Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,502 --> 00:00:40,004
Aaah!
2
00:00:44,275 --> 00:00:45,344
Daar is de kluis.
3
00:00:50,314 --> 00:00:53,581
Open de kluis, vriend, anders...
4
00:00:53,583 --> 00:00:56,551
Het spijt mij. Ik ken
zelfs de combinatie niet.
5
00:00:56,553 --> 00:00:57,621
Geef het teken.
6
00:01:03,327 --> 00:01:06,262
Stuurboord! Het signaal!
7
00:01:06,264 --> 00:01:08,133
Vuur!
8
00:01:17,074 --> 00:01:19,311
Wat denk je van mijn opendoener?
9
00:01:26,883 --> 00:01:28,619
Huh?
10
00:01:30,088 --> 00:01:32,754
Wie ben jij eigenlijk? Hallo and vaarwel.
11
00:01:32,756 --> 00:01:36,091
Men noemt me El Rollan.
12
00:01:36,093 --> 00:01:38,093
Ik ben een legende in deze contreien.
13
00:01:38,095 --> 00:01:40,196
Ik zal je leren onschuldige mensen te beroven.
14
00:01:40,198 --> 00:01:42,631
Dat kunnen we reeds.
15
00:01:47,605 --> 00:01:49,771
Je zou er gevaarlijker uitzien
16
00:01:49,773 --> 00:01:52,740
met een wapen of een zwaard in de hand.
17
00:01:52,742 --> 00:01:55,413
Geef je onmiddellijk over, of
ik sla je met mijn...
18
00:01:58,648 --> 00:02:01,686
Euh... euh... hiermee.
19
00:02:03,320 --> 00:02:06,254
Hij zal ons slaan met zijn vis.
20
00:02:06,256 --> 00:02:10,261
Kijk Rollan de Legende.
Rollan de Verliezer.
21
00:02:14,331 --> 00:02:17,532
Okay, ik sla je met mijn tonijn.
22
00:02:17,534 --> 00:02:19,303
Vooruit!
23
00:02:25,443 --> 00:02:26,744
Ol�!
24
00:02:31,748 --> 00:02:33,284
Huh?
25
00:02:35,719 --> 00:02:36,821
Goed gedanst.
26
00:02:43,760 --> 00:02:46,595
Je doet me terugdenken aan mijn jonge tijd..
27
00:02:46,597 --> 00:02:49,899
Ik droomde er ook van eens een legende te zijn.
28
00:02:49,901 --> 00:02:54,436
Dus iemand gaf mij dit boek
en zei, "Lees dit en ga weg."
29
00:02:54,438 --> 00:02:58,174
Hier. Ik geef het nu door aan jou.
30
00:02:58,176 --> 00:03:02,881
Als je ooit een legende wilt worden
lees het dan en ga weg...
31
00:03:13,690 --> 00:03:14,793
Huh?
32
00:03:53,630 --> 00:03:55,200
Hmm.
33
00:04:04,609 --> 00:04:07,809
Het ziet er mij naar uit
dat de meisjes gek zijn van jou.
34
00:04:07,811 --> 00:04:10,314
Nee, ze zijn gewoon stapelgek.
Ik heb daar niets mee te maken.
35
00:04:12,483 --> 00:04:15,350
Ik hou van jou, papa.
Kijk!
36
00:04:15,352 --> 00:04:19,854
Waarom zijn ze jaloers op ons? Wij zijn enkel wezen
die gedwongen zijn om als zigeuners rond te reizen.
37
00:04:19,856 --> 00:04:23,859
Voor hen zijn wij een legende. We versloegen
de Sneeuwkoningin en redden de wereld.
38
00:04:23,861 --> 00:04:25,794
Legendes? Echt?
39
00:04:25,796 --> 00:04:29,597
Ik voel mij meer een tweederangs circusact,
zoiets als "De Zingende Ezel".
40
00:04:29,599 --> 00:04:32,001
De leerlingen komen er juist aan.
41
00:04:32,003 --> 00:04:35,503
We komen jullie halen in vijf minuutjes.
42
00:04:35,505 --> 00:04:39,508
Met deze kinderen, is er ten minste
nog iemand die ons nodig heeft.
43
00:04:39,510 --> 00:04:42,044
Niemand kan ooit onze
ouders vervangen, Gerda.
44
00:04:42,046 --> 00:04:44,946
Hier. Dit wou ik je geven.
45
00:04:44,948 --> 00:04:48,383
Het is een tekening voor jou gemaakt.
Wauw. Kai.
46
00:04:48,385 --> 00:04:50,986
Tekende jij dit?
47
00:04:50,988 --> 00:04:53,888
Dank je. Wat mooi.
48
00:04:53,890 --> 00:04:55,691
Het is geweldig.
49
00:04:55,693 --> 00:04:59,294
Maar je waart nog zo klein
toen je hen het laatst zag.
50
00:04:59,296 --> 00:05:01,630
Hoe herinnerde je je nog hoe zij eruit zagen?
51
00:05:01,632 --> 00:05:03,965
Soms zie ik ze in mijn dromen.
52
00:05:03,967 --> 00:05:07,936
Oh, Kai, dank je.
53
00:05:07,938 --> 00:05:11,472
Kinderen, vandaag hebben we
hier heel speciale gasten.
54
00:05:11,474 --> 00:05:15,510
Hier zijn ze, de beroemde
overwinnaars van de Sneeuwkoningin,
55
00:05:15,512 --> 00:05:18,946
de broer- en zuslegende, Gerda and Kai.
56
00:05:26,089 --> 00:05:29,090
En zo versloegen we de Sneeuwkoningin.
57
00:05:31,962 --> 00:05:34,595
Onze ouders zouden nu trots op ons geweest zijn.
58
00:05:34,597 --> 00:05:38,900
Kinderen, jullie krijgen vijf minuten
om met onze ge�erde gasten te praten.
59
00:05:38,902 --> 00:05:41,272
Whoo-hoo!
60
00:05:45,409 --> 00:05:47,910
Ik ben bang dat jullie
iets t� dicht samentroepen.
61
00:05:47,912 --> 00:05:50,912
Alsjeblief, geef ons wat ruimte.
62
00:06:03,460 --> 00:06:06,664
Ik wil ook een handtekening!
63
00:06:07,397 --> 00:06:08,696
Zo schattig.
64
00:06:16,674 --> 00:06:18,907
Ga, snel, snel!
65
00:06:18,909 --> 00:06:20,642
Ik heb een haarlok van hem!
66
00:06:23,046 --> 00:06:24,815
Wacht! Stop!
67
00:06:27,818 --> 00:06:29,551
Je vergat jullie vergoeding.
68
00:06:29,553 --> 00:06:31,453
Alsjeblief.
69
00:06:31,455 --> 00:06:33,791
Jullie optreden was geweldig .
70
00:06:37,827 --> 00:06:40,162
Het ziet ernaar uit dat
we vanavond weer niet zullen eten.
71
00:06:46,537 --> 00:06:50,037
Denk eraan, onze herinneringen krijgt men niet kapot.
72
00:06:50,039 --> 00:06:52,109
En dit. Laat mij het herstellen.
73
00:06:53,443 --> 00:06:55,176
Brute pech.
74
00:06:55,178 --> 00:06:57,513
Ok�, wat nu?
75
00:06:57,515 --> 00:07:00,181
Morgen spreken we voor een andere
lagere school ergens op de buiten,
76
00:07:00,183 --> 00:07:01,784
en daarna...
77
00:07:01,786 --> 00:07:03,719
Toon mij dat eens.
78
00:07:03,721 --> 00:07:07,655
Kai!
Van stad naar stad zeulen voor een habbekrats.
79
00:07:07,657 --> 00:07:11,160
Dit zou ons niet gebeuren moesten
onze ouders er nog zijn, daar mag je zeker van zijn.
80
00:07:11,162 --> 00:07:14,662
Maar we hebben geen ouders meer.
81
00:07:14,664 --> 00:07:17,198
Wat zouden we anders doen? Waar zouden we heen gaan?
82
00:07:17,200 --> 00:07:19,167
Ik heb al over alles nagedacht.
83
00:07:19,169 --> 00:07:21,169
We verblijven een tijdje bij Orm.
84
00:07:21,171 --> 00:07:23,438
Hij zal blij zijn ons erbij te hebben,
85
00:07:23,440 --> 00:07:26,073
en de andere trollen
geven toch niet om wie wij zijn.
86
00:07:26,075 --> 00:07:30,878
Niemand zal ooit vervelende trucs aanwenden
om ons uiteen te halen voor aandenkens.
87
00:07:30,880 --> 00:07:32,748
Bij Orm verblijven?
Ja.
88
00:07:32,750 --> 00:07:36,184
We verblijven bij hem en
beslissen daarna wat wij vervolgens zullen doen.
89
00:07:36,186 --> 00:07:38,520
Ik denk dat dit wel kan werken.
90
00:07:38,522 --> 00:07:42,157
Maar als je niet houdt van onze levensstijl,
waarom zei je dat dan niet eerder?
91
00:07:42,159 --> 00:07:44,760
Ik probeerde. Je luisterde gewoon niet.
92
00:07:44,762 --> 00:07:46,527
Oh, Kai, ik...
93
00:07:49,866 --> 00:07:51,770
H�!
94
00:07:53,070 --> 00:07:55,136
Het lijkt erop dat we naar Orm's moeten lopen.
95
00:07:55,138 --> 00:07:56,607
Hmm. Hmph.
96
00:08:01,678 --> 00:08:04,812
Kop op. Denk maar aan het
goede leven dat we daar zullen hebben.
97
00:08:04,814 --> 00:08:06,648
En een coole verblijfplaats.
98
00:08:06,650 --> 00:08:09,585
En geen Sneeuwkoningin verhalen meer.
99
00:08:09,587 --> 00:08:11,220
Beloof je het?
100
00:08:11,222 --> 00:08:12,955
Ik beloof het.
101
00:08:12,957 --> 00:08:16,591
Niemand zal weten wie we eigenlijk
zijn, laat het ons zo houden.
102
00:08:16,593 --> 00:08:19,127
Ik denk er zelfs aan om onze namen te veranderen.
103
00:08:19,129 --> 00:08:21,128
Onze namen veranderen? Waarom?
104
00:08:21,130 --> 00:08:23,865
We hebben eenvoudige en bescheiden namen nodig.
105
00:08:23,867 --> 00:08:26,167
Wat denk je van Hans en Grietje?
106
00:08:26,169 --> 00:08:29,003
We zijn gewone kinderen, en geen legendes.
107
00:08:29,005 --> 00:08:32,074
Of beter nog, waarom geen piratennamen?
108
00:08:32,076 --> 00:08:34,542
Jij kan Cutthroat Carl zijn en ik...
109
00:08:34,544 --> 00:08:35,878
Piraten.
110
00:08:35,880 --> 00:08:39,013
Kai, wat doe jij in hemelsnaam?
111
00:08:39,015 --> 00:08:41,649
Soms komt Alfida
ski�n in dit gebied.
112
00:08:41,651 --> 00:08:44,119
Ze kent dit signaal. Met
een beetje geluk ziet ze ons.
113
00:08:44,121 --> 00:08:45,823
Alfida, het piratenmeisje?
114
00:08:59,135 --> 00:09:00,771
Kai!
115
00:09:05,875 --> 00:09:08,810
Dus dit is wat je bedoelde met ski�n?
116
00:09:08,812 --> 00:09:10,278
Geweldig.
117
00:09:10,280 --> 00:09:14,016
Het lijkt erop dat de landratjes
een lift kunnen gebruiken. Klim aan boord.
118
00:09:14,018 --> 00:09:17,585
Wat doen jullie hier? hebben jullie
eindelijk beslist om piraat te worden?
119
00:09:17,587 --> 00:09:19,555
Echt niet.
120
00:09:19,557 --> 00:09:21,623
Breng je ons naar Orm's?
121
00:09:21,625 --> 00:09:24,261
Tuurlijk. Ik ben vrij. Ik ben met verlof.
122
00:09:41,245 --> 00:09:44,211
Huh?
123
00:09:44,213 --> 00:09:46,717
Ik krijg jullie wel!
124
00:09:56,961 --> 00:10:00,095
Huh?
125
00:10:11,775 --> 00:10:14,176
Jaaaaa!
126
00:10:22,019 --> 00:10:24,085
Orm verveelt zich hier niet.
Luta!
127
00:10:24,087 --> 00:10:26,354
Hey, Orm!
128
00:10:26,356 --> 00:10:29,758
Kai! Gerda! Alfida! Mijn oude vrienden.
129
00:10:31,327 --> 00:10:32,664
Oh!
130
00:10:36,000 --> 00:10:38,233
Laadt de kanonnen en vuur!
131
00:10:47,244 --> 00:10:50,378
Mooi stekje heb je hier.
132
00:10:50,380 --> 00:10:54,749
Bij God, ja, dit hier is een mooie hut.
133
00:10:54,751 --> 00:10:57,284
Ja, wel, Oma werd Koningin,
134
00:10:57,286 --> 00:11:00,154
en nu heb ik familieleden
die ik vroeger niet eens kende.
135
00:11:00,156 --> 00:11:03,057
Ik ga naar de bergflank. Ik wil
het landschap in het maanlicht schilderen.
136
00:11:03,059 --> 00:11:05,359
Goede middag.
137
00:11:05,361 --> 00:11:08,696
Hey, heeft niemand je
ooit geleerd ��rst te kloppen?
138
00:11:08,698 --> 00:11:11,800
Sorry, Orm, maar je beloofde
me nog ��n legende te vertellen.
139
00:11:15,673 --> 00:11:17,038
Tuurlijk. Kom binnen.
140
00:11:17,040 --> 00:11:19,242
Dit zijn Gerda, Alfida, and Kai.
141
00:11:20,144 --> 00:11:21,877
Hmm!
142
00:11:21,879 --> 00:11:23,378
Jongens, dit is Rollan.
143
00:11:23,380 --> 00:11:25,080
Hallo, vrienden.
144
00:11:25,082 --> 00:11:26,750
Dag.
145
00:11:31,255 --> 00:11:32,890
Kom jij uit Spanje?
146
00:11:33,991 --> 00:11:36,023
Hoe kom je hier?
147
00:11:36,025 --> 00:11:40,995
Deze piratenvrouw gaf me een boek
dat mijn ogen opende en mijn leven veranderde.
148
00:11:40,997 --> 00:11:45,466
Ik ben gefascineerd door legendes, en dus
kwam ik naar het land der legendes.
149
00:11:45,468 --> 00:11:48,136
Iedereen weet dat trollen erom bekend zijn.
150
00:11:48,138 --> 00:11:50,238
Piratenvrouw? Oh!
151
00:11:50,240 --> 00:11:51,873
Dat was mijn moeder.
152
00:11:51,875 --> 00:11:56,143
Ze heeft me alles verteld
over jou, de legende fanaat.
153
00:11:58,848 --> 00:12:02,017
De piraten lachen er nog steeds om.
154
00:12:02,019 --> 00:12:06,721
Ik geloof in het oude gezegde...
waar rook is, is vuur.
155
00:12:06,723 --> 00:12:09,957
Legendes bestaan. Overal rondom ons.
156
00:12:09,959 --> 00:12:12,494
Gerda en Kai zijn zo'n mooie namen.
157
00:12:12,496 --> 00:12:14,830
Z� uit de van de legende die Orm me ooit vertelde.
158
00:12:14,832 --> 00:12:18,499
Eigenlijk zijn onze namen erg
veel voorkomend waar we vandaan komen.
159
00:12:18,501 --> 00:12:20,435
Die Orm je vertelde?
160
00:12:20,437 --> 00:12:22,738
Interessant.
161
00:12:22,740 --> 00:12:24,306
Welke legende is het? Vertel.
162
00:12:24,308 --> 00:12:25,873
Goed dan.
163
00:12:25,875 --> 00:12:28,844
Luister naar mijn persoonlijke
favoriete, die gaat over Gerda,
164
00:12:28,846 --> 00:12:30,811
die alle trollen redde van de Sneeuwkoningin.
165
00:12:30,813 --> 00:12:32,848
Luta!
166
00:12:32,850 --> 00:12:36,383
Herinner je dat we een paar jaar geleden
een heel lange winter hadden en dat niemand wist waarom?
167
00:12:36,385 --> 00:12:38,920
Iemand zei dat het een wereldwijde winterprik was.
168
00:12:38,922 --> 00:12:42,056
Iemand anders zei dat het een
samenzwering was tussen slee- en skiverkopers.
169
00:12:42,058 --> 00:12:45,093
Maar het was inderdaad door het toedoen
van de machtige Sneeuwkoningin.
170
00:12:45,095 --> 00:12:47,061
Echt niet! Werkelijk?
171
00:12:47,063 --> 00:12:48,529
Ja, mijn vriend.
172
00:12:48,531 --> 00:12:50,798
En we zouden allemaal ingevroren zijn
173
00:12:50,800 --> 00:12:54,835
ware het niet van de
twee helden, Gerda and Kai.
174
00:12:54,837 --> 00:12:57,474
Wauw.
Zo gaat het verhaal.
175
00:12:59,308 --> 00:13:01,877
Toen sprong Gerda naar de
Sneeuwkoningin toe en schreeuwde,
176
00:13:01,879 --> 00:13:04,079
"Abracadabra!"
177
00:13:04,081 --> 00:13:06,547
Dan greep Gerda de
Sneeuwkoningin bij de kraag,
178
00:13:06,549 --> 00:13:08,215
en gaf er haar echt van langs.
179
00:13:08,217 --> 00:13:10,284
- Ha!
- Uh... uh...
180
00:13:10,286 --> 00:13:14,355
En de Sneeuwkoningin zei zo van, "Ooh,
kleine Gerda, dood me alsjeblieft niet. "
181
00:13:14,357 --> 00:13:18,026
En Gerda antwoordde: "Je hebt
mijn broer ontvoerd. Je bevroor mijn ouders.
182
00:13:18,028 --> 00:13:19,326
Ik maak je kapot."
183
00:13:19,328 --> 00:13:22,062
En ze versloeg haar met
magie, magie, en nog eens magie.
184
00:13:22,064 --> 00:13:23,831
Huh?
185
00:13:30,874 --> 00:13:33,474
Abracadabra! Scorky yorky!
186
00:13:33,476 --> 00:13:36,545
Toen wierp Gerda de Sneeuwkoningin in de lucht.
187
00:13:36,547 --> 00:13:39,984
Nu is ze daar, de Noorder Ster.
188
00:13:41,851 --> 00:13:44,319
Wauw. Wat geweldig.
189
00:13:44,321 --> 00:13:47,022
Wat was er daar v��r de Noorder Ster?
190
00:13:47,024 --> 00:13:48,893
Um...
191
00:13:49,992 --> 00:13:52,827
Ik-ik-ik ga wat
aanmaakhout sprokkelen.
192
00:13:52,829 --> 00:13:54,830
Het wordt killetjes hierbinnen.
Orm!
193
00:13:54,832 --> 00:13:57,599
Wat?
Was je hem aan het trollen?
194
00:13:57,601 --> 00:14:00,601
Waarom geef je mij de schuld?
195
00:14:00,603 --> 00:14:03,939
De trollen in ons koninkrijk concurreren
om met de grappigste legende te komen
196
00:14:03,941 --> 00:14:06,106
om ze aan de nieuwelingen in de stad te vertellen.
197
00:14:06,108 --> 00:14:07,542
Het spijt me, Rollan.
198
00:14:07,544 --> 00:14:10,946
Hoe dwaas van mij.
199
00:14:10,948 --> 00:14:14,516
Wacht. Hoe weet je dat deze
legende niet echt waar is?
200
00:14:14,518 --> 00:14:18,485
Zijn jullie precies dezelfde
legendes uit het verhaal??
201
00:14:18,487 --> 00:14:22,923
Ben jij de ongelooflijke mix van
overweldiging en macht die zij Kai noemen?
202
00:14:22,925 --> 00:14:24,859
En ben jij Gerda,
203
00:14:24,861 --> 00:14:27,896
het mooiste, hero�sche meisje van de hele wereld?
204
00:14:27,898 --> 00:14:29,397
Ja.
Nee!
205
00:14:29,399 --> 00:14:31,633
-Ja!
Nee! Je hebt het beloofd.
206
00:14:31,635 --> 00:14:34,335
Ja, ik heb het beloofd.
Maar liegen is niet goed.
207
00:14:34,337 --> 00:14:36,071
Noem je mij een leugenaar?
208
00:14:36,073 --> 00:14:39,106
Wij getwee�n beslisten om het
geheim te houden. Weet je nog?
209
00:14:39,108 --> 00:14:42,610
Hij stelde een simpele vraag, dus
gaf ik hem een waarheidsgetrouw antwoord.
210
00:14:42,612 --> 00:14:44,879
Ik heb het gehad met mensen zoals hij.
211
00:14:44,881 --> 00:14:47,315
Nu komen ze al uit het verre
Spanje om ons uit te lachen,
212
00:14:47,317 --> 00:14:49,183
om de rariteiten te zien.
213
00:14:49,185 --> 00:14:51,887
Iedereen denkt dat wij legendes zijn,
dat wij dit gecharmeerde leven leiden,
214
00:14:51,889 --> 00:14:53,321
maar dat is niet zo!
215
00:14:53,323 --> 00:14:55,489
We trekken van stad
tot stad zoals zwervers,
216
00:14:55,491 --> 00:14:57,057
voor een appel en een ei.
217
00:14:57,059 --> 00:14:58,526
Maar gedaan ermee!
218
00:14:58,528 --> 00:15:01,662
Die "appel en een ei" was
het enige wat we hadden om te leven.
219
00:15:01,664 --> 00:15:04,498
Ik kan me niet langer verbergen
of de mensen leugens vertellen.
220
00:15:04,500 --> 00:15:05,566
Stop met kibbelen, jullie twee.
221
00:15:05,568 --> 00:15:07,101
Je bent gewoon een ego�stische narcist.
222
00:15:07,103 --> 00:15:09,170
En je bent gewoon ondankbaar.
223
00:15:09,172 --> 00:15:11,172
Ok�, ga dan.
224
00:15:11,174 --> 00:15:14,209
Vertel iedereen over je
heldendaden. Maar dan zonder mij.
225
00:15:14,211 --> 00:15:16,945
Goed. Misschien doe ik dat wel.
226
00:15:16,947 --> 00:15:21,048
Maar wie zal er voor jou zorgen? Laten we eerlijk zijn.
Je bent behoorlijk hulpeloos zonder mij.
227
00:15:21,050 --> 00:15:23,417
Niemand hoeft voor mij te zorgen.
228
00:15:23,419 --> 00:15:25,287
Ik heb geen zuster nodig!
Oh!
229
00:15:25,289 --> 00:15:28,489
Als onze ouders hier waren,
zou je je wel gedragen.
230
00:15:28,491 --> 00:15:30,093
Maar ze zijn er niet!
231
00:15:38,935 --> 00:15:40,368
Wacht. Wat ben je aan het doen?
232
00:15:40,370 --> 00:15:43,037
Ik knijp eruit, weg van hier.
233
00:15:43,039 --> 00:15:45,075
Het is mijn schip.
Help me dan.
234
00:16:08,365 --> 00:16:11,132
Ik kan maar niet begrijpen waarom Kai zo handelt.
235
00:16:11,134 --> 00:16:13,000
Je redde zijn leven .
236
00:16:13,002 --> 00:16:16,571
Had iemand mijn leven gered,
serveerde ik die gepelde druiven.
237
00:16:16,573 --> 00:16:19,373
Ik denk dat Kai niet weet hoe
moeilijk het voor mij was
238
00:16:19,375 --> 00:16:22,576
om rond te komen zonder onze ouders in de buurt.
239
00:16:22,578 --> 00:16:25,245
Ze gaf niet om mijn opinie.
240
00:16:25,247 --> 00:16:27,548
Jouw zus houdt van je.
241
00:16:27,550 --> 00:16:29,584
Ze trok de halve wereld rond,
242
00:16:29,586 --> 00:16:32,454
ze versloeg de Sneeuwkoningin
om jou te redden.
243
00:16:32,456 --> 00:16:34,222
Dat is al lang geleden.
244
00:16:34,224 --> 00:16:36,491
Sedertdien is ze veel veranderd.
245
00:16:36,493 --> 00:16:39,727
Nee ik denk dat ik haar alleen tot last ben.
246
00:16:39,729 --> 00:16:43,365
Ik probeerde om ons beter leven te geven,
247
00:16:43,367 --> 00:16:47,605
maar zonder onze ouders
denk ik dat ik daarin mislukt ben.
248
00:16:49,139 --> 00:16:52,407
Kai was alles wat ik had.
249
00:16:52,409 --> 00:16:56,110
Vanaf nu regel ik het voor mezelf.
250
00:16:56,112 --> 00:16:57,611
Ik ga weg.
251
00:16:57,613 --> 00:17:00,215
Heb je daarover al eens goed nagedacht?
252
00:17:00,217 --> 00:17:04,151
Ja, ik denk dat het
beter is voor ons allebei.
253
00:17:04,153 --> 00:17:07,388
Ik begrijp jouw verdriet om je ouders.
254
00:17:07,390 --> 00:17:09,523
Weet je, ik bestudeer legendes
255
00:17:09,525 --> 00:17:12,560
omdat ik ook gezocht heb naar
mijn verloren moeder.
256
00:17:12,562 --> 00:17:14,561
Echt?
Ja.
257
00:17:14,563 --> 00:17:17,599
Het is nog steeds mijn vurigste wens
haar ooit terug te vinden,
258
00:17:17,601 --> 00:17:19,533
en ik geloof dat dit nu kan.
259
00:17:19,535 --> 00:17:22,603
Ik weet nu hoe het moet,
want er is die trollegende...
260
00:17:22,605 --> 00:17:26,174
Wacht. Heeft Orm je die ook vertelt?
261
00:17:26,176 --> 00:17:28,309
Nee. Bekijk dit eens.
262
00:17:28,311 --> 00:17:30,411
Dit werd de wenssteen genoemd.
263
00:17:30,413 --> 00:17:34,749
Wanneer iemand hem vindt en er zijn
droomwens over uitspreekt, wordt het bewaarheid.
264
00:17:34,751 --> 00:17:37,619
Ik zoek er al heel lang naar.
265
00:17:37,621 --> 00:17:40,254
De trollen konden me niet helpen
omdat ze niet weten waar het zich bevindt.
266
00:17:40,256 --> 00:17:44,125
Omana's Caves, Lake Gao, de tempel.
267
00:17:44,127 --> 00:17:47,262
Alle trollen kennen deze plaatsen ook.
268
00:17:47,264 --> 00:17:49,664
Het is enkel verboden om er naartoe te gaan.
269
00:17:49,666 --> 00:17:52,132
Verboden?
Natuurlijk.
270
00:17:52,134 --> 00:17:54,668
Je kunt vervloekt worden of spreuken uitspreken,
271
00:17:54,670 --> 00:17:58,740
of problemen veroorzaken voor de
stad of zelfs voor de hele wereld.
272
00:17:58,742 --> 00:18:00,274
We gaan.
Waarheen?
273
00:18:00,276 --> 00:18:02,176
We zoeken de wenssteen.
274
00:18:02,178 --> 00:18:04,478
Jij bent niet de enige met een wens.
275
00:18:04,480 --> 00:18:07,448
Maar wat met al die taboes en vloeken?
Bangerd?
276
00:18:07,450 --> 00:18:09,652
Ik zou alles doen voor mijn moeder.
277
00:18:19,763 --> 00:18:23,398
Het was het geweldigste wat ik ooit zag.
278
00:18:37,214 --> 00:18:38,612
Zo was het.
279
00:18:38,614 --> 00:18:41,249
Deze spiegel hielp mij om
de Sneeuwkoningin te verslaan.
280
00:18:41,251 --> 00:18:43,618
Hmm. Hmm.
281
00:18:53,796 --> 00:18:55,295
Dat is het.
282
00:18:55,297 --> 00:18:57,300
We zijn geen toeristen meer.
We zijn profs.
283
00:19:27,898 --> 00:19:30,631
Kun je schaatsen?
284
00:19:30,633 --> 00:19:31,866
Nee.
285
00:19:31,868 --> 00:19:33,834
Geen zorgen. Ik zal het je leren.
286
00:19:33,836 --> 00:19:36,436
Aah!
287
00:20:31,594 --> 00:20:33,360
Ahh.
288
00:20:37,362 --> 00:20:38,664
Hmm? Huh?
289
00:20:53,717 --> 00:20:55,015
Huh?
290
00:20:55,017 --> 00:20:57,417
Twee stenen.
291
00:20:57,419 --> 00:21:00,988
In de legende is er maar ��n,
en wij hebben er twee.
292
00:21:00,990 --> 00:21:04,725
Het ziet er te onheilspellend uit
om de wenssteen te zijn, is het niet?
293
00:21:08,031 --> 00:21:11,632
Waar heb je het over?
Het is er om de toeristen af te schrikken.
294
00:21:11,634 --> 00:21:13,736
Maar wij zijn profs.
295
00:21:18,374 --> 00:21:19,576
Het zit vast.
296
00:21:44,301 --> 00:21:46,533
Misschien is het een val.
297
00:21:46,535 --> 00:21:48,339
Ik zie niks.
298
00:21:49,371 --> 00:21:50,740
ik zal het bekijken.
299
00:21:55,044 --> 00:21:56,511
Wat de...
Rollan!
300
00:21:56,513 --> 00:21:59,513
Gerda!
Wat is hier aan de hand?
301
00:21:59,515 --> 00:22:01,515
Euh... euh...
302
00:22:01,517 --> 00:22:03,886
Rollan. Rollan!
303
00:22:07,524 --> 00:22:09,956
Huh?
Rollan, alles in orde?
304
00:22:09,958 --> 00:22:12,627
Ik ben ok�. Maak je geen
zorgen om mij. Hoe voel jij je?
305
00:22:12,629 --> 00:22:14,361
Ik ben ook ok�.
306
00:22:14,363 --> 00:22:16,930
Ik-ik weet het niet. Wat is er hier aan de hand?
307
00:22:16,932 --> 00:22:19,734
Zie je daar iets?
308
00:22:19,736 --> 00:22:21,639
Ja! Ik heb iets gevonden!
309
00:22:33,015 --> 00:22:34,784
Huh?
310
00:22:37,786 --> 00:22:39,387
Wat is het?
311
00:22:39,389 --> 00:22:42,357
Euh... weet ik nog niet.
312
00:22:57,373 --> 00:22:59,407
Wat gebeurt er, Gerda?
313
00:22:59,409 --> 00:23:01,312
Huh?
314
00:23:07,950 --> 00:23:09,452
Euh...
315
00:23:14,690 --> 00:23:15,825
Misschien dit!
316
00:23:23,099 --> 00:23:25,535
Rollan, ik moet je hieruit
krijgen! Hou vol!
317
00:23:28,071 --> 00:23:30,571
Huh?
318
00:23:30,573 --> 00:23:31,906
Huh?
319
00:23:48,925 --> 00:23:50,561
Gerda!
320
00:23:59,936 --> 00:24:02,703
Ooh! Aah! Ohh!
321
00:24:02,705 --> 00:24:04,608
Ah!
322
00:24:06,442 --> 00:24:09,579
Huh?
323
00:24:14,516 --> 00:24:17,952
Oef!
324
00:24:17,954 --> 00:24:19,486
Uh-oh.
325
00:24:19,488 --> 00:24:21,891
Huh?
326
00:24:27,464 --> 00:24:29,196
Rollan, ben je ok�?
327
00:24:29,198 --> 00:24:32,032
Dank je om me te redden.
328
00:24:32,034 --> 00:24:33,868
Euh, graag gedaan.
329
00:24:41,844 --> 00:24:44,212
Oh, wauw.
330
00:24:44,214 --> 00:24:45,883
Magnifiek.
331
00:24:47,950 --> 00:24:52,786
Het is prachtig. Al ooit
van deze plaats gehoord?
332
00:24:52,788 --> 00:24:55,523
Nee.
Ik ook niet.
333
00:24:55,525 --> 00:24:58,161
Het betekent dat nog nooit
iemand hier levend vandaan kwam.
334
00:25:32,094 --> 00:25:34,529
Gerda, kijk!
335
00:25:34,531 --> 00:25:36,531
De wenssteen!
336
00:25:36,533 --> 00:25:39,969
Ik kan het niet geloven. Het lukte ons.
We hebben hem gevonden .
337
00:25:54,150 --> 00:25:56,751
Beste wenssteen,
338
00:25:56,753 --> 00:25:59,056
breng alsjeblief mijn ouders terug.
339
00:26:00,255 --> 00:26:03,259
Glacium versus ignus.
340
00:26:15,271 --> 00:26:16,874
Wat gebeurt er?
Weet ik niet.
341
00:26:23,780 --> 00:26:27,281
Je zult heet zijn als vuur.
Je zult het koud hebben als ijs.
342
00:26:27,283 --> 00:26:31,586
De boze kracht in jou,
zal er als een slaaf in blijven.
343
00:26:31,588 --> 00:26:34,988
Maar het moment waarop een ster verschijnt,
344
00:26:34,990 --> 00:26:38,794
zal de boze kracht een slaaf van jou maken!
345
00:26:40,596 --> 00:26:41,931
De Sneeuwkoningin!
346
00:26:51,073 --> 00:26:54,007
Van zodra er een ster verschijnt,
347
00:26:54,009 --> 00:26:58,244
start mijn bewind over de aarde opnieuw.
348
00:27:17,265 --> 00:27:21,369
Ja. Oh, ja, man.
349
00:27:45,428 --> 00:27:48,061
Ik denk dat hij niet van reggae houd.
350
00:27:48,063 --> 00:27:50,296
Iiiii-Aaaaa!
351
00:27:50,298 --> 00:27:53,333
Ren!
352
00:27:53,335 --> 00:27:56,707
Ik denk dat niemand hier van reggae houd.
353
00:28:24,700 --> 00:28:26,135
Huh?
354
00:29:12,348 --> 00:29:14,148
Oef.
355
00:29:16,518 --> 00:29:18,688
Oh! Ohh!
356
00:29:21,757 --> 00:29:23,090
Rollan.
357
00:29:23,092 --> 00:29:24,792
Rollan, alles ok�?
358
00:29:24,794 --> 00:29:26,830
Ben ik niet zeker.
359
00:29:30,466 --> 00:29:32,169
Ohh!
360
00:29:37,473 --> 00:29:39,072
Oh!
361
00:29:39,074 --> 00:29:41,908
Oh mijn god.
Geweldig!
362
00:29:41,910 --> 00:29:44,145
Gerda, ben jij dat?
363
00:29:44,147 --> 00:29:47,080
Ik was bang. Je ziet eruit als de Sneeuwkoningin.
364
00:29:47,082 --> 00:29:49,015
Hoe deed je dat?
Euh...
365
00:29:49,017 --> 00:29:51,452
Huh? Wat?
366
00:29:51,454 --> 00:29:54,191
Waarom kijk je naar mij als stond mijn hoofd in brand?
Wel...
367
00:29:59,461 --> 00:30:02,428
Wat gebeurde er met ons?
Is het niet mijn spiegelbeeld?
368
00:30:02,430 --> 00:30:05,099
De steen heeft iets met elkaar gemengd.
369
00:30:05,101 --> 00:30:08,135
Ik vroeg de wenssteen enkel om
mijn ouders terug te brengen.
370
00:30:08,137 --> 00:30:11,071
Waren dat jouw ouders?
Je had me moeten waarschuwen.
371
00:30:11,073 --> 00:30:12,973
Doe niet zo dom.
372
00:30:12,975 --> 00:30:15,208
Het lijkt erop dat de Sneeuwkoningin mij belichaamde
373
00:30:15,210 --> 00:30:17,378
en een soort vuurduivel kroop in je.
374
00:30:17,380 --> 00:30:19,379
In mij? Een duivel?
375
00:30:19,381 --> 00:30:20,851
Oh, mijn God.
376
00:30:27,055 --> 00:30:29,793
Wat moeten we doen?
Weet ik niet.
377
00:30:38,266 --> 00:30:39,433
Oh.
378
00:30:39,435 --> 00:30:42,072
Ohh!
379
00:30:47,442 --> 00:30:49,812
Ja.
380
00:30:55,517 --> 00:30:57,283
Ah!
381
00:31:00,422 --> 00:31:02,025
Ohh!
382
00:31:20,409 --> 00:31:23,977
Euh, het lijkt er niet op
dat onze wensen zullen uitkomen.
383
00:31:23,979 --> 00:31:25,281
Wat nu?
384
00:31:51,407 --> 00:31:52,943
Aaah!
385
00:32:01,583 --> 00:32:05,285
Lang geleden was Orm
in dienst bij de Sneeuwkoningin.
386
00:32:05,287 --> 00:32:08,187
Hij zou moeten weten wat er
met ons gebeurde. Hij zal ons helpen.
387
00:32:08,189 --> 00:32:10,323
Zeker van?
Absoluut.
388
00:32:10,325 --> 00:32:15,161
En als ik erachter kom dat hij het je
over de wenssteen heeft verteld, zal ik ...
389
00:32:15,163 --> 00:32:16,629
Begrepen.
390
00:32:16,631 --> 00:32:18,869
Euh...
391
00:32:44,526 --> 00:32:46,126
Huh?
392
00:32:46,128 --> 00:32:50,430
Op, neer, op, neer, op, neer.
393
00:32:50,432 --> 00:32:52,465
Heel goed. Nu uitrekken.
394
00:32:52,467 --> 00:32:56,337
Rug recht, borst vooruit.
395
00:32:56,339 --> 00:32:59,138
Laten we nu die bilspieren bewerken.
396
00:32:59,140 --> 00:33:02,678
En ��n, twee, ��n, twee, ��n, twee.
397
00:33:27,535 --> 00:33:29,636
Huh?
398
00:33:37,178 --> 00:33:39,747
Wat is...
399
00:33:42,517 --> 00:33:45,452
Oh, dit voelt geweldig.
Oom Orm!
400
00:33:45,454 --> 00:33:47,787
H� daar, vriend, kom maar binnen.
401
00:33:49,758 --> 00:33:52,161
Wauw. Naar wat ruikt dat hier?
402
00:33:53,561 --> 00:33:55,629
Ik was het niet.
403
00:33:55,631 --> 00:33:58,032
Ik ook niet.
Wie dan wel?
404
00:33:58,034 --> 00:34:00,436
Huh?
405
00:34:30,698 --> 00:34:34,635
Denk je dat we nog steeds in de verboden zone zijn?
Geen idee. Wees stil.
406
00:34:34,637 --> 00:34:38,338
Majesteit, de
viering moet geannuleerd worden.
407
00:34:38,340 --> 00:34:40,740
En we moeten eraan denken
hoe ons leven te redden.
408
00:34:40,742 --> 00:34:43,142
Je kunt jouw lot niet ontlopen.
409
00:34:43,144 --> 00:34:44,678
We mogen geen paniek zaaien.
410
00:34:44,680 --> 00:34:48,816
Maar iemand durfde de oude vloek
van Lake Gao op te rakelen.
411
00:34:48,818 --> 00:34:51,350
De wereld verkeert in gevaar.
412
00:34:51,352 --> 00:34:54,555
Lang geleden stierf mijn grootvader op het slagveld
413
00:34:54,557 --> 00:34:57,291
toen hij de vloek van het meer probeerde te bestrijden.
414
00:34:57,293 --> 00:34:59,425
De trollen overleefden nauwelijks,
415
00:34:59,427 --> 00:35:04,164
en nu krijg ik een kans
om zijn lot te vervullen.
416
00:35:04,166 --> 00:35:07,633
Welke dwaas durfde zich
in deze verboden grotten te begeven?
417
00:35:07,635 --> 00:35:12,238
We moeten hem vinden
voor het te laat is. Maar hoe?
418
00:35:12,240 --> 00:35:15,742
We zullen begrijpen wie
het is wanneer we ze zien.
419
00:35:15,744 --> 00:35:17,577
Doe het dan,
420
00:35:17,579 --> 00:35:21,183
en ik zal naar mijn mensen gaan
en probeer ze te kalmeren.
421
00:35:27,622 --> 00:35:29,691
Wat hebben we gedaan?
422
00:35:33,262 --> 00:35:37,231
Haast je naar Orm. We moeten
alles weer goedmaken.
423
00:35:37,233 --> 00:35:40,800
Wat veel belangrijker is, wij
moeten dat onopgemerkt doen.
424
00:35:40,802 --> 00:35:46,173
Er moet ook iets gebeuren
aan ons voorkomen.
425
00:35:46,175 --> 00:35:48,575
Met brandend haar kom je niet ver.
426
00:35:48,577 --> 00:35:49,876
En jij ziet er geweldig uit.
427
00:35:49,878 --> 00:35:52,211
Geen twijfelen aan. Maar wat met jou?
428
00:35:59,387 --> 00:36:01,623
Mm-mmm!
429
00:36:13,769 --> 00:36:15,671
Ah!
430
00:36:20,709 --> 00:36:23,480
Huh! Ha!
431
00:36:47,669 --> 00:36:49,836
Geniet van de show. H�, kijk, wat...
432
00:36:49,838 --> 00:36:52,305
Aah! Oh, dat doet pijn!
433
00:36:52,307 --> 00:36:54,675
Stil. Het was enkel een beetje water.
434
00:36:54,677 --> 00:36:57,544
Water? Het deed pijn.
435
00:36:57,546 --> 00:36:59,912
Oh, alsjeblief stel je niet aan.
436
00:36:59,914 --> 00:37:02,552
Door jou zullen ze ons in
de kortste keren opmerken.
437
00:37:08,490 --> 00:37:09,659
Hmm?
438
00:37:10,959 --> 00:37:12,695
Mmm. Mm-mmm.
439
00:37:14,563 --> 00:37:17,300
Oef. Niemand zag ons.
440
00:37:22,371 --> 00:37:24,704
Gerda?
441
00:37:24,706 --> 00:37:26,539
Majesteit, daar zijn ze!
442
00:37:26,541 --> 00:37:28,677
Zij zijn het! Zij zijn de boosdoeners!
443
00:37:29,912 --> 00:37:32,912
Dames en heren, trollen van elke leeftijd,
444
00:37:32,914 --> 00:37:35,849
welkom bij ons enige
optreden in uw mooie stad.
445
00:37:35,851 --> 00:37:37,783
De ijs- en vuurshow,
446
00:37:37,785 --> 00:37:40,820
met de legendarische
meester van het vuur, Rollan.
447
00:37:40,822 --> 00:37:43,990
Nonsens.
448
00:37:43,992 --> 00:37:48,461
Dat is Gerda, ze redde ons van de Sneeuwkoningin.
449
00:37:48,463 --> 00:37:50,564
Gerda! Gerda! Gerda!
450
00:37:50,566 --> 00:37:53,466
Maar goed dat ik altijd het hoofd koel hield,
nu is het jouw beurt.
451
00:37:53,468 --> 00:37:55,438
Leid hem af. Ik vind de weg hieruit.
452
00:37:57,972 --> 00:37:59,905
Euh... euh...
453
00:38:21,396 --> 00:38:24,330
Wat kun je nog meer verwachten
van deze onhandige klungel?
454
00:38:26,501 --> 00:38:27,736
Hey.
455
00:38:29,070 --> 00:38:30,472
Komaan.
456
00:38:35,543 --> 00:38:37,044
Rollan de legende?
457
00:38:37,046 --> 00:38:40,613
Ja, lijkt meer op Rollan de verliezer.
458
00:39:13,014 --> 00:39:14,049
Het is hem!
459
00:39:29,597 --> 00:39:31,731
Huh?
460
00:39:40,476 --> 00:39:41,774
Grijp ze!
461
00:39:41,776 --> 00:39:43,843
Rennen!
462
00:39:43,845 --> 00:39:45,711
Haast je!
463
00:39:45,713 --> 00:39:49,483
Vang ze! Ik moet weten wat er aan de hand is.
464
00:39:49,485 --> 00:39:52,555
De chaos en anarchie zijn al begonnen.
465
00:39:57,492 --> 00:39:59,695
Huh?
466
00:40:14,108 --> 00:40:15,377
Komaan.
467
00:40:23,418 --> 00:40:24,586
Het is over. We zitten vast.
468
00:40:34,896 --> 00:40:36,832
Hou je goed vast.
469
00:41:11,133 --> 00:41:13,033
- Euh... euh...
- Huh?
470
00:41:13,035 --> 00:41:15,468
Huh?
Euh...
471
00:41:15,470 --> 00:41:17,173
Vraag gewoon niet hoe.
472
00:41:22,945 --> 00:41:25,979
Met behulp van die caravan,
geraken we de stad uit.
473
00:41:25,981 --> 00:41:28,981
Kijk en leer hoe je een lift kunt krijgen.
474
00:41:28,983 --> 00:41:30,584
H�, meneer, kun je ons een lift geven?
475
00:41:30,586 --> 00:41:33,253
Hallo, Gerda. Hoe gaat het?
476
00:41:33,255 --> 00:41:37,189
Het kan beter. We moeten zo vlug
mogelijk bij Orm zien te komen.
477
00:41:37,191 --> 00:41:40,227
Kruip er maar in. Wij vertrekken ook.
478
00:41:40,229 --> 00:41:42,896
Hier is niemand die van reggae houd.
479
00:41:45,233 --> 00:41:49,035
Ik kan niet geloven dat het
Gerda was. Ze heeft ons leven gered.
480
00:41:49,037 --> 00:41:51,271
Misschien heeft ze er spijt van.
481
00:41:51,273 --> 00:41:54,908
Weet je zeker dat je haar niet op de een of andere manier hebt beledigd?
482
00:41:54,910 --> 00:41:56,943
Is dit een grap?
483
00:41:56,945 --> 00:41:58,812
Je bent een sjamaan, geen clown.
484
00:41:58,814 --> 00:42:00,680
Wat doen we nu?
485
00:42:00,682 --> 00:42:02,883
Ik weet het niet.
486
00:42:02,885 --> 00:42:04,550
Dat zou je moeten weten.
487
00:42:04,552 --> 00:42:07,287
Als je het niet weet, van welk nut ben je dan nog?
488
00:42:07,289 --> 00:42:11,624
Er is echter ��n betrouwbare manier.
489
00:42:11,626 --> 00:42:14,260
Zoek uit wat er gebeurd
is en rapporteer het mij.
490
00:42:14,262 --> 00:42:16,530
Je hebt nog enkele uren voor de avond valt.
491
00:42:16,532 --> 00:42:19,568
Anders blijf je een clown
voor de rest van je leven.
492
00:42:23,204 --> 00:42:25,738
Huh?
493
00:42:33,115 --> 00:42:35,916
Oh! Oh!
494
00:42:35,918 --> 00:42:38,285
Huh?
495
00:42:38,287 --> 00:42:40,022
Oh! Oh!
496
00:42:49,865 --> 00:42:51,868
Huh?
497
00:42:57,271 --> 00:42:59,305
Huh?
Een reus!
498
00:43:34,175 --> 00:43:36,809
Whoo!
499
00:43:36,811 --> 00:43:39,379
Yee-hah!
500
00:43:39,381 --> 00:43:41,651
Whoo-hah!
501
00:43:53,996 --> 00:43:56,762
Ik vraag mij af waar Kai nu is?
502
00:43:56,764 --> 00:43:59,064
Ik denk dat hij er zich bewust van
was dat hij verkeerd was en kwam terug.
503
00:43:59,066 --> 00:44:01,767
Heb je erover nagedacht?
504
00:44:01,769 --> 00:44:04,104
Weet je zeker dat je niet wilt
teruggaan om afscheid te nemen?
505
00:44:04,106 --> 00:44:06,338
Ja. Het is reeds beslist.
506
00:44:06,340 --> 00:44:09,642
Zij heeft mij niet nodig, en
ik haar ook niet.
507
00:44:09,644 --> 00:44:11,311
Nu ben ik zo vrij als de wind.
508
00:44:11,313 --> 00:44:13,713
Snel!
509
00:44:13,715 --> 00:44:16,383
Elke minuut telt. Alleen
het belangrijkste.
510
00:44:16,385 --> 00:44:19,218
Gerda, neem het niet te veel ter harte.
511
00:44:19,220 --> 00:44:21,354
Hij kan nergens anders heen dan terug naar jou.
512
00:44:21,356 --> 00:44:24,423
Ik zal de eerste piraatschilder
zijn in de geschiedenis.
513
00:44:24,425 --> 00:44:27,026
Ik zal alle grote zeeslagen schilderen.
514
00:44:27,028 --> 00:44:29,831
Zoals altijd, wanneer je het nodig hebt
kun je het niet vinden.
515
00:44:30,865 --> 00:44:32,865
Gerda.
516
00:44:32,867 --> 00:44:35,300
Wat er nu met haar gebeurt
is voor mij van geen tel.
517
00:44:35,302 --> 00:44:38,104
Kan dit ding niet wat rapper?
518
00:44:38,106 --> 00:44:39,805
Sorry, man.
519
00:44:39,807 --> 00:44:43,776
Alleen de dag des oordeels zelf
kan dit oude Liefje sneller doen rennen.
520
00:44:43,778 --> 00:44:47,248
Hier is het, eindelijk. Laten we gaan, snel.
521
00:44:57,358 --> 00:44:59,996
Gerda, nee!
522
00:45:08,269 --> 00:45:10,372
Kai!
523
00:45:16,477 --> 00:45:20,682
Euh, misschien moet het maar iets vertragen.
524
00:45:31,827 --> 00:45:33,126
Oh!
525
00:45:33,128 --> 00:45:36,762
Ze leven! Godzijdank je bent ok�.
526
00:45:36,764 --> 00:45:39,231
Maar waar is Kai?
We zijn in orde, maar slechts voor een korte tijd.
527
00:45:39,233 --> 00:45:42,771
Wat?
Daar is de kloof verderop.
528
00:45:45,273 --> 00:45:47,841
Niets verontrust mij, man.
529
00:45:47,843 --> 00:45:50,276
Ik ben een echte Zen-meester.
530
00:45:51,747 --> 00:45:53,049
Gerda.
531
00:46:01,822 --> 00:46:03,058
Whoa!
532
00:46:09,497 --> 00:46:11,332
Whoa!
533
00:46:21,075 --> 00:46:22,876
Yay!
534
00:46:34,289 --> 00:46:35,954
Leeft iedereen nog?
535
00:46:35,956 --> 00:46:38,093
Euh-huh.
536
00:46:57,378 --> 00:46:58,912
Waar is Kai?
537
00:46:58,914 --> 00:47:02,048
Hij voer af met Alfida. Ik hoop dat ze in orde zijn.
538
00:47:02,050 --> 00:47:05,584
Bal!
539
00:47:12,894 --> 00:47:17,062
Stop het.
540
00:47:17,064 --> 00:47:18,400
Oh!
541
00:47:24,939 --> 00:47:27,073
Ah!
542
00:47:27,075 --> 00:47:29,274
Dank je, Rollan.
543
00:47:29,276 --> 00:47:31,878
Kan iemand mij vertellen wat hier aan de hand is?
544
00:47:31,880 --> 00:47:36,416
Waarom ben jij zo koud, hij
zo heet, en ik zo verward?
545
00:47:36,418 --> 00:47:38,084
Dat willen wij ook weten.
546
00:47:38,086 --> 00:47:40,954
Vertelde jij Rollan over de wenssteen?
547
00:47:40,956 --> 00:47:42,622
Was het een soort grapje?
548
00:47:42,624 --> 00:47:45,425
Wel, zoals je ziet, niemand lacht.
549
00:47:45,427 --> 00:47:47,292
Wie vertelde hem wat?
550
00:47:47,294 --> 00:47:50,296
Nog nooit in mijn leven
hoorde ik over een wenssteen.
551
00:47:50,298 --> 00:47:52,298
Rollan, geef me die afbeelding.
552
00:47:52,300 --> 00:47:56,001
Euh, ik verloor ze, of verbrandde ze eigenlijk.
553
00:47:56,003 --> 00:47:57,937
Ik weet niet meer wat.
554
00:47:57,939 --> 00:48:01,006
Nou ja, ongeveer 80 procent dat ik ze verloor
en 20 procent dat ik ze heb verbrand.
555
00:48:01,008 --> 00:48:03,977
De wenssteen in de verboden grot?
556
00:48:03,979 --> 00:48:06,512
Onder Lake Gao.
557
00:48:06,514 --> 00:48:09,381
Oh, je maakt me gek, man.
558
00:48:09,383 --> 00:48:11,350
We hebben het gevonden.
Ah!
559
00:48:11,352 --> 00:48:14,053
Alleen hebben we niet gekregen wat we wilden.
560
00:48:14,055 --> 00:48:17,189
In plaats daarvan, kwamen geesten van de
Sneeuwkoningin en de Vuurkoning
561
00:48:17,191 --> 00:48:20,126
vrij uit de wenssteen
en werden Rollan en ikzelf erdoor bezeten.
562
00:48:22,997 --> 00:48:26,936
Oh, Liefje, de apocalyps komt eraan!
563
00:48:28,269 --> 00:48:30,970
Blijkbaar is hij niet zo
Zen-achtig als hij dacht.
564
00:48:30,972 --> 00:48:33,138
Waarom ging je de verboden grotten binnen?
565
00:48:33,140 --> 00:48:35,642
Besef je niet dat er een goede
reden is waarom ze verboden zijn?
566
00:48:35,644 --> 00:48:39,211
Daar zullen we het later over hebben. Laten we
ons nu focussen op wat we nu gaan doen.
567
00:48:39,213 --> 00:48:42,015
Hoe moet ik dat weten? Wie ben ik, Wiki-Orm?
568
00:48:42,017 --> 00:48:45,517
Ik was er zeker van dat je ons zou helpen.
569
00:48:45,519 --> 00:48:49,354
Misschien zou ik wel kunnen, maar ik heb
er geen idee van wat er met je gebeurd is.
570
00:48:49,356 --> 00:48:51,457
Oh!
571
00:48:51,459 --> 00:48:52,591
Wat is er met jou?
572
00:48:54,361 --> 00:48:56,461
Wat gebeurt er hier in hemelsnaam?
573
00:48:56,463 --> 00:48:59,564
We verspillen onze tijd.
Dat is wat er met ons gebeurt.
574
00:48:59,566 --> 00:49:01,700
Met het rijzen van de eerste ster,
575
00:49:01,702 --> 00:49:04,105
zal onze transformatie compleet zijn.
576
00:49:05,439 --> 00:49:07,106
Het lijkt erop dat we gedoemd zijn.
577
00:49:07,108 --> 00:49:09,475
Meen je dat?
578
00:49:09,477 --> 00:49:12,611
Als je je ogen wijder open hield,
zou je niet zo stomgelovig zijn!
579
00:49:12,613 --> 00:49:16,582
Jij gelooft alles wat je hoort.
Je bent net als een kind.
580
00:49:16,584 --> 00:49:20,086
Je zou meer tijd moeten doorbrengen in
de bibliotheek en de feiten onderzoeken.
581
00:49:20,088 --> 00:49:23,523
Ben ik de schuldige? Jij
trok de wol voor mijn ogen.
582
00:49:23,525 --> 00:49:26,091
Zei je dat je een bibliotheek hebt?
583
00:49:26,093 --> 00:49:28,961
Natuurlijk hebben we er een. We zijn trollen, niet
een soort ongeletterde goblins.
584
00:49:28,963 --> 00:49:32,634
En hebben jullie daar legendes?
Nee, alleen domme stripboeken.
585
00:49:34,269 --> 00:49:36,468
Natuurlijk hebben we daar legendes!
586
00:49:36,470 --> 00:49:39,305
Alle trollegendes zijn daar verzameld.
587
00:49:39,307 --> 00:49:41,606
Haast je dan. We moeten naar de bibliotheek.
588
00:49:41,608 --> 00:49:46,345
Maar hoe? Zelfs als we het halen v��r
zonsondergang, worden we in een mum van tijd betrapt.
589
00:49:46,347 --> 00:49:48,981
We staan helemaal bovenaan
de lijst van meest-gezochten.
590
00:49:48,983 --> 00:49:51,249
Maak je geen zorgen. We slaan er ons wel door.
591
00:49:51,251 --> 00:49:52,654
Het is onze enige hoop.
592
00:50:11,271 --> 00:50:13,207
- Ah!
- Ah!
593
00:50:21,282 --> 00:50:24,149
Aw!
594
00:50:24,151 --> 00:50:28,620
Moet je zien! Een locomotief
gemaakt uit ijs. Ok�!
595
00:50:28,622 --> 00:50:30,689
We zullen ons een weg banen naar de stad.
596
00:50:30,691 --> 00:50:33,425
We zullen ze links en rechts uitschakelen.
597
00:50:33,427 --> 00:50:36,631
Hier zie. Opgelet! Rollan the legend.
598
00:50:41,102 --> 00:50:43,202
Nee,we gebruiken het als afleiding
599
00:50:43,204 --> 00:50:46,204
en gaan in plaats daarvan naar de bibliotheek.
Mm-hmm.
600
00:50:46,206 --> 00:50:49,177
Iedereen aan boord! De stoel
nummers staan op de tickets.
601
00:51:19,173 --> 00:51:20,305
Huh?
602
00:51:38,325 --> 00:51:41,227
Snel. We hebben snel meer water nodig.
603
00:51:41,229 --> 00:51:44,229
Haast je! Doof dat vuur snel uit.
604
00:51:44,231 --> 00:51:48,269
Ik moet gewoon die trendy roze schoenen hebben.
605
00:51:52,206 --> 00:51:53,738
Maak voort!
606
00:51:53,740 --> 00:51:55,640
Heeft men Gerda al gevonden?
607
00:51:55,642 --> 00:51:58,244
We zijn op zoek naar hen,
maar we hebben meer hulp nodig.
608
00:51:58,246 --> 00:52:00,245
De helft van de stad staat in brand.
609
00:52:00,247 --> 00:52:04,552
Als we ze niet snel vinden,
zal de hele wereld in brand staan.
610
00:52:12,193 --> 00:52:14,359
Ze ontsnappen. Grijp ze.
611
00:52:14,361 --> 00:52:16,264
Maar mijn schoentjes?
612
00:52:32,247 --> 00:52:34,582
Huh?
613
00:52:36,718 --> 00:52:39,655
E�n, twee, trek.
614
00:52:40,655 --> 00:52:44,325
E�n, twee, trek.
615
00:52:45,260 --> 00:52:46,195
Huh?
616
00:52:52,499 --> 00:52:58,271
Piraten? Oh, nee, zij haten reggae. Oh!
617
00:52:58,273 --> 00:52:59,905
Echt? Haat je echt reggae?
618
00:52:59,907 --> 00:53:01,941
Ugh, ik kan het geluid niet verdragen.
619
00:53:01,943 --> 00:53:04,544
Huh. Rahat, zag jij Gerda?
620
00:53:04,546 --> 00:53:07,249
Je kunt het je zelfs niet voorstellen
wat er met haar gebeurd is..
621
00:53:09,550 --> 00:53:10,751
Wauw.
622
00:53:14,521 --> 00:53:16,689
Ben je er zeker van dat dit een bibliotheek is?
623
00:53:16,691 --> 00:53:19,595
Het lijkt mij meer een bakkerij te zijn.
624
00:53:24,566 --> 00:53:26,602
Excuseer me. Kun je me zeggen...
625
00:53:27,769 --> 00:53:30,503
Oma?
Ooh, liefje.
626
00:53:30,505 --> 00:53:32,637
Wat doe jij hier?
627
00:53:32,639 --> 00:53:35,341
Deze bibliotheek is van mij.
628
00:53:35,343 --> 00:53:37,876
Ik probeer een wetenschappelijke theorie te maken
629
00:53:37,878 --> 00:53:41,814
dat je nieuw materiaal aanleert
door het verteren van koekjes.
630
00:53:41,816 --> 00:53:46,352
Wie is dat bij jou? Is dat Gerda?
631
00:53:46,354 --> 00:53:48,354
En wie is dat?
Ah...
632
00:53:48,356 --> 00:53:50,856
Dit is Rollan.
Jouw liefje?
633
00:53:50,858 --> 00:53:52,658
Nee.
634
00:53:52,660 --> 00:53:55,760
Oma, waar is de sectie der
magische stenen en legendes?
635
00:53:55,762 --> 00:53:57,731
Je moet naar de sectie magie.
636
00:54:01,802 --> 00:54:05,740
Maar wees voorzichtig, en
vergeet vooral niet uw veiligheidsgordels vast te maken.
637
00:54:12,380 --> 00:54:16,184
Deze lift brengt je
rechtstreeks naar de sectie magie.
638
00:54:17,918 --> 00:54:20,919
Ok�. Wie wil wat koekjes.?
639
00:54:20,921 --> 00:54:22,323
Oh, oma!
640
00:54:29,264 --> 00:54:30,465
Huh?
641
00:55:05,332 --> 00:55:07,332
Euh... Huh.
642
00:55:30,090 --> 00:55:32,390
Waar zijn alle boeken en rollen?
643
00:55:32,392 --> 00:55:34,996
Dit is de sectie magie.
Wat wil je nog meer?
644
00:55:39,434 --> 00:55:42,801
Wat een magie hierbinnen. Daar is het!
645
00:55:42,803 --> 00:55:48,073
www.wishingstone.troll, uitgegeven
door Professor Troll-lo-lo.
646
00:55:48,075 --> 00:55:49,908
Wat zou dat kunnen betekenen??
647
00:55:49,910 --> 00:55:51,843
Een soort onzin.
648
00:55:51,845 --> 00:55:54,379
Jij bent een soort van
onzin, en dat is een link.
649
00:55:54,381 --> 00:55:56,050
Help me hier alsjeblief.
650
00:55:58,119 --> 00:56:00,885
Ik zal de link vinden,
en jij het nummer.
651
00:56:00,887 --> 00:56:02,790
Het is nummer 1.
652
00:56:05,927 --> 00:56:08,396
Ik ben klaar.
Wij ook.
653
00:56:12,499 --> 00:56:13,966
Wat nu?
654
00:56:13,968 --> 00:56:16,001
Dat had moeten werken.
655
00:56:16,003 --> 00:56:17,836
We verprutsen onze tijd.
656
00:56:17,838 --> 00:56:19,504
Heb jij enig andere optie?
657
00:56:19,506 --> 00:56:21,374
Je hebt ons hier naartoe gesleept.
658
00:56:21,376 --> 00:56:23,776
De wereld is in gevaar,
en er is geen tijd.
659
00:56:23,778 --> 00:56:25,577
H�, laten we naar de bibliotheek gaan.
660
00:56:25,579 --> 00:56:26,879
Stop het.
661
00:56:26,881 --> 00:56:29,981
Wat nu, genie, het aquarium of het theater?
662
00:56:29,983 --> 00:56:31,883
Oh, misschien een modeshow.
663
00:56:31,885 --> 00:56:34,986
Het is niet mijn schuld dat je
neusde waarin je niet moest neuzen.
664
00:56:34,988 --> 00:56:39,825
Je grote neus weet zeker waar we
de onze niet moeten verstoppen, worstneus.
665
00:56:39,827 --> 00:56:42,428
Ik zal je porren met mijn worstneus,
en het zal niet leuk zijn.
666
00:56:42,430 --> 00:56:44,129
Alsjeblief.
Probeer het eens.
667
00:56:44,131 --> 00:56:46,664
Hoe wil je jouw
worstneus gekookt,
668
00:56:46,666 --> 00:56:48,800
bleu, seignant of doorbakken?
669
00:56:48,802 --> 00:56:51,005
Stop ermee. Je bent
beiden even slecht.
670
00:56:55,876 --> 00:56:57,079
- Huh?
- Huh?
671
00:57:33,180 --> 00:57:35,680
Als je de elementen wilt laten ontwaken
672
00:57:35,682 --> 00:57:37,983
en de wereld wilt zien
afdalen in een chaos,
673
00:57:37,985 --> 00:57:39,919
dan moet je opschieten.
674
00:57:39,921 --> 00:57:44,393
Zeg "glacium versus ignus"
en raak de wenssteen aan.
675
00:57:48,762 --> 00:57:50,631
Je zult zo heet zijn als vuur.
676
00:57:52,900 --> 00:57:56,901
Je zult zo koud hebben als ijs.
677
00:57:56,903 --> 00:58:01,675
De kwade kracht in je
zal er als een slaaf in blijven.
678
00:58:10,952 --> 00:58:13,852
Maar het moment een ster verschijnt ,
679
00:58:13,854 --> 00:58:16,988
zal de kwade kracht
een slaaf van je maken.
680
00:58:16,990 --> 00:58:21,861
Als je de wereld wilt bevrijden
van chaos en spanning en berging,
681
00:58:21,863 --> 00:58:24,762
van de kwade kracht van de elementen,
682
00:58:24,764 --> 00:58:27,966
schiet dan op, keer terug,
en zeg: "Bochum, bonis, venis"
683
00:58:27,968 --> 00:58:30,671
en raak de wenssteen aan.
684
00:58:32,740 --> 00:58:35,240
Zo simpel is het. Maar we moeten ons haasten.
685
00:58:35,242 --> 00:58:37,175
We hebben maar ��n uur meer.
686
00:58:37,177 --> 00:58:38,946
Je tijd is op.
687
00:58:40,780 --> 00:58:42,881
Grijp ze!
Dat zien we nog.
688
00:58:42,883 --> 00:58:44,820
Euh, wat is dat?
Huh?
689
00:58:49,523 --> 00:58:50,890
Wat is dat?
690
00:58:50,892 --> 00:58:52,758
Het is gewoon ouderwetse peper.
691
00:58:52,760 --> 00:58:54,959
Niet eens magisch.
692
00:58:54,961 --> 00:58:57,695
Laten we voortmaken. We hebben haast.
693
00:58:57,697 --> 00:59:01,666
Er is een eenvoudige manier om
de dingen weer normaal te krijgen.
694
00:59:04,604 --> 00:59:07,773
Oh!
Stop! Laat ze meteen vrij.
695
00:59:07,775 --> 00:59:09,240
Huh? Oh.
696
00:59:11,311 --> 00:59:15,648
Je begrijpt het niet.
Door deze twee zullen wij allemaal sterven.
697
00:59:15,650 --> 00:59:17,916
Jij begrijpt het niet.
698
00:59:17,918 --> 00:59:21,086
Mijn grootvader loste altijd
al zijn problemen op met macht.
699
00:59:21,088 --> 00:59:24,657
Het leidde naar het bijna
uitsterven van de trolbevolking.
700
00:59:24,659 --> 00:59:29,061
Terwijl Gerda ons redde
leek onze macht nutteloos.
701
00:59:29,063 --> 00:59:31,729
Ik volg niet in de voetstappen van mijn grootvader.
702
00:59:31,731 --> 00:59:34,066
We zullen het kwaad niet met het kwaad bekampen.
703
00:59:34,068 --> 00:59:38,137
Laat ons ons in plaats daarvan helpen. Dit is mijn wil.
704
00:59:38,139 --> 00:59:40,939
Hoera! Lang leve Gerda!
705
00:59:40,941 --> 00:59:42,307
Lang leve de Koning.
Hoera.
706
00:59:42,309 --> 00:59:45,010
Gerda, ik geloof in je met heel mijn hart,
707
00:59:45,012 --> 00:59:47,312
en ik geloof ook dat je het zult doen,
708
00:59:47,314 --> 00:59:49,284
maar ik kan niet zo zeker zijn van hem.
709
00:59:56,724 --> 01:00:00,124
Ok�. Begrepen.
710
01:00:00,126 --> 01:00:02,898
Dan zul je je moeten haasten.
De zon gaat onder.
711
01:00:04,331 --> 01:00:07,099
Als je het niet voor die tijd doet,
712
01:00:07,101 --> 01:00:09,771
zal ik mijn laatste bevel moeten geven.
713
01:00:18,111 --> 01:00:22,950
Het ziet er zo geweldig uit dat ik bijna
dat paar schoenen vergeten ben.
714
01:00:23,985 --> 01:00:26,619
Huh? Oh!
715
01:00:26,621 --> 01:00:29,224
Soldaten, ons vaderland is in gevaar.
716
01:00:57,218 --> 01:01:00,119
Ik voel dat ik in de Sneeuwkoningin aan het veranderen ben.
717
01:01:00,121 --> 01:01:03,959
Hou vol. Ik ben bij je.
718
01:01:10,296 --> 01:01:12,865
Oma Rosa, weet jij
waar Gerda en Orm zijn?
719
01:01:12,867 --> 01:01:17,903
Ik ben het vergeten. Misschien een kopje kamille thee?
720
01:01:17,905 --> 01:01:20,374
Langs daar!
Rennen.
721
01:01:22,910 --> 01:01:24,809
Kom op, mijn lieve vrienden.
722
01:01:33,688 --> 01:01:38,126
Bochum, bonis, venis.
723
01:01:51,037 --> 01:01:52,773
Hmph!
724
01:02:04,351 --> 01:02:06,350
Oh!
725
01:02:06,352 --> 01:02:09,854
Rollan, het werkte. Het is ons gelukt.
726
01:02:09,856 --> 01:02:11,957
Rollan?
727
01:02:14,360 --> 01:02:18,396
Oh, Rollan, het werkte niet!
De spreuk had geen effect op jou.
728
01:02:18,398 --> 01:02:20,432
Wat moeten we doen?
729
01:02:20,434 --> 01:02:23,167
Oh, nee. Wat gaan we nu doen?
730
01:02:23,169 --> 01:02:26,707
De magie werkte niet. De
spreuk had geen effect op mij.
731
01:02:29,744 --> 01:02:31,276
Wel?
732
01:02:31,278 --> 01:02:34,916
Wat als ik niet wilde dat de
toverspreuk effect op me had?
733
01:02:36,383 --> 01:02:40,452
Wat? Ik begrijp jou niet.
734
01:02:40,454 --> 01:02:44,222
Als kind wou ik een superheld zijn,
735
01:02:44,224 --> 01:02:48,026
maar toen ik opgroeide, besefte
ik dat ik alleen super wou zijn,
736
01:02:48,028 --> 01:02:51,997
en het kon me niet schelen of ik nu een
superheld of een super schurk was.
737
01:02:51,999 --> 01:02:55,466
Waar heb je het over
over? Hoe zit het met je moeder?
738
01:02:55,468 --> 01:02:58,336
Je zei dat je legendes bestudeerde
als enige reden
739
01:02:58,338 --> 01:03:00,338
om haar terug te vinden.
740
01:03:00,340 --> 01:03:02,374
De enige reden dat ik legendes bestudeerde
741
01:03:02,376 --> 01:03:04,943
was om een manier te vinden om superkrachten te verkrijgen.
742
01:03:04,945 --> 01:03:06,812
En nu heb ik ze.
743
01:03:06,814 --> 01:03:10,218
Mama maakt het goed. Ik loog over
haar gewoon om je vertrouwen te winnen.
744
01:03:11,785 --> 01:03:15,220
Hoe kun je zo over jouw eigen moeder liegen?
745
01:03:15,222 --> 01:03:18,226
Eigenlijk is het gemakkelijk wanneer
je weet wat je wilt.
746
01:03:20,360 --> 01:03:22,361
Je weet niet wat je doet.
747
01:03:22,363 --> 01:03:24,562
We moeten dit stoppen.
748
01:03:24,564 --> 01:03:26,965
Het stoppen?
749
01:03:26,967 --> 01:03:29,934
Je had me kunnen tegenhouden
toen je nog steeds je magische krachten had,
750
01:03:29,936 --> 01:03:32,838
maar je dacht alleen aan liefde.
751
01:03:32,840 --> 01:03:35,209
Je bent zo'n dwaas.
752
01:03:36,110 --> 01:03:38,075
Ik ben een dwaas?
753
01:03:38,077 --> 01:03:41,479
Kun je me eraan herinneren wie van ons
twee de raad van een vreemdeling aannam
754
01:03:41,481 --> 01:03:43,448
in plaats van die van jouw broer ?
755
01:03:43,450 --> 01:03:45,550
En hij waarschuwde je voor mij.
756
01:03:45,552 --> 01:03:49,120
Het is niet toevallig dat hij wegrende
van zo'n ego�stisch meisje.
757
01:03:51,224 --> 01:03:55,059
Het is geen geschenk. Het is een
vloek. Je zult jezelf verliezen.
758
01:03:55,061 --> 01:03:57,229
Deze kracht zal je vernietigen.
759
01:03:57,231 --> 01:03:58,767
Ow.
760
01:03:59,900 --> 01:04:03,234
Nee, deze kracht zal jou vernietigen,
761
01:04:03,236 --> 01:04:06,604
en ik zal Rollan de legende worden, voor altijd!
762
01:04:38,338 --> 01:04:39,907
Ah.
763
01:04:49,883 --> 01:04:51,919
Oh!
764
01:05:02,528 --> 01:05:04,932
Oh! Oh.
765
01:05:38,264 --> 01:05:40,067
Hmm.
766
01:05:41,468 --> 01:05:43,501
Orm, waar is Gerda?
767
01:05:43,503 --> 01:05:45,405
Ze moet met Rollan zijn.
768
01:05:50,010 --> 01:05:52,244
Hey, halt daar!
769
01:05:52,246 --> 01:05:56,184
Ik ben Rollan,en ik
ben een legende in deze contreien.
770
01:05:57,151 --> 01:05:58,119
Aaah!
771
01:06:01,689 --> 01:06:04,392
Stop hem voordat het te laat is!
772
01:06:07,528 --> 01:06:09,664
Het is te laat.
773
01:06:11,698 --> 01:06:14,135
Nee!
774
01:06:21,240 --> 01:06:23,477
Wat gebeurt er?
775
01:06:45,365 --> 01:06:48,402
Aanvallen!
776
01:06:53,606 --> 01:06:55,142
Lijn de artillerie op.
777
01:07:02,648 --> 01:07:05,452
Huh? Oh.
778
01:07:13,526 --> 01:07:15,063
Huh?
779
01:07:24,637 --> 01:07:26,239
Er is geen enkele weg.
780
01:07:28,275 --> 01:07:29,707
Gerda!
781
01:07:29,709 --> 01:07:31,175
Huh?
782
01:07:31,177 --> 01:07:33,544
Gerda!
783
01:07:33,546 --> 01:07:35,550
- Kai?
- Gerda!
784
01:07:37,450 --> 01:07:41,285
Ga terug. Je kunt me niet helpen.
785
01:07:41,287 --> 01:07:45,690
Het is alleen mijn schuld. Ga terug. Red jezelf.
786
01:07:48,594 --> 01:07:50,796
Ze heeft gelijk. Je komt er niet over.
787
01:07:50,798 --> 01:07:53,001
Dat is de weg naar de dood.
788
01:08:20,193 --> 01:08:22,062
Ah!
789
01:08:32,539 --> 01:08:33,808
Oh.
790
01:08:53,594 --> 01:08:56,227
Hmm. Oh!
791
01:08:56,229 --> 01:08:58,299
Ooh! Aaah!
792
01:09:00,733 --> 01:09:03,737
Uh...
793
01:09:06,173 --> 01:09:08,306
Ah!
794
01:09:08,308 --> 01:09:10,178
Ooh.
795
01:09:15,848 --> 01:09:19,316
Kai, je kwam me redden.
796
01:09:19,318 --> 01:09:22,589
Jij bent mijn zus, en ik wil
je ook altijd terug.
797
01:09:32,366 --> 01:09:34,202
Ah.
798
01:09:45,745 --> 01:09:48,148
Hou vol. Ik haal je hier weg.
799
01:10:01,228 --> 01:10:02,630
Vuur!
800
01:10:17,911 --> 01:10:20,715
Waah!
801
01:10:23,916 --> 01:10:26,351
Ben je ok�?
802
01:10:32,759 --> 01:10:35,696
- Aaah!
- Huh? Whoa!
803
01:10:48,741 --> 01:10:51,342
Achteruit. We trekken terug.
804
01:10:51,344 --> 01:10:53,778
Maar, majesteit, u kunt niet terugtrekken.
805
01:10:53,780 --> 01:10:55,946
Gerda?
We moeten hem stoppen.
806
01:10:55,948 --> 01:10:58,416
Anders zal de vernietiging
die hij zal veroorzaken
807
01:10:58,418 --> 01:11:00,955
ervoor zorgen dat de sneeuwkoningin eruitziet
als een lief klein schoolmeisje.
808
01:11:02,356 --> 01:11:04,492
Idioten! Red de Koningin!
809
01:11:05,392 --> 01:11:08,296
Nee! Mijn schatje.
810
01:11:16,469 --> 01:11:17,938
Wat kunnen we nog naar hem gooien?
811
01:11:21,575 --> 01:11:23,842
Momenteel is er niets dat we kunnen doen.
812
01:11:23,844 --> 01:11:26,247
Onze wapens zijn nutteloos om hem te verslaan.
813
01:11:35,921 --> 01:11:37,758
Dank je.
814
01:11:39,358 --> 01:11:41,493
Oh! Je hoeft hem niet te verslaan.
815
01:11:41,495 --> 01:11:43,595
Je moet hem doven.
816
01:11:43,597 --> 01:11:47,298
We probeerden al een uur om hem uit te schakelen.
Het werkt duidelijk niet.
817
01:11:47,300 --> 01:11:50,435
Je moet hem met water bewerken, bedoel ik.
Wat?
818
01:11:50,437 --> 01:11:53,837
In godsnaam! U
moet hem doven.
819
01:11:55,675 --> 01:11:58,043
Gerda, je bent een genie!
820
01:11:58,045 --> 01:12:00,845
Als het werkt benoem ik jou tot generaal.
821
01:12:00,847 --> 01:12:04,018
Je zult dik en rijk zijn en
iedereen kunnen bevelen.
822
01:12:06,853 --> 01:12:10,888
Voorzichtig, jij. Dit is een
220-jarige loto chellollo.
823
01:12:10,890 --> 01:12:13,361
Elke druppel ervan is kostbaar.
824
01:12:15,661 --> 01:12:17,264
Snel, neem alles.
825
01:12:28,040 --> 01:12:31,342
Ik denk niet dat hij het
complexe boeket zal waarderen.
826
01:12:31,344 --> 01:12:33,813
Laden, klaar, vuur!
827
01:12:50,429 --> 01:12:52,696
Het werkte. Hij is verslagen!
828
01:12:52,698 --> 01:12:54,798
Uitstekende spoeling.
829
01:12:54,800 --> 01:12:58,002
H� jij! Ik heb een paar
vaten nodig voor mijn volgende feestje.
830
01:13:02,843 --> 01:13:03,811
Hmm.
831
01:13:15,722 --> 01:13:17,957
Geef deze schurk water.
832
01:13:22,595 --> 01:13:23,531
Laden!
833
01:13:43,983 --> 01:13:46,853
Nog een klein beetje meer, en dan
slaan we hem neer in het meer.
834
01:13:48,588 --> 01:13:50,555
Maak hem af!
835
01:13:51,991 --> 01:13:54,525
We hebben niks meer over.
836
01:13:54,527 --> 01:13:56,863
We hebben geen vaten meer.
Wat?
837
01:14:10,811 --> 01:14:12,776
Euh...
Euh...
838
01:14:12,778 --> 01:14:15,046
Oh!
839
01:14:15,048 --> 01:14:17,050
Achteruit.We maken dat we hier wegkomen.
840
01:14:18,552 --> 01:14:20,121
Komaan!
841
01:14:27,994 --> 01:14:30,194
Kijk uit!
842
01:14:41,073 --> 01:14:42,175
Gerda!
843
01:15:40,299 --> 01:15:41,568
Nee!
844
01:17:02,115 --> 01:17:05,149
Ik ... ik kan niet geloven dat ze weg is.
845
01:17:05,151 --> 01:17:06,883
Ze was zo dapper.
846
01:17:06,885 --> 01:17:09,186
Ja, ze was dapper.
847
01:17:09,188 --> 01:17:12,222
Een moediger meisje bestond er niet op deze aarde.
848
01:17:12,224 --> 01:17:16,159
En ze verdiende een veel beter
lot dan het kluisje van Davy Jones.
849
01:17:16,161 --> 01:17:18,962
Ze redde ons nog maar eens.
850
01:17:18,964 --> 01:17:23,803
Ik benoem haar hierbij tot Generalissimo Gerda.
851
01:17:29,308 --> 01:17:32,776
Ik heb haar nooit bedankt
voor al hetgeen ze voor mij deed.
852
01:17:32,778 --> 01:17:34,846
Dank je, Gerda.
853
01:17:34,848 --> 01:17:37,748
Graag gedaan,
Kai. Spreek er maar niet over.
854
01:17:37,750 --> 01:17:40,083
Raar. Ik kan nog altijd
855
01:17:40,085 --> 01:17:43,421
haar lief, vriendelijk, zacht stemmetje horen.
856
01:17:43,423 --> 01:17:46,356
Ik ook. Het is bijna spookachtig.
857
01:17:46,358 --> 01:17:50,293
Eh, heeft er iemand aan gedacht
daarin springen en me te zoeken?
858
01:17:50,295 --> 01:17:52,396
Nee, want er bestaat geen mogelijkheid
859
01:17:52,398 --> 01:17:54,132
dat je die val had kunnen overleven.
860
01:17:54,134 --> 01:17:56,700
Eigenlijk had ik het liever anders.
861
01:17:56,702 --> 01:17:59,136
Ze heeft gelijk. Ik moet het toch proberen.
862
01:18:00,939 --> 01:18:03,240
Gerda, je leeft!
863
01:18:07,112 --> 01:18:10,047
Het spijt me dat ik je zei dat ik je niet nodig had.
864
01:18:10,049 --> 01:18:13,117
Vergeef me, alsjeblief. Je had gelijk.
865
01:18:13,119 --> 01:18:15,453
Ik was zo ego�stisch.
866
01:18:15,455 --> 01:18:18,855
Van nu af aan kun je ons
Hans en Grietje noemen.
867
01:18:18,857 --> 01:18:21,859
Het maakt nu niet uit. Jij bent mijn familie.
868
01:18:21,861 --> 01:18:24,962
Hoewel het maar een kleine familie is,
het is het enige dat telt.
869
01:18:24,964 --> 01:18:27,832
Broer.
Hoera!
870
01:18:29,803 --> 01:18:31,271
Ja!
Hoera!
871
01:18:34,307 --> 01:18:35,876
Hmm.
872
01:18:38,244 --> 01:18:40,912
Wat me echt verward maakt
873
01:18:40,914 --> 01:18:43,114
is hoe dat dit fragiele meisje
874
01:18:43,116 --> 01:18:45,882
zo'n dappere soldaat kan zijn in hart en nieren.
875
01:18:45,884 --> 01:18:48,285
Je hebt heel inzichtelijk gehandeld
876
01:18:48,287 --> 01:18:51,422
vanaf het prille begin, Majesteit.
877
01:18:51,424 --> 01:18:55,827
Je grootvader zou
echt trots op je geweest zijn.
878
01:18:55,829 --> 01:18:59,198
Denk je?
Iedereen denkt er zo over.
879
01:19:00,866 --> 01:19:03,367
Wat moeten we ermee doen,
hen in het meer gooien?
880
01:19:03,369 --> 01:19:05,903
Waarom hen in het meer gooien?
881
01:19:05,905 --> 01:19:09,774
Gooi ze in de oven.
We zetten hen allemaal aan het werk.
882
01:19:18,250 --> 01:19:20,920
Vaarwel!
883
01:19:23,255 --> 01:19:26,224
Dus dit is wat je de wenssteen vroeg,
884
01:19:26,226 --> 01:19:29,993
dat de trollen ons deze enorme stapel goud gaven?
885
01:19:29,995 --> 01:19:33,931
Natuurlijk niet. Dat moet
het geschenk van King Arrog zijn.
886
01:19:33,933 --> 01:19:37,534
Ik denk dat hij dankbaar is
dit hele verhaal goed is afgelopen.
887
01:19:37,536 --> 01:19:40,137
En nu varen we weg.
888
01:19:40,139 --> 01:19:42,205
Vertel me eerlijk wat je wenste
889
01:19:42,207 --> 01:19:44,111
toen je de wenssteen vond.
890
01:19:45,245 --> 01:19:48,512
Ik wenste dat onze ouders terugkeerden.
891
01:19:48,514 --> 01:19:51,485
Helaas, de legende over
de wenssteen was een leugen.
892
01:19:55,254 --> 01:19:56,856
Aha.
893
01:20:19,278 --> 01:20:21,212
Hmm.
Mm-mm-mm.
894
01:20:51,244 --> 01:20:53,246
Vader.
895
01:20:54,080 --> 01:20:55,212
- Gerda.
- Kai.
896
01:20:55,214 --> 01:20:56,614
- Kai.
- Gerda.
897
01:20:56,616 --> 01:20:58,252
We hebben je gemist.
65635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.