Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
[filmrise jingle]
2
00:00:01,140 --> 00:00:03,607
[theme music]
3
00:00:45,407 --> 00:00:46,307
[upbeat music]
4
00:00:46,407 --> 00:00:48,873
[engine rumbling]
5
00:00:48,973 --> 00:00:49,873
[inaudible]
6
00:00:54,373 --> 00:00:55,273
I'm Amy.
7
00:00:55,373 --> 00:00:56,407
Celeste.
8
00:00:56,507 --> 00:00:57,573
Gregoire didn't
say two with me, one
9
00:00:57,673 --> 00:00:58,807
and a wireless
operator, we were told.
10
00:00:58,907 --> 00:01:00,340
Yeah, I'm the
wireless operator.
11
00:01:00,440 --> 00:01:01,240
Jesus.
12
00:01:01,340 --> 00:01:02,773
Oh, thank you.
13
00:01:02,873 --> 00:01:04,173
We'll have to cut
through the woods.
14
00:01:04,273 --> 00:01:05,273
There's a farm on
the other side.
15
00:01:05,373 --> 00:01:06,007
Where's Gregoire?
We were told--
16
00:01:06,107 --> 00:01:06,940
Come on.
17
00:01:17,007 --> 00:01:17,973
Oh, no.
Blimey.
18
00:01:18,073 --> 00:01:18,873
It's all right.
19
00:01:18,973 --> 00:01:19,707
Don't panic.
20
00:01:19,807 --> 00:01:21,673
It's just some the villagers.
21
00:01:21,773 --> 00:01:23,473
Oh, what the hell
are they doing here?
22
00:01:23,573 --> 00:01:24,940
Word got round
there was a drop.
23
00:01:25,040 --> 00:01:25,807
What?
24
00:01:25,907 --> 00:01:27,007
They turned out
to welcome you.
25
00:01:27,107 --> 00:01:28,440
Oh, bloody hell.
26
00:01:28,540 --> 00:01:29,673
Well, what about the curfew?
27
00:01:29,773 --> 00:01:31,473
What about the Germans?
28
00:01:31,573 --> 00:01:34,207
If this is your idea of
security, then heaven help us.
29
00:01:34,307 --> 00:01:35,440
Well, you standing
here bellyaching
30
00:01:35,540 --> 00:01:38,173
isn't going to improve matters.
31
00:01:38,273 --> 00:01:39,573
Follow me.
32
00:01:39,673 --> 00:01:42,540
Get rid of them, [inaudible].
33
00:01:42,640 --> 00:01:44,473
Well, that was a
good start, wasn't it?
34
00:01:52,207 --> 00:01:53,107
Thank you.
35
00:01:53,207 --> 00:01:54,073
Mm.
36
00:01:54,173 --> 00:01:56,007
Delicious.
37
00:01:56,107 --> 00:01:57,440
Oh, it's like my
granny used to make.
38
00:01:57,540 --> 00:01:58,907
I'll hide the bowls
in the usual place.
39
00:02:06,240 --> 00:02:08,107
Right now, plans.
40
00:02:08,207 --> 00:02:10,507
You, Cyrano, to stay at my
place till we fix you somewhere
41
00:02:10,607 --> 00:02:11,907
nearer the port.
42
00:02:12,007 --> 00:02:13,473
I take it these instructions
come from Gregoire.
43
00:02:13,573 --> 00:02:15,007
MAURICE: What's that
supposed to mean?
44
00:02:15,107 --> 00:02:16,807
Well, we were told we'd be
getting instructions from him
45
00:02:16,907 --> 00:02:18,140
direct.
46
00:02:18,240 --> 00:02:20,207
Which shows how out of touch
your bosses are, as usual.
47
00:02:20,307 --> 00:02:21,807
Gregoire is in hiding.
48
00:02:21,907 --> 00:02:23,740
There's a reward
out for his arrest.
49
00:02:23,840 --> 00:02:25,140
He's asked me to
stand in for him.
50
00:02:25,240 --> 00:02:26,740
Well, have you
any proof of this?
51
00:02:26,840 --> 00:02:28,040
In the absence of
a password or--
52
00:02:28,140 --> 00:02:31,273
You British are all the
same, bogged down with--
53
00:02:31,373 --> 00:02:32,573
A darn sight
better than letting
54
00:02:32,673 --> 00:02:33,940
the whole neighborhood know--
- Listen, you.
55
00:02:34,040 --> 00:02:35,640
You've been here five
minutes and already you're--
56
00:02:35,740 --> 00:02:39,007
Please, stop
this, both of you.
57
00:02:39,107 --> 00:02:43,307
We can't afford to waste time
quibbling among ourselves.
58
00:02:43,407 --> 00:02:44,273
She's right, Cyrano.
59
00:02:44,373 --> 00:02:45,807
Let him get on with it.
60
00:02:45,907 --> 00:02:47,740
LIZ: Now, you were
saying, Cyrano is to stay
61
00:02:47,840 --> 00:02:49,207
with you for the time being.
62
00:02:49,307 --> 00:02:52,607
Yes, until we've fixed him
somewhere nearer the port.
63
00:02:52,707 --> 00:02:53,907
What about a job?
64
00:02:54,007 --> 00:02:55,807
MAURICE: Well, there are
several possibilities.
65
00:02:55,907 --> 00:02:57,773
I've got contacts in the docks.
66
00:02:57,873 --> 00:03:00,707
I used to be a fitter in the
metal works before the war.
67
00:03:00,807 --> 00:03:02,807
We'll have to arrange
some papers for you too.
68
00:03:02,907 --> 00:03:04,940
There's a special stamp
needed for the forbidden zone.
69
00:03:05,040 --> 00:03:06,307
Will that be a problem?
70
00:03:06,407 --> 00:03:08,407
No, we have someone planted
in their administration office,
71
00:03:08,507 --> 00:03:10,073
an old trade union
colleague of mine.
72
00:03:10,173 --> 00:03:11,573
What about us?
73
00:03:11,673 --> 00:03:13,207
MAURICE: Well, you can spend
the rest of the night here.
74
00:03:13,307 --> 00:03:15,640
But first thing, you're to
make your way by the back lanes
75
00:03:15,740 --> 00:03:18,073
to Carpa La Fontaine,
where Gregoire is staying.
76
00:03:18,173 --> 00:03:19,407
It's 40 kilometers from here.
77
00:03:19,507 --> 00:03:20,673
40?
78
00:03:20,773 --> 00:03:21,607
MAURICE: Well, it was
hard enough finding
79
00:03:21,707 --> 00:03:22,973
a landing strip this close.
80
00:03:23,073 --> 00:03:25,307
It's all that
bloody stipulations.
81
00:03:25,407 --> 00:03:26,973
So, getting back to
our journey tomorrow.
82
00:03:27,073 --> 00:03:28,607
Oh, it won't be too bad.
83
00:03:28,707 --> 00:03:29,940
We've got bicycles for you both.
84
00:03:30,040 --> 00:03:32,240
CYRANO: Now, hang on.
85
00:03:32,340 --> 00:03:34,807
Won't one of them
be a man's bike?
86
00:03:34,907 --> 00:03:36,240
If you're expecting
Amy to be a man--
87
00:03:36,340 --> 00:03:37,607
Oh hell, you're right.
88
00:03:37,707 --> 00:03:38,973
I can go by bus.
89
00:03:39,073 --> 00:03:40,373
CYRANO: No, there's no bus
that goes there direct.
90
00:03:40,473 --> 00:03:43,240
Besides, you'll both
be needing bicycles.
91
00:03:43,340 --> 00:03:44,507
Yvette has one, the
farmer's daughter.
92
00:03:44,607 --> 00:03:46,040
You can take that.
I'll sort it out.
93
00:03:46,140 --> 00:03:48,640
So, we're to meet Gregoire,
are we, at Carpa La Fontaine?
94
00:03:48,740 --> 00:03:49,573
Yes.
95
00:03:49,673 --> 00:03:51,840
You'll find a note
in the church.
96
00:03:51,940 --> 00:03:54,573
Go to the fifth pew on
the right, fifth Bible in.
97
00:03:54,673 --> 00:03:56,607
The family name's Petru.
98
00:03:56,707 --> 00:03:57,907
We use that as a letter box.
99
00:03:58,007 --> 00:04:02,073
Fifth pew on the right,
fifth Bible in, Petru.
100
00:04:02,173 --> 00:04:03,073
What's he like?
101
00:04:03,173 --> 00:04:03,973
MAURICE: Who?
102
00:04:04,073 --> 00:04:05,173
Gregoire?
103
00:04:05,273 --> 00:04:08,240
We get along OK, provided
we don't talk politics.
104
00:04:25,540 --> 00:04:28,240
I can't believe
we're really here.
105
00:04:28,340 --> 00:04:31,273
It'll sink in soon enough.
106
00:04:31,373 --> 00:04:33,640
It used to be the same when
I visited my grandparents.
107
00:04:33,740 --> 00:04:36,007
First night, I'd
keep pinching myself.
108
00:04:36,107 --> 00:04:39,273
Then I'd wake up to the
smell of fresh bread
109
00:04:39,373 --> 00:04:41,240
and start to feel French again.
110
00:04:41,340 --> 00:04:44,673
God knows what we'll be
waking up to tomorrow morning.
111
00:04:44,773 --> 00:04:45,940
Here, you better
clean yours too.
112
00:04:46,040 --> 00:04:47,673
Remember what Marie
said about the Germans
113
00:04:47,773 --> 00:04:48,840
having shoe inspections.
114
00:04:48,940 --> 00:04:49,773
Oh.
115
00:04:52,240 --> 00:04:53,473
What did you make of him?
116
00:04:53,573 --> 00:04:54,407
Maurice?
117
00:04:54,507 --> 00:04:56,107
Sexy eyes.
118
00:04:56,207 --> 00:04:57,307
Other than that.
119
00:04:57,407 --> 00:05:00,173
MATTY: A bit prickly, but OK.
120
00:05:00,273 --> 00:05:02,940
You were good with him,
all that head girl stuff.
121
00:05:03,040 --> 00:05:05,507
I say, chaps, none of
that, mustn't waste
122
00:05:05,607 --> 00:05:07,373
time quibbling among ourselves.
123
00:05:07,473 --> 00:05:08,840
[giggles]
124
00:05:10,273 --> 00:05:12,073
I should imagine, from what
you said, he's a communist.
125
00:05:12,173 --> 00:05:13,507
MATTY: Oh, what the hell.
126
00:05:13,607 --> 00:05:15,173
We're all fighting Hitler.
127
00:05:15,273 --> 00:05:16,107
For the time being.
128
00:05:19,440 --> 00:05:22,007
My grandad's a bit of a red.
129
00:05:22,107 --> 00:05:23,473
LIZ: Yes, and Gregoire
wouldn't have sent
130
00:05:23,573 --> 00:05:24,773
him if he couldn't be trusted.
131
00:05:24,873 --> 00:05:27,207
I just wish he'd be a
bit more discreet there.
132
00:05:27,307 --> 00:05:28,840
How'd you mean?
133
00:05:28,940 --> 00:05:30,907
All that stuff about
his job in the metal
134
00:05:31,007 --> 00:05:32,773
works and is friend
in administration, how
135
00:05:32,873 --> 00:05:34,740
does he know he can trust us?
136
00:05:34,840 --> 00:05:37,673
I mean, it's just the sort of
thing we were warned about.
137
00:05:37,773 --> 00:05:40,640
We were warned about them
being blabbermouths too.
138
00:05:40,740 --> 00:05:42,373
Look at the turnout
at the airfield.
139
00:05:42,473 --> 00:05:43,973
Gab would have gone berzerk.
140
00:05:44,073 --> 00:05:44,907
Yes.
141
00:05:48,007 --> 00:05:49,040
Oh, wel.
142
00:05:49,140 --> 00:05:50,307
We better get some sleep.
143
00:05:50,407 --> 00:05:53,207
We've got a long cycle
ride ahead tomorrow.
144
00:05:53,307 --> 00:05:55,007
Oh, uh, yeah.
145
00:05:55,107 --> 00:05:59,807
There's, um, something I
forgot to tell Maurice.
146
00:05:59,907 --> 00:06:02,973
What's that?
147
00:06:03,073 --> 00:06:04,073
I can't ride a bicycle.
148
00:06:08,107 --> 00:06:09,973
[sighs]
149
00:06:19,907 --> 00:06:21,207
[inaudible]
150
00:06:22,307 --> 00:06:24,173
[engine rumbling]
151
00:06:30,207 --> 00:06:32,073
Another early bird.
152
00:06:32,173 --> 00:06:34,140
Good morning, Victor.
153
00:06:34,240 --> 00:06:35,173
So, how was last night?
154
00:06:35,273 --> 00:06:36,240
Did they get off all right?
155
00:06:36,340 --> 00:06:37,207
Yes.
156
00:06:37,307 --> 00:06:38,407
And the pilot reported back.
157
00:06:38,507 --> 00:06:40,140
They landed safely.
158
00:06:40,240 --> 00:06:41,573
So far so good, then.
159
00:06:41,673 --> 00:06:44,040
I shan't be happy till
they make radio contact.
160
00:06:44,140 --> 00:06:45,407
Hm.
161
00:06:45,507 --> 00:06:48,240
I just hope Cad's hunch
about that girl was right.
162
00:07:02,107 --> 00:07:03,107
Oh god.
163
00:07:03,207 --> 00:07:04,640
I'm stiff.
164
00:07:04,740 --> 00:07:07,840
This is nothing to what you're
going to feel like tomorrow.
165
00:07:07,940 --> 00:07:08,740
Careful.
166
00:07:29,040 --> 00:07:31,340
Bastards, striding around
as if they owned the place.
167
00:07:31,440 --> 00:07:32,340
Keep your voice down.
168
00:07:32,440 --> 00:07:33,640
We'll bloody well show them.
169
00:08:01,040 --> 00:08:02,907
[bird chirping]
170
00:08:12,373 --> 00:08:14,440
[cow mooing]
171
00:08:23,740 --> 00:08:25,807
How long will it last?
172
00:08:25,907 --> 00:08:26,740
What?
173
00:08:26,840 --> 00:08:28,707
This feeling that
everyone knows.
174
00:08:46,973 --> 00:08:49,240
Will you arrange to have
this posted in Scotland?
175
00:08:49,340 --> 00:08:50,607
Yes, Ms. Ashley.
176
00:08:53,473 --> 00:08:55,907
[gentle music]
177
00:09:05,640 --> 00:09:10,440
Well, there's the
church, at last.
178
00:09:10,540 --> 00:09:12,573
I thought you said
riding a bike was easy.
179
00:09:31,873 --> 00:09:33,507
I'll go in.
You keep watch.
180
00:09:33,607 --> 00:09:34,807
All right.
181
00:09:34,907 --> 00:09:37,340
Fifth row down, fifth
one on the right, Petru.
182
00:09:37,440 --> 00:09:38,473
I know.
183
00:10:05,807 --> 00:10:08,707
One.
184
00:10:08,807 --> 00:10:11,107
Two.
185
00:10:11,207 --> 00:10:12,740
Three.
186
00:10:12,840 --> 00:10:13,673
Four.
187
00:10:15,540 --> 00:10:16,507
Five.
188
00:11:57,107 --> 00:11:59,007
[dog barking]
189
00:12:28,040 --> 00:12:28,940
[door opens]
190
00:12:32,040 --> 00:12:33,507
[door shuts]
191
00:13:14,407 --> 00:13:15,607
- All right?
- Yep.
192
00:13:15,707 --> 00:13:17,373
I thought that bloody
woman would never go.
193
00:13:17,473 --> 00:13:18,940
Did you destroy the message?
194
00:13:19,040 --> 00:13:19,940
Yes, I did.
195
00:13:20,040 --> 00:13:20,840
I'm sorry.
196
00:13:20,940 --> 00:13:21,973
It's just that--
197
00:13:22,073 --> 00:13:25,173
I know, a bit different
from training, isn't it?
198
00:13:25,273 --> 00:13:26,340
What are our instructions?
199
00:13:26,440 --> 00:13:27,740
We're to take the
Bessinville Road.
200
00:13:27,840 --> 00:13:29,340
There's a farmhouse
about kilometer on.
201
00:13:29,440 --> 00:13:30,440
Gregoire will be there.
202
00:13:30,540 --> 00:13:31,940
We say we're his
cousins from Lyon.
203
00:13:32,040 --> 00:13:33,707
Amy, I don't think we ought
to arrive at this farmhouse
204
00:13:33,807 --> 00:13:34,840
together.
205
00:13:34,940 --> 00:13:35,740
Now, they'd have said
if there was any risk.
206
00:13:35,840 --> 00:13:38,240
Please, let me go ahead.
207
00:13:38,340 --> 00:13:40,407
Why?
208
00:13:40,507 --> 00:13:42,240
Please.
209
00:13:42,340 --> 00:13:43,973
Suit yourself.
210
00:13:44,073 --> 00:13:47,207
Just give me five minutes
and then you follow on.
211
00:13:47,307 --> 00:13:48,107
I do have my reasons.
212
00:14:03,607 --> 00:14:05,673
[solemn music]
213
00:14:39,540 --> 00:14:41,040
[bird chirping]
214
00:14:41,140 --> 00:14:42,040
Good morning.
215
00:14:54,107 --> 00:14:55,007
[chicken clucking]
216
00:14:55,107 --> 00:14:56,440
Good morning.
217
00:14:56,540 --> 00:14:58,173
I believe Gregoire
is expecting me.
218
00:14:58,273 --> 00:14:59,507
I'm one of his
cousins from Lyon.
219
00:14:59,607 --> 00:15:01,040
Come in.
220
00:15:01,140 --> 00:15:01,940
Merci.
221
00:15:15,173 --> 00:15:16,073
WOMAN: Gregoire.
222
00:15:16,173 --> 00:15:17,040
GREGOIRE: Yes?
223
00:15:17,140 --> 00:15:18,407
WOMAN: Your cousin is here.
224
00:15:18,507 --> 00:15:20,340
GREGOIRE: Come up.
225
00:15:20,440 --> 00:15:21,473
Thank you.
226
00:15:27,607 --> 00:15:28,607
Thank you, Kotu.
227
00:15:33,173 --> 00:15:34,907
LIZ: Gregoire, I take it.
228
00:15:35,007 --> 00:15:36,373
Yes.
229
00:15:36,473 --> 00:15:37,807
I'm Celeste.
230
00:15:37,907 --> 00:15:39,707
GREGOIRE: We've met before.
231
00:15:39,807 --> 00:15:41,640
I wasn't sure
if you'd remember.
232
00:15:41,740 --> 00:15:44,440
At Henley, Jack
Woodville's sister.
233
00:15:44,540 --> 00:15:45,440
Liz, wasn't it?
234
00:15:45,540 --> 00:15:47,507
You're Kit Vanston.
235
00:15:47,607 --> 00:15:49,540
GREGOIRE: What the devil
are you doing here?
236
00:15:49,640 --> 00:15:50,807
The same as you.
237
00:15:50,907 --> 00:15:52,740
But you're a married
woman with a child.
238
00:15:52,840 --> 00:15:54,207
What the hell is
Cad thinking of?
239
00:15:54,307 --> 00:15:56,340
He wouldn't have sent me
if I wasn't up to this job.
240
00:15:56,440 --> 00:15:57,807
This is no place for amateurs.
241
00:15:57,907 --> 00:15:59,473
I've been fully
trained, just as you have.
242
00:15:59,573 --> 00:16:00,807
The last thing I
want to have to worry
243
00:16:00,907 --> 00:16:02,073
about someone else's sister.
244
00:16:02,173 --> 00:16:03,540
And that's the last
thing I want you to do.
245
00:16:03,640 --> 00:16:05,207
And how will I face up
to Jack after the war--
246
00:16:05,307 --> 00:16:06,107
You won't have to.
247
00:16:06,207 --> 00:16:08,973
Jack's dead.
248
00:16:09,073 --> 00:16:10,173
When?
249
00:16:10,273 --> 00:16:11,273
Last November.
250
00:16:11,373 --> 00:16:12,973
He was shot down
in a bombing raid.
251
00:16:13,073 --> 00:16:14,473
You think this is
what he'd have wanted?
252
00:16:14,573 --> 00:16:16,607
It's what I want.
253
00:16:16,707 --> 00:16:18,073
I'll make no bones.
254
00:16:18,173 --> 00:16:20,107
I'd send you straight
back, if it was possible.
255
00:16:20,207 --> 00:16:21,340
As it is--
256
00:16:21,440 --> 00:16:22,507
You're going to have
to put up with me.
257
00:16:22,607 --> 00:16:24,040
Where's the wireless operator?
258
00:16:24,140 --> 00:16:25,140
Following behind.
259
00:16:25,240 --> 00:16:26,673
I thought, under
the circumstances,
260
00:16:26,773 --> 00:16:28,307
I ought to speak to you first.
261
00:16:28,407 --> 00:16:29,607
I'll certainly
be glad to see him.
262
00:16:29,707 --> 00:16:31,640
It's vital we make
contact with London again.
263
00:16:31,740 --> 00:16:34,840
Actually, it's not a him.
264
00:16:34,940 --> 00:16:35,707
What?
265
00:16:35,807 --> 00:16:38,340
Your new wireless operator.
266
00:16:38,440 --> 00:16:39,740
God in heaven.
267
00:16:39,840 --> 00:16:40,973
She was the best
on the course.
268
00:16:43,607 --> 00:16:45,140
They sit there
in London, shifting
269
00:16:45,240 --> 00:16:46,373
their colored pins around.
270
00:16:46,473 --> 00:16:47,473
Do they know how long
wireless operators
271
00:16:47,573 --> 00:16:49,407
are lasting on average?
272
00:16:49,507 --> 00:16:51,040
It's time we up the
average, isn't it?
273
00:16:54,207 --> 00:16:56,207
Faith, actually, speaking.
274
00:16:56,307 --> 00:16:57,640
If Amy gets through
tonight, could
275
00:16:57,740 --> 00:17:01,040
you give her an extra message?
Thank you.
276
00:17:01,140 --> 00:17:03,807
It's for Celeste.
277
00:17:03,907 --> 00:17:05,340
Yes.
278
00:17:05,440 --> 00:17:08,407
Just say, VOK.
279
00:17:08,507 --> 00:17:10,207
She'll know what it means.
280
00:17:10,307 --> 00:17:11,140
Thank you.
281
00:17:16,440 --> 00:17:18,107
And for God's sake,
take care of it.
282
00:17:18,207 --> 00:17:19,307
There's only one spare set.
283
00:17:19,407 --> 00:17:20,440
I thought they were
sending out three.
284
00:17:20,540 --> 00:17:21,807
But one was
damaged in the drop.
285
00:17:21,907 --> 00:17:23,240
It's a write off.
- Ah, at least it's a mark-free.
286
00:17:23,340 --> 00:17:24,240
That's good.
- Right.
287
00:17:24,340 --> 00:17:27,240
The spare is identical.
288
00:17:27,340 --> 00:17:28,873
When do you first get?
289
00:17:28,973 --> 00:17:30,240
7:30.
290
00:17:30,340 --> 00:17:31,807
It should be able to transmit
for me without any problems.
291
00:17:31,907 --> 00:17:33,207
GREGOIRE: Oh no, you won't.
- But I promised Cad--
292
00:17:33,307 --> 00:17:34,707
In fact, you're not staying
here any longer than it
293
00:17:34,807 --> 00:17:35,973
takes for me to brief you.
294
00:17:36,073 --> 00:17:37,173
But you just said--
295
00:17:37,273 --> 00:17:39,140
I said Celeste would
be staying here, not you.
296
00:17:39,240 --> 00:17:42,107
The less you and I see of
each other, the better.
297
00:17:42,207 --> 00:17:43,340
Yeah.
298
00:17:43,440 --> 00:17:44,640
I'll give you the
priority messages now,
299
00:17:44,740 --> 00:17:45,907
and update of what's going on.
300
00:17:46,007 --> 00:17:48,107
And thereafter, I'll
send them via Celeste.
301
00:17:48,207 --> 00:17:52,507
You should avoid direct contact
with her, and Cyrano too.
302
00:17:52,607 --> 00:17:53,573
Now, these are the letterboxes.
303
00:17:53,673 --> 00:17:55,407
Memorize them before you go.
304
00:17:55,507 --> 00:17:56,740
Go where?
305
00:17:56,840 --> 00:17:58,140
I've arranged a provisional
safe house for you
306
00:17:58,240 --> 00:17:59,873
in Rocheville.
307
00:17:59,973 --> 00:18:03,040
You can transmit from there,
but only for a day or two.
308
00:18:03,140 --> 00:18:05,007
How far is Rocheville?
309
00:18:05,107 --> 00:18:06,740
About 25 kilometers.
310
00:18:06,840 --> 00:18:07,473
MATTY: What?
311
00:18:07,573 --> 00:18:09,740
I've already cycled 40.
312
00:18:09,840 --> 00:18:12,473
GREGOIRE: Start complaining
when you're doing 100 a day.
313
00:18:12,573 --> 00:18:14,273
I'll tell you one thing,
it will no hardship for me
314
00:18:14,373 --> 00:18:15,407
to stay clear of him.
315
00:18:15,507 --> 00:18:16,340
But he didn't used
to be like that.
316
00:18:16,440 --> 00:18:18,940
He was--
317
00:18:19,040 --> 00:18:20,740
You knew him already.
318
00:18:20,840 --> 00:18:23,073
So that's why you
wanted to go on ahead.
319
00:18:23,173 --> 00:18:25,073
He was a friend
of my brother's.
320
00:18:25,173 --> 00:18:29,107
So much for Cad's golden rule
about agents being incognito.
321
00:18:29,207 --> 00:18:30,407
Not that I'm surprised.
322
00:18:30,507 --> 00:18:31,640
Everyone on that course
was at the same schools
323
00:18:31,740 --> 00:18:33,007
and universities.
324
00:18:33,107 --> 00:18:35,873
I bet it will be like one
big house party, yeah?
325
00:18:35,973 --> 00:18:37,740
At least no one from my old
school's liable to turn up.
326
00:18:37,840 --> 00:18:40,473
Swear you won't tell anybody
else about me now, Amy?
327
00:18:40,573 --> 00:18:42,907
Doesn't sound like I'll
be seeing anyone else.
328
00:18:45,873 --> 00:18:48,007
Best get pedaling, if I'm
gonna make Rocheville in time.
329
00:18:48,107 --> 00:18:49,573
I'll feel better once
we've made contact.
330
00:18:49,673 --> 00:18:53,207
Yes, but also
terribly cut off.
331
00:18:53,307 --> 00:18:55,107
Well, this is it, I suppose.
332
00:18:55,207 --> 00:18:57,507
[solemn music]
333
00:18:57,607 --> 00:18:59,740
Take care of yourself.
334
00:18:59,840 --> 00:19:00,673
And you.
335
00:19:17,507 --> 00:19:19,273
As you've probably
gathered, I'm having
336
00:19:19,373 --> 00:19:20,673
to lie low at the moment.
337
00:19:20,773 --> 00:19:23,573
No one must know my movements,
or where I'm living.
338
00:19:23,673 --> 00:19:26,073
That's why I need a courier
I can trust absolutely.
339
00:19:26,173 --> 00:19:27,573
You can trust me.
340
00:19:27,673 --> 00:19:30,207
I'll have to send you on
errands I'd normally do myself.
341
00:19:30,307 --> 00:19:31,340
It'll be dangerous work.
342
00:19:31,440 --> 00:19:33,507
I wasn't expecting
anything else.
343
00:19:33,607 --> 00:19:35,173
Well, let me fill you in.
344
00:19:35,273 --> 00:19:37,473
There's been a lot of activity
in the docks recently.
345
00:19:37,573 --> 00:19:39,907
It's essential we find
out what they're up to.
346
00:19:40,007 --> 00:19:42,207
We've already lost two
men trying to do so.
347
00:19:42,307 --> 00:19:44,873
I shall want you to liaise
regularly with Cyrano, as well
348
00:19:44,973 --> 00:19:46,173
as with Amy.
349
00:19:46,273 --> 00:19:47,973
You'll be better placed once
you move on to Guyancourt.
350
00:19:48,073 --> 00:19:49,073
When will that be?
351
00:19:49,173 --> 00:19:50,373
In a few days.
352
00:19:50,473 --> 00:19:52,173
I'm hoping your friend,
Claudine de Valois,
353
00:19:52,273 --> 00:19:53,407
will provide you
with a safe house.
354
00:19:53,507 --> 00:19:54,507
Does she know I'm here?
355
00:19:54,607 --> 00:19:55,640
GREGOIRE: She will do.
356
00:19:55,740 --> 00:19:57,107
We're sending
someone to tell her.
357
00:19:57,207 --> 00:19:59,540
I'm sure she'll put me up.
358
00:19:59,640 --> 00:20:01,407
Has she been working for
the resistance all along?
359
00:20:01,507 --> 00:20:02,673
Yes.
360
00:20:02,773 --> 00:20:05,007
She's arranged some
money loans and passed
361
00:20:05,107 --> 00:20:06,173
on valuable information.
362
00:20:06,273 --> 00:20:08,407
She's in a good position
to cultivate the officers.
363
00:20:08,507 --> 00:20:11,240
She must loathe them.
364
00:20:11,340 --> 00:20:13,907
What other duties will I have?
365
00:20:14,007 --> 00:20:16,140
I'll need you to search
for suitable landing sites
366
00:20:16,240 --> 00:20:18,707
and to organize reception
committees when there's a drop.
367
00:20:18,807 --> 00:20:20,307
We're short of supplies.
368
00:20:20,407 --> 00:20:21,673
As soon as Amy's
made contact, we can
369
00:20:21,773 --> 00:20:23,873
start building things up again.
370
00:20:23,973 --> 00:20:26,507
Did London brief you
about Colonel Krieger?
371
00:20:26,607 --> 00:20:27,807
The new Abwehr chief?
372
00:20:27,907 --> 00:20:28,873
GREGOIRE: Yes.
373
00:20:28,973 --> 00:20:30,573
Since he's arrived,
security's doubled,
374
00:20:30,673 --> 00:20:32,240
and the number of arrests.
375
00:20:32,340 --> 00:20:33,807
I'll be careful.
376
00:20:33,907 --> 00:20:36,040
At least one knows the
Germans are the enemy.
377
00:20:36,140 --> 00:20:39,040
It's the French collaborators
you need to watch out for.
378
00:20:39,140 --> 00:20:41,140
Are there many?
379
00:20:41,240 --> 00:20:42,973
Fear breeds collaborators.
380
00:20:58,807 --> 00:21:01,040
LIZ: She should be
nearly at Rocheville now.
381
00:21:01,140 --> 00:21:02,940
You and she seem close.
382
00:21:03,040 --> 00:21:05,907
We went through our
training together.
383
00:21:06,007 --> 00:21:07,573
Well, take my advice.
384
00:21:07,673 --> 00:21:09,273
Don't get close to anyone.
385
00:21:09,373 --> 00:21:10,673
It makes you vulnerable.
386
00:21:15,107 --> 00:21:16,140
Hello, sarge.
387
00:21:16,240 --> 00:21:17,073
Hello, Lois.
388
00:21:17,173 --> 00:21:18,573
You're early.
389
00:21:18,673 --> 00:21:20,673
Amy's first sched isn't
until 1930, is it?
390
00:21:20,773 --> 00:21:22,673
Well, I couldn't stand
just hanging around.
391
00:21:22,773 --> 00:21:24,040
Not nervous, are you?
392
00:21:24,140 --> 00:21:24,973
Not for myself.
393
00:21:27,340 --> 00:21:28,173
Thanks.
394
00:21:41,573 --> 00:21:43,040
[knocking]
395
00:22:13,740 --> 00:22:14,740
Oh, good afternoon.
396
00:22:14,840 --> 00:22:15,907
May I see the doctor, please?
397
00:22:16,007 --> 00:22:17,207
No.
398
00:22:17,307 --> 00:22:18,373
I'm sure he'll see me.
399
00:22:18,473 --> 00:22:20,340
I'm the district
nurse, new to the area.
400
00:22:20,440 --> 00:22:21,507
He is expecting me.
401
00:22:21,607 --> 00:22:23,073
You are too late.
402
00:22:23,173 --> 00:22:24,507
The Gestapo have already been.
403
00:22:24,607 --> 00:22:27,507
They have taken my son and
his wife for questioning.
404
00:22:27,607 --> 00:22:28,773
I'm sorry.
405
00:22:28,873 --> 00:22:30,140
I'll get a message
for him to our people.
406
00:22:30,240 --> 00:22:31,607
What can they do?
407
00:22:31,707 --> 00:22:32,907
What can anyone do?
408
00:22:36,673 --> 00:22:38,340
Do you know anywhere
else I could go?
409
00:22:38,440 --> 00:22:39,973
If I did, I wouldn't tell you.
410
00:22:40,073 --> 00:22:42,407
You people bring
nothing but trouble.
411
00:22:42,507 --> 00:22:44,907
I begged Louis not
to get involved.
412
00:22:45,007 --> 00:22:47,507
It is better to accept
things as they are.
413
00:22:47,607 --> 00:22:50,240
Now, leave!
414
00:22:50,340 --> 00:22:51,240
[door shuts]
415
00:22:51,340 --> 00:22:53,807
[gloomy music]
416
00:23:33,540 --> 00:23:35,073
I'm off now, Cad.
417
00:23:35,173 --> 00:23:36,240
I'll be late in the morning.
418
00:23:36,340 --> 00:23:37,440
I'm going to see
some French refugees.
419
00:23:37,540 --> 00:23:39,107
They should have
some up-to-date gen.
420
00:23:39,207 --> 00:23:40,573
Righto.
421
00:23:40,673 --> 00:23:41,973
You staying on?
422
00:23:42,073 --> 00:23:43,307
Oh, I might as well.
423
00:23:43,407 --> 00:23:46,273
I know it's early days, but
you might just get through.
424
00:23:46,373 --> 00:23:47,440
Well, I'm off out to dinner.
425
00:23:47,540 --> 00:23:48,973
I think I'll look
in on my way home.
426
00:23:49,073 --> 00:23:50,007
Have a good meal.
427
00:23:50,107 --> 00:23:51,407
They do wonders at
Travussini's still,
428
00:23:51,507 --> 00:23:54,873
in spite of the rationing.
429
00:23:54,973 --> 00:23:57,373
How did you know?
430
00:23:57,473 --> 00:23:59,607
Victor always chalks
up his conquests.
431
00:24:03,107 --> 00:24:04,573
[engine rumbling]
432
00:25:13,340 --> 00:25:15,040
Good evening.
433
00:25:15,140 --> 00:25:16,573
Can I help you?
434
00:25:16,673 --> 00:25:19,107
Have you any rooms?
435
00:25:19,207 --> 00:25:21,473
How long did you want it for?
436
00:25:21,573 --> 00:25:24,707
Oh, two or three nights.
437
00:25:24,807 --> 00:25:27,240
Number 18 on the top floor.
438
00:25:27,340 --> 00:25:29,540
That'll do fine.
439
00:25:29,640 --> 00:25:30,907
Would you please
sign the register?
440
00:25:46,240 --> 00:25:47,707
And your identity card.
441
00:26:02,907 --> 00:26:03,707
Thank you, miss.
442
00:26:08,873 --> 00:26:10,373
Shall I give you a
hand out with those?
443
00:26:10,473 --> 00:26:12,973
MATTY: No.
444
00:26:13,073 --> 00:26:13,907
It's all right.
445
00:26:14,007 --> 00:26:15,473
I can manage them.
446
00:26:15,573 --> 00:26:16,540
They're not heavy.
447
00:26:21,540 --> 00:26:22,373
Good evening, sergeant.
448
00:26:22,473 --> 00:26:24,373
Good evening.
449
00:26:24,473 --> 00:26:26,573
Out on late shift tonight?
450
00:26:26,673 --> 00:26:27,640
Not tonight.
451
00:26:40,440 --> 00:26:41,907
[engine rumbling]
452
00:26:53,940 --> 00:26:55,240
[sighs]
453
00:27:09,707 --> 00:27:11,240
MAN (ON RECORDING): Red dress.
454
00:27:11,340 --> 00:27:14,273
The little girl
doesn't like pink.
455
00:27:14,373 --> 00:27:15,207
Nothing for us.
456
00:27:18,307 --> 00:27:20,340
You'd better get to bed.
457
00:27:20,440 --> 00:27:21,940
Where am I going to sleep?
458
00:27:22,040 --> 00:27:23,007
Here.
459
00:27:23,107 --> 00:27:25,440
I'm moving in with
Jacques, Clotille's son.
460
00:27:31,540 --> 00:27:33,173
I'll say goodnight, then.
461
00:27:33,273 --> 00:27:34,073
Goodnight.
462
00:27:41,107 --> 00:27:43,040
Does your husband
know you're out here?
463
00:27:43,140 --> 00:27:43,973
Does your wife?
464
00:27:49,373 --> 00:27:50,907
It's good to see
you out of uniform.
465
00:27:51,007 --> 00:27:52,640
I don't wear uniform.
466
00:27:52,740 --> 00:27:55,540
You might as well, tailored
suits, crisp blouses.
467
00:27:55,640 --> 00:27:58,107
I can hardly wear this
sort of thing for work.
468
00:27:58,207 --> 00:28:00,540
Pity.
469
00:28:00,640 --> 00:28:02,107
It's lovely here.
470
00:28:02,207 --> 00:28:03,940
You should have let me
bring you here before.
471
00:28:04,040 --> 00:28:05,240
I told you.
472
00:28:05,340 --> 00:28:07,273
I used to go to
Travussini's in Paris.
473
00:28:07,373 --> 00:28:08,607
Your family too, I gather?
474
00:28:08,707 --> 00:28:10,540
VICTOR: Yes, my parents'
first restaurant.
475
00:28:10,640 --> 00:28:12,873
I spent most of my
childhood helping the chef.
476
00:28:12,973 --> 00:28:16,540
That's why I'm so hot
on French swear words.
477
00:28:16,640 --> 00:28:18,807
How did you come
to be born over here?
478
00:28:18,907 --> 00:28:20,940
VICTOR: My father was head
waiter at Geraldo's, when
479
00:28:21,040 --> 00:28:23,640
my parents were first
married, bit of luck,
480
00:28:23,740 --> 00:28:26,040
otherwise I might be working
for the Gezellig now.
481
00:28:26,140 --> 00:28:29,907
[chuckles] They're in even
bigger shambles than us.
482
00:28:30,007 --> 00:28:34,840
Do you ever wish you were out
there, working in the field?
483
00:28:34,940 --> 00:28:36,273
At times.
484
00:28:36,373 --> 00:28:38,107
It's easier to see
the enemy when he's
485
00:28:38,207 --> 00:28:39,940
striding about in jackboots.
486
00:28:43,807 --> 00:28:46,807
Now, you promised to forget
them for this evening.
487
00:28:58,240 --> 00:29:00,140
[footsteps approaching]
488
00:29:06,807 --> 00:29:07,840
[knocking]
489
00:29:07,940 --> 00:29:08,773
Just a minute.
490
00:29:17,240 --> 00:29:18,173
[knocking]
WOMAN: Miss.
491
00:29:18,273 --> 00:29:19,073
I'm coming.
492
00:29:26,073 --> 00:29:27,940
[knocking]
493
00:29:28,840 --> 00:29:29,473
Excuse me.
494
00:29:29,573 --> 00:29:30,540
May I come in a moment?
495
00:29:30,640 --> 00:29:31,740
It's important.
496
00:29:31,840 --> 00:29:35,307
The maid forgot to
put out any towels.
497
00:29:35,407 --> 00:29:38,873
I don't know who you are, but
you must leave first thing.
498
00:29:38,973 --> 00:29:40,973
And if you're thinking of
transmitting from this room,
499
00:29:41,073 --> 00:29:42,040
forget it.
500
00:29:42,140 --> 00:29:44,373
There are Germans on
either side of you.
501
00:29:44,473 --> 00:29:45,607
What is all this?
502
00:29:45,707 --> 00:29:47,073
I don't know what
you're talking about?
503
00:29:47,173 --> 00:29:48,640
That's a radio set, isn't it?
504
00:29:48,740 --> 00:29:49,640
No, that's my medical case.
505
00:29:49,740 --> 00:29:50,940
I'm a district nurse.
506
00:29:51,040 --> 00:29:52,907
Don't waste time with
some stupid cover story.
507
00:29:53,007 --> 00:29:54,140
It's true, uh--
508
00:29:54,240 --> 00:29:56,440
District nurses don't
carry false identity cards.
509
00:29:59,040 --> 00:30:00,340
Sod.
510
00:30:00,440 --> 00:30:02,673
You can tell whoever made it
that the handwriting's far too
511
00:30:02,773 --> 00:30:04,673
good.
512
00:30:04,773 --> 00:30:06,240
Is it safe for
me to sleep here?
513
00:30:06,340 --> 00:30:08,607
Yes, but that's all.
514
00:30:08,707 --> 00:30:10,307
I must get a message through.
515
00:30:10,407 --> 00:30:13,307
Not from here.
516
00:30:13,407 --> 00:30:15,273
[door shuts]
517
00:30:15,373 --> 00:30:16,840
[footsteps]
518
00:30:17,940 --> 00:30:19,807
[beeping]
519
00:30:34,173 --> 00:30:35,473
What went wrong?
520
00:30:35,573 --> 00:30:37,207
I should never have married
him in the first place.
521
00:30:37,307 --> 00:30:39,473
Why did you?
522
00:30:39,573 --> 00:30:40,940
I got a first.
523
00:30:41,040 --> 00:30:42,507
He got a third.
524
00:30:42,607 --> 00:30:45,073
I think I felt sorry for him.
525
00:30:45,173 --> 00:30:47,973
Well, I think you should try
again, after all this is over.
526
00:30:48,073 --> 00:30:49,873
Marriage is not such
a bad thing, you know.
527
00:30:49,973 --> 00:30:52,607
Look who's talking,
the eternal bachelor.
528
00:30:52,707 --> 00:30:54,907
VICTOR: It's
different for a woman.
529
00:30:55,007 --> 00:30:55,940
I don't see why.
530
00:30:56,040 --> 00:30:58,540
I enjoy my independence.
531
00:30:58,640 --> 00:31:00,707
Perhaps you have
a secret lover.
532
00:31:00,807 --> 00:31:04,773
In which case, he
will remain a secret.
533
00:31:04,873 --> 00:31:06,140
When were you at Oxford?
534
00:31:06,240 --> 00:31:07,307
I went up in '21.
535
00:31:07,407 --> 00:31:09,040
Oh, that's how you
know Kit Vanston.
536
00:31:09,140 --> 00:31:09,773
Yes.
537
00:31:09,873 --> 00:31:11,607
We were in the same year.
538
00:31:11,707 --> 00:31:14,240
I wouldn't be in
his shoes [inaudible]..
539
00:31:14,340 --> 00:31:15,573
No.
540
00:31:15,673 --> 00:31:17,640
Six months was enough for me.
541
00:31:17,740 --> 00:31:19,207
Kit must have done nine by now.
542
00:31:19,307 --> 00:31:21,273
FAITH: 10.
543
00:31:21,373 --> 00:31:23,407
It's too long without a break.
544
00:31:23,507 --> 00:31:24,540
Who could replace him?
545
00:31:24,640 --> 00:31:27,040
Out here, he's
much too important.
546
00:31:27,140 --> 00:31:32,140
Anyway, what is there
for Kit to come home for?
547
00:31:32,240 --> 00:31:33,940
[water rushing]
548
00:31:34,040 --> 00:31:36,573
Turn left at
L'Est ron Station,
549
00:31:36,673 --> 00:31:39,173
second on the right until
the Boulevard des Lombards.
550
00:31:39,273 --> 00:31:41,740
The Boulevard des Lombards.
551
00:31:41,840 --> 00:31:43,107
Number 50.
552
00:31:43,207 --> 00:31:45,107
It's an import/export business.
553
00:31:45,207 --> 00:31:49,407
Go up to the first floor and
ask for a man called Piccoli.
554
00:31:49,507 --> 00:31:51,007
He's about my height, balding.
555
00:31:51,107 --> 00:31:52,673
Piccoli, balding.
556
00:31:52,773 --> 00:31:54,440
Tell him you come from me.
557
00:31:54,540 --> 00:31:57,507
Now, he'll give you a
package to bring back.
558
00:31:57,607 --> 00:32:01,140
It'll contain forged documents,
so conceal it carefully.
559
00:32:01,240 --> 00:32:03,673
Now when you've done that,
take the number three train
560
00:32:03,773 --> 00:32:05,173
to Cannes Ile Sainte-Marguerite.
561
00:32:05,273 --> 00:32:06,840
The number three train to
Cannes Ile Sainte-Marguerite.
562
00:32:06,940 --> 00:32:08,273
GREGOIRE: Now, just
outside the town,
563
00:32:08,373 --> 00:32:10,507
there's a garage
painted red and yellow.
564
00:32:10,607 --> 00:32:14,107
The owner's name is Brunet,
tall, dark, curly hair,
565
00:32:14,207 --> 00:32:16,240
about 30.
566
00:32:16,340 --> 00:32:17,440
Now, give him this.
567
00:32:20,107 --> 00:32:24,007
Ask him to hold 500 liters
of petrol at our disposal.
568
00:32:24,107 --> 00:32:24,940
Now, repeat all that.
569
00:32:47,907 --> 00:32:49,240
[thudding]
570
00:33:19,173 --> 00:33:21,073
[scraping]
571
00:33:26,173 --> 00:33:29,207
I'll take over there, Jacques.
572
00:33:29,307 --> 00:33:31,807
I want you to see if there
are any messages for me.
573
00:33:31,907 --> 00:33:33,207
[inaudible]
574
00:33:35,873 --> 00:33:37,173
[rings bell]
575
00:33:48,607 --> 00:33:49,473
There we are.
576
00:33:49,573 --> 00:33:52,707
Thank you.
577
00:33:52,807 --> 00:33:53,473
Oh.
578
00:33:53,573 --> 00:33:55,040
No, Janette.
579
00:33:55,140 --> 00:33:56,173
It's naughty.
580
00:33:56,273 --> 00:33:57,207
They all do that at her age.
581
00:33:57,307 --> 00:33:59,807
It's her favorite game.
582
00:33:59,907 --> 00:34:01,873
Do you have children yourself?
583
00:34:01,973 --> 00:34:02,807
No.
584
00:34:11,707 --> 00:34:13,607
Have your papers ready.
585
00:34:13,707 --> 00:34:14,607
Another spot check.
586
00:34:14,707 --> 00:34:16,207
Why can't they leave us alone?
587
00:34:43,907 --> 00:34:44,740
Yeah.
588
00:34:51,307 --> 00:34:52,140
MAN: Madam.
589
00:35:21,607 --> 00:35:23,073
[car honks]
590
00:35:23,173 --> 00:35:24,673
[brakes squeal]
591
00:35:32,540 --> 00:35:34,040
Are you all right, miss?
592
00:35:34,140 --> 00:35:35,040
Oh my god.
593
00:35:35,140 --> 00:35:36,240
I might have known.
594
00:35:36,340 --> 00:35:37,340
Amy!
595
00:35:37,440 --> 00:35:38,507
You maniac!
596
00:35:38,607 --> 00:35:39,707
CYRANO: Oh, you can talk.
597
00:35:39,807 --> 00:35:41,773
I cycle halfway
around France and it
598
00:35:41,873 --> 00:35:43,407
has to be you who runs me over.
599
00:35:43,507 --> 00:35:44,640
Damn lucky it was me.
600
00:35:44,740 --> 00:35:46,673
You better not have
damaged my radio.
601
00:35:46,773 --> 00:35:48,207
CYRANO: Well, you do
realize you were riding
602
00:35:48,307 --> 00:35:49,973
on the wrong side of the road?
603
00:35:50,073 --> 00:35:50,740
I wasn't.
604
00:35:50,840 --> 00:35:52,540
Yes, you bloody well were.
605
00:35:52,640 --> 00:35:54,140
Anyone could have told a
mile off you were English.
606
00:35:54,240 --> 00:35:56,007
For Christ sake, what
were you thinking of?
607
00:35:56,107 --> 00:35:56,940
Oh!
608
00:35:57,040 --> 00:35:59,173
[screams]
609
00:35:59,273 --> 00:36:00,073
Never mind.
610
00:36:00,173 --> 00:36:01,107
It's all right.
611
00:36:01,207 --> 00:36:02,473
All right?
612
00:36:02,573 --> 00:36:04,340
Well, at least
it wasn't in town.
613
00:36:04,440 --> 00:36:06,373
Sod, sod, sod!
614
00:36:06,473 --> 00:36:07,873
Anyone could have done it.
615
00:36:07,973 --> 00:36:09,273
No, they couldn't.
616
00:36:09,373 --> 00:36:10,240
You wouldn't.
617
00:36:10,340 --> 00:36:11,207
Celeste wouldn't.
618
00:36:11,307 --> 00:36:12,607
I could kill myself.
619
00:36:12,707 --> 00:36:15,707
CYRANO: Oh, please,
don't do that,
620
00:36:15,807 --> 00:36:19,773
at least not until they've
sent another wireless operator.
621
00:36:19,873 --> 00:36:22,140
[laughs]
622
00:36:34,073 --> 00:36:36,107
What you doing, anyway?
623
00:36:36,207 --> 00:36:38,507
My safe house is near here.
624
00:36:38,607 --> 00:36:40,440
Reese has fixed me up
with a job in transport,
625
00:36:40,540 --> 00:36:42,873
delivering stuff to the docks.
626
00:36:42,973 --> 00:36:44,607
You got through to London yet?
- No.
627
00:36:44,707 --> 00:36:45,873
Everything has gone wrong.
628
00:36:45,973 --> 00:36:47,407
I'm going to try to
transmitting outside.
629
00:36:47,507 --> 00:36:48,573
Is that safe?
630
00:36:48,673 --> 00:36:50,473
Nothing's bloody
well safe, is it?
631
00:36:50,573 --> 00:36:51,707
What about your place?
632
00:36:51,807 --> 00:36:52,907
No.
633
00:36:53,007 --> 00:36:55,173
Reese's family are taking
risks enough as it is.
634
00:36:55,273 --> 00:36:56,973
Have you contacted Gregoire yet?
635
00:36:57,073 --> 00:36:58,973
Yeah, I left a note in
one of the letterboxes.
636
00:36:59,073 --> 00:37:00,673
Well, there might be a
message for you by now.
637
00:37:00,773 --> 00:37:02,007
Where would it be, hm?
638
00:37:06,073 --> 00:37:07,540
[bike bell rings]
639
00:37:24,940 --> 00:37:27,840
[upbeat music]
640
00:37:56,573 --> 00:37:58,607
[engine rumbles]
641
00:38:01,340 --> 00:38:02,973
Helene?
642
00:38:03,073 --> 00:38:04,540
Me.
643
00:38:04,640 --> 00:38:06,940
I'm afraid I'm going
to be late again.
644
00:38:07,040 --> 00:38:10,607
No, no, I'll have a
sandwich in the office.
645
00:38:10,707 --> 00:38:12,973
You cooked a what?
646
00:38:13,073 --> 00:38:15,173
Liver mold.
647
00:38:15,273 --> 00:38:17,473
Will it heat up for tomorrow?
648
00:38:17,573 --> 00:38:19,240
Oh dear, I'm sorry.
649
00:38:19,340 --> 00:38:20,173
Oh, no.
650
00:38:20,273 --> 00:38:21,740
Don't bother to wait up.
651
00:38:21,840 --> 00:38:23,907
I'll see you when I see you.
652
00:38:24,007 --> 00:38:24,807
Sleep well.
653
00:38:27,307 --> 00:38:28,140
Coffee.
654
00:38:33,607 --> 00:38:34,873
Well, I'll stay too.
655
00:38:40,207 --> 00:38:41,673
[bird chirping]
656
00:38:43,173 --> 00:38:44,673
[cow mooing]
657
00:38:47,173 --> 00:38:48,573
Took your time.
658
00:38:48,673 --> 00:38:50,640
Did you miss the 414?
659
00:38:50,740 --> 00:38:53,673
No, it was derailed,
explosives on the line.
660
00:38:53,773 --> 00:38:54,607
Where?
661
00:38:54,707 --> 00:38:56,473
Uh, outside Alavus.
662
00:38:56,573 --> 00:38:58,273
That wasn't our lot.
663
00:38:58,373 --> 00:38:59,907
It must have been
the Gorsmab again.
664
00:39:00,007 --> 00:39:01,240
Oh, God.
665
00:39:01,340 --> 00:39:03,040
Why the hell can't they let
us know what they're up to?
666
00:39:03,140 --> 00:39:03,973
Are you all right?
667
00:39:04,073 --> 00:39:05,307
Yes, I'm fine.
668
00:39:05,407 --> 00:39:06,640
I managed to get a lift back
with a commercial traveler.
669
00:39:06,740 --> 00:39:08,873
Good.
How did it go otherwise?
670
00:39:08,973 --> 00:39:09,707
Any problems?
671
00:39:09,807 --> 00:39:12,373
No, all quite straightforward.
672
00:39:12,473 --> 00:39:13,840
I'm afraid your
friend, Amy, didn't
673
00:39:13,940 --> 00:39:16,373
get off to such a good start.
674
00:39:16,473 --> 00:39:18,507
[engine rumbling]
675
00:39:27,873 --> 00:39:29,740
[bell ringing]
676
00:39:40,573 --> 00:39:43,307
Well, that looks like it.
677
00:39:43,407 --> 00:39:44,607
Apartment 32.
678
00:39:44,707 --> 00:39:46,373
CYRANO: Do you want me
to come in with you?
679
00:39:46,473 --> 00:39:47,540
MATTY: No, you've done enough.
680
00:39:55,440 --> 00:39:56,240
Thank you.
681
00:40:21,273 --> 00:40:23,173
[engine rumbling]
682
00:40:41,140 --> 00:40:43,207
I've arranged for you to meet
some of the other resistance
683
00:40:43,307 --> 00:40:44,773
leaders tomorrow.
684
00:40:44,873 --> 00:40:45,873
Fine.
685
00:40:45,973 --> 00:40:47,207
And then you'll be
moving on to Guyancourt
686
00:40:47,307 --> 00:40:48,140
at the end of the week.
687
00:40:51,673 --> 00:40:54,440
It'll be hard seeing Claudine
in these circumstances.
688
00:40:54,540 --> 00:40:56,473
How long since
you last saw her?
689
00:40:56,573 --> 00:40:57,607
The summer before the war.
690
00:40:57,707 --> 00:40:58,640
But times never
made any difference
691
00:40:58,740 --> 00:40:59,740
with Claudine and me.
692
00:40:59,840 --> 00:41:02,173
We just pick up
where we left off.
693
00:41:02,273 --> 00:41:03,973
She must have known Jack.
694
00:41:04,073 --> 00:41:05,307
Mm.
695
00:41:05,407 --> 00:41:06,840
God.
696
00:41:06,940 --> 00:41:07,907
What a waste.
697
00:41:08,007 --> 00:41:11,240
We all expected such
great things of him.
698
00:41:11,340 --> 00:41:13,973
People always did.
699
00:41:14,073 --> 00:41:16,707
That must've been the last
time I saw him, that day
700
00:41:16,807 --> 00:41:18,607
at Henley when we all met up.
701
00:41:18,707 --> 00:41:21,207
The picnic by the river?
702
00:41:21,307 --> 00:41:22,740
Strawberries and champagne.
703
00:41:25,473 --> 00:41:26,773
Your husband wasn't
there, was he?
704
00:41:26,873 --> 00:41:28,107
No, he must have
been in court.
705
00:41:28,207 --> 00:41:31,207
It was just Jack, and
me, and Vicky, and you
706
00:41:31,307 --> 00:41:33,907
and your wife and children.
707
00:41:34,007 --> 00:41:35,507
Yes.
708
00:41:35,607 --> 00:41:38,007
Where are they living now?
709
00:41:38,107 --> 00:41:39,207
They're not.
710
00:41:39,307 --> 00:41:41,773
They were killed in the blitz.
711
00:41:41,873 --> 00:41:43,673
[solemn music]
712
00:41:44,573 --> 00:41:45,440
Oh my god--
713
00:41:45,540 --> 00:41:48,240
Don't say anything.
714
00:41:48,340 --> 00:41:49,173
There's nothing to be said.
715
00:41:56,240 --> 00:41:59,140
[suspenseful music]
716
00:41:59,240 --> 00:42:01,140
[tapping]
717
00:43:09,207 --> 00:43:11,673
[inaudible]
718
00:43:38,473 --> 00:43:39,940
[clanking]
719
00:43:57,940 --> 00:43:59,440
[tapping]
720
00:44:18,340 --> 00:44:19,507
Please, God, please.
721
00:44:22,340 --> 00:44:23,807
[tapping]
722
00:44:55,273 --> 00:44:57,173
[engine rumbling]
723
00:45:16,807 --> 00:45:18,140
[beeping]
724
00:45:19,640 --> 00:45:22,140
[non-english speech]
725
00:45:36,607 --> 00:45:38,107
[engine rumbling]
726
00:45:50,173 --> 00:45:52,073
[beeping]
727
00:45:57,573 --> 00:45:59,640
[tapping]
728
00:46:06,573 --> 00:46:09,040
[beeping]
729
00:46:09,140 --> 00:46:11,240
Oh, come on, Lois.
730
00:46:11,340 --> 00:46:12,207
How many more times?
731
00:46:12,307 --> 00:46:14,207
[tapping]
732
00:46:15,273 --> 00:46:16,740
[beeping]
733
00:46:28,140 --> 00:46:30,440
Here, sir, Amy.
734
00:46:30,540 --> 00:46:31,440
Reception is terrible.
735
00:46:31,540 --> 00:46:32,740
She was on for half an hour.
736
00:46:38,240 --> 00:46:39,740
[engine rumbling]
737
00:46:44,240 --> 00:46:46,707
[dramatic music]
738
00:46:48,307 --> 00:46:49,140
Sod.
739
00:47:00,673 --> 00:47:02,873
[phone rings]
740
00:47:02,973 --> 00:47:04,073
Yes?
741
00:47:04,173 --> 00:47:06,207
Speaking.
742
00:47:06,307 --> 00:47:07,107
Right.
743
00:47:07,207 --> 00:47:08,040
Have it decoded.
744
00:47:08,140 --> 00:47:09,640
Send it straight over.
745
00:47:09,740 --> 00:47:10,707
She's made contact.
746
00:47:10,807 --> 00:47:12,040
FAITH: Oh, thank god.
747
00:47:12,140 --> 00:47:13,040
Yes.
748
00:47:13,140 --> 00:47:16,140
We're back in business again.
749
00:47:16,240 --> 00:47:17,707
[theme music]
750
00:48:51,573 --> 00:48:54,607
[filmrise jingle]
50208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.