All language subtitles for The.Snow.Queen.3.2016.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,502 --> 00:00:40,004 Aaah! 2 00:00:44,275 --> 00:00:45,344 Daar is de kluis. 3 00:00:50,314 --> 00:00:53,581 Open de kluis, vriend, anders... 4 00:00:53,583 --> 00:00:56,551 Het spijt mij. Ik ken zelfs de combinatie niet. 5 00:00:56,553 --> 00:00:57,621 Geef het teken. 6 00:01:03,327 --> 00:01:06,262 Stuurboord! Het signaal! 7 00:01:06,264 --> 00:01:08,133 Vuur! 8 00:01:17,074 --> 00:01:19,311 Wat denk je van mijn opendoener? 9 00:01:26,883 --> 00:01:28,619 Huh? 10 00:01:30,088 --> 00:01:32,754 Wie ben jij eigenlijk? Hallo and vaarwel. 11 00:01:32,756 --> 00:01:36,091 Men noemt me El Rollan. 12 00:01:36,093 --> 00:01:38,093 Ik ben een legende in deze contreien. 13 00:01:38,095 --> 00:01:40,196 Ik zal je leren onschuldige mensen te beroven. 14 00:01:40,198 --> 00:01:42,631 Dat kunnen we reeds. 15 00:01:47,605 --> 00:01:49,771 Je zou er gevaarlijker uitzien 16 00:01:49,773 --> 00:01:52,740 met een wapen of een zwaard in de hand. 17 00:01:52,742 --> 00:01:55,413 Geef je onmiddellijk over, of ik sla je met mijn... 18 00:01:58,648 --> 00:02:01,686 Euh... euh... hiermee. 19 00:02:03,320 --> 00:02:06,254 Hij zal ons slaan met zijn vis. 20 00:02:06,256 --> 00:02:10,261 Kijk Rollan de Legende. Rollan de Verliezer. 21 00:02:14,331 --> 00:02:17,532 Okay, ik sla je met mijn tonijn. 22 00:02:17,534 --> 00:02:19,303 Vooruit! 23 00:02:25,443 --> 00:02:26,744 Ol�! 24 00:02:31,748 --> 00:02:33,284 Huh? 25 00:02:35,719 --> 00:02:36,821 Goed gedanst. 26 00:02:43,760 --> 00:02:46,595 Je doet me terugdenken aan mijn jonge tijd.. 27 00:02:46,597 --> 00:02:49,899 Ik droomde er ook van eens een legende te zijn. 28 00:02:49,901 --> 00:02:54,436 Dus iemand gaf mij dit boek en zei, "Lees dit en ga weg." 29 00:02:54,438 --> 00:02:58,174 Hier. Ik geef het nu door aan jou. 30 00:02:58,176 --> 00:03:02,881 Als je ooit een legende wilt worden lees het dan en ga weg... 31 00:03:13,690 --> 00:03:14,793 Huh? 32 00:03:53,630 --> 00:03:55,200 Hmm. 33 00:04:04,609 --> 00:04:07,809 Het ziet er mij naar uit dat de meisjes gek zijn van jou. 34 00:04:07,811 --> 00:04:10,314 Nee, ze zijn gewoon stapelgek. Ik heb daar niets mee te maken. 35 00:04:12,483 --> 00:04:15,350 Ik hou van jou, papa. Kijk! 36 00:04:15,352 --> 00:04:19,854 Waarom zijn ze jaloers op ons? Wij zijn enkel wezen die gedwongen zijn om als zigeuners rond te reizen. 37 00:04:19,856 --> 00:04:23,859 Voor hen zijn wij een legende. We versloegen de Sneeuwkoningin en redden de wereld. 38 00:04:23,861 --> 00:04:25,794 Legendes? Echt? 39 00:04:25,796 --> 00:04:29,597 Ik voel mij meer een tweederangs circusact, zoiets als "De Zingende Ezel". 40 00:04:29,599 --> 00:04:32,001 De leerlingen komen er juist aan. 41 00:04:32,003 --> 00:04:35,503 We komen jullie halen in vijf minuutjes. 42 00:04:35,505 --> 00:04:39,508 Met deze kinderen, is er ten minste nog iemand die ons nodig heeft. 43 00:04:39,510 --> 00:04:42,044 Niemand kan ooit onze ouders vervangen, Gerda. 44 00:04:42,046 --> 00:04:44,946 Hier. Dit wou ik je geven. 45 00:04:44,948 --> 00:04:48,383 Het is een tekening voor jou gemaakt. Wauw. Kai. 46 00:04:48,385 --> 00:04:50,986 Tekende jij dit? 47 00:04:50,988 --> 00:04:53,888 Dank je. Wat mooi. 48 00:04:53,890 --> 00:04:55,691 Het is geweldig. 49 00:04:55,693 --> 00:04:59,294 Maar je waart nog zo klein toen je hen het laatst zag. 50 00:04:59,296 --> 00:05:01,630 Hoe herinnerde je je nog hoe zij eruit zagen? 51 00:05:01,632 --> 00:05:03,965 Soms zie ik ze in mijn dromen. 52 00:05:03,967 --> 00:05:07,936 Oh, Kai, dank je. 53 00:05:07,938 --> 00:05:11,472 Kinderen, vandaag hebben we hier heel speciale gasten. 54 00:05:11,474 --> 00:05:15,510 Hier zijn ze, de beroemde overwinnaars van de Sneeuwkoningin, 55 00:05:15,512 --> 00:05:18,946 de broer- en zuslegende, Gerda and Kai. 56 00:05:26,089 --> 00:05:29,090 En zo versloegen we de Sneeuwkoningin. 57 00:05:31,962 --> 00:05:34,595 Onze ouders zouden nu trots op ons geweest zijn. 58 00:05:34,597 --> 00:05:38,900 Kinderen, jullie krijgen vijf minuten om met onze ge�erde gasten te praten. 59 00:05:38,902 --> 00:05:41,272 Whoo-hoo! 60 00:05:45,409 --> 00:05:47,910 Ik ben bang dat jullie iets t� dicht samentroepen. 61 00:05:47,912 --> 00:05:50,912 Alsjeblief, geef ons wat ruimte. 62 00:06:03,460 --> 00:06:06,664 Ik wil ook een handtekening! 63 00:06:07,397 --> 00:06:08,696 Zo schattig. 64 00:06:16,674 --> 00:06:18,907 Ga, snel, snel! 65 00:06:18,909 --> 00:06:20,642 Ik heb een haarlok van hem! 66 00:06:23,046 --> 00:06:24,815 Wacht! Stop! 67 00:06:27,818 --> 00:06:29,551 Je vergat jullie vergoeding. 68 00:06:29,553 --> 00:06:31,453 Alsjeblief. 69 00:06:31,455 --> 00:06:33,791 Jullie optreden was geweldig . 70 00:06:37,827 --> 00:06:40,162 Het ziet ernaar uit dat we vanavond weer niet zullen eten. 71 00:06:46,537 --> 00:06:50,037 Denk eraan, onze herinneringen krijgt men niet kapot. 72 00:06:50,039 --> 00:06:52,109 En dit. Laat mij het herstellen. 73 00:06:53,443 --> 00:06:55,176 Brute pech. 74 00:06:55,178 --> 00:06:57,513 Ok�, wat nu? 75 00:06:57,515 --> 00:07:00,181 Morgen spreken we voor een andere lagere school ergens op de buiten, 76 00:07:00,183 --> 00:07:01,784 en daarna... 77 00:07:01,786 --> 00:07:03,719 Toon mij dat eens. 78 00:07:03,721 --> 00:07:07,655 Kai! Van stad naar stad zeulen voor een habbekrats. 79 00:07:07,657 --> 00:07:11,160 Dit zou ons niet gebeuren moesten onze ouders er nog zijn, daar mag je zeker van zijn. 80 00:07:11,162 --> 00:07:14,662 Maar we hebben geen ouders meer. 81 00:07:14,664 --> 00:07:17,198 Wat zouden we anders doen? Waar zouden we heen gaan? 82 00:07:17,200 --> 00:07:19,167 Ik heb al over alles nagedacht. 83 00:07:19,169 --> 00:07:21,169 We verblijven een tijdje bij Orm. 84 00:07:21,171 --> 00:07:23,438 Hij zal blij zijn ons erbij te hebben, 85 00:07:23,440 --> 00:07:26,073 en de andere trollen geven toch niet om wie wij zijn. 86 00:07:26,075 --> 00:07:30,878 Niemand zal ooit vervelende trucs aanwenden om ons uiteen te halen voor aandenkens. 87 00:07:30,880 --> 00:07:32,748 Bij Orm verblijven? Ja. 88 00:07:32,750 --> 00:07:36,184 We verblijven bij hem en beslissen daarna wat wij vervolgens zullen doen. 89 00:07:36,186 --> 00:07:38,520 Ik denk dat dit wel kan werken. 90 00:07:38,522 --> 00:07:42,157 Maar als je niet houdt van onze levensstijl, waarom zei je dat dan niet eerder? 91 00:07:42,159 --> 00:07:44,760 Ik probeerde. Je luisterde gewoon niet. 92 00:07:44,762 --> 00:07:46,527 Oh, Kai, ik... 93 00:07:49,866 --> 00:07:51,770 H�! 94 00:07:53,070 --> 00:07:55,136 Het lijkt erop dat we naar Orm's moeten lopen. 95 00:07:55,138 --> 00:07:56,607 Hmm. Hmph. 96 00:08:01,678 --> 00:08:04,812 Kop op. Denk maar aan het goede leven dat we daar zullen hebben. 97 00:08:04,814 --> 00:08:06,648 En een coole verblijfplaats. 98 00:08:06,650 --> 00:08:09,585 En geen Sneeuwkoningin verhalen meer. 99 00:08:09,587 --> 00:08:11,220 Beloof je het? 100 00:08:11,222 --> 00:08:12,955 Ik beloof het. 101 00:08:12,957 --> 00:08:16,591 Niemand zal weten wie we eigenlijk zijn, laat het ons zo houden. 102 00:08:16,593 --> 00:08:19,127 Ik denk er zelfs aan om onze namen te veranderen. 103 00:08:19,129 --> 00:08:21,128 Onze namen veranderen? Waarom? 104 00:08:21,130 --> 00:08:23,865 We hebben eenvoudige en bescheiden namen nodig. 105 00:08:23,867 --> 00:08:26,167 Wat denk je van Hans en Grietje? 106 00:08:26,169 --> 00:08:29,003 We zijn gewone kinderen, en geen legendes. 107 00:08:29,005 --> 00:08:32,074 Of beter nog, waarom geen piratennamen? 108 00:08:32,076 --> 00:08:34,542 Jij kan Cutthroat Carl zijn en ik... 109 00:08:34,544 --> 00:08:35,878 Piraten. 110 00:08:35,880 --> 00:08:39,013 Kai, wat doe jij in hemelsnaam? 111 00:08:39,015 --> 00:08:41,649 Soms komt Alfida ski�n in dit gebied. 112 00:08:41,651 --> 00:08:44,119 Ze kent dit signaal. Met een beetje geluk ziet ze ons. 113 00:08:44,121 --> 00:08:45,823 Alfida, het piratenmeisje? 114 00:08:59,135 --> 00:09:00,771 Kai! 115 00:09:05,875 --> 00:09:08,810 Dus dit is wat je bedoelde met ski�n? 116 00:09:08,812 --> 00:09:10,278 Geweldig. 117 00:09:10,280 --> 00:09:14,016 Het lijkt erop dat de landratjes een lift kunnen gebruiken. Klim aan boord. 118 00:09:14,018 --> 00:09:17,585 Wat doen jullie hier? hebben jullie eindelijk beslist om piraat te worden? 119 00:09:17,587 --> 00:09:19,555 Echt niet. 120 00:09:19,557 --> 00:09:21,623 Breng je ons naar Orm's? 121 00:09:21,625 --> 00:09:24,261 Tuurlijk. Ik ben vrij. Ik ben met verlof. 122 00:09:41,245 --> 00:09:44,211 Huh? 123 00:09:44,213 --> 00:09:46,717 Ik krijg jullie wel! 124 00:09:56,961 --> 00:10:00,095 Huh? 125 00:10:11,775 --> 00:10:14,176 Jaaaaa! 126 00:10:22,019 --> 00:10:24,085 Orm verveelt zich hier niet. Luta! 127 00:10:24,087 --> 00:10:26,354 Hey, Orm! 128 00:10:26,356 --> 00:10:29,758 Kai! Gerda! Alfida! Mijn oude vrienden. 129 00:10:31,327 --> 00:10:32,664 Oh! 130 00:10:36,000 --> 00:10:38,233 Laadt de kanonnen en vuur! 131 00:10:47,244 --> 00:10:50,378 Mooi stekje heb je hier. 132 00:10:50,380 --> 00:10:54,749 Bij God, ja, dit hier is een mooie hut. 133 00:10:54,751 --> 00:10:57,284 Ja, wel, Oma werd Koningin, 134 00:10:57,286 --> 00:11:00,154 en nu heb ik familieleden die ik vroeger niet eens kende. 135 00:11:00,156 --> 00:11:03,057 Ik ga naar de bergflank. Ik wil het landschap in het maanlicht schilderen. 136 00:11:03,059 --> 00:11:05,359 Goede middag. 137 00:11:05,361 --> 00:11:08,696 Hey, heeft niemand je ooit geleerd ��rst te kloppen? 138 00:11:08,698 --> 00:11:11,800 Sorry, Orm, maar je beloofde me nog ��n legende te vertellen. 139 00:11:15,673 --> 00:11:17,038 Tuurlijk. Kom binnen. 140 00:11:17,040 --> 00:11:19,242 Dit zijn Gerda, Alfida, and Kai. 141 00:11:20,144 --> 00:11:21,877 Hmm! 142 00:11:21,879 --> 00:11:23,378 Jongens, dit is Rollan. 143 00:11:23,380 --> 00:11:25,080 Hallo, vrienden. 144 00:11:25,082 --> 00:11:26,750 Dag. 145 00:11:31,255 --> 00:11:32,890 Kom jij uit Spanje? 146 00:11:33,991 --> 00:11:36,023 Hoe kom je hier? 147 00:11:36,025 --> 00:11:40,995 Deze piratenvrouw gaf me een boek dat mijn ogen opende en mijn leven veranderde. 148 00:11:40,997 --> 00:11:45,466 Ik ben gefascineerd door legendes, en dus kwam ik naar het land der legendes. 149 00:11:45,468 --> 00:11:48,136 Iedereen weet dat trollen erom bekend zijn. 150 00:11:48,138 --> 00:11:50,238 Piratenvrouw? Oh! 151 00:11:50,240 --> 00:11:51,873 Dat was mijn moeder. 152 00:11:51,875 --> 00:11:56,143 Ze heeft me alles verteld over jou, de legende fanaat. 153 00:11:58,848 --> 00:12:02,017 De piraten lachen er nog steeds om. 154 00:12:02,019 --> 00:12:06,721 Ik geloof in het oude gezegde... waar rook is, is vuur. 155 00:12:06,723 --> 00:12:09,957 Legendes bestaan. Overal rondom ons. 156 00:12:09,959 --> 00:12:12,494 Gerda en Kai zijn zo'n mooie namen. 157 00:12:12,496 --> 00:12:14,830 Z� uit de van de legende die Orm me ooit vertelde. 158 00:12:14,832 --> 00:12:18,499 Eigenlijk zijn onze namen erg veel voorkomend waar we vandaan komen. 159 00:12:18,501 --> 00:12:20,435 Die Orm je vertelde? 160 00:12:20,437 --> 00:12:22,738 Interessant. 161 00:12:22,740 --> 00:12:24,306 Welke legende is het? Vertel. 162 00:12:24,308 --> 00:12:25,873 Goed dan. 163 00:12:25,875 --> 00:12:28,844 Luister naar mijn persoonlijke favoriete, die gaat over Gerda, 164 00:12:28,846 --> 00:12:30,811 die alle trollen redde van de Sneeuwkoningin. 165 00:12:30,813 --> 00:12:32,848 Luta! 166 00:12:32,850 --> 00:12:36,383 Herinner je dat we een paar jaar geleden een heel lange winter hadden en dat niemand wist waarom? 167 00:12:36,385 --> 00:12:38,920 Iemand zei dat het een wereldwijde winterprik was. 168 00:12:38,922 --> 00:12:42,056 Iemand anders zei dat het een samenzwering was tussen slee- en skiverkopers. 169 00:12:42,058 --> 00:12:45,093 Maar het was inderdaad door het toedoen van de machtige Sneeuwkoningin. 170 00:12:45,095 --> 00:12:47,061 Echt niet! Werkelijk? 171 00:12:47,063 --> 00:12:48,529 Ja, mijn vriend. 172 00:12:48,531 --> 00:12:50,798 En we zouden allemaal ingevroren zijn 173 00:12:50,800 --> 00:12:54,835 ware het niet van de twee helden, Gerda and Kai. 174 00:12:54,837 --> 00:12:57,474 Wauw. Zo gaat het verhaal. 175 00:12:59,308 --> 00:13:01,877 Toen sprong Gerda naar de Sneeuwkoningin toe en schreeuwde, 176 00:13:01,879 --> 00:13:04,079 "Abracadabra!" 177 00:13:04,081 --> 00:13:06,547 Dan greep Gerda de Sneeuwkoningin bij de kraag, 178 00:13:06,549 --> 00:13:08,215 en gaf er haar echt van langs. 179 00:13:08,217 --> 00:13:10,284 - Ha! - Uh... uh... 180 00:13:10,286 --> 00:13:14,355 En de Sneeuwkoningin zei zo van, "Ooh, kleine Gerda, dood me alsjeblieft niet. " 181 00:13:14,357 --> 00:13:18,026 En Gerda antwoordde: "Je hebt mijn broer ontvoerd. Je bevroor mijn ouders. 182 00:13:18,028 --> 00:13:19,326 Ik maak je kapot." 183 00:13:19,328 --> 00:13:22,062 En ze versloeg haar met magie, magie, en nog eens magie. 184 00:13:22,064 --> 00:13:23,831 Huh? 185 00:13:30,874 --> 00:13:33,474 Abracadabra! Scorky yorky! 186 00:13:33,476 --> 00:13:36,545 Toen wierp Gerda de Sneeuwkoningin in de lucht. 187 00:13:36,547 --> 00:13:39,984 Nu is ze daar, de Noorder Ster. 188 00:13:41,851 --> 00:13:44,319 Wauw. Wat geweldig. 189 00:13:44,321 --> 00:13:47,022 Wat was er daar v��r de Noorder Ster? 190 00:13:47,024 --> 00:13:48,893 Um... 191 00:13:49,992 --> 00:13:52,827 Ik-ik-ik ga wat aanmaakhout sprokkelen. 192 00:13:52,829 --> 00:13:54,830 Het wordt killetjes hierbinnen. Orm! 193 00:13:54,832 --> 00:13:57,599 Wat? Was je hem aan het trollen? 194 00:13:57,601 --> 00:14:00,601 Waarom geef je mij de schuld? 195 00:14:00,603 --> 00:14:03,939 De trollen in ons koninkrijk concurreren om met de grappigste legende te komen 196 00:14:03,941 --> 00:14:06,106 om ze aan de nieuwelingen in de stad te vertellen. 197 00:14:06,108 --> 00:14:07,542 Het spijt me, Rollan. 198 00:14:07,544 --> 00:14:10,946 Hoe dwaas van mij. 199 00:14:10,948 --> 00:14:14,516 Wacht. Hoe weet je dat deze legende niet echt waar is? 200 00:14:14,518 --> 00:14:18,485 Zijn jullie precies dezelfde legendes uit het verhaal?? 201 00:14:18,487 --> 00:14:22,923 Ben jij de ongelooflijke mix van overweldiging en macht die zij Kai noemen? 202 00:14:22,925 --> 00:14:24,859 En ben jij Gerda, 203 00:14:24,861 --> 00:14:27,896 het mooiste, hero�sche meisje van de hele wereld? 204 00:14:27,898 --> 00:14:29,397 Ja. Nee! 205 00:14:29,399 --> 00:14:31,633 -Ja! Nee! Je hebt het beloofd. 206 00:14:31,635 --> 00:14:34,335 Ja, ik heb het beloofd. Maar liegen is niet goed. 207 00:14:34,337 --> 00:14:36,071 Noem je mij een leugenaar? 208 00:14:36,073 --> 00:14:39,106 Wij getwee�n beslisten om het geheim te houden. Weet je nog? 209 00:14:39,108 --> 00:14:42,610 Hij stelde een simpele vraag, dus gaf ik hem een waarheidsgetrouw antwoord. 210 00:14:42,612 --> 00:14:44,879 Ik heb het gehad met mensen zoals hij. 211 00:14:44,881 --> 00:14:47,315 Nu komen ze al uit het verre Spanje om ons uit te lachen, 212 00:14:47,317 --> 00:14:49,183 om de rariteiten te zien. 213 00:14:49,185 --> 00:14:51,887 Iedereen denkt dat wij legendes zijn, dat wij dit gecharmeerde leven leiden, 214 00:14:51,889 --> 00:14:53,321 maar dat is niet zo! 215 00:14:53,323 --> 00:14:55,489 We trekken van stad tot stad zoals zwervers, 216 00:14:55,491 --> 00:14:57,057 voor een appel en een ei. 217 00:14:57,059 --> 00:14:58,526 Maar gedaan ermee! 218 00:14:58,528 --> 00:15:01,662 Die "appel en een ei" was het enige wat we hadden om te leven. 219 00:15:01,664 --> 00:15:04,498 Ik kan me niet langer verbergen of de mensen leugens vertellen. 220 00:15:04,500 --> 00:15:05,566 Stop met kibbelen, jullie twee. 221 00:15:05,568 --> 00:15:07,101 Je bent gewoon een ego�stische narcist. 222 00:15:07,103 --> 00:15:09,170 En je bent gewoon ondankbaar. 223 00:15:09,172 --> 00:15:11,172 Ok�, ga dan. 224 00:15:11,174 --> 00:15:14,209 Vertel iedereen over je heldendaden. Maar dan zonder mij. 225 00:15:14,211 --> 00:15:16,945 Goed. Misschien doe ik dat wel. 226 00:15:16,947 --> 00:15:21,048 Maar wie zal er voor jou zorgen? Laten we eerlijk zijn. Je bent behoorlijk hulpeloos zonder mij. 227 00:15:21,050 --> 00:15:23,417 Niemand hoeft voor mij te zorgen. 228 00:15:23,419 --> 00:15:25,287 Ik heb geen zuster nodig! Oh! 229 00:15:25,289 --> 00:15:28,489 Als onze ouders hier waren, zou je je wel gedragen. 230 00:15:28,491 --> 00:15:30,093 Maar ze zijn er niet! 231 00:15:38,935 --> 00:15:40,368 Wacht. Wat ben je aan het doen? 232 00:15:40,370 --> 00:15:43,037 Ik knijp eruit, weg van hier. 233 00:15:43,039 --> 00:15:45,075 Het is mijn schip. Help me dan. 234 00:16:08,365 --> 00:16:11,132 Ik kan maar niet begrijpen waarom Kai zo handelt. 235 00:16:11,134 --> 00:16:13,000 Je redde zijn leven . 236 00:16:13,002 --> 00:16:16,571 Had iemand mijn leven gered, serveerde ik die gepelde druiven. 237 00:16:16,573 --> 00:16:19,373 Ik denk dat Kai niet weet hoe moeilijk het voor mij was 238 00:16:19,375 --> 00:16:22,576 om rond te komen zonder onze ouders in de buurt. 239 00:16:22,578 --> 00:16:25,245 Ze gaf niet om mijn opinie. 240 00:16:25,247 --> 00:16:27,548 Jouw zus houdt van je. 241 00:16:27,550 --> 00:16:29,584 Ze trok de halve wereld rond, 242 00:16:29,586 --> 00:16:32,454 ze versloeg de Sneeuwkoningin om jou te redden. 243 00:16:32,456 --> 00:16:34,222 Dat is al lang geleden. 244 00:16:34,224 --> 00:16:36,491 Sedertdien is ze veel veranderd. 245 00:16:36,493 --> 00:16:39,727 Nee ik denk dat ik haar alleen tot last ben. 246 00:16:39,729 --> 00:16:43,365 Ik probeerde om ons beter leven te geven, 247 00:16:43,367 --> 00:16:47,605 maar zonder onze ouders denk ik dat ik daarin mislukt ben. 248 00:16:49,139 --> 00:16:52,407 Kai was alles wat ik had. 249 00:16:52,409 --> 00:16:56,110 Vanaf nu regel ik het voor mezelf. 250 00:16:56,112 --> 00:16:57,611 Ik ga weg. 251 00:16:57,613 --> 00:17:00,215 Heb je daarover al eens goed nagedacht? 252 00:17:00,217 --> 00:17:04,151 Ja, ik denk dat het beter is voor ons allebei. 253 00:17:04,153 --> 00:17:07,388 Ik begrijp jouw verdriet om je ouders. 254 00:17:07,390 --> 00:17:09,523 Weet je, ik bestudeer legendes 255 00:17:09,525 --> 00:17:12,560 omdat ik ook gezocht heb naar mijn verloren moeder. 256 00:17:12,562 --> 00:17:14,561 Echt? Ja. 257 00:17:14,563 --> 00:17:17,599 Het is nog steeds mijn vurigste wens haar ooit terug te vinden, 258 00:17:17,601 --> 00:17:19,533 en ik geloof dat dit nu kan. 259 00:17:19,535 --> 00:17:22,603 Ik weet nu hoe het moet, want er is die trollegende... 260 00:17:22,605 --> 00:17:26,174 Wacht. Heeft Orm je die ook vertelt? 261 00:17:26,176 --> 00:17:28,309 Nee. Bekijk dit eens. 262 00:17:28,311 --> 00:17:30,411 Dit werd de wenssteen genoemd. 263 00:17:30,413 --> 00:17:34,749 Wanneer iemand hem vindt en er zijn droomwens over uitspreekt, wordt het bewaarheid. 264 00:17:34,751 --> 00:17:37,619 Ik zoek er al heel lang naar. 265 00:17:37,621 --> 00:17:40,254 De trollen konden me niet helpen omdat ze niet weten waar het zich bevindt. 266 00:17:40,256 --> 00:17:44,125 Omana's Caves, Lake Gao, de tempel. 267 00:17:44,127 --> 00:17:47,262 Alle trollen kennen deze plaatsen ook. 268 00:17:47,264 --> 00:17:49,664 Het is enkel verboden om er naartoe te gaan. 269 00:17:49,666 --> 00:17:52,132 Verboden? Natuurlijk. 270 00:17:52,134 --> 00:17:54,668 Je kunt vervloekt worden of spreuken uitspreken, 271 00:17:54,670 --> 00:17:58,740 of problemen veroorzaken voor de stad of zelfs voor de hele wereld. 272 00:17:58,742 --> 00:18:00,274 We gaan. Waarheen? 273 00:18:00,276 --> 00:18:02,176 We zoeken de wenssteen. 274 00:18:02,178 --> 00:18:04,478 Jij bent niet de enige met een wens. 275 00:18:04,480 --> 00:18:07,448 Maar wat met al die taboes en vloeken? Bangerd? 276 00:18:07,450 --> 00:18:09,652 Ik zou alles doen voor mijn moeder. 277 00:18:19,763 --> 00:18:23,398 Het was het geweldigste wat ik ooit zag. 278 00:18:37,214 --> 00:18:38,612 Zo was het. 279 00:18:38,614 --> 00:18:41,249 Deze spiegel hielp mij om de Sneeuwkoningin te verslaan. 280 00:18:41,251 --> 00:18:43,618 Hmm. Hmm. 281 00:18:53,796 --> 00:18:55,295 Dat is het. 282 00:18:55,297 --> 00:18:57,300 We zijn geen toeristen meer. We zijn profs. 283 00:19:27,898 --> 00:19:30,631 Kun je schaatsen? 284 00:19:30,633 --> 00:19:31,866 Nee. 285 00:19:31,868 --> 00:19:33,834 Geen zorgen. Ik zal het je leren. 286 00:19:33,836 --> 00:19:36,436 Aah! 287 00:20:31,594 --> 00:20:33,360 Ahh. 288 00:20:37,362 --> 00:20:38,664 Hmm? Huh? 289 00:20:53,717 --> 00:20:55,015 Huh? 290 00:20:55,017 --> 00:20:57,417 Twee stenen. 291 00:20:57,419 --> 00:21:00,988 In de legende is er maar ��n, en wij hebben er twee. 292 00:21:00,990 --> 00:21:04,725 Het ziet er te onheilspellend uit om de wenssteen te zijn, is het niet? 293 00:21:08,031 --> 00:21:11,632 Waar heb je het over? Het is er om de toeristen af te schrikken. 294 00:21:11,634 --> 00:21:13,736 Maar wij zijn profs. 295 00:21:18,374 --> 00:21:19,576 Het zit vast. 296 00:21:44,301 --> 00:21:46,533 Misschien is het een val. 297 00:21:46,535 --> 00:21:48,339 Ik zie niks. 298 00:21:49,371 --> 00:21:50,740 ik zal het bekijken. 299 00:21:55,044 --> 00:21:56,511 Wat de... Rollan! 300 00:21:56,513 --> 00:21:59,513 Gerda! Wat is hier aan de hand? 301 00:21:59,515 --> 00:22:01,515 Euh... euh... 302 00:22:01,517 --> 00:22:03,886 Rollan. Rollan! 303 00:22:07,524 --> 00:22:09,956 Huh? Rollan, alles in orde? 304 00:22:09,958 --> 00:22:12,627 Ik ben ok�. Maak je geen zorgen om mij. Hoe voel jij je? 305 00:22:12,629 --> 00:22:14,361 Ik ben ook ok�. 306 00:22:14,363 --> 00:22:16,930 Ik-ik weet het niet. Wat is er hier aan de hand? 307 00:22:16,932 --> 00:22:19,734 Zie je daar iets? 308 00:22:19,736 --> 00:22:21,639 Ja! Ik heb iets gevonden! 309 00:22:33,015 --> 00:22:34,784 Huh? 310 00:22:37,786 --> 00:22:39,387 Wat is het? 311 00:22:39,389 --> 00:22:42,357 Euh... weet ik nog niet. 312 00:22:57,373 --> 00:22:59,407 Wat gebeurt er, Gerda? 313 00:22:59,409 --> 00:23:01,312 Huh? 314 00:23:07,950 --> 00:23:09,452 Euh... 315 00:23:14,690 --> 00:23:15,825 Misschien dit! 316 00:23:23,099 --> 00:23:25,535 Rollan, ik moet je hieruit krijgen! Hou vol! 317 00:23:28,071 --> 00:23:30,571 Huh? 318 00:23:30,573 --> 00:23:31,906 Huh? 319 00:23:48,925 --> 00:23:50,561 Gerda! 320 00:23:59,936 --> 00:24:02,703 Ooh! Aah! Ohh! 321 00:24:02,705 --> 00:24:04,608 Ah! 322 00:24:06,442 --> 00:24:09,579 Huh? 323 00:24:14,516 --> 00:24:17,952 Oef! 324 00:24:17,954 --> 00:24:19,486 Uh-oh. 325 00:24:19,488 --> 00:24:21,891 Huh? 326 00:24:27,464 --> 00:24:29,196 Rollan, ben je ok�? 327 00:24:29,198 --> 00:24:32,032 Dank je om me te redden. 328 00:24:32,034 --> 00:24:33,868 Euh, graag gedaan. 329 00:24:41,844 --> 00:24:44,212 Oh, wauw. 330 00:24:44,214 --> 00:24:45,883 Magnifiek. 331 00:24:47,950 --> 00:24:52,786 Het is prachtig. Al ooit van deze plaats gehoord? 332 00:24:52,788 --> 00:24:55,523 Nee. Ik ook niet. 333 00:24:55,525 --> 00:24:58,161 Het betekent dat nog nooit iemand hier levend vandaan kwam. 334 00:25:32,094 --> 00:25:34,529 Gerda, kijk! 335 00:25:34,531 --> 00:25:36,531 De wenssteen! 336 00:25:36,533 --> 00:25:39,969 Ik kan het niet geloven. Het lukte ons. We hebben hem gevonden . 337 00:25:54,150 --> 00:25:56,751 Beste wenssteen, 338 00:25:56,753 --> 00:25:59,056 breng alsjeblief mijn ouders terug. 339 00:26:00,255 --> 00:26:03,259 Glacium versus ignus. 340 00:26:15,271 --> 00:26:16,874 Wat gebeurt er? Weet ik niet. 341 00:26:23,780 --> 00:26:27,281 Je zult heet zijn als vuur. Je zult het koud hebben als ijs. 342 00:26:27,283 --> 00:26:31,586 De boze kracht in jou, zal er als een slaaf in blijven. 343 00:26:31,588 --> 00:26:34,988 Maar het moment waarop een ster verschijnt, 344 00:26:34,990 --> 00:26:38,794 zal de boze kracht een slaaf van jou maken! 345 00:26:40,596 --> 00:26:41,931 De Sneeuwkoningin! 346 00:26:51,073 --> 00:26:54,007 Van zodra er een ster verschijnt, 347 00:26:54,009 --> 00:26:58,244 start mijn bewind over de aarde opnieuw. 348 00:27:17,265 --> 00:27:21,369 Ja. Oh, ja, man. 349 00:27:45,428 --> 00:27:48,061 Ik denk dat hij niet van reggae houd. 350 00:27:48,063 --> 00:27:50,296 Iiiii-Aaaaa! 351 00:27:50,298 --> 00:27:53,333 Ren! 352 00:27:53,335 --> 00:27:56,707 Ik denk dat niemand hier van reggae houd. 353 00:28:24,700 --> 00:28:26,135 Huh? 354 00:29:12,348 --> 00:29:14,148 Oef. 355 00:29:16,518 --> 00:29:18,688 Oh! Ohh! 356 00:29:21,757 --> 00:29:23,090 Rollan. 357 00:29:23,092 --> 00:29:24,792 Rollan, alles ok�? 358 00:29:24,794 --> 00:29:26,830 Ben ik niet zeker. 359 00:29:30,466 --> 00:29:32,169 Ohh! 360 00:29:37,473 --> 00:29:39,072 Oh! 361 00:29:39,074 --> 00:29:41,908 Oh mijn god. Geweldig! 362 00:29:41,910 --> 00:29:44,145 Gerda, ben jij dat? 363 00:29:44,147 --> 00:29:47,080 Ik was bang. Je ziet eruit als de Sneeuwkoningin. 364 00:29:47,082 --> 00:29:49,015 Hoe deed je dat? Euh... 365 00:29:49,017 --> 00:29:51,452 Huh? Wat? 366 00:29:51,454 --> 00:29:54,191 Waarom kijk je naar mij als stond mijn hoofd in brand? Wel... 367 00:29:59,461 --> 00:30:02,428 Wat gebeurde er met ons? Is het niet mijn spiegelbeeld? 368 00:30:02,430 --> 00:30:05,099 De steen heeft iets met elkaar gemengd. 369 00:30:05,101 --> 00:30:08,135 Ik vroeg de wenssteen enkel om mijn ouders terug te brengen. 370 00:30:08,137 --> 00:30:11,071 Waren dat jouw ouders? Je had me moeten waarschuwen. 371 00:30:11,073 --> 00:30:12,973 Doe niet zo dom. 372 00:30:12,975 --> 00:30:15,208 Het lijkt erop dat de Sneeuwkoningin mij belichaamde 373 00:30:15,210 --> 00:30:17,378 en een soort vuurduivel kroop in je. 374 00:30:17,380 --> 00:30:19,379 In mij? Een duivel? 375 00:30:19,381 --> 00:30:20,851 Oh, mijn God. 376 00:30:27,055 --> 00:30:29,793 Wat moeten we doen? Weet ik niet. 377 00:30:38,266 --> 00:30:39,433 Oh. 378 00:30:39,435 --> 00:30:42,072 Ohh! 379 00:30:47,442 --> 00:30:49,812 Ja. 380 00:30:55,517 --> 00:30:57,283 Ah! 381 00:31:00,422 --> 00:31:02,025 Ohh! 382 00:31:20,409 --> 00:31:23,977 Euh, het lijkt er niet op dat onze wensen zullen uitkomen. 383 00:31:23,979 --> 00:31:25,281 Wat nu? 384 00:31:51,407 --> 00:31:52,943 Aaah! 385 00:32:01,583 --> 00:32:05,285 Lang geleden was Orm in dienst bij de Sneeuwkoningin. 386 00:32:05,287 --> 00:32:08,187 Hij zou moeten weten wat er met ons gebeurde. Hij zal ons helpen. 387 00:32:08,189 --> 00:32:10,323 Zeker van? Absoluut. 388 00:32:10,325 --> 00:32:15,161 En als ik erachter kom dat hij het je over de wenssteen heeft verteld, zal ik ... 389 00:32:15,163 --> 00:32:16,629 Begrepen. 390 00:32:16,631 --> 00:32:18,869 Euh... 391 00:32:44,526 --> 00:32:46,126 Huh? 392 00:32:46,128 --> 00:32:50,430 Op, neer, op, neer, op, neer. 393 00:32:50,432 --> 00:32:52,465 Heel goed. Nu uitrekken. 394 00:32:52,467 --> 00:32:56,337 Rug recht, borst vooruit. 395 00:32:56,339 --> 00:32:59,138 Laten we nu die bilspieren bewerken. 396 00:32:59,140 --> 00:33:02,678 En ��n, twee, ��n, twee, ��n, twee. 397 00:33:27,535 --> 00:33:29,636 Huh? 398 00:33:37,178 --> 00:33:39,747 Wat is... 399 00:33:42,517 --> 00:33:45,452 Oh, dit voelt geweldig. Oom Orm! 400 00:33:45,454 --> 00:33:47,787 H� daar, vriend, kom maar binnen. 401 00:33:49,758 --> 00:33:52,161 Wauw. Naar wat ruikt dat hier? 402 00:33:53,561 --> 00:33:55,629 Ik was het niet. 403 00:33:55,631 --> 00:33:58,032 Ik ook niet. Wie dan wel? 404 00:33:58,034 --> 00:34:00,436 Huh? 405 00:34:30,698 --> 00:34:34,635 Denk je dat we nog steeds in de verboden zone zijn? Geen idee. Wees stil. 406 00:34:34,637 --> 00:34:38,338 Majesteit, de viering moet geannuleerd worden. 407 00:34:38,340 --> 00:34:40,740 En we moeten eraan denken hoe ons leven te redden. 408 00:34:40,742 --> 00:34:43,142 Je kunt jouw lot niet ontlopen. 409 00:34:43,144 --> 00:34:44,678 We mogen geen paniek zaaien. 410 00:34:44,680 --> 00:34:48,816 Maar iemand durfde de oude vloek van Lake Gao op te rakelen. 411 00:34:48,818 --> 00:34:51,350 De wereld verkeert in gevaar. 412 00:34:51,352 --> 00:34:54,555 Lang geleden stierf mijn grootvader op het slagveld 413 00:34:54,557 --> 00:34:57,291 toen hij de vloek van het meer probeerde te bestrijden. 414 00:34:57,293 --> 00:34:59,425 De trollen overleefden nauwelijks, 415 00:34:59,427 --> 00:35:04,164 en nu krijg ik een kans om zijn lot te vervullen. 416 00:35:04,166 --> 00:35:07,633 Welke dwaas durfde zich in deze verboden grotten te begeven? 417 00:35:07,635 --> 00:35:12,238 We moeten hem vinden voor het te laat is. Maar hoe? 418 00:35:12,240 --> 00:35:15,742 We zullen begrijpen wie het is wanneer we ze zien. 419 00:35:15,744 --> 00:35:17,577 Doe het dan, 420 00:35:17,579 --> 00:35:21,183 en ik zal naar mijn mensen gaan en probeer ze te kalmeren. 421 00:35:27,622 --> 00:35:29,691 Wat hebben we gedaan? 422 00:35:33,262 --> 00:35:37,231 Haast je naar Orm. We moeten alles weer goedmaken. 423 00:35:37,233 --> 00:35:40,800 Wat veel belangrijker is, wij moeten dat onopgemerkt doen. 424 00:35:40,802 --> 00:35:46,173 Er moet ook iets gebeuren aan ons voorkomen. 425 00:35:46,175 --> 00:35:48,575 Met brandend haar kom je niet ver. 426 00:35:48,577 --> 00:35:49,876 En jij ziet er geweldig uit. 427 00:35:49,878 --> 00:35:52,211 Geen twijfelen aan. Maar wat met jou? 428 00:35:59,387 --> 00:36:01,623 Mm-mmm! 429 00:36:13,769 --> 00:36:15,671 Ah! 430 00:36:20,709 --> 00:36:23,480 Huh! Ha! 431 00:36:47,669 --> 00:36:49,836 Geniet van de show. H�, kijk, wat... 432 00:36:49,838 --> 00:36:52,305 Aah! Oh, dat doet pijn! 433 00:36:52,307 --> 00:36:54,675 Stil. Het was enkel een beetje water. 434 00:36:54,677 --> 00:36:57,544 Water? Het deed pijn. 435 00:36:57,546 --> 00:36:59,912 Oh, alsjeblief stel je niet aan. 436 00:36:59,914 --> 00:37:02,552 Door jou zullen ze ons in de kortste keren opmerken. 437 00:37:08,490 --> 00:37:09,659 Hmm? 438 00:37:10,959 --> 00:37:12,695 Mmm. Mm-mmm. 439 00:37:14,563 --> 00:37:17,300 Oef. Niemand zag ons. 440 00:37:22,371 --> 00:37:24,704 Gerda? 441 00:37:24,706 --> 00:37:26,539 Majesteit, daar zijn ze! 442 00:37:26,541 --> 00:37:28,677 Zij zijn het! Zij zijn de boosdoeners! 443 00:37:29,912 --> 00:37:32,912 Dames en heren, trollen van elke leeftijd, 444 00:37:32,914 --> 00:37:35,849 welkom bij ons enige optreden in uw mooie stad. 445 00:37:35,851 --> 00:37:37,783 De ijs- en vuurshow, 446 00:37:37,785 --> 00:37:40,820 met de legendarische meester van het vuur, Rollan. 447 00:37:40,822 --> 00:37:43,990 Nonsens. 448 00:37:43,992 --> 00:37:48,461 Dat is Gerda, ze redde ons van de Sneeuwkoningin. 449 00:37:48,463 --> 00:37:50,564 Gerda! Gerda! Gerda! 450 00:37:50,566 --> 00:37:53,466 Maar goed dat ik altijd het hoofd koel hield, nu is het jouw beurt. 451 00:37:53,468 --> 00:37:55,438 Leid hem af. Ik vind de weg hieruit. 452 00:37:57,972 --> 00:37:59,905 Euh... euh... 453 00:38:21,396 --> 00:38:24,330 Wat kun je nog meer verwachten van deze onhandige klungel? 454 00:38:26,501 --> 00:38:27,736 Hey. 455 00:38:29,070 --> 00:38:30,472 Komaan. 456 00:38:35,543 --> 00:38:37,044 Rollan de legende? 457 00:38:37,046 --> 00:38:40,613 Ja, lijkt meer op Rollan de verliezer. 458 00:39:13,014 --> 00:39:14,049 Het is hem! 459 00:39:29,597 --> 00:39:31,731 Huh? 460 00:39:40,476 --> 00:39:41,774 Grijp ze! 461 00:39:41,776 --> 00:39:43,843 Rennen! 462 00:39:43,845 --> 00:39:45,711 Haast je! 463 00:39:45,713 --> 00:39:49,483 Vang ze! Ik moet weten wat er aan de hand is. 464 00:39:49,485 --> 00:39:52,555 De chaos en anarchie zijn al begonnen. 465 00:39:57,492 --> 00:39:59,695 Huh? 466 00:40:14,108 --> 00:40:15,377 Komaan. 467 00:40:23,418 --> 00:40:24,586 Het is over. We zitten vast. 468 00:40:34,896 --> 00:40:36,832 Hou je goed vast. 469 00:41:11,133 --> 00:41:13,033 - Euh... euh... - Huh? 470 00:41:13,035 --> 00:41:15,468 Huh? Euh... 471 00:41:15,470 --> 00:41:17,173 Vraag gewoon niet hoe. 472 00:41:22,945 --> 00:41:25,979 Met behulp van die caravan, geraken we de stad uit. 473 00:41:25,981 --> 00:41:28,981 Kijk en leer hoe je een lift kunt krijgen. 474 00:41:28,983 --> 00:41:30,584 H�, meneer, kun je ons een lift geven? 475 00:41:30,586 --> 00:41:33,253 Hallo, Gerda. Hoe gaat het? 476 00:41:33,255 --> 00:41:37,189 Het kan beter. We moeten zo vlug mogelijk bij Orm zien te komen. 477 00:41:37,191 --> 00:41:40,227 Kruip er maar in. Wij vertrekken ook. 478 00:41:40,229 --> 00:41:42,896 Hier is niemand die van reggae houd. 479 00:41:45,233 --> 00:41:49,035 Ik kan niet geloven dat het Gerda was. Ze heeft ons leven gered. 480 00:41:49,037 --> 00:41:51,271 Misschien heeft ze er spijt van. 481 00:41:51,273 --> 00:41:54,908 Weet je zeker dat je haar niet op de een of andere manier hebt beledigd? 482 00:41:54,910 --> 00:41:56,943 Is dit een grap? 483 00:41:56,945 --> 00:41:58,812 Je bent een sjamaan, geen clown. 484 00:41:58,814 --> 00:42:00,680 Wat doen we nu? 485 00:42:00,682 --> 00:42:02,883 Ik weet het niet. 486 00:42:02,885 --> 00:42:04,550 Dat zou je moeten weten. 487 00:42:04,552 --> 00:42:07,287 Als je het niet weet, van welk nut ben je dan nog? 488 00:42:07,289 --> 00:42:11,624 Er is echter ��n betrouwbare manier. 489 00:42:11,626 --> 00:42:14,260 Zoek uit wat er gebeurd is en rapporteer het mij. 490 00:42:14,262 --> 00:42:16,530 Je hebt nog enkele uren voor de avond valt. 491 00:42:16,532 --> 00:42:19,568 Anders blijf je een clown voor de rest van je leven. 492 00:42:23,204 --> 00:42:25,738 Huh? 493 00:42:33,115 --> 00:42:35,916 Oh! Oh! 494 00:42:35,918 --> 00:42:38,285 Huh? 495 00:42:38,287 --> 00:42:40,022 Oh! Oh! 496 00:42:49,865 --> 00:42:51,868 Huh? 497 00:42:57,271 --> 00:42:59,305 Huh? Een reus! 498 00:43:34,175 --> 00:43:36,809 Whoo! 499 00:43:36,811 --> 00:43:39,379 Yee-hah! 500 00:43:39,381 --> 00:43:41,651 Whoo-hah! 501 00:43:53,996 --> 00:43:56,762 Ik vraag mij af waar Kai nu is? 502 00:43:56,764 --> 00:43:59,064 Ik denk dat hij er zich bewust van was dat hij verkeerd was en kwam terug. 503 00:43:59,066 --> 00:44:01,767 Heb je erover nagedacht? 504 00:44:01,769 --> 00:44:04,104 Weet je zeker dat je niet wilt teruggaan om afscheid te nemen? 505 00:44:04,106 --> 00:44:06,338 Ja. Het is reeds beslist. 506 00:44:06,340 --> 00:44:09,642 Zij heeft mij niet nodig, en ik haar ook niet. 507 00:44:09,644 --> 00:44:11,311 Nu ben ik zo vrij als de wind. 508 00:44:11,313 --> 00:44:13,713 Snel! 509 00:44:13,715 --> 00:44:16,383 Elke minuut telt. Alleen het belangrijkste. 510 00:44:16,385 --> 00:44:19,218 Gerda, neem het niet te veel ter harte. 511 00:44:19,220 --> 00:44:21,354 Hij kan nergens anders heen dan terug naar jou. 512 00:44:21,356 --> 00:44:24,423 Ik zal de eerste piraatschilder zijn in de geschiedenis. 513 00:44:24,425 --> 00:44:27,026 Ik zal alle grote zeeslagen schilderen. 514 00:44:27,028 --> 00:44:29,831 Zoals altijd, wanneer je het nodig hebt kun je het niet vinden. 515 00:44:30,865 --> 00:44:32,865 Gerda. 516 00:44:32,867 --> 00:44:35,300 Wat er nu met haar gebeurt is voor mij van geen tel. 517 00:44:35,302 --> 00:44:38,104 Kan dit ding niet wat rapper? 518 00:44:38,106 --> 00:44:39,805 Sorry, man. 519 00:44:39,807 --> 00:44:43,776 Alleen de dag des oordeels zelf kan dit oude Liefje sneller doen rennen. 520 00:44:43,778 --> 00:44:47,248 Hier is het, eindelijk. Laten we gaan, snel. 521 00:44:57,358 --> 00:44:59,996 Gerda, nee! 522 00:45:08,269 --> 00:45:10,372 Kai! 523 00:45:16,477 --> 00:45:20,682 Euh, misschien moet het maar iets vertragen. 524 00:45:31,827 --> 00:45:33,126 Oh! 525 00:45:33,128 --> 00:45:36,762 Ze leven! Godzijdank je bent ok�. 526 00:45:36,764 --> 00:45:39,231 Maar waar is Kai? We zijn in orde, maar slechts voor een korte tijd. 527 00:45:39,233 --> 00:45:42,771 Wat? Daar is de kloof verderop. 528 00:45:45,273 --> 00:45:47,841 Niets verontrust mij, man. 529 00:45:47,843 --> 00:45:50,276 Ik ben een echte Zen-meester. 530 00:45:51,747 --> 00:45:53,049 Gerda. 531 00:46:01,822 --> 00:46:03,058 Whoa! 532 00:46:09,497 --> 00:46:11,332 Whoa! 533 00:46:21,075 --> 00:46:22,876 Yay! 534 00:46:34,289 --> 00:46:35,954 Leeft iedereen nog? 535 00:46:35,956 --> 00:46:38,093 Euh-huh. 536 00:46:57,378 --> 00:46:58,912 Waar is Kai? 537 00:46:58,914 --> 00:47:02,048 Hij voer af met Alfida. Ik hoop dat ze in orde zijn. 538 00:47:02,050 --> 00:47:05,584 Bal! 539 00:47:12,894 --> 00:47:17,062 Stop het. 540 00:47:17,064 --> 00:47:18,400 Oh! 541 00:47:24,939 --> 00:47:27,073 Ah! 542 00:47:27,075 --> 00:47:29,274 Dank je, Rollan. 543 00:47:29,276 --> 00:47:31,878 Kan iemand mij vertellen wat hier aan de hand is? 544 00:47:31,880 --> 00:47:36,416 Waarom ben jij zo koud, hij zo heet, en ik zo verward? 545 00:47:36,418 --> 00:47:38,084 Dat willen wij ook weten. 546 00:47:38,086 --> 00:47:40,954 Vertelde jij Rollan over de wenssteen? 547 00:47:40,956 --> 00:47:42,622 Was het een soort grapje? 548 00:47:42,624 --> 00:47:45,425 Wel, zoals je ziet, niemand lacht. 549 00:47:45,427 --> 00:47:47,292 Wie vertelde hem wat? 550 00:47:47,294 --> 00:47:50,296 Nog nooit in mijn leven hoorde ik over een wenssteen. 551 00:47:50,298 --> 00:47:52,298 Rollan, geef me die afbeelding. 552 00:47:52,300 --> 00:47:56,001 Euh, ik verloor ze, of verbrandde ze eigenlijk. 553 00:47:56,003 --> 00:47:57,937 Ik weet niet meer wat. 554 00:47:57,939 --> 00:48:01,006 Nou ja, ongeveer 80 procent dat ik ze verloor en 20 procent dat ik ze heb verbrand. 555 00:48:01,008 --> 00:48:03,977 De wenssteen in de verboden grot? 556 00:48:03,979 --> 00:48:06,512 Onder Lake Gao. 557 00:48:06,514 --> 00:48:09,381 Oh, je maakt me gek, man. 558 00:48:09,383 --> 00:48:11,350 We hebben het gevonden. Ah! 559 00:48:11,352 --> 00:48:14,053 Alleen hebben we niet gekregen wat we wilden. 560 00:48:14,055 --> 00:48:17,189 In plaats daarvan, kwamen geesten van de Sneeuwkoningin en de Vuurkoning 561 00:48:17,191 --> 00:48:20,126 vrij uit de wenssteen en werden Rollan en ikzelf erdoor bezeten. 562 00:48:22,997 --> 00:48:26,936 Oh, Liefje, de apocalyps komt eraan! 563 00:48:28,269 --> 00:48:30,970 Blijkbaar is hij niet zo Zen-achtig als hij dacht. 564 00:48:30,972 --> 00:48:33,138 Waarom ging je de verboden grotten binnen? 565 00:48:33,140 --> 00:48:35,642 Besef je niet dat er een goede reden is waarom ze verboden zijn? 566 00:48:35,644 --> 00:48:39,211 Daar zullen we het later over hebben. Laten we ons nu focussen op wat we nu gaan doen. 567 00:48:39,213 --> 00:48:42,015 Hoe moet ik dat weten? Wie ben ik, Wiki-Orm? 568 00:48:42,017 --> 00:48:45,517 Ik was er zeker van dat je ons zou helpen. 569 00:48:45,519 --> 00:48:49,354 Misschien zou ik wel kunnen, maar ik heb er geen idee van wat er met je gebeurd is. 570 00:48:49,356 --> 00:48:51,457 Oh! 571 00:48:51,459 --> 00:48:52,591 Wat is er met jou? 572 00:48:54,361 --> 00:48:56,461 Wat gebeurt er hier in hemelsnaam? 573 00:48:56,463 --> 00:48:59,564 We verspillen onze tijd. Dat is wat er met ons gebeurt. 574 00:48:59,566 --> 00:49:01,700 Met het rijzen van de eerste ster, 575 00:49:01,702 --> 00:49:04,105 zal onze transformatie compleet zijn. 576 00:49:05,439 --> 00:49:07,106 Het lijkt erop dat we gedoemd zijn. 577 00:49:07,108 --> 00:49:09,475 Meen je dat? 578 00:49:09,477 --> 00:49:12,611 Als je je ogen wijder open hield, zou je niet zo stomgelovig zijn! 579 00:49:12,613 --> 00:49:16,582 Jij gelooft alles wat je hoort. Je bent net als een kind. 580 00:49:16,584 --> 00:49:20,086 Je zou meer tijd moeten doorbrengen in de bibliotheek en de feiten onderzoeken. 581 00:49:20,088 --> 00:49:23,523 Ben ik de schuldige? Jij trok de wol voor mijn ogen. 582 00:49:23,525 --> 00:49:26,091 Zei je dat je een bibliotheek hebt? 583 00:49:26,093 --> 00:49:28,961 Natuurlijk hebben we er een. We zijn trollen, niet een soort ongeletterde goblins. 584 00:49:28,963 --> 00:49:32,634 En hebben jullie daar legendes? Nee, alleen domme stripboeken. 585 00:49:34,269 --> 00:49:36,468 Natuurlijk hebben we daar legendes! 586 00:49:36,470 --> 00:49:39,305 Alle trollegendes zijn daar verzameld. 587 00:49:39,307 --> 00:49:41,606 Haast je dan. We moeten naar de bibliotheek. 588 00:49:41,608 --> 00:49:46,345 Maar hoe? Zelfs als we het halen v��r zonsondergang, worden we in een mum van tijd betrapt. 589 00:49:46,347 --> 00:49:48,981 We staan helemaal bovenaan de lijst van meest-gezochten. 590 00:49:48,983 --> 00:49:51,249 Maak je geen zorgen. We slaan er ons wel door. 591 00:49:51,251 --> 00:49:52,654 Het is onze enige hoop. 592 00:50:11,271 --> 00:50:13,207 - Ah! - Ah! 593 00:50:21,282 --> 00:50:24,149 Aw! 594 00:50:24,151 --> 00:50:28,620 Moet je zien! Een locomotief gemaakt uit ijs. Ok�! 595 00:50:28,622 --> 00:50:30,689 We zullen ons een weg banen naar de stad. 596 00:50:30,691 --> 00:50:33,425 We zullen ze links en rechts uitschakelen. 597 00:50:33,427 --> 00:50:36,631 Hier zie. Opgelet! Rollan the legend. 598 00:50:41,102 --> 00:50:43,202 Nee,we gebruiken het als afleiding 599 00:50:43,204 --> 00:50:46,204 en gaan in plaats daarvan naar de bibliotheek. Mm-hmm. 600 00:50:46,206 --> 00:50:49,177 Iedereen aan boord! De stoel nummers staan op de tickets. 601 00:51:19,173 --> 00:51:20,305 Huh? 602 00:51:38,325 --> 00:51:41,227 Snel. We hebben snel meer water nodig. 603 00:51:41,229 --> 00:51:44,229 Haast je! Doof dat vuur snel uit. 604 00:51:44,231 --> 00:51:48,269 Ik moet gewoon die trendy roze schoenen hebben. 605 00:51:52,206 --> 00:51:53,738 Maak voort! 606 00:51:53,740 --> 00:51:55,640 Heeft men Gerda al gevonden? 607 00:51:55,642 --> 00:51:58,244 We zijn op zoek naar hen, maar we hebben meer hulp nodig. 608 00:51:58,246 --> 00:52:00,245 De helft van de stad staat in brand. 609 00:52:00,247 --> 00:52:04,552 Als we ze niet snel vinden, zal de hele wereld in brand staan. 610 00:52:12,193 --> 00:52:14,359 Ze ontsnappen. Grijp ze. 611 00:52:14,361 --> 00:52:16,264 Maar mijn schoentjes? 612 00:52:32,247 --> 00:52:34,582 Huh? 613 00:52:36,718 --> 00:52:39,655 E�n, twee, trek. 614 00:52:40,655 --> 00:52:44,325 E�n, twee, trek. 615 00:52:45,260 --> 00:52:46,195 Huh? 616 00:52:52,499 --> 00:52:58,271 Piraten? Oh, nee, zij haten reggae. Oh! 617 00:52:58,273 --> 00:52:59,905 Echt? Haat je echt reggae? 618 00:52:59,907 --> 00:53:01,941 Ugh, ik kan het geluid niet verdragen. 619 00:53:01,943 --> 00:53:04,544 Huh. Rahat, zag jij Gerda? 620 00:53:04,546 --> 00:53:07,249 Je kunt het je zelfs niet voorstellen wat er met haar gebeurd is.. 621 00:53:09,550 --> 00:53:10,751 Wauw. 622 00:53:14,521 --> 00:53:16,689 Ben je er zeker van dat dit een bibliotheek is? 623 00:53:16,691 --> 00:53:19,595 Het lijkt mij meer een bakkerij te zijn. 624 00:53:24,566 --> 00:53:26,602 Excuseer me. Kun je me zeggen... 625 00:53:27,769 --> 00:53:30,503 Oma? Ooh, liefje. 626 00:53:30,505 --> 00:53:32,637 Wat doe jij hier? 627 00:53:32,639 --> 00:53:35,341 Deze bibliotheek is van mij. 628 00:53:35,343 --> 00:53:37,876 Ik probeer een wetenschappelijke theorie te maken 629 00:53:37,878 --> 00:53:41,814 dat je nieuw materiaal aanleert door het verteren van koekjes. 630 00:53:41,816 --> 00:53:46,352 Wie is dat bij jou? Is dat Gerda? 631 00:53:46,354 --> 00:53:48,354 En wie is dat? Ah... 632 00:53:48,356 --> 00:53:50,856 Dit is Rollan. Jouw liefje? 633 00:53:50,858 --> 00:53:52,658 Nee. 634 00:53:52,660 --> 00:53:55,760 Oma, waar is de sectie der magische stenen en legendes? 635 00:53:55,762 --> 00:53:57,731 Je moet naar de sectie magie. 636 00:54:01,802 --> 00:54:05,740 Maar wees voorzichtig, en vergeet vooral niet uw veiligheidsgordels vast te maken. 637 00:54:12,380 --> 00:54:16,184 Deze lift brengt je rechtstreeks naar de sectie magie. 638 00:54:17,918 --> 00:54:20,919 Ok�. Wie wil wat koekjes.? 639 00:54:20,921 --> 00:54:22,323 Oh, oma! 640 00:54:29,264 --> 00:54:30,465 Huh? 641 00:55:05,332 --> 00:55:07,332 Euh... Huh. 642 00:55:30,090 --> 00:55:32,390 Waar zijn alle boeken en rollen? 643 00:55:32,392 --> 00:55:34,996 Dit is de sectie magie. Wat wil je nog meer? 644 00:55:39,434 --> 00:55:42,801 Wat een magie hierbinnen. Daar is het! 645 00:55:42,803 --> 00:55:48,073 www.wishingstone.troll, uitgegeven door Professor Troll-lo-lo. 646 00:55:48,075 --> 00:55:49,908 Wat zou dat kunnen betekenen?? 647 00:55:49,910 --> 00:55:51,843 Een soort onzin. 648 00:55:51,845 --> 00:55:54,379 Jij bent een soort van onzin, en dat is een link. 649 00:55:54,381 --> 00:55:56,050 Help me hier alsjeblief. 650 00:55:58,119 --> 00:56:00,885 Ik zal de link vinden, en jij het nummer. 651 00:56:00,887 --> 00:56:02,790 Het is nummer 1. 652 00:56:05,927 --> 00:56:08,396 Ik ben klaar. Wij ook. 653 00:56:12,499 --> 00:56:13,966 Wat nu? 654 00:56:13,968 --> 00:56:16,001 Dat had moeten werken. 655 00:56:16,003 --> 00:56:17,836 We verprutsen onze tijd. 656 00:56:17,838 --> 00:56:19,504 Heb jij enig andere optie? 657 00:56:19,506 --> 00:56:21,374 Je hebt ons hier naartoe gesleept. 658 00:56:21,376 --> 00:56:23,776 De wereld is in gevaar, en er is geen tijd. 659 00:56:23,778 --> 00:56:25,577 H�, laten we naar de bibliotheek gaan. 660 00:56:25,579 --> 00:56:26,879 Stop het. 661 00:56:26,881 --> 00:56:29,981 Wat nu, genie, het aquarium of het theater? 662 00:56:29,983 --> 00:56:31,883 Oh, misschien een modeshow. 663 00:56:31,885 --> 00:56:34,986 Het is niet mijn schuld dat je neusde waarin je niet moest neuzen. 664 00:56:34,988 --> 00:56:39,825 Je grote neus weet zeker waar we de onze niet moeten verstoppen, worstneus. 665 00:56:39,827 --> 00:56:42,428 Ik zal je porren met mijn worstneus, en het zal niet leuk zijn. 666 00:56:42,430 --> 00:56:44,129 Alsjeblief. Probeer het eens. 667 00:56:44,131 --> 00:56:46,664 Hoe wil je jouw worstneus gekookt, 668 00:56:46,666 --> 00:56:48,800 bleu, seignant of doorbakken? 669 00:56:48,802 --> 00:56:51,005 Stop ermee. Je bent beiden even slecht. 670 00:56:55,876 --> 00:56:57,079 - Huh? - Huh? 671 00:57:33,180 --> 00:57:35,680 Als je de elementen wilt laten ontwaken 672 00:57:35,682 --> 00:57:37,983 en de wereld wilt zien afdalen in een chaos, 673 00:57:37,985 --> 00:57:39,919 dan moet je opschieten. 674 00:57:39,921 --> 00:57:44,393 Zeg "glacium versus ignus" en raak de wenssteen aan. 675 00:57:48,762 --> 00:57:50,631 Je zult zo heet zijn als vuur. 676 00:57:52,900 --> 00:57:56,901 Je zult zo koud hebben als ijs. 677 00:57:56,903 --> 00:58:01,675 De kwade kracht in je zal er als een slaaf in blijven. 678 00:58:10,952 --> 00:58:13,852 Maar het moment een ster verschijnt , 679 00:58:13,854 --> 00:58:16,988 zal de kwade kracht een slaaf van je maken. 680 00:58:16,990 --> 00:58:21,861 Als je de wereld wilt bevrijden van chaos en spanning en berging, 681 00:58:21,863 --> 00:58:24,762 van de kwade kracht van de elementen, 682 00:58:24,764 --> 00:58:27,966 schiet dan op, keer terug, en zeg: "Bochum, bonis, venis" 683 00:58:27,968 --> 00:58:30,671 en raak de wenssteen aan. 684 00:58:32,740 --> 00:58:35,240 Zo simpel is het. Maar we moeten ons haasten. 685 00:58:35,242 --> 00:58:37,175 We hebben maar ��n uur meer. 686 00:58:37,177 --> 00:58:38,946 Je tijd is op. 687 00:58:40,780 --> 00:58:42,881 Grijp ze! Dat zien we nog. 688 00:58:42,883 --> 00:58:44,820 Euh, wat is dat? Huh? 689 00:58:49,523 --> 00:58:50,890 Wat is dat? 690 00:58:50,892 --> 00:58:52,758 Het is gewoon ouderwetse peper. 691 00:58:52,760 --> 00:58:54,959 Niet eens magisch. 692 00:58:54,961 --> 00:58:57,695 Laten we voortmaken. We hebben haast. 693 00:58:57,697 --> 00:59:01,666 Er is een eenvoudige manier om de dingen weer normaal te krijgen. 694 00:59:04,604 --> 00:59:07,773 Oh! Stop! Laat ze meteen vrij. 695 00:59:07,775 --> 00:59:09,240 Huh? Oh. 696 00:59:11,311 --> 00:59:15,648 Je begrijpt het niet. Door deze twee zullen wij allemaal sterven. 697 00:59:15,650 --> 00:59:17,916 Jij begrijpt het niet. 698 00:59:17,918 --> 00:59:21,086 Mijn grootvader loste altijd al zijn problemen op met macht. 699 00:59:21,088 --> 00:59:24,657 Het leidde naar het bijna uitsterven van de trolbevolking. 700 00:59:24,659 --> 00:59:29,061 Terwijl Gerda ons redde leek onze macht nutteloos. 701 00:59:29,063 --> 00:59:31,729 Ik volg niet in de voetstappen van mijn grootvader. 702 00:59:31,731 --> 00:59:34,066 We zullen het kwaad niet met het kwaad bekampen. 703 00:59:34,068 --> 00:59:38,137 Laat ons ons in plaats daarvan helpen. Dit is mijn wil. 704 00:59:38,139 --> 00:59:40,939 Hoera! Lang leve Gerda! 705 00:59:40,941 --> 00:59:42,307 Lang leve de Koning. Hoera. 706 00:59:42,309 --> 00:59:45,010 Gerda, ik geloof in je met heel mijn hart, 707 00:59:45,012 --> 00:59:47,312 en ik geloof ook dat je het zult doen, 708 00:59:47,314 --> 00:59:49,284 maar ik kan niet zo zeker zijn van hem. 709 00:59:56,724 --> 01:00:00,124 Ok�. Begrepen. 710 01:00:00,126 --> 01:00:02,898 Dan zul je je moeten haasten. De zon gaat onder. 711 01:00:04,331 --> 01:00:07,099 Als je het niet voor die tijd doet, 712 01:00:07,101 --> 01:00:09,771 zal ik mijn laatste bevel moeten geven. 713 01:00:18,111 --> 01:00:22,950 Het ziet er zo geweldig uit dat ik bijna dat paar schoenen vergeten ben. 714 01:00:23,985 --> 01:00:26,619 Huh? Oh! 715 01:00:26,621 --> 01:00:29,224 Soldaten, ons vaderland is in gevaar. 716 01:00:57,218 --> 01:01:00,119 Ik voel dat ik in de Sneeuwkoningin aan het veranderen ben. 717 01:01:00,121 --> 01:01:03,959 Hou vol. Ik ben bij je. 718 01:01:10,296 --> 01:01:12,865 Oma Rosa, weet jij waar Gerda en Orm zijn? 719 01:01:12,867 --> 01:01:17,903 Ik ben het vergeten. Misschien een kopje kamille thee? 720 01:01:17,905 --> 01:01:20,374 Langs daar! Rennen. 721 01:01:22,910 --> 01:01:24,809 Kom op, mijn lieve vrienden. 722 01:01:33,688 --> 01:01:38,126 Bochum, bonis, venis. 723 01:01:51,037 --> 01:01:52,773 Hmph! 724 01:02:04,351 --> 01:02:06,350 Oh! 725 01:02:06,352 --> 01:02:09,854 Rollan, het werkte. Het is ons gelukt. 726 01:02:09,856 --> 01:02:11,957 Rollan? 727 01:02:14,360 --> 01:02:18,396 Oh, Rollan, het werkte niet! De spreuk had geen effect op jou. 728 01:02:18,398 --> 01:02:20,432 Wat moeten we doen? 729 01:02:20,434 --> 01:02:23,167 Oh, nee. Wat gaan we nu doen? 730 01:02:23,169 --> 01:02:26,707 De magie werkte niet. De spreuk had geen effect op mij. 731 01:02:29,744 --> 01:02:31,276 Wel? 732 01:02:31,278 --> 01:02:34,916 Wat als ik niet wilde dat de toverspreuk effect op me had? 733 01:02:36,383 --> 01:02:40,452 Wat? Ik begrijp jou niet. 734 01:02:40,454 --> 01:02:44,222 Als kind wou ik een superheld zijn, 735 01:02:44,224 --> 01:02:48,026 maar toen ik opgroeide, besefte ik dat ik alleen super wou zijn, 736 01:02:48,028 --> 01:02:51,997 en het kon me niet schelen of ik nu een superheld of een super schurk was. 737 01:02:51,999 --> 01:02:55,466 Waar heb je het over over? Hoe zit het met je moeder? 738 01:02:55,468 --> 01:02:58,336 Je zei dat je legendes bestudeerde als enige reden 739 01:02:58,338 --> 01:03:00,338 om haar terug te vinden. 740 01:03:00,340 --> 01:03:02,374 De enige reden dat ik legendes bestudeerde 741 01:03:02,376 --> 01:03:04,943 was om een manier te vinden om superkrachten te verkrijgen. 742 01:03:04,945 --> 01:03:06,812 En nu heb ik ze. 743 01:03:06,814 --> 01:03:10,218 Mama maakt het goed. Ik loog over haar gewoon om je vertrouwen te winnen. 744 01:03:11,785 --> 01:03:15,220 Hoe kun je zo over jouw eigen moeder liegen? 745 01:03:15,222 --> 01:03:18,226 Eigenlijk is het gemakkelijk wanneer je weet wat je wilt. 746 01:03:20,360 --> 01:03:22,361 Je weet niet wat je doet. 747 01:03:22,363 --> 01:03:24,562 We moeten dit stoppen. 748 01:03:24,564 --> 01:03:26,965 Het stoppen? 749 01:03:26,967 --> 01:03:29,934 Je had me kunnen tegenhouden toen je nog steeds je magische krachten had, 750 01:03:29,936 --> 01:03:32,838 maar je dacht alleen aan liefde. 751 01:03:32,840 --> 01:03:35,209 Je bent zo'n dwaas. 752 01:03:36,110 --> 01:03:38,075 Ik ben een dwaas? 753 01:03:38,077 --> 01:03:41,479 Kun je me eraan herinneren wie van ons twee de raad van een vreemdeling aannam 754 01:03:41,481 --> 01:03:43,448 in plaats van die van jouw broer ? 755 01:03:43,450 --> 01:03:45,550 En hij waarschuwde je voor mij. 756 01:03:45,552 --> 01:03:49,120 Het is niet toevallig dat hij wegrende van zo'n ego�stisch meisje. 757 01:03:51,224 --> 01:03:55,059 Het is geen geschenk. Het is een vloek. Je zult jezelf verliezen. 758 01:03:55,061 --> 01:03:57,229 Deze kracht zal je vernietigen. 759 01:03:57,231 --> 01:03:58,767 Ow. 760 01:03:59,900 --> 01:04:03,234 Nee, deze kracht zal jou vernietigen, 761 01:04:03,236 --> 01:04:06,604 en ik zal Rollan de legende worden, voor altijd! 762 01:04:38,338 --> 01:04:39,907 Ah. 763 01:04:49,883 --> 01:04:51,919 Oh! 764 01:05:02,528 --> 01:05:04,932 Oh! Oh. 765 01:05:38,264 --> 01:05:40,067 Hmm. 766 01:05:41,468 --> 01:05:43,501 Orm, waar is Gerda? 767 01:05:43,503 --> 01:05:45,405 Ze moet met Rollan zijn. 768 01:05:50,010 --> 01:05:52,244 Hey, halt daar! 769 01:05:52,246 --> 01:05:56,184 Ik ben Rollan,en ik ben een legende in deze contreien. 770 01:05:57,151 --> 01:05:58,119 Aaah! 771 01:06:01,689 --> 01:06:04,392 Stop hem voordat het te laat is! 772 01:06:07,528 --> 01:06:09,664 Het is te laat. 773 01:06:11,698 --> 01:06:14,135 Nee! 774 01:06:21,240 --> 01:06:23,477 Wat gebeurt er? 775 01:06:45,365 --> 01:06:48,402 Aanvallen! 776 01:06:53,606 --> 01:06:55,142 Lijn de artillerie op. 777 01:07:02,648 --> 01:07:05,452 Huh? Oh. 778 01:07:13,526 --> 01:07:15,063 Huh? 779 01:07:24,637 --> 01:07:26,239 Er is geen enkele weg. 780 01:07:28,275 --> 01:07:29,707 Gerda! 781 01:07:29,709 --> 01:07:31,175 Huh? 782 01:07:31,177 --> 01:07:33,544 Gerda! 783 01:07:33,546 --> 01:07:35,550 - Kai? - Gerda! 784 01:07:37,450 --> 01:07:41,285 Ga terug. Je kunt me niet helpen. 785 01:07:41,287 --> 01:07:45,690 Het is alleen mijn schuld. Ga terug. Red jezelf. 786 01:07:48,594 --> 01:07:50,796 Ze heeft gelijk. Je komt er niet over. 787 01:07:50,798 --> 01:07:53,001 Dat is de weg naar de dood. 788 01:08:20,193 --> 01:08:22,062 Ah! 789 01:08:32,539 --> 01:08:33,808 Oh. 790 01:08:53,594 --> 01:08:56,227 Hmm. Oh! 791 01:08:56,229 --> 01:08:58,299 Ooh! Aaah! 792 01:09:00,733 --> 01:09:03,737 Uh... 793 01:09:06,173 --> 01:09:08,306 Ah! 794 01:09:08,308 --> 01:09:10,178 Ooh. 795 01:09:15,848 --> 01:09:19,316 Kai, je kwam me redden. 796 01:09:19,318 --> 01:09:22,589 Jij bent mijn zus, en ik wil je ook altijd terug. 797 01:09:32,366 --> 01:09:34,202 Ah. 798 01:09:45,745 --> 01:09:48,148 Hou vol. Ik haal je hier weg. 799 01:10:01,228 --> 01:10:02,630 Vuur! 800 01:10:17,911 --> 01:10:20,715 Waah! 801 01:10:23,916 --> 01:10:26,351 Ben je ok�? 802 01:10:32,759 --> 01:10:35,696 - Aaah! - Huh? Whoa! 803 01:10:48,741 --> 01:10:51,342 Achteruit. We trekken terug. 804 01:10:51,344 --> 01:10:53,778 Maar, majesteit, u kunt niet terugtrekken. 805 01:10:53,780 --> 01:10:55,946 Gerda? We moeten hem stoppen. 806 01:10:55,948 --> 01:10:58,416 Anders zal de vernietiging die hij zal veroorzaken 807 01:10:58,418 --> 01:11:00,955 ervoor zorgen dat de sneeuwkoningin eruitziet als een lief klein schoolmeisje. 808 01:11:02,356 --> 01:11:04,492 Idioten! Red de Koningin! 809 01:11:05,392 --> 01:11:08,296 Nee! Mijn schatje. 810 01:11:16,469 --> 01:11:17,938 Wat kunnen we nog naar hem gooien? 811 01:11:21,575 --> 01:11:23,842 Momenteel is er niets dat we kunnen doen. 812 01:11:23,844 --> 01:11:26,247 Onze wapens zijn nutteloos om hem te verslaan. 813 01:11:35,921 --> 01:11:37,758 Dank je. 814 01:11:39,358 --> 01:11:41,493 Oh! Je hoeft hem niet te verslaan. 815 01:11:41,495 --> 01:11:43,595 Je moet hem doven. 816 01:11:43,597 --> 01:11:47,298 We probeerden al een uur om hem uit te schakelen. Het werkt duidelijk niet. 817 01:11:47,300 --> 01:11:50,435 Je moet hem met water bewerken, bedoel ik. Wat? 818 01:11:50,437 --> 01:11:53,837 In godsnaam! U moet hem doven. 819 01:11:55,675 --> 01:11:58,043 Gerda, je bent een genie! 820 01:11:58,045 --> 01:12:00,845 Als het werkt benoem ik jou tot generaal. 821 01:12:00,847 --> 01:12:04,018 Je zult dik en rijk zijn en iedereen kunnen bevelen. 822 01:12:06,853 --> 01:12:10,888 Voorzichtig, jij. Dit is een 220-jarige loto chellollo. 823 01:12:10,890 --> 01:12:13,361 Elke druppel ervan is kostbaar. 824 01:12:15,661 --> 01:12:17,264 Snel, neem alles. 825 01:12:28,040 --> 01:12:31,342 Ik denk niet dat hij het complexe boeket zal waarderen. 826 01:12:31,344 --> 01:12:33,813 Laden, klaar, vuur! 827 01:12:50,429 --> 01:12:52,696 Het werkte. Hij is verslagen! 828 01:12:52,698 --> 01:12:54,798 Uitstekende spoeling. 829 01:12:54,800 --> 01:12:58,002 H� jij! Ik heb een paar vaten nodig voor mijn volgende feestje. 830 01:13:02,843 --> 01:13:03,811 Hmm. 831 01:13:15,722 --> 01:13:17,957 Geef deze schurk water. 832 01:13:22,595 --> 01:13:23,531 Laden! 833 01:13:43,983 --> 01:13:46,853 Nog een klein beetje meer, en dan slaan we hem neer in het meer. 834 01:13:48,588 --> 01:13:50,555 Maak hem af! 835 01:13:51,991 --> 01:13:54,525 We hebben niks meer over. 836 01:13:54,527 --> 01:13:56,863 We hebben geen vaten meer. Wat? 837 01:14:10,811 --> 01:14:12,776 Euh... Euh... 838 01:14:12,778 --> 01:14:15,046 Oh! 839 01:14:15,048 --> 01:14:17,050 Achteruit.We maken dat we hier wegkomen. 840 01:14:18,552 --> 01:14:20,121 Komaan! 841 01:14:27,994 --> 01:14:30,194 Kijk uit! 842 01:14:41,073 --> 01:14:42,175 Gerda! 843 01:15:40,299 --> 01:15:41,568 Nee! 844 01:17:02,115 --> 01:17:05,149 Ik ... ik kan niet geloven dat ze weg is. 845 01:17:05,151 --> 01:17:06,883 Ze was zo dapper. 846 01:17:06,885 --> 01:17:09,186 Ja, ze was dapper. 847 01:17:09,188 --> 01:17:12,222 Een moediger meisje bestond er niet op deze aarde. 848 01:17:12,224 --> 01:17:16,159 En ze verdiende een veel beter lot dan het kluisje van Davy Jones. 849 01:17:16,161 --> 01:17:18,962 Ze redde ons nog maar eens. 850 01:17:18,964 --> 01:17:23,803 Ik benoem haar hierbij tot Generalissimo Gerda. 851 01:17:29,308 --> 01:17:32,776 Ik heb haar nooit bedankt voor al hetgeen ze voor mij deed. 852 01:17:32,778 --> 01:17:34,846 Dank je, Gerda. 853 01:17:34,848 --> 01:17:37,748 Graag gedaan, Kai. Spreek er maar niet over. 854 01:17:37,750 --> 01:17:40,083 Raar. Ik kan nog altijd 855 01:17:40,085 --> 01:17:43,421 haar lief, vriendelijk, zacht stemmetje horen. 856 01:17:43,423 --> 01:17:46,356 Ik ook. Het is bijna spookachtig. 857 01:17:46,358 --> 01:17:50,293 Eh, heeft er iemand aan gedacht daarin springen en me te zoeken? 858 01:17:50,295 --> 01:17:52,396 Nee, want er bestaat geen mogelijkheid 859 01:17:52,398 --> 01:17:54,132 dat je die val had kunnen overleven. 860 01:17:54,134 --> 01:17:56,700 Eigenlijk had ik het liever anders. 861 01:17:56,702 --> 01:17:59,136 Ze heeft gelijk. Ik moet het toch proberen. 862 01:18:00,939 --> 01:18:03,240 Gerda, je leeft! 863 01:18:07,112 --> 01:18:10,047 Het spijt me dat ik je zei dat ik je niet nodig had. 864 01:18:10,049 --> 01:18:13,117 Vergeef me, alsjeblief. Je had gelijk. 865 01:18:13,119 --> 01:18:15,453 Ik was zo ego�stisch. 866 01:18:15,455 --> 01:18:18,855 Van nu af aan kun je ons Hans en Grietje noemen. 867 01:18:18,857 --> 01:18:21,859 Het maakt nu niet uit. Jij bent mijn familie. 868 01:18:21,861 --> 01:18:24,962 Hoewel het maar een kleine familie is, het is het enige dat telt. 869 01:18:24,964 --> 01:18:27,832 Broer. Hoera! 870 01:18:29,803 --> 01:18:31,271 Ja! Hoera! 871 01:18:34,307 --> 01:18:35,876 Hmm. 872 01:18:38,244 --> 01:18:40,912 Wat me echt verward maakt 873 01:18:40,914 --> 01:18:43,114 is hoe dat dit fragiele meisje 874 01:18:43,116 --> 01:18:45,882 zo'n dappere soldaat kan zijn in hart en nieren. 875 01:18:45,884 --> 01:18:48,285 Je hebt heel inzichtelijk gehandeld 876 01:18:48,287 --> 01:18:51,422 vanaf het prille begin, Majesteit. 877 01:18:51,424 --> 01:18:55,827 Je grootvader zou echt trots op je geweest zijn. 878 01:18:55,829 --> 01:18:59,198 Denk je? Iedereen denkt er zo over. 879 01:19:00,866 --> 01:19:03,367 Wat moeten we ermee doen, hen in het meer gooien? 880 01:19:03,369 --> 01:19:05,903 Waarom hen in het meer gooien? 881 01:19:05,905 --> 01:19:09,774 Gooi ze in de oven. We zetten hen allemaal aan het werk. 882 01:19:18,250 --> 01:19:20,920 Vaarwel! 883 01:19:23,255 --> 01:19:26,224 Dus dit is wat je de wenssteen vroeg, 884 01:19:26,226 --> 01:19:29,993 dat de trollen ons deze enorme stapel goud gaven? 885 01:19:29,995 --> 01:19:33,931 Natuurlijk niet. Dat moet het geschenk van King Arrog zijn. 886 01:19:33,933 --> 01:19:37,534 Ik denk dat hij dankbaar is dit hele verhaal goed is afgelopen. 887 01:19:37,536 --> 01:19:40,137 En nu varen we weg. 888 01:19:40,139 --> 01:19:42,205 Vertel me eerlijk wat je wenste 889 01:19:42,207 --> 01:19:44,111 toen je de wenssteen vond. 890 01:19:45,245 --> 01:19:48,512 Ik wenste dat onze ouders terugkeerden. 891 01:19:48,514 --> 01:19:51,485 Helaas, de legende over de wenssteen was een leugen. 892 01:19:55,254 --> 01:19:56,856 Aha. 893 01:20:19,278 --> 01:20:21,212 Hmm. Mm-mm-mm. 894 01:20:51,244 --> 01:20:53,246 Vader. 895 01:20:54,080 --> 01:20:55,212 - Gerda. - Kai. 896 01:20:55,214 --> 01:20:56,614 - Kai. - Gerda. 897 01:20:56,616 --> 01:20:58,252 We hebben je gemist. 65635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.