987 --> 00:06:13,753
We don't have much
option, Colonel, do we?
91
00:06:13,853 --> 00:06:16,487
No, you don't, do you?
92
00:06:31,887 --> 00:06:32,720
Good morning.
93
00:06:32,820 --> 00:06:34,353
Is this Stalin's
latest suggestion
94
00:06:34,453 --> 00:06:36,253
for remaining incognito?
95
00:06:36,353 --> 00:06:37,553
MAN: Sorry to trouble
you like this,
96
00:06:37,653 --> 00:06:40,620
but Francois had been
knocked down by a lorry.
97
00:06:40,720 --> 00:06:42,087
Really?
98
00:06:42,187 --> 00:06:44,020
My condolences.
99
00:06:44,120 --> 00:06:44,953
Who is he?
100
00:06:45,053 --> 00:06:45,953
An ex-husband.
101
00:06:46,053 --> 00:06:47,420
So?
102
00:06:47,520 --> 00:06:49,153
Minette gave him the letter
to deliver to Guyancourt.
103
00:06:49,253 --> 00:06:50,853
Oh, Jesus, no.
104
00:06:50,953 --> 00:06:51,820
What happened?
105
00:06:51,920 --> 00:06:52,753
I told you!
106
00:06:52,853 --> 00:06:55,220
Got knocked off his
bike by a lorry.
107
00:06:55,320 --> 00:06:57,153
A German lorry of all things.
108
00:06:57,253 --> 00:06:58,653
They were very apologetic.
109
00:06:58,753 --> 00:06:59,587
And the letter?
110
00:06:59,687 --> 00:07:00,820
MAN: Never got delivered.
- Damn.
111
00:07:00,920 --> 00:07:02,087
Damn!
112
00:07:02,187 --> 00:07:03,520
What the hell was
Minette thinking of?
113
00:07:03,620 --> 00:07:04,920
Her mother was
taken ill suddenly.
114
00:07:05,020 --> 00:07:06,420
She had to go.
115
00:07:06,520 --> 00:07:08,087
It's only a letter.
116
00:07:08,187 --> 00:07:09,587
Only a letter?
117
00:07:09,687 --> 00:07:11,753
If Claudine has no idea that
Celeste is even in France--
118
00:07:11,853 --> 00:07:13,920
Soon as we found out we sent
somebody else to Guyancourt.
119
00:07:14,020 --> 00:07:15,153
Too late, you'd
be there by now.
120
00:07:15,253 --> 00:07:17,387
Sorry, Gregoire.
121
00:07:17,487 --> 00:07:19,153
You know what London
thinks of your people.
122
00:07:19,253 --> 00:07:20,187
It wasn't deliberate.
123
00:07:20,287 --> 00:07:21,420
It wasn't a plot.
124
00:07:21,520 --> 00:07:22,453
And we aren't the
only ones around here
125
00:07:22,553 --> 00:07:23,720
not to deliver things.
126
00:07:23,820 --> 00:07:25,020
What about those
boxes of fireworks
127
00:07:25,120 --> 00:07:26,320
you promised us last month?
128
00:07:26,420 --> 00:07:27,853
That's not the point,
that's out of my hands.
129
00:07:27,953 --> 00:07:28,787
You know that.
130
00:07:28,887 --> 00:07:31,187
Exactly.
131
00:07:31,287 --> 00:07:32,887
Anything we can do
to put things right?
132
00:07:32,987 --> 00:07:34,187
I doubt it.
133
00:07:34,287 --> 00:07:36,387
Let's hope Celeste
strikes it lucky.
134
00:07:36,487 --> 00:07:38,320
Well, there was
another thing we found.
135
00:07:38,420 --> 00:07:41,753
The state manager's
office, it's changed.
136
00:07:41,853 --> 00:07:43,720
[sighs]
137
00:07:56,487 --> 00:07:59,887
Due back on the third of
next month, Chantel, yes?
138
00:07:59,987 --> 00:08:02,620
All right.
139
00:08:02,720 --> 00:08:04,620
I'm so pleased
you've chosen this.
140
00:08:04,720 --> 00:08:07,787
It's the saddest ending
of any book I know.
141
00:08:07,887 --> 00:08:09,687
See where it's curled
at the edges, here?
142
00:08:09,787 --> 00:08:10,953
Mm hmm.
143
00:08:11,053 --> 00:08:13,587
I cried for an hour after
I read it the first time.
144
00:08:13,687 --> 00:08:15,553
I was just 14.
145
00:08:15,653 --> 00:08:16,887
You will look after
it, won't you?
146
00:08:16,987 --> 00:08:17,820
Of course.
147
00:08:23,287 --> 00:08:26,420
I wish I'd known
you when you were 14.
148
00:08:26,520 --> 00:08:29,020
You wouldn't have
liked me at all.
149
00:08:29,120 --> 00:08:31,220
I was an appalling snob.
150
00:08:31,320 --> 00:08:33,153
I'm so much better now.
151
00:08:33,253 --> 00:08:37,120
I find it difficult to imagine
you with braces on your teeth.
152
00:08:37,220 --> 00:08:38,453
I never had them.
153
00:08:38,553 --> 00:08:42,153
My mother thought I was perfect.
154
00:08:42,253 --> 00:08:45,220
Isn't that terrible?
155
00:08:45,320 --> 00:08:47,453
I'll just check Sophie's
prepared the tea.
156
00:08:53,953 --> 00:09:05,887
[sighs]
157
00:09:05,987 --> 00:09:06,820
Oh.
158
00:09:21,687 --> 00:09:24,687
I was expecting the
state manager's office.
159
00:09:24,787 --> 00:09:27,053
Ah, you've just
arrived in Guyancourt?
160
00:09:27,153 --> 00:09:28,353
From Rossa?
161
00:09:28,453 --> 00:09:30,187
Monsieur La Grande
has been requisitioned
162
00:09:30,287 --> 00:09:31,787
for vital war work.
163
00:09:31,887 --> 00:09:34,287
Perhaps Madame De
Valois can help you.
164
00:09:34,387 --> 00:09:38,287
Oh, yes, actually it
was Claudine that I--
165
00:09:38,387 --> 00:09:39,387
Claudine!
166
00:09:41,920 --> 00:09:44,787
I can't tell you what a
journey I've had from Rossa.
167
00:09:44,887 --> 00:09:47,453
But, why didn't you
tell me about all this?
168
00:09:47,553 --> 00:09:50,353
My dear, this is only
my first week here.
169
00:09:50,453 --> 00:09:52,420
You remember all those
hundreds and hundreds of books
170
00:09:52,520 --> 00:09:53,520
we always had around the place?
171
00:09:53,620 --> 00:09:54,853
Well, who could
forget, you always
172
00:09:54,953 --> 00:09:57,687
said you could open a library.
173
00:09:57,787 --> 00:09:59,953
I was going to write,
but you know how it is.
174
00:10:00,053 --> 00:10:01,687
I'm just so busy these days.
175
00:10:01,787 --> 00:10:04,353
Well, you always were
busy, but I did write.
176
00:10:04,453 --> 00:10:05,653
Didn't get my letter?
177
00:10:05,753 --> 00:10:06,920
Not yet.
178
00:10:07,020 --> 00:10:10,187
Colonel Krieger, you must
see to the postal service.
179
00:10:10,287 --> 00:10:13,287
I'm afraid it's just as
bad as it was under Rano.
180
00:10:13,387 --> 00:10:15,520
Oh, this is Colonel Krieger.
181
00:10:15,620 --> 00:10:18,487
He's in charge of, well,
just about everywhere
182
00:10:18,587 --> 00:10:20,353
around here, as far as Brague.
183
00:10:20,453 --> 00:10:21,853
Celeste [inaudible], Colonel.
184
00:10:21,953 --> 00:10:23,253
Charmed, Madame.
185
00:10:23,353 --> 00:10:25,053
We've known each other
for ages, since school days,
186
00:10:25,153 --> 00:10:26,553
in fact.
187
00:10:26,653 --> 00:10:30,120
Did you have
braces on your teeth?
188
00:10:30,220 --> 00:10:31,787
Well, yes, I did, actually.
189
00:10:31,887 --> 00:10:34,820
I was telling the Colonel,
I never wore them as a child.
190
00:10:34,920 --> 00:10:38,087
Celeste was just as pretty,
but somehow her parents
191
00:10:38,187 --> 00:10:40,720
decided her teeth had
to be straightened.
192
00:10:40,820 --> 00:10:44,420
And just look how
perfectly she turned out.
193
00:10:44,520 --> 00:10:46,687
Oh my darling, it is so
wonderful to have you here,
194
00:10:46,787 --> 00:10:48,320
I can't tell you.
195
00:10:48,420 --> 00:10:52,020
Now, the Colonel and I were
just about to have tea.
196
00:10:52,120 --> 00:10:54,120
Sophie's back there somewhere.
197
00:10:54,220 --> 00:10:56,220
Then we can have a
jolly good gossip.
198
00:10:56,320 --> 00:10:59,187
The Colonel will be
bored rigid, I'm afraid.
199
00:10:59,287 --> 00:11:01,353
Very unlikely,
Madam De Valois.
200
00:11:01,453 --> 00:11:03,553
I shall be intrigued,
I'm sure. sure.
201
00:11:59,520 --> 00:12:00,587
Busy day down there.
202
00:12:13,220 --> 00:12:14,620
Can't see clearly
what it is, can you?
203
00:12:20,553 --> 00:12:21,253
Ammo?
204
00:12:21,353 --> 00:12:22,320
Could be.
205
00:12:28,687 --> 00:12:29,420
Oh, hello.
206
00:12:29,520 --> 00:12:30,887
That bloke's foreign.
207
00:12:34,553 --> 00:12:36,287
Smoking.
208
00:12:36,387 --> 00:12:37,820
Maybe you're right.
209
00:12:37,920 --> 00:12:40,520
Looks like it must be ammo.
210
00:12:40,620 --> 00:12:41,853
Can you hear some
kind of machine?
211
00:12:49,153 --> 00:12:50,453
And that's sand, isn't it?
212
00:12:55,387 --> 00:12:59,853
[music playing]
213
00:13:05,353 --> 00:13:07,387
For God's sake.
214
00:14:04,153 --> 00:14:06,120
You're right, it is sand.
215
00:14:06,220 --> 00:14:08,820
And they've got a cement
mixer going over there.
216
00:14:08,920 --> 00:14:11,387
Full blast, too.
217
00:14:11,487 --> 00:14:15,953
So, ammo, concrete, now what
does that all add up to,
218
00:14:16,053 --> 00:14:19,253
do you reckon?
219
00:14:19,353 --> 00:14:20,720
The Sorbonne.
220
00:14:20,820 --> 00:14:21,987
You were clever girls.
221
00:14:22,087 --> 00:14:23,353
Oh, we never did
a stroke of work.
222
00:14:23,453 --> 00:14:25,120
Complete mystery to me how
we ever passed an exam.
223
00:14:25,220 --> 00:14:27,153
Celeste, honestly, you
were a terrible swot.
224
00:14:27,253 --> 00:14:28,987
Always had her head
in a book, that one.
225
00:14:29,087 --> 00:14:30,087
But Claudine,
what do you mean?
226
00:14:30,187 --> 00:14:31,387
Every time I sat
down to work she'd
227
00:14:31,487 --> 00:14:32,287
be whisking me off to go
to swimming, or dancing,
228
00:14:32,387 --> 00:14:33,487
or parties.
229
00:14:33,587 --> 00:14:34,487
CLAUDINE: That was
your real education.
230
00:14:34,587 --> 00:14:35,687
You had no discipline?
231
00:14:35,787 --> 00:14:37,187
We stayed with an
aunt of Claudine's.
232
00:14:37,287 --> 00:14:38,620
She was a little deaf.
233
00:14:38,720 --> 00:14:39,787
A little?
234
00:14:39,887 --> 00:14:41,353
She wouldn't have noticed
the entire Military
235
00:14:41,453 --> 00:14:43,653
Academy marching upstairs.
236
00:14:43,753 --> 00:14:45,520
And did they?
237
00:14:45,620 --> 00:14:47,320
It's true she
was a little deaf.
238
00:14:47,420 --> 00:14:49,287
But we never took advantage
of her, did we Celeste?
239
00:14:49,387 --> 00:14:50,553
Oh, never.
240
00:14:50,653 --> 00:14:58,020
[laughing]
241
00:14:58,120 --> 00:15:00,120
Colonel, I seem
to have exhausted
242
00:15:00,220 --> 00:15:02,287
my supply of Lehar I'm afraid.
243
00:15:02,387 --> 00:15:04,753
I'm sure you'd like
some Wagner, but, alas--
244
00:15:04,853 --> 00:15:07,187
On the contrary, this
conversation is much
245
00:15:07,287 --> 00:15:08,887
more interesting than Wagner.
246
00:15:08,987 --> 00:15:10,787
Then most conversations are.
247
00:15:10,887 --> 00:15:13,920
[laughing] Was it in Paris
you met your husband?
248
00:15:14,020 --> 00:15:14,853
CLAUDINE: No--
249
00:15:14,953 --> 00:15:15,753
CELESTE: Yes.
250
00:15:15,853 --> 00:15:17,887
I did, she didn't.
251
00:15:17,987 --> 00:15:19,387
He was also a student?
252
00:15:19,487 --> 00:15:21,487
He was a teacher from Dijon.
253
00:15:21,587 --> 00:15:22,787
He was on a special course.
254
00:15:22,887 --> 00:15:24,553
A teacher.
255
00:15:24,653 --> 00:15:26,853
Did her parents approve
of such a match?
256
00:15:26,953 --> 00:15:28,387
Of course.
257
00:15:28,487 --> 00:15:30,253
More tea, Colonel?
258
00:15:30,353 --> 00:15:31,353
Thank you.
259
00:15:50,753 --> 00:15:51,587
Thank you.
260
00:15:57,787 --> 00:16:00,120
How long have you
lived in Rossa?
261
00:16:00,220 --> 00:16:02,187
Since I was married.
262
00:16:02,287 --> 00:16:05,753
My husband was killed by
a British bombing raid.
263
00:16:05,853 --> 00:16:07,387
And when did the
two of you last meet?
264
00:16:10,720 --> 00:16:14,253
Colonel, surely you
aren't interrogating us?
265
00:16:14,353 --> 00:16:17,187
Madam De Valois, I apologize.
266
00:16:17,287 --> 00:16:19,553
An occupational hazard.
267
00:16:19,653 --> 00:16:22,353
My wife has been known
to make the same remark.
268
00:16:22,453 --> 00:16:25,420
It just shows how limited my
conversational horizons have
269
00:16:25,520 --> 00:16:26,387
become.
270
00:16:26,487 --> 00:16:28,487
Well, you must
visit us more often.
271
00:16:28,587 --> 00:16:30,220
We'll try to do
something about it.
272
00:16:30,320 --> 00:16:32,220
Nothing would give
me more pleasure.
273
00:16:32,320 --> 00:16:33,653
I can't tell you
what a refreshing
274
00:16:33,753 --> 00:16:35,753
change this has been from
all the normal talk I
275
00:16:35,853 --> 00:16:36,853
have to put up with.
276
00:16:36,953 --> 00:16:39,453
But now, I must return to it.
277
00:16:39,553 --> 00:16:41,320
Not without your books.
278
00:16:41,420 --> 00:16:43,987
They're outside, on the counter.
279
00:16:50,487 --> 00:16:52,587
How much do I owe
you for the books?
280
00:16:52,687 --> 00:16:55,587
Oh, Colonel, I couldn't
possibly charge you.
281
00:16:55,687 --> 00:16:59,420
Madam De Valois, we are a very
orderly and responsible nation.
282
00:16:59,520 --> 00:17:01,720
A debt is a debt.
283
00:17:01,820 --> 00:17:02,687
Thank you.
284
00:17:10,387 --> 00:17:12,687
Oh God, I nearly died on
the spot when I saw you.
285
00:17:12,787 --> 00:17:14,587
The letter.
There should have been a letter.
286
00:17:14,687 --> 00:17:15,620
From England.
287
00:17:15,720 --> 00:17:16,620
It would've never
got past the sensor.
288
00:17:16,720 --> 00:17:17,753
No, no, locally, by courier.
289
00:17:17,853 --> 00:17:19,220
Something must have
happened to him.
290
00:17:19,320 --> 00:17:21,453
My god.
291
00:17:21,553 --> 00:17:23,820
You really are
involved in all this.
292
00:17:23,920 --> 00:17:25,220
Well, why shouldn't I be?
293
00:17:25,320 --> 00:17:27,353
Don't you realize
what it's like out here?
294
00:17:27,453 --> 00:17:28,653
Yes, I think so.
295
00:17:28,753 --> 00:17:30,887
Well, I wish you
could have told me.
296
00:17:30,987 --> 00:17:32,520
We could have swapped.
297
00:17:32,620 --> 00:17:34,787
What wouldn't I give to
be living in Devon now.
298
00:17:34,887 --> 00:17:37,353
Well I'm here, for me,
because I want to be.
299
00:17:40,320 --> 00:17:44,053
Jack was killed last November.
300
00:17:44,153 --> 00:17:46,620
Oh, Liz.
301
00:17:46,720 --> 00:17:48,987
I'm sorry.
302
00:17:49,087 --> 00:17:51,587
Oh, I'm sorry, I--
303
00:17:51,687 --> 00:17:53,620
I didn't mean to snap, it's--
304
00:17:53,720 --> 00:17:56,987
its just all so unexpected.
Who would have thought it?
305
00:17:57,087 --> 00:17:58,353
Liz Granger here.
306
00:17:58,453 --> 00:18:00,020
My name is Celeste [inaudible].
307
00:18:00,120 --> 00:18:01,487
I'm a part time
teacher from Rossa.
308
00:18:01,587 --> 00:18:03,553
My husband Raul was killed
in a British bombing raid--
309
00:18:03,653 --> 00:18:04,487
Oh, Liz.
310
00:18:04,587 --> 00:18:05,687
Stop it.
311
00:18:05,787 --> 00:18:07,320
Now tell me about Vicky.
312
00:18:07,420 --> 00:18:09,520
What is she now, five?
313
00:18:09,620 --> 00:18:11,020
How could you leave
her at that age?
314
00:18:11,120 --> 00:18:12,120
We were married
for seven years.
315
00:18:12,220 --> 00:18:13,220
We had no children.
316
00:18:16,253 --> 00:18:18,853
Claudine, I need your help.
317
00:18:23,220 --> 00:18:31,720
[telegraph noises]
318
00:18:31,820 --> 00:18:33,820
Come on, Amy, it's been
nearly half an hour--
319
00:18:33,920 --> 00:18:36,253
I know, I know.
320
00:18:36,353 --> 00:18:37,887
Almost done, Lois.
321
00:18:37,987 --> 00:18:40,720
You're a gem.
322
00:18:40,820 --> 00:18:41,653
Oh.
323
00:18:48,220 --> 00:18:50,120
Can I help?
324
00:18:50,220 --> 00:18:51,520
I don't know, can you?
325
00:18:51,620 --> 00:18:53,253
Allow me to demonstrate.
326
00:18:56,487 --> 00:18:58,453
Oh.
327
00:18:58,553 --> 00:19:00,853
Oh, god.
328
00:19:00,953 --> 00:19:04,520
Oh, that's wonderful.
329
00:19:04,620 --> 00:19:06,420
Where did you learn
to be so wonderful?
330
00:19:06,520 --> 00:19:10,387
I once played Romeo in
weekly rep at Wolverhampton.
331
00:19:10,487 --> 00:19:12,520
You have no idea the
havoc the balcony scene
332
00:19:12,620 --> 00:19:14,920
can play in your neck muscles.
333
00:19:15,020 --> 00:19:17,320
One of the actresses in
the cast took pity on me.
334
00:19:17,420 --> 00:19:20,053
Hmm, I bet she did.
335
00:19:20,153 --> 00:19:21,687
Who was it, the nurse?
336
00:19:21,787 --> 00:19:23,287
Don't be so cheeky.
337
00:19:23,387 --> 00:19:25,620
Ms. Juliet, herself.
338
00:19:25,720 --> 00:19:28,320
We did a bit of
off-stage rehearsal.
339
00:19:28,420 --> 00:19:30,720
AMY: Isn't Juliet supposed
to be 14, or something?
340
00:19:30,820 --> 00:19:32,320
She was very nice.
341
00:19:32,420 --> 00:19:34,553
She was about 35.
342
00:19:34,653 --> 00:19:37,953
It's a good age in a
woman I always feel.
343
00:19:38,053 --> 00:19:41,253
Yes, she had a child she
wanted me to take scening.
344
00:19:41,353 --> 00:19:43,987
That reminds me, Celeste--
345
00:19:44,087 --> 00:19:46,553
Just fine, I'm sure.
346
00:19:46,653 --> 00:19:49,087
Feel better?
347
00:19:49,187 --> 00:19:51,287
Much, thanks.
348
00:19:55,187 --> 00:19:56,320
Maybe we should swap.
349
00:19:56,420 --> 00:19:57,820
You should be the
nurse for a while.
350
00:19:57,920 --> 00:20:00,253
They're no joke, these
cover stories, Amy.
351
00:20:00,353 --> 00:20:02,187
One slip and Bob's your uncle.
352
00:20:02,287 --> 00:20:03,687
My god, you filthy beast.
353
00:20:03,787 --> 00:20:05,287
Oh come on, I was
just reminding you--
354
00:20:05,387 --> 00:20:06,387
My towel.
355
00:20:06,487 --> 00:20:07,253
What have you done
with my towel?
356
00:20:11,287 --> 00:20:13,187
[laughing]
357
00:20:13,287 --> 00:20:15,920
Deliveries of ammunition,
including torpedoes,
358
00:20:16,020 --> 00:20:17,420
Collin thinks.
359
00:20:17,520 --> 00:20:20,220
Submarines, do you suppose?
360
00:20:20,320 --> 00:20:21,520
Could be the E boat.
361
00:20:21,620 --> 00:20:24,053
I can't be sure from
what we've got so far,
362
00:20:24,153 --> 00:20:27,420
but it sounds like
E boats to me.
363
00:20:27,520 --> 00:20:30,753
Inspection by a high ranking
officer, deliveries of sand,
364
00:20:30,853 --> 00:20:32,120
cement mixer busy.
365
00:20:32,220 --> 00:20:35,087
Section 2 reports barges on
the canals, carrying aggregate,
366
00:20:35,187 --> 00:20:36,553
moving up towards Brague.
367
00:20:36,653 --> 00:20:38,520
So, we have aggregate,
sand, and cement
368
00:20:38,620 --> 00:20:40,720
mixer, which equals concrete.
369
00:20:40,820 --> 00:20:43,287
And concrete means
fortifications.
370
00:20:43,387 --> 00:20:46,120
Well, they're obviously
strengthening the place.
371
00:20:46,220 --> 00:20:47,653
What do you think?
372
00:20:47,753 --> 00:20:50,287
A defensive measure against
the second front, or a harbor
373
00:20:50,387 --> 00:20:51,853
to raid the convoys?
374
00:20:51,953 --> 00:20:53,153
Who knows.
375
00:20:53,253 --> 00:20:54,420
I mean, we know virtually
be all about what
376
00:20:54,520 --> 00:20:55,687
goes on outside our brief.
377
00:20:55,787 --> 00:20:57,953
Not sure that anyone
does, except the PM.
378
00:20:58,053 --> 00:21:00,287
I have no doubt we're spy proof.
379
00:21:00,387 --> 00:21:01,987
How come?
380
00:21:02,087 --> 00:21:03,687
Any counterespionage
Nazi agent
381
00:21:03,787 --> 00:21:06,520
who can work out the Allied
strategy in occupied Europe
382
00:21:06,620 --> 00:21:08,387
is at least 10 steps
ahead of idiots like us
383
00:21:08,487 --> 00:21:09,787
who were supposed
to be working on it.
384
00:21:13,253 --> 00:21:15,487
I know it's all a bit like
a crossword puzzle, this end,
385
00:21:15,587 --> 00:21:18,653
but we have real people out
there, with real families,
386
00:21:18,753 --> 00:21:19,887
and real problems.
387
00:21:19,987 --> 00:21:20,820
I know, Faith.
388
00:21:24,120 --> 00:21:25,520
How's our recruitment
coming along?
389
00:21:29,920 --> 00:21:31,720
Prefer French or Italian?
390
00:21:31,820 --> 00:21:33,053
What, men?
391
00:21:33,153 --> 00:21:35,153
Food.
392
00:21:35,253 --> 00:21:36,720
Italian.
393
00:21:36,820 --> 00:21:39,087
Long as they don't try
and pinch my bottom.
394
00:21:39,187 --> 00:21:46,453
[laughing]
395
00:21:46,553 --> 00:21:48,753
Oh, god, this will
be the death of me.
396
00:21:52,620 --> 00:21:54,387
Good job Cad, safely
tucked up in bed.
397
00:21:57,320 --> 00:22:00,353
[music playing]
398
00:22:54,720 --> 00:22:57,120
Thank God.
399
00:22:57,220 --> 00:22:58,853
[knocking on door]
400
00:22:58,953 --> 00:23:02,520
[whistling]
401
00:23:09,287 --> 00:23:11,020
Can I help?
402
00:23:11,120 --> 00:23:12,887
You're new to the district.
403
00:23:12,987 --> 00:23:15,753
A few questions, just routine.
404
00:23:15,853 --> 00:23:16,720
Where?
405
00:23:16,820 --> 00:23:18,887
At our headquarters,
Guyancourt.
406
00:23:18,987 --> 00:23:21,287
But, my patients.
407
00:23:21,387 --> 00:23:22,387
I mean, I have appointments.
408
00:23:22,487 --> 00:23:25,853
It really won't take long.
409
00:23:25,953 --> 00:23:27,487
If we have your cooperation.
410
00:23:31,520 --> 00:23:32,687
So when did you find out?
411
00:23:32,787 --> 00:23:34,553
About two hours
after you'd left.
412
00:23:34,653 --> 00:23:35,987
There was nothing I could do.
413
00:23:36,087 --> 00:23:37,687
It was a bit of a shock
seeing that picture out there,
414
00:23:37,787 --> 00:23:38,487
as well.
415
00:23:38,587 --> 00:23:39,953
Yes, I'm sorry about that.
416
00:23:40,053 --> 00:23:42,853
But what can I do if they
don't tell me these things.
417
00:23:42,953 --> 00:23:44,753
Any thoughts on the job?
418
00:23:44,853 --> 00:23:45,753
Well, part-time teaching.
419
00:23:45,853 --> 00:23:46,953
Claudine said she
could introduce me
420
00:23:47,053 --> 00:23:48,120
to the right people.
421
00:23:48,220 --> 00:23:49,220
Good.
422
00:23:53,053 --> 00:23:55,220
I'm still not sure about
where I'm going to live, though.
423
00:23:55,320 --> 00:23:56,687
I thought you'd be
staying with Claudine?
424
00:23:56,787 --> 00:23:58,787
- Me too, she won't have me.
- What?
425
00:23:58,887 --> 00:24:00,253
Why not?
426
00:24:00,353 --> 00:24:02,987
Too much of a risk, could
make Krieger suspicious.
427
00:24:03,087 --> 00:24:05,853
There's something in there.
428
00:24:05,953 --> 00:24:07,487
You don't look happy.
429
00:24:07,587 --> 00:24:08,253
Claudine?
430
00:24:08,353 --> 00:24:09,553
No, she was fine.
431
00:24:09,653 --> 00:24:12,120
Except that, you were
right, we have changed
432
00:24:12,220 --> 00:24:13,220
a bit since the war started.
433
00:24:13,320 --> 00:24:14,487
I mean, look at me.
434
00:24:14,587 --> 00:24:16,020
It's just I somehow
didn't expect Claudine
435
00:24:16,120 --> 00:24:16,987
to have changed at all.
436
00:24:17,087 --> 00:24:19,420
In what ways has she changed?
437
00:24:19,520 --> 00:24:20,820
Just a bit more cautious.
438
00:24:20,920 --> 00:24:23,320
She was always so
impulsive, generous.
439
00:24:23,420 --> 00:24:24,320
Thank god.
440
00:24:24,420 --> 00:24:25,620
I'm relieved.
441
00:24:25,720 --> 00:24:27,520
It makes her a better colleague.
442
00:24:27,620 --> 00:24:29,353
It's only natural she'd
have changed like that.
443
00:24:29,453 --> 00:24:32,220
I mean, look what
she's had to give up.
444
00:24:32,320 --> 00:24:33,520
Of course, you're right.
445
00:24:33,620 --> 00:24:36,587
Still, it would help if
you could stay with her.
446
00:24:36,687 --> 00:24:37,853
There's no one
else in Guyancourt
447
00:24:37,953 --> 00:24:39,320
apart from Maurice's group.
448
00:24:39,420 --> 00:24:40,487
I wouldn't mind, I think
we've all become a bit more
449
00:24:40,587 --> 00:24:41,720
relaxed about the communists.
450
00:24:41,820 --> 00:24:43,720
It's got nothing to
do with politics Liz,
451
00:24:43,820 --> 00:24:45,887
I've told you before,
Maurice's cell
452
00:24:45,987 --> 00:24:47,620
was turned over six months ago.
453
00:24:47,720 --> 00:24:50,253
It takes a long time to
build up trust again.
454
00:24:50,353 --> 00:24:51,187
I'm sorry.
455
00:24:51,287 --> 00:24:52,620
I'll go back and ask.
456
00:24:52,720 --> 00:24:55,220
She may be just being
properly cautious, of course.
457
00:24:55,320 --> 00:24:56,220
Only you can tell.
458
00:24:56,320 --> 00:24:57,320
I'll ask.
459
00:25:00,820 --> 00:25:02,820
You look tired.
460
00:25:02,920 --> 00:25:05,687
There was a drop last night.
461
00:25:05,787 --> 00:25:06,620
That reminds me.
462
00:25:12,520 --> 00:25:14,953
He came with a new
chap for section two.
463
00:25:15,053 --> 00:25:16,653
Some more fireworks.
464
00:25:19,420 --> 00:25:20,387
It's from Vickie.
465
00:25:23,120 --> 00:25:26,387
Her Code is much better,
but she hates the medicines.
466
00:25:26,487 --> 00:25:29,420
Says it tastes all yucky.
467
00:25:29,520 --> 00:25:31,120
And grandma reads
Pooh, but apparently
468
00:25:31,220 --> 00:25:34,520
she gets all the voices wrong.
469
00:25:34,620 --> 00:25:36,420
KIT: You'd better destroy it.
470
00:25:36,520 --> 00:25:37,587
Destroy it, what for?
471
00:25:42,753 --> 00:25:43,453
Better?
472
00:25:43,553 --> 00:25:44,553
Shall I eat it now?
473
00:25:44,653 --> 00:25:46,153
KIT: Don't be ridiculous.
474
00:25:46,253 --> 00:25:47,053
You know the risks.
475
00:25:47,153 --> 00:25:47,987
OK.
476
00:25:56,853 --> 00:25:58,020
I'm sorry, I should
have thought,
477
00:25:58,120 --> 00:26:00,120
your wife and children.
478
00:26:00,220 --> 00:26:01,387
It was tactless of me.
479
00:26:01,487 --> 00:26:03,387
You've got nothing
to apologize for.
480
00:26:03,487 --> 00:26:04,920
You didn't drop the bomb.
481
00:26:05,020 --> 00:26:06,787
Do you know how, where?
482
00:26:06,887 --> 00:26:08,987
No.
483
00:26:09,087 --> 00:26:12,320
That is, they'd been
visiting an aunt in the city.
484
00:26:12,420 --> 00:26:13,720
Her house was bombed?
485
00:26:13,820 --> 00:26:15,320
No.
486
00:26:15,420 --> 00:26:16,853
It was a direct
hit on the entrance
487
00:26:16,953 --> 00:26:18,953
to the nearest tube station.
488
00:26:19,053 --> 00:26:22,153
They didn't make it there,
but they'd left the aunt's.
489
00:26:22,253 --> 00:26:24,553
Times coincide.
490
00:26:24,653 --> 00:26:27,253
Maybe I shouldn't
have brought this up.
491
00:26:27,353 --> 00:26:30,287
If they had a grave
It wouldn't be so bad.
492
00:26:30,387 --> 00:26:32,520
You can mourn a grave.
493
00:26:32,620 --> 00:26:34,420
But how the hell can I
mourn at the entrance
494
00:26:34,520 --> 00:26:35,687
to cannon Street Station?
495
00:26:38,487 --> 00:26:40,320
Anyway, enough of that.
496
00:26:40,420 --> 00:26:42,187
There's work to be done.
497
00:26:42,287 --> 00:26:44,787
No, Kit, you've got
to talk about this.
498
00:26:44,887 --> 00:26:46,953
It's only talking about
it that makes it bearable.
499
00:26:47,053 --> 00:26:48,053
No.
500
00:26:48,153 --> 00:26:49,820
I'm Gregoire, and
you're Celeste,
501
00:26:49,920 --> 00:26:51,253
and we're here to do a job.
502
00:26:51,353 --> 00:26:52,987
And if we let our personal
feelings get in the way--
503
00:26:53,087 --> 00:26:54,053
No, you're wrong,
you're wrong.
504
00:26:54,153 --> 00:26:55,553
I just know you are.
505
00:26:55,653 --> 00:26:57,887
If we do that, if we, if we
crush our personal feelings,
506
00:26:57,987 --> 00:27:00,953
become names, Celeste,
Gregoire, whatever.
507
00:27:01,053 --> 00:27:03,687
I mean, if you forget what
your family meant to you,
508
00:27:03,787 --> 00:27:06,687
if I forget what
Jack meant to me--
509
00:27:06,787 --> 00:27:08,853
it's got to be talked
about, it's vital.
510
00:27:08,953 --> 00:27:10,720
We've got to keep them alive.
511
00:27:10,820 --> 00:27:12,920
I mean, please don't tell
me this is silly, or weak,
512
00:27:13,020 --> 00:27:13,820
or just like a woman.
513
00:27:13,920 --> 00:27:15,520
It's not, it's the truth.
514
00:27:15,620 --> 00:27:18,387
It's, it's what we're
fighting for, isn't it?
515
00:27:18,487 --> 00:27:20,987
What we're fighting against
is that awful anonymity,
516
00:27:21,087 --> 00:27:22,153
those crowds cheering--
517
00:27:22,253 --> 00:27:23,487
Oh god this must
sound so muddled.
518
00:27:23,587 --> 00:27:25,653
It's just it's so
easy to become,
519
00:27:25,753 --> 00:27:30,287
to becoming human, like
them, like the Nazis.
520
00:27:30,387 --> 00:27:32,453
Oh for god sakes, stop me.
521
00:27:37,420 --> 00:27:40,853
No, you're right.
522
00:27:40,953 --> 00:28:19,387
[music playing]
523
00:28:19,487 --> 00:28:23,887
You moved into your
present flat 15 days ago.
524
00:28:23,987 --> 00:28:25,687
Yes.
525
00:28:25,787 --> 00:28:26,753
And before that?
526
00:28:26,853 --> 00:28:28,053
In Rushville.
527
00:28:28,153 --> 00:28:30,987
I trained in Sharon, I was
posted to Rushville in June.
528
00:28:31,087 --> 00:28:32,387
I see.
529
00:28:32,487 --> 00:28:34,620
Look, Lieutenant, I am
sorry, will this take long?
530
00:28:34,720 --> 00:28:37,020
I mean, I do have a number of
patients to visit this morning.
531
00:28:37,120 --> 00:28:38,953
It's just routine.
532
00:28:39,053 --> 00:28:40,887
Mademoiselle Laplan.
533
00:28:40,987 --> 00:28:42,620
Shouldn't take long at all.
534
00:30:09,053 --> 00:30:11,120
Are you all right?
535
00:30:11,220 --> 00:30:13,287
Unfortunately,
the answer is no.
536
00:30:13,387 --> 00:30:15,253
MATTY: How did it happen?
537
00:30:15,353 --> 00:30:16,787
Some very foolish
countrymen of yours
538
00:30:16,887 --> 00:30:18,253
thought it would be
a good idea to blow
539
00:30:18,353 --> 00:30:19,787
up the bridge at Folviere.
540
00:30:19,887 --> 00:30:21,787
They'll soon find otherwise.
541
00:30:21,887 --> 00:30:23,120
Let me look at it.
542
00:30:23,220 --> 00:30:25,287
No, really, there's no need.
543
00:30:25,387 --> 00:30:26,953
I am a nurse, Colonel.
544
00:30:27,053 --> 00:30:27,887
Very well, then.
545
00:30:40,320 --> 00:30:41,353
That's going to be painful.
546
00:30:43,753 --> 00:30:45,453
There, the ankle's
already started to swell.
547
00:30:50,420 --> 00:30:52,053
I can dress the wound for
you, but you should have
548
00:30:52,153 --> 00:30:53,753
a cold compress on that ankle.
549
00:30:53,853 --> 00:30:54,720
Here.
550
00:30:54,820 --> 00:30:56,720
Do you have a basin
through there?
551
00:30:56,820 --> 00:30:58,020
KRIEGER: Yes.
552
00:30:58,120 --> 00:30:59,420
Well, if you wash
your knee and soak
553
00:30:59,520 --> 00:31:02,420
this thoroughly in cold
water, I can wrap it for you.
554
00:31:21,387 --> 00:31:23,253
I-- I think your lieutenant
had gone through all
555
00:31:23,353 --> 00:31:25,153
the questions with me.
556
00:31:25,253 --> 00:31:27,020
It's just, I do have
all these appointments,
557
00:31:27,120 --> 00:31:31,620
you see, and I really wasn't
expecting to spend a day here.
558
00:31:31,720 --> 00:31:34,320
I think you should
realize Mademoiselle,
559
00:31:34,420 --> 00:31:36,820
that I am in charge here.
560
00:31:36,920 --> 00:31:42,353
What my lieutenant has to say
is of little or no importance.
561
00:31:42,453 --> 00:31:44,020
Could you take your
boot off, please, sir.
562
00:31:49,520 --> 00:32:45,387
[groaning] I hope no one
comes in while we're like this.
563
00:32:45,487 --> 00:32:48,553
They could easily
get the wrong idea.
564
00:32:48,653 --> 00:32:51,087
Seems to be the
story of my life.
565
00:32:51,187 --> 00:32:52,353
It's happened to
you before, has it?
566
00:32:52,453 --> 00:32:54,553
Once or twice.
567
00:32:54,653 --> 00:33:00,453
Is that, uh, is that why
you moved from Roshville?
568
00:33:00,553 --> 00:33:02,320
There was this farmer.
569
00:33:02,420 --> 00:33:03,720
I was supposed to be
treating his wife,
570
00:33:03,820 --> 00:33:05,053
but every time I
went he kept making
571
00:33:05,153 --> 00:33:06,953
excuses to get me on his own.
572
00:33:07,053 --> 00:33:08,720
And?
573
00:33:08,820 --> 00:33:13,320
Well, you know, sir.
574
00:33:13,420 --> 00:33:15,820
Kept trying to touch me.
575
00:33:15,920 --> 00:33:19,953
You can deal with that
sort of thing, surely.
576
00:33:20,053 --> 00:33:21,520
Course I can.
577
00:33:21,620 --> 00:33:24,787
Until one day, he
went a bit further.
578
00:33:24,887 --> 00:33:27,920
I trust you had the decency
to tend to your resignation.
579
00:33:28,020 --> 00:33:29,687
I certainly did.
580
00:33:29,787 --> 00:33:32,787
Think I left him with
a permanent limp, too.
581
00:33:32,887 --> 00:33:33,687
Now, how's that?
582
00:33:40,720 --> 00:33:41,587
Wonderful.
583
00:33:41,687 --> 00:33:42,487
Good.
584
00:33:47,587 --> 00:33:49,720
You say my lieutenant
questioned you
585
00:33:49,820 --> 00:33:51,087
before I arrived?
586
00:33:51,187 --> 00:33:54,187
Yes, he said it
was just routine.
587
00:33:54,287 --> 00:33:56,820
And so it is, for the moment.
588
00:34:01,653 --> 00:34:02,987
There have been
quite a few outbreaks
589
00:34:03,087 --> 00:34:05,520
of senseless vandalism.
590
00:34:05,620 --> 00:34:07,553
No one is free of suspicion.
591
00:34:07,653 --> 00:34:09,387
It's really quite useless
to take on the might
592
00:34:09,487 --> 00:34:10,753
of the German Army.
593
00:34:10,853 --> 00:34:13,520
Perhaps you could make
the point on your rounds.
594
00:34:13,620 --> 00:34:14,987
I don't think
any of my patients
595
00:34:15,087 --> 00:34:16,553
are capable of things like that.
596
00:34:16,653 --> 00:34:19,287
I think you know what I mean.
597
00:34:19,387 --> 00:34:20,920
Perhaps you care to come
and look at the wound
598
00:34:21,020 --> 00:34:21,953
again in a day or so.
599
00:34:28,187 --> 00:34:30,787
And, uh, steer clear
of any farmers.
600
00:35:13,687 --> 00:35:15,587
And then there's the ammo.
601
00:35:15,687 --> 00:35:17,587
Tell those who need
to know, and tell them
602
00:35:17,687 --> 00:35:20,087
it's ready for collection.
- Right.
603
00:35:20,187 --> 00:35:21,987
It's Serrano.
604
00:35:22,087 --> 00:35:23,120
By himself?
605
00:35:23,220 --> 00:35:24,020
KIT: Yes.
606
00:35:30,087 --> 00:35:31,053
Amy.
607
00:35:31,153 --> 00:35:31,953
Leave us.
608
00:35:39,220 --> 00:35:40,020
Well?
609
00:35:40,120 --> 00:35:41,187
Taken in this morning.
610
00:35:41,287 --> 00:35:42,487
How do you know?
611
00:35:42,587 --> 00:35:43,787
We had a rendezvous,
she didn't show up.
612
00:35:43,887 --> 00:35:45,087
Concierge says it's just--
- You went there?
613
00:35:45,187 --> 00:35:46,620
There's no choice.
We had to know.
614
00:35:46,720 --> 00:35:49,187
Anyway, I thought she
might just be ill.
615
00:35:49,287 --> 00:35:51,187
But the concierge
say it's normal.
616
00:35:51,287 --> 00:35:52,587
They do it with all new tenants.
617
00:35:52,687 --> 00:35:54,553
Not all.
618
00:35:54,653 --> 00:35:56,953
We know [inaudible]
was in the area.
619
00:35:57,053 --> 00:35:59,353
I'll bet Krieger's in hot water.
620
00:35:59,453 --> 00:36:00,653
Where is she?
- Unfair.
621
00:36:00,753 --> 00:36:01,453
Guyancourt.
622
00:36:01,553 --> 00:36:02,420
Anyone see you at the flat?
623
00:36:02,520 --> 00:36:03,853
Just the concierge.
624
00:36:03,953 --> 00:36:05,887
What do we do?
625
00:36:05,987 --> 00:36:07,520
Nothing directly.
626
00:36:07,620 --> 00:36:09,953
Be doubly cautious,
change your rendezvous.
627
00:36:10,053 --> 00:36:11,587
He said it was just routine.
628
00:36:11,687 --> 00:36:14,153
Got you over here
fast enough, didn't it.
629
00:36:14,253 --> 00:36:15,220
What about [inaudible]?
630
00:36:15,320 --> 00:36:16,320
Hidden.
631
00:36:16,420 --> 00:36:17,687
- Notebook?
- [inaudible]
632
00:36:17,787 --> 00:36:18,787
Sure?
633
00:36:18,887 --> 00:36:20,087
- Saw her do it last night.
- In her room?
634
00:36:20,187 --> 00:36:21,753
- No, just outside--
- Leave us.
635
00:36:21,853 --> 00:36:22,587
But--
636
00:36:22,687 --> 00:36:23,687
The less you know the better.
637
00:36:23,787 --> 00:36:24,987
Look, I'm not a
child, you didn't
638
00:36:25,087 --> 00:36:26,087
have to protect me like this.
639
00:36:26,187 --> 00:36:28,753
You're behaving like one now.
640
00:36:28,853 --> 00:36:31,487
It's not necessary that you
know, and safer that you don't.
641
00:36:38,487 --> 00:36:39,487
The set's in the
boiler cupboard
642
00:36:39,587 --> 00:36:41,420
on the landing outside her flat.
643
00:36:41,520 --> 00:36:42,720
Can you get at them?
644
00:36:42,820 --> 00:36:43,887
I'll have a go.
645
00:36:47,853 --> 00:36:49,587
KIT: No unnecessary risks.
646
00:36:49,687 --> 00:36:50,887
SERRANO: Can we still transmit?
647
00:36:50,987 --> 00:36:52,320
KIT: Not without Amy.
648
00:36:52,420 --> 00:36:54,587
She's the only decent pianist
in the entire section.
649
00:36:54,687 --> 00:36:56,220
There's two subs [inaudible]
and fortifications
650
00:36:56,320 --> 00:36:57,853
have gotten much stronger.
651
00:36:57,953 --> 00:37:00,287
If they've taken Amy, I'll have
to try and get the information
652
00:37:00,387 --> 00:37:01,687
out through section two.
653
00:37:01,787 --> 00:37:04,620
[music playing]
654
00:37:25,153 --> 00:37:25,953
No!
655
00:37:28,987 --> 00:37:30,253
Oh god, I thought you've had it.
656
00:37:30,353 --> 00:37:31,153
Where's the set?
657
00:37:31,253 --> 00:37:32,320
In here.
658
00:37:32,420 --> 00:37:36,087
I had someone outside,
I was terrified.
659
00:37:36,187 --> 00:37:39,253
[music playing]
660
00:38:17,553 --> 00:38:19,353
MAN: Your contact is
the woman with the pram,
661
00:38:19,453 --> 00:38:23,320
on the steps behind the stage.
662
00:38:23,420 --> 00:38:31,653
[music playing]
663
00:38:31,753 --> 00:38:35,387
Father Paul has a
message from [inaudible]..
664
00:38:38,287 --> 00:38:41,020
Thanks.
665
00:38:41,120 --> 00:38:43,153
FATHER PAUL: Go to Monsieur
[inaudible],, the candler.
666
00:38:43,253 --> 00:38:45,987
He tells me his son
is leaving to join
667
00:38:46,087 --> 00:38:47,553
the General in North Africa.
668
00:38:47,653 --> 00:38:51,087
It may be that Gregoire
can use the information.
669
00:38:51,187 --> 00:38:53,187
Find out precisely
when he leaves.
670
00:38:53,287 --> 00:38:54,253
Next, see Monsieur [inaudible].
671
00:38:54,353 --> 00:38:56,587
He'll be in the
butchers at 3:00.
672
00:38:56,687 --> 00:39:19,153
[music playing]
673
00:39:19,253 --> 00:39:21,353
Details of renewed
fortification in Brague,
674
00:39:21,453 --> 00:39:23,653
the precise tonnage of ships
now entering the harbor,
675
00:39:23,753 --> 00:39:26,120
and a parachute
drop 25 kilometers
676
00:39:26,220 --> 00:39:32,820
south southeast of Cabot La
Fontaine at 2100 hours on the--
677
00:39:32,920 --> 00:39:34,720
Third next month.
678
00:39:34,820 --> 00:39:36,653
Third of next month.
679
00:39:36,753 --> 00:39:38,620
MATTY: Got it all?
680
00:39:38,720 --> 00:39:39,853
Got it.
681
00:39:39,953 --> 00:39:41,553
Memorize and destroy, he said.
682
00:39:41,653 --> 00:39:42,453
Right.
683
00:39:45,487 --> 00:39:48,220
How are you feeling now?
684
00:39:48,320 --> 00:39:49,720
About Krieger?
685
00:39:49,820 --> 00:39:51,453
Yes.
686
00:39:51,553 --> 00:39:53,820
Relieved, in a
funny sort of way.
687
00:39:53,920 --> 00:39:56,353
I mean, I was terrified.
688
00:39:56,453 --> 00:39:57,720
I didn't know what they knew.
689
00:39:57,820 --> 00:39:59,920
I didn't know if all this
routine talk was real.
690
00:40:00,020 --> 00:40:01,753
But when Krieger spent more
time whining about his leg
691
00:40:01,853 --> 00:40:03,320
and shouting at the
lieutenant, I knew
692
00:40:03,420 --> 00:40:04,520
I was going to be all right.
693
00:40:04,620 --> 00:40:06,453
LIZ: A bit like getting
your tenderfoot.
694
00:40:06,553 --> 00:40:07,420
Sorry?
695
00:40:07,520 --> 00:40:09,353
You're first
punch in the guides.
696
00:40:09,453 --> 00:40:10,987
This is going to come
as a big shock to you,
697
00:40:11,087 --> 00:40:12,687
but I was never in the guides.
698
00:40:12,787 --> 00:40:13,587
Sorry.
699
00:40:16,653 --> 00:40:19,153
How's Serrano getting
on now, do you think?
700
00:40:19,253 --> 00:40:20,453
Ah, fine.
701
00:40:20,553 --> 00:40:22,120
He's really a lot nicer
and smarter than I gave
702
00:40:22,220 --> 00:40:24,187
him credit for in training.
703
00:40:24,287 --> 00:40:26,920
Training, doesn't that
all seem like years ago?
704
00:40:27,020 --> 00:40:27,853
It was last month.
705
00:40:30,387 --> 00:40:32,287
Have you heard from Vicki?
706
00:40:32,387 --> 00:40:35,053
Yes, I had a letter
from her in the last drop.
707
00:40:35,153 --> 00:40:37,287
It much better.
708
00:40:37,387 --> 00:40:38,653
And Claudine?
709
00:40:38,753 --> 00:40:40,253
I'm on my way to see her
now, trying to persuade
710
00:40:40,353 --> 00:40:41,320
her to let me stay with her.
711
00:40:41,420 --> 00:40:43,720
Ah, what's the
matter with her?
712
00:40:43,820 --> 00:40:45,787
She's frightened I might
draw attention to her.
713
00:40:45,887 --> 00:40:48,587
She's probably right, I hate to
be a burden on her like this.
714
00:40:48,687 --> 00:40:50,153
It's not a question
of being a burden.
715
00:40:50,253 --> 00:40:51,887
We're all fighting
on the same side.
716
00:40:51,987 --> 00:40:53,420
Can't she see that?
717
00:40:53,520 --> 00:40:55,920
Can the free French,
can the communists?
718
00:40:58,820 --> 00:41:01,253
I'm very sorry, I
can't risk anywhere else.
719
00:41:01,353 --> 00:41:02,587
Why here?
720
00:41:02,687 --> 00:41:05,153
Don't we do enough to help?
721
00:41:05,253 --> 00:41:07,087
Why should I risk
my neck like this?
722
00:41:07,187 --> 00:41:08,487
There's no risk, believe me.
723
00:41:08,587 --> 00:41:09,787
I'll be gone in 20 minutes.
724
00:41:09,887 --> 00:41:11,020
The detective [inaudible]
need half an hour
725
00:41:11,120 --> 00:41:12,387
before they really get a fix.
726
00:41:12,487 --> 00:41:14,087
My husband is a courier.
727
00:41:14,187 --> 00:41:15,720
My son is with the General.
728
00:41:15,820 --> 00:41:18,753
If they find you here, it
could jeopardize their lives.
729
00:41:18,853 --> 00:41:20,687
Please Madame, I've
only got 15 minutes.
730
00:41:20,787 --> 00:41:24,087
They're waiting for my
transmission in London.
731
00:41:24,187 --> 00:41:25,587
I got your name from Gregoire.
732
00:41:28,820 --> 00:41:30,187
What about your ariel?
733
00:41:30,287 --> 00:41:31,720
Where do you think
you're going to put that?
734
00:41:31,820 --> 00:41:35,320
You might just as well hang a
sign outside the front door.
735
00:41:35,420 --> 00:41:36,520
I've been thinking about that.
736
00:41:41,653 --> 00:41:43,987
MAN: You're late with
the wash today, Cecile.
737
00:41:44,087 --> 00:41:45,987
I can usually set
my watch by you.
738
00:41:49,953 --> 00:41:53,320
[music playing]
739
00:42:02,520 --> 00:42:06,520
[telegraph noises]
740
00:42:14,287 --> 00:42:15,820
So, submarine's a definite.
741
00:42:15,920 --> 00:42:18,153
I must say she's done very
well, that girl of yours.
742
00:42:18,253 --> 00:42:19,320
GRACE: Yours too.
743
00:42:19,420 --> 00:42:20,687
It was your instinct,
don't forget.
744
00:42:20,787 --> 00:42:21,620
I haven't.
745
00:42:21,720 --> 00:42:23,053
Now if E boats are
in and out daily
746
00:42:23,153 --> 00:42:26,520
they must be grouping to
attract the Atlantic convoys.
747
00:42:26,620 --> 00:42:28,653
It couldn't possibly be the
start of another attempted
748
00:42:28,753 --> 00:42:29,853
invasion, could it?
749
00:42:29,953 --> 00:42:31,253
Very unlikely.
750
00:42:31,353 --> 00:42:32,420
There would be more reports
of troops and armaments
751
00:42:32,520 --> 00:42:33,853
moving up all along the coast.
752
00:42:33,953 --> 00:42:35,687
And the other port towns
would be budging too.
753
00:42:35,787 --> 00:42:36,887
No, no.
754
00:42:36,987 --> 00:42:38,920
They're merely reinforcing
Brague at this point.
755
00:42:39,020 --> 00:42:40,253
GRACE: Other sections?
756
00:42:40,353 --> 00:42:41,587
Nothing special.
757
00:42:41,687 --> 00:42:43,487
You news of your recruiting
drive, by the way?
758
00:42:43,587 --> 00:42:46,053
Oh, god, don't remind me,
Cad, I've been doing it all day.
759
00:42:46,153 --> 00:42:48,553
Honestly, most of them couldn't
ask their way to the railway
760
00:42:48,653 --> 00:42:50,787
station without being arrested.
761
00:42:50,887 --> 00:42:52,087
And some of those accents--
762
00:42:52,187 --> 00:42:54,553
I mean, I know we're
desperate, Cab, but--
763
00:42:54,653 --> 00:42:58,120
[foreign language]
the railway station
764
00:42:58,220 --> 00:43:00,887
CAD: [laughing]
765
00:43:00,987 --> 00:43:02,187
Cad?
766
00:43:02,287 --> 00:43:04,020
Do you fancy a bite
to eat somewhere?
767
00:43:04,120 --> 00:43:05,187
CAD: I'd like that
very much, Grace,
768
00:43:05,287 --> 00:43:07,420
but the girls are
home from school.
769
00:43:07,520 --> 00:43:08,853
Oh, well that's fine.
770
00:43:08,953 --> 00:43:10,420
I didn't mean anything.
I-- I just thought--
771
00:43:10,520 --> 00:43:11,787
CAD: No, no, no.
Of course.
772
00:43:11,887 --> 00:43:12,687
Good idea.
773
00:43:12,787 --> 00:43:13,820
Another time?
774
00:43:13,920 --> 00:43:15,387
Yes, yes, another time.
775
00:43:15,487 --> 00:43:16,387
CAD: I've got a better idea.
776
00:43:16,487 --> 00:43:17,653
Why don't you come home with me?
777
00:43:17,753 --> 00:43:18,953
Helen would love to
see you, there's always
778
00:43:19,053 --> 00:43:19,887
some food about somewhere.
779
00:43:19,987 --> 00:43:20,820
That or a drink?
780
00:43:20,920 --> 00:43:22,853
No, no, not tonight, Cad.
781
00:43:22,953 --> 00:43:24,720
I'm tired, you're tired.
782
00:43:24,820 --> 00:43:26,853
Besides, my sister's
probably got another admirer
783
00:43:26,953 --> 00:43:28,120
lined up for me.
784
00:43:28,220 --> 00:43:29,553
Still thinks you're
short of male company.
785
00:43:29,653 --> 00:43:31,020
I know all about
that sister of yours.
786
00:43:31,120 --> 00:43:33,920
Helen's got one just like
her, forever matchmaking.
787
00:43:34,020 --> 00:43:35,287
Best give in with
her good grace.
788
00:43:40,387 --> 00:43:41,387
See you in the morning.
789
00:43:41,487 --> 00:43:42,787
GRACE: Bright and early.
790
00:44:11,153 --> 00:44:17,620
[knocking on door]
791
00:44:38,520 --> 00:44:39,353
CLAUDINE: My, god!
792
00:44:39,453 --> 00:44:41,287
Just look at you!
793
00:44:41,387 --> 00:44:43,287
LIZ: [inaudible],,
do you like it?
794
00:44:43,387 --> 00:44:44,253
Not at all.
795
00:44:44,353 --> 00:44:46,253
For heaven's sake.
796
00:44:46,353 --> 00:44:48,387
Come on in, take
those wet things off.
797
00:45:01,187 --> 00:45:03,620
Dreadfully verboten,
and all that.
798
00:45:03,720 --> 00:45:07,287
And I deserve a little treat
for having to listen to that
799
00:45:07,387 --> 00:45:10,220
jumped up tart, [inaudible].
800
00:45:10,320 --> 00:45:13,753
- Krieger's mistress.
- That's right.
801
00:45:16,987 --> 00:45:19,453
Apparently Krieger's
younger brother is due to be
802
00:45:19,553 --> 00:45:21,620
sent to the Eastern front.
803
00:45:21,720 --> 00:45:23,120
I suppose that
means they're taking
804
00:45:23,220 --> 00:45:26,220
divisions from the Western
front to fight in Stalingrad.
805
00:45:26,320 --> 00:45:28,253
But your people will be
able to interpret all that.
806
00:45:28,353 --> 00:45:30,220
I'll tell Gregoire.
807
00:45:30,320 --> 00:45:31,687
Not tonight.
808
00:45:31,787 --> 00:45:33,987
It's curfew in a minute, and
you're in no fit condition
809
00:45:34,087 --> 00:45:35,920
to go anywhere.
810
00:45:36,020 --> 00:45:38,120
I'm sorry, Claudine, I
came all this way to help,
811
00:45:38,220 --> 00:45:40,753
and here I am a
burden to everyone.
812
00:45:40,853 --> 00:45:43,353
You're not a burden
to anyone, Liz.
813
00:45:43,453 --> 00:45:45,920
I can't tell you how good
it's been to see you again.
814
00:45:46,020 --> 00:45:51,020
Made me think of Lucerne,
and Paris, and Barrett's.
815
00:45:51,120 --> 00:45:51,987
All those happy times.
816
00:45:55,120 --> 00:46:01,087
Claudine, I hate to ask again,
but if I am going to be working
817
00:46:01,187 --> 00:46:02,587
here, I mean, as a
part-time teacher,
818
00:46:02,687 --> 00:46:06,853
as well as a courier, I'm going
to need someplace to stay.
819
00:46:14,120 --> 00:46:15,887
Not just yet.
820
00:46:15,987 --> 00:46:21,053
Put this under your
tongue and listen to me.
821
00:46:21,153 --> 00:46:22,253
We're best friends, right?
822
00:46:24,720 --> 00:46:26,920
And best friends can always
tell each other the truth.
823
00:46:29,587 --> 00:46:32,420
It's been a nightmare
here since they came.
824
00:46:32,520 --> 00:46:35,453
Every day on the radio
the news getting worse.
825
00:46:35,553 --> 00:46:38,220
German armies in Paris.
826
00:46:38,320 --> 00:46:40,320
In Paris!
827
00:46:40,420 --> 00:46:42,253
Nobody believing
they'd ever get here.
828
00:46:42,353 --> 00:46:45,287
Though we've never had
anything like a defense.
829
00:46:45,387 --> 00:46:47,820
That dreadful,
appalling little man
830
00:46:47,920 --> 00:46:54,287
with a Charlie Chaplin mustache,
making us sign a surrender.
831
00:46:54,387 --> 00:46:57,520
And the armored cars
rolling through the town,
832
00:46:57,620 --> 00:46:58,753
taking over the town hall.
833
00:47:01,720 --> 00:47:03,720
Turning me out of my own house.
834
00:47:06,820 --> 00:47:08,887
I used to think of you.
835
00:47:08,987 --> 00:47:12,720
Part of me hated you for
still having your freedom.
836
00:47:12,820 --> 00:47:16,687
And the rest of me wanted you
to have it, so that at least one
837
00:47:16,787 --> 00:47:17,787
of us would be free.
838
00:47:20,387 --> 00:47:24,387
And to find you here, in the
middle of this nightmare.
839
00:47:28,087 --> 00:47:31,353
I've done my best to survive.
840
00:47:31,453 --> 00:47:33,920
It's not much of a life, Liz.
841
00:47:34,020 --> 00:47:36,087
Fawning to Krieger.
842
00:47:36,187 --> 00:47:39,020
Lending out my own
and my family's books.
843
00:47:39,120 --> 00:47:41,453
Being polite to the
petty bourgeoisie.
844
00:47:45,953 --> 00:47:55,387
What I'm really saying is,
I'm lonely, and miserable,
845
00:47:55,487 --> 00:47:56,453
and I need a friend.
846
00:47:59,953 --> 00:48:00,820
Of course you can stay.
847
00:48:05,987 --> 00:48:08,920
[theme music]
59878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.