All language subtitles for Wish.Me.Luck.S01E03.DVDRip.XviD.SPRiNTER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 [filmrise jingle] 2 00:00:01,140 --> 00:00:03,607 [theme music] 3 00:00:45,407 --> 00:00:46,307 [upbeat music] 4 00:00:46,407 --> 00:00:48,873 [engine rumbling] 5 00:00:48,973 --> 00:00:49,873 [inaudible] 6 00:00:54,373 --> 00:00:55,273 I'm Amy. 7 00:00:55,373 --> 00:00:56,407 Celeste. 8 00:00:56,507 --> 00:00:57,573 Gregoire didn't say two with me, one 9 00:00:57,673 --> 00:00:58,807 and a wireless operator, we were told. 10 00:00:58,907 --> 00:01:00,340 Yeah, I'm the wireless operator. 11 00:01:00,440 --> 00:01:01,240 Jesus. 12 00:01:01,340 --> 00:01:02,773 Oh, thank you. 13 00:01:02,873 --> 00:01:04,173 We'll have to cut through the woods. 14 00:01:04,273 --> 00:01:05,273 There's a farm on the other side. 15 00:01:05,373 --> 00:01:06,007 Where's Gregoire? We were told-- 16 00:01:06,107 --> 00:01:06,940 Come on. 17 00:01:17,007 --> 00:01:17,973 Oh, no. Blimey. 18 00:01:18,073 --> 00:01:18,873 It's all right. 19 00:01:18,973 --> 00:01:19,707 Don't panic. 20 00:01:19,807 --> 00:01:21,673 It's just some the villagers. 21 00:01:21,773 --> 00:01:23,473 Oh, what the hell are they doing here? 22 00:01:23,573 --> 00:01:24,940 Word got round there was a drop. 23 00:01:25,040 --> 00:01:25,807 What? 24 00:01:25,907 --> 00:01:27,007 They turned out to welcome you. 25 00:01:27,107 --> 00:01:28,440 Oh, bloody hell. 26 00:01:28,540 --> 00:01:29,673 Well, what about the curfew? 27 00:01:29,773 --> 00:01:31,473 What about the Germans? 28 00:01:31,573 --> 00:01:34,207 If this is your idea of security, then heaven help us. 29 00:01:34,307 --> 00:01:35,440 Well, you standing here bellyaching 30 00:01:35,540 --> 00:01:38,173 isn't going to improve matters. 31 00:01:38,273 --> 00:01:39,573 Follow me. 32 00:01:39,673 --> 00:01:42,540 Get rid of them, [inaudible]. 33 00:01:42,640 --> 00:01:44,473 Well, that was a good start, wasn't it? 34 00:01:52,207 --> 00:01:53,107 Thank you. 35 00:01:53,207 --> 00:01:54,073 Mm. 36 00:01:54,173 --> 00:01:56,007 Delicious. 37 00:01:56,107 --> 00:01:57,440 Oh, it's like my granny used to make. 38 00:01:57,540 --> 00:01:58,907 I'll hide the bowls in the usual place. 39 00:02:06,240 --> 00:02:08,107 Right now, plans. 40 00:02:08,207 --> 00:02:10,507 You, Cyrano, to stay at my place till we fix you somewhere 41 00:02:10,607 --> 00:02:11,907 nearer the port. 42 00:02:12,007 --> 00:02:13,473 I take it these instructions come from Gregoire. 43 00:02:13,573 --> 00:02:15,007 MAURICE: What's that supposed to mean? 44 00:02:15,107 --> 00:02:16,807 Well, we were told we'd be getting instructions from him 45 00:02:16,907 --> 00:02:18,140 direct. 46 00:02:18,240 --> 00:02:20,207 Which shows how out of touch your bosses are, as usual. 47 00:02:20,307 --> 00:02:21,807 Gregoire is in hiding. 48 00:02:21,907 --> 00:02:23,740 There's a reward out for his arrest. 49 00:02:23,840 --> 00:02:25,140 He's asked me to stand in for him. 50 00:02:25,240 --> 00:02:26,740 Well, have you any proof of this? 51 00:02:26,840 --> 00:02:28,040 In the absence of a password or-- 52 00:02:28,140 --> 00:02:31,273 You British are all the same, bogged down with-- 53 00:02:31,373 --> 00:02:32,573 A darn sight better than letting 54 00:02:32,673 --> 00:02:33,940 the whole neighborhood know-- - Listen, you. 55 00:02:34,040 --> 00:02:35,640 You've been here five minutes and already you're-- 56 00:02:35,740 --> 00:02:39,007 Please, stop this, both of you. 57 00:02:39,107 --> 00:02:43,307 We can't afford to waste time quibbling among ourselves. 58 00:02:43,407 --> 00:02:44,273 She's right, Cyrano. 59 00:02:44,373 --> 00:02:45,807 Let him get on with it. 60 00:02:45,907 --> 00:02:47,740 LIZ: Now, you were saying, Cyrano is to stay 61 00:02:47,840 --> 00:02:49,207 with you for the time being. 62 00:02:49,307 --> 00:02:52,607 Yes, until we've fixed him somewhere nearer the port. 63 00:02:52,707 --> 00:02:53,907 What about a job? 64 00:02:54,007 --> 00:02:55,807 MAURICE: Well, there are several possibilities. 65 00:02:55,907 --> 00:02:57,773 I've got contacts in the docks. 66 00:02:57,873 --> 00:03:00,707 I used to be a fitter in the metal works before the war. 67 00:03:00,807 --> 00:03:02,807 We'll have to arrange some papers for you too. 68 00:03:02,907 --> 00:03:04,940 There's a special stamp needed for the forbidden zone. 69 00:03:05,040 --> 00:03:06,307 Will that be a problem? 70 00:03:06,407 --> 00:03:08,407 No, we have someone planted in their administration office, 71 00:03:08,507 --> 00:03:10,073 an old trade union colleague of mine. 72 00:03:10,173 --> 00:03:11,573 What about us? 73 00:03:11,673 --> 00:03:13,207 MAURICE: Well, you can spend the rest of the night here. 74 00:03:13,307 --> 00:03:15,640 But first thing, you're to make your way by the back lanes 75 00:03:15,740 --> 00:03:18,073 to Carpa La Fontaine, where Gregoire is staying. 76 00:03:18,173 --> 00:03:19,407 It's 40 kilometers from here. 77 00:03:19,507 --> 00:03:20,673 40? 78 00:03:20,773 --> 00:03:21,607 MAURICE: Well, it was hard enough finding 79 00:03:21,707 --> 00:03:22,973 a landing strip this close. 80 00:03:23,073 --> 00:03:25,307 It's all that bloody stipulations. 81 00:03:25,407 --> 00:03:26,973 So, getting back to our journey tomorrow. 82 00:03:27,073 --> 00:03:28,607 Oh, it won't be too bad. 83 00:03:28,707 --> 00:03:29,940 We've got bicycles for you both. 84 00:03:30,040 --> 00:03:32,240 CYRANO: Now, hang on. 85 00:03:32,340 --> 00:03:34,807 Won't one of them be a man's bike? 86 00:03:34,907 --> 00:03:36,240 If you're expecting Amy to be a man-- 87 00:03:36,340 --> 00:03:37,607 Oh hell, you're right. 88 00:03:37,707 --> 00:03:38,973 I can go by bus. 89 00:03:39,073 --> 00:03:40,373 CYRANO: No, there's no bus that goes there direct. 90 00:03:40,473 --> 00:03:43,240 Besides, you'll both be needing bicycles. 91 00:03:43,340 --> 00:03:44,507 Yvette has one, the farmer's daughter. 92 00:03:44,607 --> 00:03:46,040 You can take that. I'll sort it out. 93 00:03:46,140 --> 00:03:48,640 So, we're to meet Gregoire, are we, at Carpa La Fontaine? 94 00:03:48,740 --> 00:03:49,573 Yes. 95 00:03:49,673 --> 00:03:51,840 You'll find a note in the church. 96 00:03:51,940 --> 00:03:54,573 Go to the fifth pew on the right, fifth Bible in. 97 00:03:54,673 --> 00:03:56,607 The family name's Petru. 98 00:03:56,707 --> 00:03:57,907 We use that as a letter box. 99 00:03:58,007 --> 00:04:02,073 Fifth pew on the right, fifth Bible in, Petru. 100 00:04:02,173 --> 00:04:03,073 What's he like? 101 00:04:03,173 --> 00:04:03,973 MAURICE: Who? 102 00:04:04,073 --> 00:04:05,173 Gregoire? 103 00:04:05,273 --> 00:04:08,240 We get along OK, provided we don't talk politics. 104 00:04:25,540 --> 00:04:28,240 I can't believe we're really here. 105 00:04:28,340 --> 00:04:31,273 It'll sink in soon enough. 106 00:04:31,373 --> 00:04:33,640 It used to be the same when I visited my grandparents. 107 00:04:33,740 --> 00:04:36,007 First night, I'd keep pinching myself. 108 00:04:36,107 --> 00:04:39,273 Then I'd wake up to the smell of fresh bread 109 00:04:39,373 --> 00:04:41,240 and start to feel French again. 110 00:04:41,340 --> 00:04:44,673 God knows what we'll be waking up to tomorrow morning. 111 00:04:44,773 --> 00:04:45,940 Here, you better clean yours too. 112 00:04:46,040 --> 00:04:47,673 Remember what Marie said about the Germans 113 00:04:47,773 --> 00:04:48,840 having shoe inspections. 114 00:04:48,940 --> 00:04:49,773 Oh. 115 00:04:52,240 --> 00:04:53,473 What did you make of him? 116 00:04:53,573 --> 00:04:54,407 Maurice? 117 00:04:54,507 --> 00:04:56,107 Sexy eyes. 118 00:04:56,207 --> 00:04:57,307 Other than that. 119 00:04:57,407 --> 00:05:00,173 MATTY: A bit prickly, but OK. 120 00:05:00,273 --> 00:05:02,940 You were good with him, all that head girl stuff. 121 00:05:03,040 --> 00:05:05,507 I say, chaps, none of that, mustn't waste 122 00:05:05,607 --> 00:05:07,373 time quibbling among ourselves. 123 00:05:07,473 --> 00:05:08,840 [giggles] 124 00:05:10,273 --> 00:05:12,073 I should imagine, from what you said, he's a communist. 125 00:05:12,173 --> 00:05:13,507 MATTY: Oh, what the hell. 126 00:05:13,607 --> 00:05:15,173 We're all fighting Hitler. 127 00:05:15,273 --> 00:05:16,107 For the time being. 128 00:05:19,440 --> 00:05:22,007 My grandad's a bit of a red. 129 00:05:22,107 --> 00:05:23,473 LIZ: Yes, and Gregoire wouldn't have sent 130 00:05:23,573 --> 00:05:24,773 him if he couldn't be trusted. 131 00:05:24,873 --> 00:05:27,207 I just wish he'd be a bit more discreet there. 132 00:05:27,307 --> 00:05:28,840 How'd you mean? 133 00:05:28,940 --> 00:05:30,907 All that stuff about his job in the metal 134 00:05:31,007 --> 00:05:32,773 works and is friend in administration, how 135 00:05:32,873 --> 00:05:34,740 does he know he can trust us? 136 00:05:34,840 --> 00:05:37,673 I mean, it's just the sort of thing we were warned about. 137 00:05:37,773 --> 00:05:40,640 We were warned about them being blabbermouths too. 138 00:05:40,740 --> 00:05:42,373 Look at the turnout at the airfield. 139 00:05:42,473 --> 00:05:43,973 Gab would have gone berzerk. 140 00:05:44,073 --> 00:05:44,907 Yes. 141 00:05:48,007 --> 00:05:49,040 Oh, wel. 142 00:05:49,140 --> 00:05:50,307 We better get some sleep. 143 00:05:50,407 --> 00:05:53,207 We've got a long cycle ride ahead tomorrow. 144 00:05:53,307 --> 00:05:55,007 Oh, uh, yeah. 145 00:05:55,107 --> 00:05:59,807 There's, um, something I forgot to tell Maurice. 146 00:05:59,907 --> 00:06:02,973 What's that? 147 00:06:03,073 --> 00:06:04,073 I can't ride a bicycle. 148 00:06:08,107 --> 00:06:09,973 [sighs] 149 00:06:19,907 --> 00:06:21,207 [inaudible] 150 00:06:22,307 --> 00:06:24,173 [engine rumbling] 151 00:06:30,207 --> 00:06:32,073 Another early bird. 152 00:06:32,173 --> 00:06:34,140 Good morning, Victor. 153 00:06:34,240 --> 00:06:35,173 So, how was last night? 154 00:06:35,273 --> 00:06:36,240 Did they get off all right? 155 00:06:36,340 --> 00:06:37,207 Yes. 156 00:06:37,307 --> 00:06:38,407 And the pilot reported back. 157 00:06:38,507 --> 00:06:40,140 They landed safely. 158 00:06:40,240 --> 00:06:41,573 So far so good, then. 159 00:06:41,673 --> 00:06:44,040 I shan't be happy till they make radio contact. 160 00:06:44,140 --> 00:06:45,407 Hm. 161 00:06:45,507 --> 00:06:48,240 I just hope Cad's hunch about that girl was right. 162 00:07:02,107 --> 00:07:03,107 Oh god. 163 00:07:03,207 --> 00:07:04,640 I'm stiff. 164 00:07:04,740 --> 00:07:07,840 This is nothing to what you're going to feel like tomorrow. 165 00:07:07,940 --> 00:07:08,740 Careful. 166 00:07:29,040 --> 00:07:31,340 Bastards, striding around as if they owned the place. 167 00:07:31,440 --> 00:07:32,340 Keep your voice down. 168 00:07:32,440 --> 00:07:33,640 We'll bloody well show them. 169 00:08:01,040 --> 00:08:02,907 [bird chirping] 170 00:08:12,373 --> 00:08:14,440 [cow mooing] 171 00:08:23,740 --> 00:08:25,807 How long will it last? 172 00:08:25,907 --> 00:08:26,740 What? 173 00:08:26,840 --> 00:08:28,707 This feeling that everyone knows. 174 00:08:46,973 --> 00:08:49,240 Will you arrange to have this posted in Scotland? 175 00:08:49,340 --> 00:08:50,607 Yes, Ms. Ashley. 176 00:08:53,473 --> 00:08:55,907 [gentle music] 177 00:09:05,640 --> 00:09:10,440 Well, there's the church, at last. 178 00:09:10,540 --> 00:09:12,573 I thought you said riding a bike was easy. 179 00:09:31,873 --> 00:09:33,507 I'll go in. You keep watch. 180 00:09:33,607 --> 00:09:34,807 All right. 181 00:09:34,907 --> 00:09:37,340 Fifth row down, fifth one on the right, Petru. 182 00:09:37,440 --> 00:09:38,473 I know. 183 00:10:05,807 --> 00:10:08,707 One. 184 00:10:08,807 --> 00:10:11,107 Two. 185 00:10:11,207 --> 00:10:12,740 Three. 186 00:10:12,840 --> 00:10:13,673 Four. 187 00:10:15,540 --> 00:10:16,507 Five. 188 00:11:57,107 --> 00:11:59,007 [dog barking] 189 00:12:28,040 --> 00:12:28,940 [door opens] 190 00:12:32,040 --> 00:12:33,507 [door shuts] 191 00:13:14,407 --> 00:13:15,607 - All right? - Yep. 192 00:13:15,707 --> 00:13:17,373 I thought that bloody woman would never go. 193 00:13:17,473 --> 00:13:18,940 Did you destroy the message? 194 00:13:19,040 --> 00:13:19,940 Yes, I did. 195 00:13:20,040 --> 00:13:20,840 I'm sorry. 196 00:13:20,940 --> 00:13:21,973 It's just that-- 197 00:13:22,073 --> 00:13:25,173 I know, a bit different from training, isn't it? 198 00:13:25,273 --> 00:13:26,340 What are our instructions? 199 00:13:26,440 --> 00:13:27,740 We're to take the Bessinville Road. 200 00:13:27,840 --> 00:13:29,340 There's a farmhouse about kilometer on. 201 00:13:29,440 --> 00:13:30,440 Gregoire will be there. 202 00:13:30,540 --> 00:13:31,940 We say we're his cousins from Lyon. 203 00:13:32,040 --> 00:13:33,707 Amy, I don't think we ought to arrive at this farmhouse 204 00:13:33,807 --> 00:13:34,840 together. 205 00:13:34,940 --> 00:13:35,740 Now, they'd have said if there was any risk. 206 00:13:35,840 --> 00:13:38,240 Please, let me go ahead. 207 00:13:38,340 --> 00:13:40,407 Why? 208 00:13:40,507 --> 00:13:42,240 Please. 209 00:13:42,340 --> 00:13:43,973 Suit yourself. 210 00:13:44,073 --> 00:13:47,207 Just give me five minutes and then you follow on. 211 00:13:47,307 --> 00:13:48,107 I do have my reasons. 212 00:14:03,607 --> 00:14:05,673 [solemn music] 213 00:14:39,540 --> 00:14:41,040 [bird chirping] 214 00:14:41,140 --> 00:14:42,040 Good morning. 215 00:14:54,107 --> 00:14:55,007 [chicken clucking] 216 00:14:55,107 --> 00:14:56,440 Good morning. 217 00:14:56,540 --> 00:14:58,173 I believe Gregoire is expecting me. 218 00:14:58,273 --> 00:14:59,507 I'm one of his cousins from Lyon. 219 00:14:59,607 --> 00:15:01,040 Come in. 220 00:15:01,140 --> 00:15:01,940 Merci. 221 00:15:15,173 --> 00:15:16,073 WOMAN: Gregoire. 222 00:15:16,173 --> 00:15:17,040 GREGOIRE: Yes? 223 00:15:17,140 --> 00:15:18,407 WOMAN: Your cousin is here. 224 00:15:18,507 --> 00:15:20,340 GREGOIRE: Come up. 225 00:15:20,440 --> 00:15:21,473 Thank you. 226 00:15:27,607 --> 00:15:28,607 Thank you, Kotu. 227 00:15:33,173 --> 00:15:34,907 LIZ: Gregoire, I take it. 228 00:15:35,007 --> 00:15:36,373 Yes. 229 00:15:36,473 --> 00:15:37,807 I'm Celeste. 230 00:15:37,907 --> 00:15:39,707 GREGOIRE: We've met before. 231 00:15:39,807 --> 00:15:41,640 I wasn't sure if you'd remember. 232 00:15:41,740 --> 00:15:44,440 At Henley, Jack Woodville's sister. 233 00:15:44,540 --> 00:15:45,440 Liz, wasn't it? 234 00:15:45,540 --> 00:15:47,507 You're Kit Vanston. 235 00:15:47,607 --> 00:15:49,540 GREGOIRE: What the devil are you doing here? 236 00:15:49,640 --> 00:15:50,807 The same as you. 237 00:15:50,907 --> 00:15:52,740 But you're a married woman with a child. 238 00:15:52,840 --> 00:15:54,207 What the hell is Cad thinking of? 239 00:15:54,307 --> 00:15:56,340 He wouldn't have sent me if I wasn't up to this job. 240 00:15:56,440 --> 00:15:57,807 This is no place for amateurs. 241 00:15:57,907 --> 00:15:59,473 I've been fully trained, just as you have. 242 00:15:59,573 --> 00:16:00,807 The last thing I want to have to worry 243 00:16:00,907 --> 00:16:02,073 about someone else's sister. 244 00:16:02,173 --> 00:16:03,540 And that's the last thing I want you to do. 245 00:16:03,640 --> 00:16:05,207 And how will I face up to Jack after the war-- 246 00:16:05,307 --> 00:16:06,107 You won't have to. 247 00:16:06,207 --> 00:16:08,973 Jack's dead. 248 00:16:09,073 --> 00:16:10,173 When? 249 00:16:10,273 --> 00:16:11,273 Last November. 250 00:16:11,373 --> 00:16:12,973 He was shot down in a bombing raid. 251 00:16:13,073 --> 00:16:14,473 You think this is what he'd have wanted? 252 00:16:14,573 --> 00:16:16,607 It's what I want. 253 00:16:16,707 --> 00:16:18,073 I'll make no bones. 254 00:16:18,173 --> 00:16:20,107 I'd send you straight back, if it was possible. 255 00:16:20,207 --> 00:16:21,340 As it is-- 256 00:16:21,440 --> 00:16:22,507 You're going to have to put up with me. 257 00:16:22,607 --> 00:16:24,040 Where's the wireless operator? 258 00:16:24,140 --> 00:16:25,140 Following behind. 259 00:16:25,240 --> 00:16:26,673 I thought, under the circumstances, 260 00:16:26,773 --> 00:16:28,307 I ought to speak to you first. 261 00:16:28,407 --> 00:16:29,607 I'll certainly be glad to see him. 262 00:16:29,707 --> 00:16:31,640 It's vital we make contact with London again. 263 00:16:31,740 --> 00:16:34,840 Actually, it's not a him. 264 00:16:34,940 --> 00:16:35,707 What? 265 00:16:35,807 --> 00:16:38,340 Your new wireless operator. 266 00:16:38,440 --> 00:16:39,740 God in heaven. 267 00:16:39,840 --> 00:16:40,973 She was the best on the course. 268 00:16:43,607 --> 00:16:45,140 They sit there in London, shifting 269 00:16:45,240 --> 00:16:46,373 their colored pins around. 270 00:16:46,473 --> 00:16:47,473 Do they know how long wireless operators 271 00:16:47,573 --> 00:16:49,407 are lasting on average? 272 00:16:49,507 --> 00:16:51,040 It's time we up the average, isn't it? 273 00:16:54,207 --> 00:16:56,207 Faith, actually, speaking. 274 00:16:56,307 --> 00:16:57,640 If Amy gets through tonight, could 275 00:16:57,740 --> 00:17:01,040 you give her an extra message? Thank you. 276 00:17:01,140 --> 00:17:03,807 It's for Celeste. 277 00:17:03,907 --> 00:17:05,340 Yes. 278 00:17:05,440 --> 00:17:08,407 Just say, VOK. 279 00:17:08,507 --> 00:17:10,207 She'll know what it means. 280 00:17:10,307 --> 00:17:11,140 Thank you. 281 00:17:16,440 --> 00:17:18,107 And for God's sake, take care of it. 282 00:17:18,207 --> 00:17:19,307 There's only one spare set. 283 00:17:19,407 --> 00:17:20,440 I thought they were sending out three. 284 00:17:20,540 --> 00:17:21,807 But one was damaged in the drop. 285 00:17:21,907 --> 00:17:23,240 It's a write off. - Ah, at least it's a mark-free. 286 00:17:23,340 --> 00:17:24,240 That's good. - Right. 287 00:17:24,340 --> 00:17:27,240 The spare is identical. 288 00:17:27,340 --> 00:17:28,873 When do you first get? 289 00:17:28,973 --> 00:17:30,240 7:30. 290 00:17:30,340 --> 00:17:31,807 It should be able to transmit for me without any problems. 291 00:17:31,907 --> 00:17:33,207 GREGOIRE: Oh no, you won't. - But I promised Cad-- 292 00:17:33,307 --> 00:17:34,707 In fact, you're not staying here any longer than it 293 00:17:34,807 --> 00:17:35,973 takes for me to brief you. 294 00:17:36,073 --> 00:17:37,173 But you just said-- 295 00:17:37,273 --> 00:17:39,140 I said Celeste would be staying here, not you. 296 00:17:39,240 --> 00:17:42,107 The less you and I see of each other, the better. 297 00:17:42,207 --> 00:17:43,340 Yeah. 298 00:17:43,440 --> 00:17:44,640 I'll give you the priority messages now, 299 00:17:44,740 --> 00:17:45,907 and update of what's going on. 300 00:17:46,007 --> 00:17:48,107 And thereafter, I'll send them via Celeste. 301 00:17:48,207 --> 00:17:52,507 You should avoid direct contact with her, and Cyrano too. 302 00:17:52,607 --> 00:17:53,573 Now, these are the letterboxes. 303 00:17:53,673 --> 00:17:55,407 Memorize them before you go. 304 00:17:55,507 --> 00:17:56,740 Go where? 305 00:17:56,840 --> 00:17:58,140 I've arranged a provisional safe house for you 306 00:17:58,240 --> 00:17:59,873 in Rocheville. 307 00:17:59,973 --> 00:18:03,040 You can transmit from there, but only for a day or two. 308 00:18:03,140 --> 00:18:05,007 How far is Rocheville? 309 00:18:05,107 --> 00:18:06,740 About 25 kilometers. 310 00:18:06,840 --> 00:18:07,473 MATTY: What? 311 00:18:07,573 --> 00:18:09,740 I've already cycled 40. 312 00:18:09,840 --> 00:18:12,473 GREGOIRE: Start complaining when you're doing 100 a day. 313 00:18:12,573 --> 00:18:14,273 I'll tell you one thing, it will no hardship for me 314 00:18:14,373 --> 00:18:15,407 to stay clear of him. 315 00:18:15,507 --> 00:18:16,340 But he didn't used to be like that. 316 00:18:16,440 --> 00:18:18,940 He was-- 317 00:18:19,040 --> 00:18:20,740 You knew him already. 318 00:18:20,840 --> 00:18:23,073 So that's why you wanted to go on ahead. 319 00:18:23,173 --> 00:18:25,073 He was a friend of my brother's. 320 00:18:25,173 --> 00:18:29,107 So much for Cad's golden rule about agents being incognito. 321 00:18:29,207 --> 00:18:30,407 Not that I'm surprised. 322 00:18:30,507 --> 00:18:31,640 Everyone on that course was at the same schools 323 00:18:31,740 --> 00:18:33,007 and universities. 324 00:18:33,107 --> 00:18:35,873 I bet it will be like one big house party, yeah? 325 00:18:35,973 --> 00:18:37,740 At least no one from my old school's liable to turn up. 326 00:18:37,840 --> 00:18:40,473 Swear you won't tell anybody else about me now, Amy? 327 00:18:40,573 --> 00:18:42,907 Doesn't sound like I'll be seeing anyone else. 328 00:18:45,873 --> 00:18:48,007 Best get pedaling, if I'm gonna make Rocheville in time. 329 00:18:48,107 --> 00:18:49,573 I'll feel better once we've made contact. 330 00:18:49,673 --> 00:18:53,207 Yes, but also terribly cut off. 331 00:18:53,307 --> 00:18:55,107 Well, this is it, I suppose. 332 00:18:55,207 --> 00:18:57,507 [solemn music] 333 00:18:57,607 --> 00:18:59,740 Take care of yourself. 334 00:18:59,840 --> 00:19:00,673 And you. 335 00:19:17,507 --> 00:19:19,273 As you've probably gathered, I'm having 336 00:19:19,373 --> 00:19:20,673 to lie low at the moment. 337 00:19:20,773 --> 00:19:23,573 No one must know my movements, or where I'm living. 338 00:19:23,673 --> 00:19:26,073 That's why I need a courier I can trust absolutely. 339 00:19:26,173 --> 00:19:27,573 You can trust me. 340 00:19:27,673 --> 00:19:30,207 I'll have to send you on errands I'd normally do myself. 341 00:19:30,307 --> 00:19:31,340 It'll be dangerous work. 342 00:19:31,440 --> 00:19:33,507 I wasn't expecting anything else. 343 00:19:33,607 --> 00:19:35,173 Well, let me fill you in. 344 00:19:35,273 --> 00:19:37,473 There's been a lot of activity in the docks recently. 345 00:19:37,573 --> 00:19:39,907 It's essential we find out what they're up to. 346 00:19:40,007 --> 00:19:42,207 We've already lost two men trying to do so. 347 00:19:42,307 --> 00:19:44,873 I shall want you to liaise regularly with Cyrano, as well 348 00:19:44,973 --> 00:19:46,173 as with Amy. 349 00:19:46,273 --> 00:19:47,973 You'll be better placed once you move on to Guyancourt. 350 00:19:48,073 --> 00:19:49,073 When will that be? 351 00:19:49,173 --> 00:19:50,373 In a few days. 352 00:19:50,473 --> 00:19:52,173 I'm hoping your friend, Claudine de Valois, 353 00:19:52,273 --> 00:19:53,407 will provide you with a safe house. 354 00:19:53,507 --> 00:19:54,507 Does she know I'm here? 355 00:19:54,607 --> 00:19:55,640 GREGOIRE: She will do. 356 00:19:55,740 --> 00:19:57,107 We're sending someone to tell her. 357 00:19:57,207 --> 00:19:59,540 I'm sure she'll put me up. 358 00:19:59,640 --> 00:20:01,407 Has she been working for the resistance all along? 359 00:20:01,507 --> 00:20:02,673 Yes. 360 00:20:02,773 --> 00:20:05,007 She's arranged some money loans and passed 361 00:20:05,107 --> 00:20:06,173 on valuable information. 362 00:20:06,273 --> 00:20:08,407 She's in a good position to cultivate the officers. 363 00:20:08,507 --> 00:20:11,240 She must loathe them. 364 00:20:11,340 --> 00:20:13,907 What other duties will I have? 365 00:20:14,007 --> 00:20:16,140 I'll need you to search for suitable landing sites 366 00:20:16,240 --> 00:20:18,707 and to organize reception committees when there's a drop. 367 00:20:18,807 --> 00:20:20,307 We're short of supplies. 368 00:20:20,407 --> 00:20:21,673 As soon as Amy's made contact, we can 369 00:20:21,773 --> 00:20:23,873 start building things up again. 370 00:20:23,973 --> 00:20:26,507 Did London brief you about Colonel Krieger? 371 00:20:26,607 --> 00:20:27,807 The new Abwehr chief? 372 00:20:27,907 --> 00:20:28,873 GREGOIRE: Yes. 373 00:20:28,973 --> 00:20:30,573 Since he's arrived, security's doubled, 374 00:20:30,673 --> 00:20:32,240 and the number of arrests. 375 00:20:32,340 --> 00:20:33,807 I'll be careful. 376 00:20:33,907 --> 00:20:36,040 At least one knows the Germans are the enemy. 377 00:20:36,140 --> 00:20:39,040 It's the French collaborators you need to watch out for. 378 00:20:39,140 --> 00:20:41,140 Are there many? 379 00:20:41,240 --> 00:20:42,973 Fear breeds collaborators. 380 00:20:58,807 --> 00:21:01,040 LIZ: She should be nearly at Rocheville now. 381 00:21:01,140 --> 00:21:02,940 You and she seem close. 382 00:21:03,040 --> 00:21:05,907 We went through our training together. 383 00:21:06,007 --> 00:21:07,573 Well, take my advice. 384 00:21:07,673 --> 00:21:09,273 Don't get close to anyone. 385 00:21:09,373 --> 00:21:10,673 It makes you vulnerable. 386 00:21:15,107 --> 00:21:16,140 Hello, sarge. 387 00:21:16,240 --> 00:21:17,073 Hello, Lois. 388 00:21:17,173 --> 00:21:18,573 You're early. 389 00:21:18,673 --> 00:21:20,673 Amy's first sched isn't until 1930, is it? 390 00:21:20,773 --> 00:21:22,673 Well, I couldn't stand just hanging around. 391 00:21:22,773 --> 00:21:24,040 Not nervous, are you? 392 00:21:24,140 --> 00:21:24,973 Not for myself. 393 00:21:27,340 --> 00:21:28,173 Thanks. 394 00:21:41,573 --> 00:21:43,040 [knocking] 395 00:22:13,740 --> 00:22:14,740 Oh, good afternoon. 396 00:22:14,840 --> 00:22:15,907 May I see the doctor, please? 397 00:22:16,007 --> 00:22:17,207 No. 398 00:22:17,307 --> 00:22:18,373 I'm sure he'll see me. 399 00:22:18,473 --> 00:22:20,340 I'm the district nurse, new to the area. 400 00:22:20,440 --> 00:22:21,507 He is expecting me. 401 00:22:21,607 --> 00:22:23,073 You are too late. 402 00:22:23,173 --> 00:22:24,507 The Gestapo have already been. 403 00:22:24,607 --> 00:22:27,507 They have taken my son and his wife for questioning. 404 00:22:27,607 --> 00:22:28,773 I'm sorry. 405 00:22:28,873 --> 00:22:30,140 I'll get a message for him to our people. 406 00:22:30,240 --> 00:22:31,607 What can they do? 407 00:22:31,707 --> 00:22:32,907 What can anyone do? 408 00:22:36,673 --> 00:22:38,340 Do you know anywhere else I could go? 409 00:22:38,440 --> 00:22:39,973 If I did, I wouldn't tell you. 410 00:22:40,073 --> 00:22:42,407 You people bring nothing but trouble. 411 00:22:42,507 --> 00:22:44,907 I begged Louis not to get involved. 412 00:22:45,007 --> 00:22:47,507 It is better to accept things as they are. 413 00:22:47,607 --> 00:22:50,240 Now, leave! 414 00:22:50,340 --> 00:22:51,240 [door shuts] 415 00:22:51,340 --> 00:22:53,807 [gloomy music] 416 00:23:33,540 --> 00:23:35,073 I'm off now, Cad. 417 00:23:35,173 --> 00:23:36,240 I'll be late in the morning. 418 00:23:36,340 --> 00:23:37,440 I'm going to see some French refugees. 419 00:23:37,540 --> 00:23:39,107 They should have some up-to-date gen. 420 00:23:39,207 --> 00:23:40,573 Righto. 421 00:23:40,673 --> 00:23:41,973 You staying on? 422 00:23:42,073 --> 00:23:43,307 Oh, I might as well. 423 00:23:43,407 --> 00:23:46,273 I know it's early days, but you might just get through. 424 00:23:46,373 --> 00:23:47,440 Well, I'm off out to dinner. 425 00:23:47,540 --> 00:23:48,973 I think I'll look in on my way home. 426 00:23:49,073 --> 00:23:50,007 Have a good meal. 427 00:23:50,107 --> 00:23:51,407 They do wonders at Travussini's still, 428 00:23:51,507 --> 00:23:54,873 in spite of the rationing. 429 00:23:54,973 --> 00:23:57,373 How did you know? 430 00:23:57,473 --> 00:23:59,607 Victor always chalks up his conquests. 431 00:24:03,107 --> 00:24:04,573 [engine rumbling] 432 00:25:13,340 --> 00:25:15,040 Good evening. 433 00:25:15,140 --> 00:25:16,573 Can I help you? 434 00:25:16,673 --> 00:25:19,107 Have you any rooms? 435 00:25:19,207 --> 00:25:21,473 How long did you want it for? 436 00:25:21,573 --> 00:25:24,707 Oh, two or three nights. 437 00:25:24,807 --> 00:25:27,240 Number 18 on the top floor. 438 00:25:27,340 --> 00:25:29,540 That'll do fine. 439 00:25:29,640 --> 00:25:30,907 Would you please sign the register? 440 00:25:46,240 --> 00:25:47,707 And your identity card. 441 00:26:02,907 --> 00:26:03,707 Thank you, miss. 442 00:26:08,873 --> 00:26:10,373 Shall I give you a hand out with those? 443 00:26:10,473 --> 00:26:12,973 MATTY: No. 444 00:26:13,073 --> 00:26:13,907 It's all right. 445 00:26:14,007 --> 00:26:15,473 I can manage them. 446 00:26:15,573 --> 00:26:16,540 They're not heavy. 447 00:26:21,540 --> 00:26:22,373 Good evening, sergeant. 448 00:26:22,473 --> 00:26:24,373 Good evening. 449 00:26:24,473 --> 00:26:26,573 Out on late shift tonight? 450 00:26:26,673 --> 00:26:27,640 Not tonight. 451 00:26:40,440 --> 00:26:41,907 [engine rumbling] 452 00:26:53,940 --> 00:26:55,240 [sighs] 453 00:27:09,707 --> 00:27:11,240 MAN (ON RECORDING): Red dress. 454 00:27:11,340 --> 00:27:14,273 The little girl doesn't like pink. 455 00:27:14,373 --> 00:27:15,207 Nothing for us. 456 00:27:18,307 --> 00:27:20,340 You'd better get to bed. 457 00:27:20,440 --> 00:27:21,940 Where am I going to sleep? 458 00:27:22,040 --> 00:27:23,007 Here. 459 00:27:23,107 --> 00:27:25,440 I'm moving in with Jacques, Clotille's son. 460 00:27:31,540 --> 00:27:33,173 I'll say goodnight, then. 461 00:27:33,273 --> 00:27:34,073 Goodnight. 462 00:27:41,107 --> 00:27:43,040 Does your husband know you're out here? 463 00:27:43,140 --> 00:27:43,973 Does your wife? 464 00:27:49,373 --> 00:27:50,907 It's good to see you out of uniform. 465 00:27:51,007 --> 00:27:52,640 I don't wear uniform. 466 00:27:52,740 --> 00:27:55,540 You might as well, tailored suits, crisp blouses. 467 00:27:55,640 --> 00:27:58,107 I can hardly wear this sort of thing for work. 468 00:27:58,207 --> 00:28:00,540 Pity. 469 00:28:00,640 --> 00:28:02,107 It's lovely here. 470 00:28:02,207 --> 00:28:03,940 You should have let me bring you here before. 471 00:28:04,040 --> 00:28:05,240 I told you. 472 00:28:05,340 --> 00:28:07,273 I used to go to Travussini's in Paris. 473 00:28:07,373 --> 00:28:08,607 Your family too, I gather? 474 00:28:08,707 --> 00:28:10,540 VICTOR: Yes, my parents' first restaurant. 475 00:28:10,640 --> 00:28:12,873 I spent most of my childhood helping the chef. 476 00:28:12,973 --> 00:28:16,540 That's why I'm so hot on French swear words. 477 00:28:16,640 --> 00:28:18,807 How did you come to be born over here? 478 00:28:18,907 --> 00:28:20,940 VICTOR: My father was head waiter at Geraldo's, when 479 00:28:21,040 --> 00:28:23,640 my parents were first married, bit of luck, 480 00:28:23,740 --> 00:28:26,040 otherwise I might be working for the Gezellig now. 481 00:28:26,140 --> 00:28:29,907 [chuckles] They're in even bigger shambles than us. 482 00:28:30,007 --> 00:28:34,840 Do you ever wish you were out there, working in the field? 483 00:28:34,940 --> 00:28:36,273 At times. 484 00:28:36,373 --> 00:28:38,107 It's easier to see the enemy when he's 485 00:28:38,207 --> 00:28:39,940 striding about in jackboots. 486 00:28:43,807 --> 00:28:46,807 Now, you promised to forget them for this evening. 487 00:28:58,240 --> 00:29:00,140 [footsteps approaching] 488 00:29:06,807 --> 00:29:07,840 [knocking] 489 00:29:07,940 --> 00:29:08,773 Just a minute. 490 00:29:17,240 --> 00:29:18,173 [knocking] WOMAN: Miss. 491 00:29:18,273 --> 00:29:19,073 I'm coming. 492 00:29:26,073 --> 00:29:27,940 [knocking] 493 00:29:28,840 --> 00:29:29,473 Excuse me. 494 00:29:29,573 --> 00:29:30,540 May I come in a moment? 495 00:29:30,640 --> 00:29:31,740 It's important. 496 00:29:31,840 --> 00:29:35,307 The maid forgot to put out any towels. 497 00:29:35,407 --> 00:29:38,873 I don't know who you are, but you must leave first thing. 498 00:29:38,973 --> 00:29:40,973 And if you're thinking of transmitting from this room, 499 00:29:41,073 --> 00:29:42,040 forget it. 500 00:29:42,140 --> 00:29:44,373 There are Germans on either side of you. 501 00:29:44,473 --> 00:29:45,607 What is all this? 502 00:29:45,707 --> 00:29:47,073 I don't know what you're talking about? 503 00:29:47,173 --> 00:29:48,640 That's a radio set, isn't it? 504 00:29:48,740 --> 00:29:49,640 No, that's my medical case. 505 00:29:49,740 --> 00:29:50,940 I'm a district nurse. 506 00:29:51,040 --> 00:29:52,907 Don't waste time with some stupid cover story. 507 00:29:53,007 --> 00:29:54,140 It's true, uh-- 508 00:29:54,240 --> 00:29:56,440 District nurses don't carry false identity cards. 509 00:29:59,040 --> 00:30:00,340 Sod. 510 00:30:00,440 --> 00:30:02,673 You can tell whoever made it that the handwriting's far too 511 00:30:02,773 --> 00:30:04,673 good. 512 00:30:04,773 --> 00:30:06,240 Is it safe for me to sleep here? 513 00:30:06,340 --> 00:30:08,607 Yes, but that's all. 514 00:30:08,707 --> 00:30:10,307 I must get a message through. 515 00:30:10,407 --> 00:30:13,307 Not from here. 516 00:30:13,407 --> 00:30:15,273 [door shuts] 517 00:30:15,373 --> 00:30:16,840 [footsteps] 518 00:30:17,940 --> 00:30:19,807 [beeping] 519 00:30:34,173 --> 00:30:35,473 What went wrong? 520 00:30:35,573 --> 00:30:37,207 I should never have married him in the first place. 521 00:30:37,307 --> 00:30:39,473 Why did you? 522 00:30:39,573 --> 00:30:40,940 I got a first. 523 00:30:41,040 --> 00:30:42,507 He got a third. 524 00:30:42,607 --> 00:30:45,073 I think I felt sorry for him. 525 00:30:45,173 --> 00:30:47,973 Well, I think you should try again, after all this is over. 526 00:30:48,073 --> 00:30:49,873 Marriage is not such a bad thing, you know. 527 00:30:49,973 --> 00:30:52,607 Look who's talking, the eternal bachelor. 528 00:30:52,707 --> 00:30:54,907 VICTOR: It's different for a woman. 529 00:30:55,007 --> 00:30:55,940 I don't see why. 530 00:30:56,040 --> 00:30:58,540 I enjoy my independence. 531 00:30:58,640 --> 00:31:00,707 Perhaps you have a secret lover. 532 00:31:00,807 --> 00:31:04,773 In which case, he will remain a secret. 533 00:31:04,873 --> 00:31:06,140 When were you at Oxford? 534 00:31:06,240 --> 00:31:07,307 I went up in '21. 535 00:31:07,407 --> 00:31:09,040 Oh, that's how you know Kit Vanston. 536 00:31:09,140 --> 00:31:09,773 Yes. 537 00:31:09,873 --> 00:31:11,607 We were in the same year. 538 00:31:11,707 --> 00:31:14,240 I wouldn't be in his shoes [inaudible].. 539 00:31:14,340 --> 00:31:15,573 No. 540 00:31:15,673 --> 00:31:17,640 Six months was enough for me. 541 00:31:17,740 --> 00:31:19,207 Kit must have done nine by now. 542 00:31:19,307 --> 00:31:21,273 FAITH: 10. 543 00:31:21,373 --> 00:31:23,407 It's too long without a break. 544 00:31:23,507 --> 00:31:24,540 Who could replace him? 545 00:31:24,640 --> 00:31:27,040 Out here, he's much too important. 546 00:31:27,140 --> 00:31:32,140 Anyway, what is there for Kit to come home for? 547 00:31:32,240 --> 00:31:33,940 [water rushing] 548 00:31:34,040 --> 00:31:36,573 Turn left at L'Est ron Station, 549 00:31:36,673 --> 00:31:39,173 second on the right until the Boulevard des Lombards. 550 00:31:39,273 --> 00:31:41,740 The Boulevard des Lombards. 551 00:31:41,840 --> 00:31:43,107 Number 50. 552 00:31:43,207 --> 00:31:45,107 It's an import/export business. 553 00:31:45,207 --> 00:31:49,407 Go up to the first floor and ask for a man called Piccoli. 554 00:31:49,507 --> 00:31:51,007 He's about my height, balding. 555 00:31:51,107 --> 00:31:52,673 Piccoli, balding. 556 00:31:52,773 --> 00:31:54,440 Tell him you come from me. 557 00:31:54,540 --> 00:31:57,507 Now, he'll give you a package to bring back. 558 00:31:57,607 --> 00:32:01,140 It'll contain forged documents, so conceal it carefully. 559 00:32:01,240 --> 00:32:03,673 Now when you've done that, take the number three train 560 00:32:03,773 --> 00:32:05,173 to Cannes Ile Sainte-Marguerite. 561 00:32:05,273 --> 00:32:06,840 The number three train to Cannes Ile Sainte-Marguerite. 562 00:32:06,940 --> 00:32:08,273 GREGOIRE: Now, just outside the town, 563 00:32:08,373 --> 00:32:10,507 there's a garage painted red and yellow. 564 00:32:10,607 --> 00:32:14,107 The owner's name is Brunet, tall, dark, curly hair, 565 00:32:14,207 --> 00:32:16,240 about 30. 566 00:32:16,340 --> 00:32:17,440 Now, give him this. 567 00:32:20,107 --> 00:32:24,007 Ask him to hold 500 liters of petrol at our disposal. 568 00:32:24,107 --> 00:32:24,940 Now, repeat all that. 569 00:32:47,907 --> 00:32:49,240 [thudding] 570 00:33:19,173 --> 00:33:21,073 [scraping] 571 00:33:26,173 --> 00:33:29,207 I'll take over there, Jacques. 572 00:33:29,307 --> 00:33:31,807 I want you to see if there are any messages for me. 573 00:33:31,907 --> 00:33:33,207 [inaudible] 574 00:33:35,873 --> 00:33:37,173 [rings bell] 575 00:33:48,607 --> 00:33:49,473 There we are. 576 00:33:49,573 --> 00:33:52,707 Thank you. 577 00:33:52,807 --> 00:33:53,473 Oh. 578 00:33:53,573 --> 00:33:55,040 No, Janette. 579 00:33:55,140 --> 00:33:56,173 It's naughty. 580 00:33:56,273 --> 00:33:57,207 They all do that at her age. 581 00:33:57,307 --> 00:33:59,807 It's her favorite game. 582 00:33:59,907 --> 00:34:01,873 Do you have children yourself? 583 00:34:01,973 --> 00:34:02,807 No. 584 00:34:11,707 --> 00:34:13,607 Have your papers ready. 585 00:34:13,707 --> 00:34:14,607 Another spot check. 586 00:34:14,707 --> 00:34:16,207 Why can't they leave us alone? 587 00:34:43,907 --> 00:34:44,740 Yeah. 588 00:34:51,307 --> 00:34:52,140 MAN: Madam. 589 00:35:21,607 --> 00:35:23,073 [car honks] 590 00:35:23,173 --> 00:35:24,673 [brakes squeal] 591 00:35:32,540 --> 00:35:34,040 Are you all right, miss? 592 00:35:34,140 --> 00:35:35,040 Oh my god. 593 00:35:35,140 --> 00:35:36,240 I might have known. 594 00:35:36,340 --> 00:35:37,340 Amy! 595 00:35:37,440 --> 00:35:38,507 You maniac! 596 00:35:38,607 --> 00:35:39,707 CYRANO: Oh, you can talk. 597 00:35:39,807 --> 00:35:41,773 I cycle halfway around France and it 598 00:35:41,873 --> 00:35:43,407 has to be you who runs me over. 599 00:35:43,507 --> 00:35:44,640 Damn lucky it was me. 600 00:35:44,740 --> 00:35:46,673 You better not have damaged my radio. 601 00:35:46,773 --> 00:35:48,207 CYRANO: Well, you do realize you were riding 602 00:35:48,307 --> 00:35:49,973 on the wrong side of the road? 603 00:35:50,073 --> 00:35:50,740 I wasn't. 604 00:35:50,840 --> 00:35:52,540 Yes, you bloody well were. 605 00:35:52,640 --> 00:35:54,140 Anyone could have told a mile off you were English. 606 00:35:54,240 --> 00:35:56,007 For Christ sake, what were you thinking of? 607 00:35:56,107 --> 00:35:56,940 Oh! 608 00:35:57,040 --> 00:35:59,173 [screams] 609 00:35:59,273 --> 00:36:00,073 Never mind. 610 00:36:00,173 --> 00:36:01,107 It's all right. 611 00:36:01,207 --> 00:36:02,473 All right? 612 00:36:02,573 --> 00:36:04,340 Well, at least it wasn't in town. 613 00:36:04,440 --> 00:36:06,373 Sod, sod, sod! 614 00:36:06,473 --> 00:36:07,873 Anyone could have done it. 615 00:36:07,973 --> 00:36:09,273 No, they couldn't. 616 00:36:09,373 --> 00:36:10,240 You wouldn't. 617 00:36:10,340 --> 00:36:11,207 Celeste wouldn't. 618 00:36:11,307 --> 00:36:12,607 I could kill myself. 619 00:36:12,707 --> 00:36:15,707 CYRANO: Oh, please, don't do that, 620 00:36:15,807 --> 00:36:19,773 at least not until they've sent another wireless operator. 621 00:36:19,873 --> 00:36:22,140 [laughs] 622 00:36:34,073 --> 00:36:36,107 What you doing, anyway? 623 00:36:36,207 --> 00:36:38,507 My safe house is near here. 624 00:36:38,607 --> 00:36:40,440 Reese has fixed me up with a job in transport, 625 00:36:40,540 --> 00:36:42,873 delivering stuff to the docks. 626 00:36:42,973 --> 00:36:44,607 You got through to London yet? - No. 627 00:36:44,707 --> 00:36:45,873 Everything has gone wrong. 628 00:36:45,973 --> 00:36:47,407 I'm going to try to transmitting outside. 629 00:36:47,507 --> 00:36:48,573 Is that safe? 630 00:36:48,673 --> 00:36:50,473 Nothing's bloody well safe, is it? 631 00:36:50,573 --> 00:36:51,707 What about your place? 632 00:36:51,807 --> 00:36:52,907 No. 633 00:36:53,007 --> 00:36:55,173 Reese's family are taking risks enough as it is. 634 00:36:55,273 --> 00:36:56,973 Have you contacted Gregoire yet? 635 00:36:57,073 --> 00:36:58,973 Yeah, I left a note in one of the letterboxes. 636 00:36:59,073 --> 00:37:00,673 Well, there might be a message for you by now. 637 00:37:00,773 --> 00:37:02,007 Where would it be, hm? 638 00:37:06,073 --> 00:37:07,540 [bike bell rings] 639 00:37:24,940 --> 00:37:27,840 [upbeat music] 640 00:37:56,573 --> 00:37:58,607 [engine rumbles] 641 00:38:01,340 --> 00:38:02,973 Helene? 642 00:38:03,073 --> 00:38:04,540 Me. 643 00:38:04,640 --> 00:38:06,940 I'm afraid I'm going to be late again. 644 00:38:07,040 --> 00:38:10,607 No, no, I'll have a sandwich in the office. 645 00:38:10,707 --> 00:38:12,973 You cooked a what? 646 00:38:13,073 --> 00:38:15,173 Liver mold. 647 00:38:15,273 --> 00:38:17,473 Will it heat up for tomorrow? 648 00:38:17,573 --> 00:38:19,240 Oh dear, I'm sorry. 649 00:38:19,340 --> 00:38:20,173 Oh, no. 650 00:38:20,273 --> 00:38:21,740 Don't bother to wait up. 651 00:38:21,840 --> 00:38:23,907 I'll see you when I see you. 652 00:38:24,007 --> 00:38:24,807 Sleep well. 653 00:38:27,307 --> 00:38:28,140 Coffee. 654 00:38:33,607 --> 00:38:34,873 Well, I'll stay too. 655 00:38:40,207 --> 00:38:41,673 [bird chirping] 656 00:38:43,173 --> 00:38:44,673 [cow mooing] 657 00:38:47,173 --> 00:38:48,573 Took your time. 658 00:38:48,673 --> 00:38:50,640 Did you miss the 414? 659 00:38:50,740 --> 00:38:53,673 No, it was derailed, explosives on the line. 660 00:38:53,773 --> 00:38:54,607 Where? 661 00:38:54,707 --> 00:38:56,473 Uh, outside Alavus. 662 00:38:56,573 --> 00:38:58,273 That wasn't our lot. 663 00:38:58,373 --> 00:38:59,907 It must have been the Gorsmab again. 664 00:39:00,007 --> 00:39:01,240 Oh, God. 665 00:39:01,340 --> 00:39:03,040 Why the hell can't they let us know what they're up to? 666 00:39:03,140 --> 00:39:03,973 Are you all right? 667 00:39:04,073 --> 00:39:05,307 Yes, I'm fine. 668 00:39:05,407 --> 00:39:06,640 I managed to get a lift back with a commercial traveler. 669 00:39:06,740 --> 00:39:08,873 Good. How did it go otherwise? 670 00:39:08,973 --> 00:39:09,707 Any problems? 671 00:39:09,807 --> 00:39:12,373 No, all quite straightforward. 672 00:39:12,473 --> 00:39:13,840 I'm afraid your friend, Amy, didn't 673 00:39:13,940 --> 00:39:16,373 get off to such a good start. 674 00:39:16,473 --> 00:39:18,507 [engine rumbling] 675 00:39:27,873 --> 00:39:29,740 [bell ringing] 676 00:39:40,573 --> 00:39:43,307 Well, that looks like it. 677 00:39:43,407 --> 00:39:44,607 Apartment 32. 678 00:39:44,707 --> 00:39:46,373 CYRANO: Do you want me to come in with you? 679 00:39:46,473 --> 00:39:47,540 MATTY: No, you've done enough. 680 00:39:55,440 --> 00:39:56,240 Thank you. 681 00:40:21,273 --> 00:40:23,173 [engine rumbling] 682 00:40:41,140 --> 00:40:43,207 I've arranged for you to meet some of the other resistance 683 00:40:43,307 --> 00:40:44,773 leaders tomorrow. 684 00:40:44,873 --> 00:40:45,873 Fine. 685 00:40:45,973 --> 00:40:47,207 And then you'll be moving on to Guyancourt 686 00:40:47,307 --> 00:40:48,140 at the end of the week. 687 00:40:51,673 --> 00:40:54,440 It'll be hard seeing Claudine in these circumstances. 688 00:40:54,540 --> 00:40:56,473 How long since you last saw her? 689 00:40:56,573 --> 00:40:57,607 The summer before the war. 690 00:40:57,707 --> 00:40:58,640 But times never made any difference 691 00:40:58,740 --> 00:40:59,740 with Claudine and me. 692 00:40:59,840 --> 00:41:02,173 We just pick up where we left off. 693 00:41:02,273 --> 00:41:03,973 She must have known Jack. 694 00:41:04,073 --> 00:41:05,307 Mm. 695 00:41:05,407 --> 00:41:06,840 God. 696 00:41:06,940 --> 00:41:07,907 What a waste. 697 00:41:08,007 --> 00:41:11,240 We all expected such great things of him. 698 00:41:11,340 --> 00:41:13,973 People always did. 699 00:41:14,073 --> 00:41:16,707 That must've been the last time I saw him, that day 700 00:41:16,807 --> 00:41:18,607 at Henley when we all met up. 701 00:41:18,707 --> 00:41:21,207 The picnic by the river? 702 00:41:21,307 --> 00:41:22,740 Strawberries and champagne. 703 00:41:25,473 --> 00:41:26,773 Your husband wasn't there, was he? 704 00:41:26,873 --> 00:41:28,107 No, he must have been in court. 705 00:41:28,207 --> 00:41:31,207 It was just Jack, and me, and Vicky, and you 706 00:41:31,307 --> 00:41:33,907 and your wife and children. 707 00:41:34,007 --> 00:41:35,507 Yes. 708 00:41:35,607 --> 00:41:38,007 Where are they living now? 709 00:41:38,107 --> 00:41:39,207 They're not. 710 00:41:39,307 --> 00:41:41,773 They were killed in the blitz. 711 00:41:41,873 --> 00:41:43,673 [solemn music] 712 00:41:44,573 --> 00:41:45,440 Oh my god-- 713 00:41:45,540 --> 00:41:48,240 Don't say anything. 714 00:41:48,340 --> 00:41:49,173 There's nothing to be said. 715 00:41:56,240 --> 00:41:59,140 [suspenseful music] 716 00:41:59,240 --> 00:42:01,140 [tapping] 717 00:43:09,207 --> 00:43:11,673 [inaudible] 718 00:43:38,473 --> 00:43:39,940 [clanking] 719 00:43:57,940 --> 00:43:59,440 [tapping] 720 00:44:18,340 --> 00:44:19,507 Please, God, please. 721 00:44:22,340 --> 00:44:23,807 [tapping] 722 00:44:55,273 --> 00:44:57,173 [engine rumbling] 723 00:45:16,807 --> 00:45:18,140 [beeping] 724 00:45:19,640 --> 00:45:22,140 [non-english speech] 725 00:45:36,607 --> 00:45:38,107 [engine rumbling] 726 00:45:50,173 --> 00:45:52,073 [beeping] 727 00:45:57,573 --> 00:45:59,640 [tapping] 728 00:46:06,573 --> 00:46:09,040 [beeping] 729 00:46:09,140 --> 00:46:11,240 Oh, come on, Lois. 730 00:46:11,340 --> 00:46:12,207 How many more times? 731 00:46:12,307 --> 00:46:14,207 [tapping] 732 00:46:15,273 --> 00:46:16,740 [beeping] 733 00:46:28,140 --> 00:46:30,440 Here, sir, Amy. 734 00:46:30,540 --> 00:46:31,440 Reception is terrible. 735 00:46:31,540 --> 00:46:32,740 She was on for half an hour. 736 00:46:38,240 --> 00:46:39,740 [engine rumbling] 737 00:46:44,240 --> 00:46:46,707 [dramatic music] 738 00:46:48,307 --> 00:46:49,140 Sod. 739 00:47:00,673 --> 00:47:02,873 [phone rings] 740 00:47:02,973 --> 00:47:04,073 Yes? 741 00:47:04,173 --> 00:47:06,207 Speaking. 742 00:47:06,307 --> 00:47:07,107 Right. 743 00:47:07,207 --> 00:47:08,040 Have it decoded. 744 00:47:08,140 --> 00:47:09,640 Send it straight over. 745 00:47:09,740 --> 00:47:10,707 She's made contact. 746 00:47:10,807 --> 00:47:12,040 FAITH: Oh, thank god. 747 00:47:12,140 --> 00:47:13,040 Yes. 748 00:47:13,140 --> 00:47:16,140 We're back in business again. 749 00:47:16,240 --> 00:47:17,707 [theme music] 750 00:48:51,573 --> 00:48:54,607 [filmrise jingle] 50208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.