All language subtitles for The.Last.Tycoon.2012.BluRay.720p.DTS.2Audio.x264-CHD.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,292 --> 00:01:37,292 www.titlovi.com 2 00:01:40,292 --> 00:01:41,714 Before we start, 3 00:01:41,875 --> 00:01:43,843 I would like to represent the children of Shanghai... 4 00:01:43,958 --> 00:01:45,960 and thank the sponsor of this charity show: 5 00:01:46,167 --> 00:01:47,919 Mr. Cheng Daqi! 6 00:01:48,333 --> 00:01:51,212 Bravo! 7 00:01:52,000 --> 00:01:54,879 Bravo! 8 00:01:56,833 --> 00:01:59,712 Bravo! 9 00:02:00,958 --> 00:02:03,302 The show will start in just a moment. 10 00:02:29,417 --> 00:02:32,842 1913 Chuansha, Jiangsu Province 11 00:02:32,958 --> 00:02:36,667 Great! 12 00:02:40,417 --> 00:02:42,169 Get higher, fatso! 13 00:02:45,208 --> 00:02:46,465 Great! 14 00:02:46,500 --> 00:02:48,502 That's the Female Warrior spear-kick. 15 00:02:49,500 --> 00:02:50,547 She's going against eight spears at once! 16 00:02:51,458 --> 00:02:53,460 When I saw the famous Shao Juhong last year, 17 00:02:53,495 --> 00:02:54,630 he only did four! 18 00:02:56,875 --> 00:02:58,252 Great! 19 00:03:02,667 --> 00:03:04,886 I can tell Zhiqiu is going to be famous someday! 20 00:03:05,083 --> 00:03:05,584 That's right! 21 00:03:09,042 --> 00:03:11,511 Let's go! Master's here! 22 00:03:24,417 --> 00:03:26,511 I told you to stay home and be a lady. 23 00:03:26,875 --> 00:03:29,173 But you won't listen to me! 24 00:03:29,583 --> 00:03:32,052 No success can come to a woman in opera. 25 00:03:32,087 --> 00:03:33,965 You'll never find a husband! 26 00:03:34,708 --> 00:03:36,176 I promised Mom on her deathbed... 27 00:03:36,250 --> 00:03:38,252 ...that I would fulfill her dream. 28 00:03:39,708 --> 00:03:42,587 I must play the Female Warrior role on stage... 29 00:03:43,458 --> 00:03:45,256 ...and show her that I can kick eight spears. 30 00:03:47,250 --> 00:03:47,751 Kick?! 31 00:03:49,500 --> 00:03:50,296 Kick?! 32 00:03:54,042 --> 00:03:55,760 Go on, kick! 33 00:03:56,250 --> 00:03:57,718 That's enough, Ye. 34 00:03:58,000 --> 00:03:59,172 Bring me my knife. 35 00:04:01,208 --> 00:04:02,926 Kneel for an hour. 36 00:04:03,167 --> 00:04:04,544 Think about what you've done! 37 00:04:05,542 --> 00:04:07,260 Come on... she's just a child. Take it easy. 38 00:04:07,333 --> 00:04:09,836 She never listens to me! 39 00:04:25,667 --> 00:04:26,634 Zhiqiu. 40 00:04:36,333 --> 00:04:40,884 Why is the best moment in life always the shortest? 41 00:04:40,958 --> 00:04:44,337 So we will learn to appreciate it. 42 00:04:48,708 --> 00:04:51,177 Zhiqiu, do you have any dream? 43 00:04:51,375 --> 00:04:52,718 Of course I do. 44 00:04:52,792 --> 00:04:54,089 But I'm not telling you. 45 00:04:55,833 --> 00:04:57,255 You're terrible. 46 00:04:57,458 --> 00:04:58,505 You should've just told me. 47 00:04:58,583 --> 00:04:59,709 You're so terrible. 48 00:05:14,958 --> 00:05:18,212 My dream is to leave this tiny place, 49 00:05:18,792 --> 00:05:20,635 make a name for myself in Shanghai... 50 00:05:21,125 --> 00:05:22,297 ...with you by my side. 51 00:05:24,708 --> 00:05:26,176 What's your dream? 52 00:05:27,292 --> 00:05:28,965 I want to study opera in Beijing. 53 00:05:30,125 --> 00:05:31,251 If I keep learning secretly, 54 00:05:31,333 --> 00:05:32,550 I won't get anywhere. 55 00:05:32,792 --> 00:05:34,840 I must go there and find a good teacher. 56 00:05:35,625 --> 00:05:36,797 You'll definitely succeed. 57 00:05:41,625 --> 00:05:43,093 You'll be in Shanghai, 58 00:05:43,417 --> 00:05:44,509 and I'll be in Beijing. 59 00:05:46,042 --> 00:05:47,510 We won't see each other. 60 00:05:49,792 --> 00:05:51,669 The moment I find success, 61 00:05:52,417 --> 00:05:53,634 I'll come and see you in Beijing. 62 00:05:56,583 --> 00:05:59,336 Even if that's a lie, 63 00:05:59,958 --> 00:06:01,380 I'm happy to hear you say that. 64 00:06:02,833 --> 00:06:04,210 I'm not lying to you. 65 00:06:05,167 --> 00:06:07,761 Zhiqiu, I promise you. 66 00:06:09,083 --> 00:06:12,917 I will never lie to you. 67 00:06:30,208 --> 00:06:31,050 Daqi. 68 00:06:31,583 --> 00:06:32,882 Daqi, follow me! 69 00:06:32,917 --> 00:06:33,923 What's going on, Boss? 70 00:06:33,958 --> 00:06:35,881 My wife is having an affair. 71 00:06:36,250 --> 00:06:37,297 I'll catch them in the act. 72 00:06:37,708 --> 00:06:38,507 But this is murder. 73 00:06:38,542 --> 00:06:39,794 Captain Pei of the police is my sworn brother. 74 00:06:39,829 --> 00:06:41,794 He can settle anything. 75 00:06:43,500 --> 00:06:47,255 He's collecting debt in Pudong. He won't be back tonight. 76 00:06:48,750 --> 00:06:50,627 You dash in and tackle him from behind. 77 00:06:51,000 --> 00:06:53,048 I'll chop him up. Hurry! 78 00:06:53,750 --> 00:06:54,376 Who is it? 79 00:06:54,411 --> 00:06:55,092 Daqi? 80 00:07:00,917 --> 00:07:03,511 Cap... Captain Pei? 81 00:07:04,250 --> 00:07:05,217 Go to Hell! 82 00:07:32,083 --> 00:07:32,879 You're up? 83 00:07:36,333 --> 00:07:37,300 Where am I? 84 00:07:37,542 --> 00:07:38,509 Death row. 85 00:07:39,375 --> 00:07:40,672 Why am I here? 86 00:07:41,417 --> 00:07:42,885 Because you've killed someone. 87 00:07:44,250 --> 00:07:45,172 Who did I kill? 88 00:07:45,500 --> 00:07:47,047 The owner of the fruit stall. 89 00:07:47,750 --> 00:07:48,876 My boss is dead? 90 00:07:50,083 --> 00:07:52,085 You tried to rape his wife. 91 00:07:52,500 --> 00:07:55,174 Your boss returned home from drinking with Pei. 92 00:07:55,417 --> 00:07:58,136 You two fought, and you killed him. 93 00:07:58,583 --> 00:08:00,256 But Captain Pei was the adulterer! 94 00:08:01,250 --> 00:08:03,003 The truth doesn't matter. 95 00:08:03,038 --> 00:08:04,756 It's the outcome that counts. 96 00:08:08,875 --> 00:08:09,967 Let me out! 97 00:08:10,208 --> 00:08:11,209 It's useless to scream. 98 00:08:11,244 --> 00:08:12,676 Let me out! 99 00:08:12,833 --> 00:08:14,085 There's no way you're getting out. 100 00:08:16,958 --> 00:08:18,380 Why aren't you nervous at all? 101 00:08:19,792 --> 00:08:22,762 First of all, I really did kill someone. 102 00:08:23,375 --> 00:08:25,548 Secondly, I'm not going to die. 103 00:08:26,708 --> 00:08:27,459 Why? 104 00:08:27,750 --> 00:08:30,003 Nobody can decide whether you'd die. 105 00:08:31,083 --> 00:08:32,926 Only you can. 106 00:08:33,000 --> 00:08:34,468 Of course I don't want to die. 107 00:08:39,750 --> 00:08:41,218 Do as I say. 108 00:08:41,708 --> 00:08:43,426 I guarantee you won't die. 109 00:08:48,875 --> 00:08:51,719 I'll do whatever you say. 110 00:08:53,958 --> 00:08:54,800 Sir... 111 00:08:55,792 --> 00:08:56,714 Who are you exactly? 112 00:08:56,792 --> 00:08:58,510 I'm a soldier. 113 00:08:58,667 --> 00:09:00,169 Why did the police arrest you? 114 00:09:00,292 --> 00:09:01,760 Aren't you guys on the same side? 115 00:09:01,875 --> 00:09:04,924 Don't ask. It does you no good to know too much. 116 00:09:05,333 --> 00:09:06,334 They're here. Stand over there. 117 00:09:06,417 --> 00:09:06,965 Who's here? 118 00:09:07,000 --> 00:09:07,922 Stand over there. 119 00:09:14,208 --> 00:09:14,754 Sir! 120 00:09:16,250 --> 00:09:16,967 He's with me. 121 00:09:17,208 --> 00:09:18,835 I have to pay Pei a visit. 122 00:09:22,083 --> 00:09:24,711 Let me out. 123 00:09:33,958 --> 00:09:35,881 Don't kill me! You'll be in big trouble! 124 00:09:35,958 --> 00:09:37,255 Do you know who I am? 125 00:09:37,583 --> 00:09:38,880 Aren't you a gangster? 126 00:09:39,167 --> 00:09:40,214 I'm a soldier. 127 00:09:40,375 --> 00:09:42,628 The people I killed were underground rebels. 128 00:09:43,333 --> 00:09:45,256 You made a big mistake arresting me. 129 00:09:45,291 --> 00:09:45,842 Take this. 130 00:09:46,042 --> 00:09:47,168 I didn't know! 131 00:09:47,250 --> 00:09:48,046 Time to return the favor. 132 00:09:49,000 --> 00:09:50,047 Don't! 133 00:09:51,958 --> 00:09:52,754 Kill him. 134 00:09:53,042 --> 00:09:54,635 No... Don't kill me! 135 00:09:54,708 --> 00:09:56,130 He wants you dead. 136 00:09:56,875 --> 00:09:58,502 So, you have to kill him first! 137 00:10:00,208 --> 00:10:03,417 No, don't kill me! 138 00:10:04,125 --> 00:10:07,425 Don't! 139 00:10:10,708 --> 00:10:12,210 I don't want to kill anyone. 140 00:10:12,458 --> 00:10:14,257 Don't! 141 00:10:14,292 --> 00:10:15,509 Then you'll die! 142 00:10:17,458 --> 00:10:18,630 I'll count to three. 143 00:10:18,833 --> 00:10:21,962 No, don't kill me! 144 00:10:24,542 --> 00:10:25,213 One. 145 00:10:30,708 --> 00:10:31,709 Good man! 146 00:10:33,083 --> 00:10:35,632 How does it feel to kill someone? 147 00:10:36,417 --> 00:10:37,509 Not good. 148 00:10:39,208 --> 00:10:41,176 You'll get the hang of it after a few more. 149 00:10:42,542 --> 00:10:43,543 Relax. 150 00:10:48,583 --> 00:10:50,963 You're a real murderer now, 151 00:10:50,998 --> 00:10:53,344 so you can't stay here anymore. 152 00:10:53,500 --> 00:10:55,047 Come to Shanghai with me. 153 00:10:55,750 --> 00:10:56,842 Can I refuse? 154 00:10:58,667 --> 00:11:00,510 It's a playground for the adventurous. 155 00:11:01,167 --> 00:11:03,386 You'll find a lot of opportunities there. 156 00:11:04,500 --> 00:11:05,296 Think about it! 157 00:11:05,875 --> 00:11:07,343 My name is Mao Zai. 158 00:11:07,583 --> 00:11:08,835 I saved your life. 159 00:11:10,333 --> 00:11:11,175 See you in Shanghai. 160 00:11:19,042 --> 00:11:19,793 Daqi, 161 00:11:20,500 --> 00:11:22,594 Zhiqiu left with her father after you were arrested. 162 00:11:22,667 --> 00:11:26,717 She said they were going to Beijing. 163 00:11:55,583 --> 00:11:59,668 I'm off to study opera in Beijing. Come and find me. 164 00:12:10,792 --> 00:12:13,170 OK, stand upright. Look into the camera. 165 00:12:13,205 --> 00:12:14,669 One, two, three. 166 00:12:24,708 --> 00:12:29,714 1913 Shanghai 167 00:12:36,292 --> 00:12:39,045 Want to have some fun? 168 00:12:39,080 --> 00:12:40,168 Come on, Fatso! 169 00:12:43,125 --> 00:12:44,547 Come on, baby. 170 00:12:46,083 --> 00:12:47,380 Honey. 171 00:12:48,000 --> 00:12:48,546 Look. 172 00:12:49,292 --> 00:12:51,090 It's Shanghai's most prosperous place. 173 00:12:51,708 --> 00:12:52,960 The Grand Shanghai Nightclub. 174 00:12:53,625 --> 00:12:55,423 You'll find all the rich and famous here. 175 00:12:57,250 --> 00:12:58,126 One day, 176 00:12:59,542 --> 00:13:01,294 I will stand on that rooftop 177 00:13:01,667 --> 00:13:03,510 with the Grand Shanghai under my feet. 178 00:13:03,792 --> 00:13:05,715 I know you can do it. 179 00:13:35,917 --> 00:13:36,382 Mr. Hong. 180 00:13:36,417 --> 00:13:37,607 This is the French ambassador. 181 00:13:37,642 --> 00:13:38,797 He wishes you a happy birthday. 182 00:13:38,832 --> 00:13:39,884 Come, let's take a photo. 183 00:13:39,919 --> 00:13:40,876 All Pong Hand. 184 00:13:40,958 --> 00:13:42,301 Don't lose, OK? 185 00:13:42,417 --> 00:13:44,294 Mr. Hong, the president of the Shanghai Chamber of Commerce. 186 00:13:44,329 --> 00:13:45,509 A small gift for you. 187 00:13:47,625 --> 00:13:48,592 Hello, Mr. Cheng. 188 00:13:48,833 --> 00:13:49,459 Hello. 189 00:13:51,542 --> 00:13:52,168 Honey. 190 00:13:53,083 --> 00:13:53,629 Where's Master? 191 00:13:53,708 --> 00:13:54,459 He's playing mahjong. 192 00:13:54,667 --> 00:13:56,590 Husheng keeps asking why you're late. 193 00:13:56,958 --> 00:13:59,802 Master. I wish you a most auspicious birthday. 194 00:14:00,042 --> 00:14:01,385 Allow me to give you a proper greeting. 195 00:14:01,833 --> 00:14:02,550 We're sworn brothers. 196 00:14:02,625 --> 00:14:03,842 There's no need to bow. 197 00:14:04,792 --> 00:14:06,590 Then I wish your home be filled with gold... 198 00:14:06,625 --> 00:14:10,334 ...and your days be spent smiling like the Buddha. 199 00:14:10,369 --> 00:14:11,050 Exceflenfl 200 00:14:11,208 --> 00:14:12,048 A smile like Buddha! 201 00:14:12,083 --> 00:14:14,336 And I wish the same for all of you! 202 00:14:14,458 --> 00:14:15,880 Hooray! 203 00:14:30,917 --> 00:14:31,759 Mr. Hong. 204 00:14:32,625 --> 00:14:34,218 Since it's your 60th birthday. 205 00:14:34,292 --> 00:14:37,171 I know that anyone with any prestige in Shanghai... 206 00:14:37,250 --> 00:14:39,002 ...has come to celebrate. 207 00:14:39,458 --> 00:14:40,882 Can this simple country boy stay... 208 00:14:40,917 --> 00:14:43,295 ...and witness this eye-opening occasion? 209 00:14:44,042 --> 00:14:45,885 I'm glad you're here, General Mao! 210 00:14:46,000 --> 00:14:46,751 Happy birthday! 211 00:14:46,833 --> 00:14:49,632 Yes, we're truly honored by your presence, General Mao. 212 00:14:49,792 --> 00:14:51,669 Right, Shouting? 213 00:14:51,875 --> 00:14:52,421 That's right. 214 00:14:52,833 --> 00:14:53,675 Daqi. 215 00:14:54,417 --> 00:14:55,464 How have you been? 216 00:14:56,375 --> 00:14:58,377 Very well, thanks to you. 217 00:15:03,583 --> 00:15:06,211 A man will come to Shanghai from Beijing. 218 00:15:06,246 --> 00:15:07,465 He's a scholar on the surface. 219 00:15:07,500 --> 00:15:10,879 But he's actually an underground rebel. 220 00:15:11,125 --> 00:15:11,796 Who is he? 221 00:15:12,375 --> 00:15:13,251 Cheng Zhaimei. 222 00:15:13,542 --> 00:15:14,384 I've heard of him, 223 00:15:14,750 --> 00:15:15,626 but I don't know him. 224 00:15:16,708 --> 00:15:18,005 You may not know him, 225 00:15:18,417 --> 00:15:20,465 but you definitely know his wife. 226 00:15:21,333 --> 00:15:22,459 Ye Zhiqiu. 227 00:15:26,000 --> 00:15:29,459 Of course, she's famous. 228 00:15:31,208 --> 00:15:32,004 Daqi. 229 00:15:33,042 --> 00:15:34,840 I work in intelligence. 230 00:15:35,792 --> 00:15:40,593 Ye Zhiqiu may just be a famous opera performer to us. 231 00:15:40,958 --> 00:15:44,087 But she's something else to you, isn't she? 232 00:15:50,042 --> 00:15:51,168 What do you want me to do? 233 00:15:52,083 --> 00:15:54,673 Her husband has a list... 234 00:15:54,708 --> 00:15:59,214 ...of all the rebels around the country. 235 00:15:59,917 --> 00:16:01,214 That's what I want. 236 00:16:01,958 --> 00:16:03,005 I'll see what I can do. 237 00:16:04,292 --> 00:16:05,214 Daqi. 238 00:16:06,292 --> 00:16:09,546 With your power and influence... 239 00:16:11,083 --> 00:16:12,585 ...surely there isn't much you can do? 240 00:16:18,083 --> 00:16:20,336 Our nation and party will remember... 241 00:16:20,792 --> 00:16:23,386 ...everything you've done for us. 242 00:16:35,292 --> 00:16:36,669 Great! 243 00:16:46,833 --> 00:16:47,755 Sis? 244 00:16:49,000 --> 00:16:50,502 Bao, allow me. 245 00:16:52,083 --> 00:16:52,709 Great! 246 00:16:59,250 --> 00:17:01,423 I'm heading home. I have a headache. 247 00:17:01,833 --> 00:17:03,234 If I'm not around... 248 00:17:03,269 --> 00:17:04,635 ...he'll have more fun. 249 00:17:06,542 --> 00:17:07,543 Let me walk you out. 250 00:17:07,833 --> 00:17:09,298 There's no need. 251 00:17:09,333 --> 00:17:11,461 Remember. Don't let the old man drink too much. 252 00:17:12,042 --> 00:17:12,543 I won't. 253 00:17:12,667 --> 00:17:13,418 Goodbye. 254 00:17:17,500 --> 00:17:20,094 Bao, I need go to my office. 255 00:17:20,333 --> 00:17:21,425 I have something urgent to attend to 256 00:17:21,958 --> 00:17:22,800 Are you OK? 257 00:17:23,167 --> 00:17:26,376 Take care of things for me here. Don't let Master know. 258 00:17:39,625 --> 00:17:41,127 Are you exhausted? A little. 259 00:17:41,162 --> 00:17:42,217 Let's go back and rest. 260 00:17:44,875 --> 00:17:45,671 Wait for the next one. 261 00:17:46,000 --> 00:17:46,967 Lin. 262 00:17:47,667 --> 00:17:48,634 Let them in. 263 00:19:20,333 --> 00:19:22,210 Where do you want to go, Boss? 264 00:19:23,208 --> 00:19:24,050 I want to take a walk. 265 00:19:24,375 --> 00:19:24,921 Sure. 266 00:19:26,542 --> 00:19:27,396 Fatso. 267 00:19:27,431 --> 00:19:28,251 Yes? 268 00:19:29,458 --> 00:19:31,005 Guess who I just ran into? 269 00:19:31,458 --> 00:19:32,129 Who? 270 00:19:32,917 --> 00:19:33,668 Zhiqiu. 271 00:19:35,167 --> 00:19:36,669 Did she recognize you? 272 00:19:37,708 --> 00:19:38,550 I don't know. 273 00:19:39,833 --> 00:19:41,085 That's great news. 274 00:19:41,583 --> 00:19:42,792 Your old flame's back. 275 00:19:42,827 --> 00:19:44,001 I'm happy for you! 276 00:20:25,208 --> 00:20:26,130 Zhiqiu. 277 00:20:27,042 --> 00:20:27,964 Zhiqiu. 278 00:20:30,042 --> 00:20:32,044 Do you know the man in the elevator earlier? 279 00:20:34,417 --> 00:20:35,634 Which one are you talking about? 280 00:20:36,542 --> 00:20:38,044 One of them was Cheng Daqi. 281 00:20:38,208 --> 00:20:39,755 The top gangster in the Bund. 282 00:20:43,417 --> 00:20:44,384 I don't know him. 283 00:20:48,750 --> 00:20:50,878 He was looking at you in such a strange way. 284 00:21:36,375 --> 00:21:42,007 "The Ye Zhiqiu Opera Compilation" 285 00:21:57,958 --> 00:21:58,675 Hello? 286 00:22:02,000 --> 00:22:03,217 Hello? 287 00:22:05,417 --> 00:22:06,384 Who is it? 288 00:22:33,500 --> 00:22:37,585 1914 Temple St. Shanghai 289 00:22:43,542 --> 00:22:48,753 Thank you. 290 00:22:49,583 --> 00:22:50,880 Thank you so much. 291 00:22:58,042 --> 00:22:59,590 I'm sorry, sir. 292 00:22:59,625 --> 00:23:01,844 This seat is reserved for someone else. 293 00:23:01,879 --> 00:23:02,379 What?! 294 00:23:03,000 --> 00:23:03,751 Sir. 295 00:23:03,875 --> 00:23:06,378 Do you know who I am, you little brat? 296 00:23:07,000 --> 00:23:08,047 Asshole! 297 00:23:11,292 --> 00:23:11,793 DO993'- 298 00:23:13,083 --> 00:23:16,053 Daqi, Bao has saved this seat for you. 299 00:23:16,088 --> 00:23:16,919 Thanks, Doggy- 300 00:23:16,954 --> 00:23:17,751 You are welcome. 301 00:23:21,500 --> 00:23:22,717 Have all our men arrived? 302 00:23:24,750 --> 00:23:26,252 Almost. 303 00:23:30,875 --> 00:23:32,218 You're Cheng Daqi? 304 00:23:32,667 --> 00:23:33,839 Which pier are you from? 305 00:23:34,917 --> 00:23:37,511 Did you shut down Fan Ha's gambling stall at the temple? 306 00:23:37,792 --> 00:23:38,634 That's right. 307 00:23:39,958 --> 00:23:42,177 You cut off both of Fan's thumbs? 308 00:23:42,375 --> 00:23:43,251 He cheated! 309 00:23:43,583 --> 00:23:45,756 Why? Are you here to avenge him? 310 00:23:47,375 --> 00:23:49,002 Someone hired me to take his arm. 311 00:23:49,333 --> 00:23:50,585 After searching for two weeks, 312 00:23:50,833 --> 00:23:52,585 I found him already a deformed man. 313 00:23:52,708 --> 00:23:54,176 You took my job. 314 00:23:54,958 --> 00:23:56,005 You need a job? 315 00:23:56,917 --> 00:23:59,887 You've got one. Come fight with us. 316 00:24:02,417 --> 00:24:03,464 Sure. 317 00:24:04,333 --> 00:24:06,756 It's been weeks since I last flexed my muscles. 318 00:24:06,833 --> 00:24:07,880 What's your name? 319 00:24:08,083 --> 00:24:10,131 I'll tell you if we both make it out alive. 320 00:24:10,542 --> 00:24:12,260 Don't pretend to be a lady! 321 00:24:12,458 --> 00:24:14,586 I'll pay if you let me cop a feel. 322 00:24:20,667 --> 00:24:22,635 Stop it! That's enough! 323 00:24:22,670 --> 00:24:23,467 Go to Hell! 324 00:24:26,875 --> 00:24:27,671 Are you OK? 325 00:24:27,875 --> 00:24:29,593 Yes, thanks to you! 326 00:24:30,083 --> 00:24:31,380 I was talking about your bench. 327 00:24:36,000 --> 00:24:37,422 Pack up and leave. 328 00:24:37,958 --> 00:24:39,255 It's going to get messy here. 329 00:24:39,667 --> 00:24:41,510 OK, Daqi. 330 00:25:12,042 --> 00:25:13,510 Everyone's here. 331 00:25:49,000 --> 00:25:51,970 Don't say I never gave you a chance, Iron. 332 00:25:52,375 --> 00:25:54,878 Hand over your turf while you still can. 333 00:25:58,750 --> 00:25:59,563 Brothers! 334 00:25:59,598 --> 00:26:00,376 Here! 335 00:26:03,375 --> 00:26:04,342 Kill them all! 336 00:26:05,875 --> 00:26:06,501 Attack! 337 00:26:39,750 --> 00:26:40,626 Here! 338 00:26:40,750 --> 00:26:41,546 Over here! 339 00:27:52,208 --> 00:27:53,630 Kill him! 340 00:28:18,792 --> 00:28:21,261 Scar! Iron! 341 00:28:49,083 --> 00:28:50,300 This turf here... 342 00:28:51,500 --> 00:28:54,754 ...it belongs to neither of you! I'm in charge now! 343 00:28:55,208 --> 00:28:57,256 Who's that fat man? He's got so much power! 344 00:28:58,083 --> 00:28:59,050 Hong Shouting. 345 00:29:00,083 --> 00:29:01,835 The police captain of the French Concession. 346 00:29:02,500 --> 00:29:03,797 Also the criminal kingpin of Shanghai. 347 00:29:04,042 --> 00:29:04,668 Those who died... 348 00:29:04,875 --> 00:29:06,047 So, that's him... 349 00:29:06,125 --> 00:29:07,092 pay their family. 350 00:29:07,542 --> 00:29:09,465 Look at him. A few words and everything is solved. 351 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 That's a natural leader. 352 00:29:10,869 --> 00:29:11,709 And the rest 353 00:29:12,292 --> 00:29:13,885 If only I could work for him. collect your money 354 00:29:14,042 --> 00:29:15,134 and leave! 355 00:29:32,083 --> 00:29:33,300 Looks like you're still alive. 356 00:29:33,542 --> 00:29:34,668 What's your name? 357 00:29:35,208 --> 00:29:36,130 I'm Lin Huai. 358 00:29:36,792 --> 00:29:37,793 "Huai" as in "villain". 359 00:29:43,958 --> 00:29:45,756 The apprenticeship ceremony will now begin. 360 00:29:46,833 --> 00:29:50,087 Master, Hong Shouting. 361 00:29:51,167 --> 00:29:54,501 Apprentice, Cheng Daqi. 362 00:29:55,583 --> 00:29:56,835 Our ten rules. 363 00:29:57,583 --> 00:29:59,927 Rule number one, never disgrace your master. 364 00:30:00,000 --> 00:30:02,856 You're in charge here from today. 365 00:30:02,891 --> 00:30:05,712 Two, no disrespect to family elders. 366 00:30:06,750 --> 00:30:10,175 Three, obey the street moral code. Move. 367 00:30:10,833 --> 00:30:13,552 Four, be loyal to one master only. 368 00:30:13,625 --> 00:30:17,175 There will be no gambling on my turf from now on. 369 00:30:17,210 --> 00:30:18,134 Get going! 370 00:30:18,542 --> 00:30:21,136 No opium den and prostitution. 371 00:30:21,500 --> 00:30:26,586 Hookers, gambling and drugs are now banned. 372 00:30:26,917 --> 00:30:29,796 Eight, no bullying the orphaned and the weak. 373 00:30:30,875 --> 00:30:34,300 Nine, no favored recruitment. 374 00:30:35,708 --> 00:30:38,552 Listen carefully. Once you're in the family, 375 00:30:38,587 --> 00:30:39,839 you must play by the rules. 376 00:30:42,333 --> 00:30:44,507 Anyone who breaks the rules... 377 00:30:44,542 --> 00:30:47,625 ...goes to the bottom of the Huangpu River. 378 00:30:47,660 --> 00:30:48,672 Got that? 379 00:30:48,833 --> 00:30:50,130 I understand, Ma'am. 380 00:30:51,958 --> 00:30:55,007 I really hope you'll make a name for yourself, Daqi. 381 00:30:55,292 --> 00:30:59,297 I won't disappoint you and Madam. 382 00:31:12,042 --> 00:31:14,170 I've done all kinds of business. 383 00:31:14,333 --> 00:31:17,212 Everything except banking. 384 00:31:18,458 --> 00:31:19,926 I'm hoping to have your assistance on this. 385 00:31:20,042 --> 00:31:22,340 What do you think, Daqi? 386 00:31:22,708 --> 00:31:24,506 You have many businesses on both sides of the law. 387 00:31:24,792 --> 00:31:26,419 But we're in a period of unrest. 388 00:31:26,625 --> 00:31:27,842 If war does break out, 389 00:31:28,333 --> 00:31:31,542 we can lose everything overnight. 390 00:31:31,708 --> 00:31:33,335 A bank, however, is different. 391 00:31:33,625 --> 00:31:35,593 You'll be taking in other people's money. 392 00:31:35,750 --> 00:31:39,630 Build alliances with foreign businessmen as a banker. 393 00:31:40,333 --> 00:31:43,712 I think it's a win-win situation. 394 00:31:47,792 --> 00:31:49,419 Your analysis today was excellent. 395 00:31:51,417 --> 00:31:52,634 Thank you, ma'am. 396 00:31:53,792 --> 00:31:55,590 I've already decided on your Master's behalf... 397 00:31:55,792 --> 00:31:58,762 ...you'll get 10% of the bank's profits. 398 00:31:59,500 --> 00:32:01,753 I can't accept it, ma'am! 399 00:32:02,083 --> 00:32:03,798 It's OK, sit down. 400 00:32:03,833 --> 00:32:06,302 It's already been decided, OK? Eat up. 401 00:32:12,708 --> 00:32:14,085 You look beautiful today. 402 00:32:14,208 --> 00:32:16,210 I have to wear this for work. 403 00:32:16,750 --> 00:32:17,546 Work? 404 00:32:19,000 --> 00:32:21,002 My aunt sent me to the Paramount as a dance girl. 405 00:32:21,583 --> 00:32:24,792 I've already worked there for two months. 406 00:32:31,167 --> 00:32:32,714 Well, it's just dancing. 407 00:32:33,625 --> 00:32:35,719 It's really just dancing, Daqi. 408 00:32:35,875 --> 00:32:37,297 I refuse to do other things. 409 00:32:37,332 --> 00:32:39,590 What other things? 410 00:32:40,583 --> 00:32:42,063 You must know! 411 00:32:42,098 --> 00:32:43,544 Alright, alright. 412 00:32:44,458 --> 00:32:46,881 Just live a good, upright life. 413 00:32:47,750 --> 00:32:48,922 Let's both work hard. 414 00:32:50,250 --> 00:32:52,127 One day, 415 00:32:52,917 --> 00:32:54,669 I'll make a name for myself in Shanghai. 416 00:32:57,917 --> 00:32:59,260 Daqi. 417 00:33:00,583 --> 00:33:02,210 Can I be your girl? 418 00:33:13,167 --> 00:33:16,421 Remember that bench you used to save me? 419 00:33:16,456 --> 00:33:18,465 It's sitting at home now. 420 00:33:46,875 --> 00:33:47,501 Zhiqiu. 421 00:33:47,583 --> 00:33:48,300 You're wet. 422 00:33:48,417 --> 00:33:51,387 I'm off to the bookstore. Take a stroll around. 423 00:33:51,708 --> 00:33:53,676 Don't go far. I'll be back soon. 424 00:35:55,875 --> 00:35:57,877 My boss asked me to protect you. 425 00:36:07,458 --> 00:36:08,300 Zhiqiu. 426 00:36:12,750 --> 00:36:16,175 Zhiqiu. Are you hurt? Let's go! 427 00:36:35,333 --> 00:36:39,133 Boss, I've looked into those who tried to nab Zhiqiu, 428 00:36:39,208 --> 00:36:40,801 they're all Japanese. 429 00:36:41,292 --> 00:36:45,172 They may be related to her husband's underground activities. 430 00:37:03,500 --> 00:37:06,959 General Nishino, this is my boss. 431 00:37:08,333 --> 00:37:09,550 Hello, Mr. Nishino. 432 00:37:09,625 --> 00:37:11,923 Nice to meet you. I've heard a lot about you. 433 00:37:16,500 --> 00:37:19,003 Are you a fan of the Peking Opera, Mr. Nishino? 434 00:37:20,208 --> 00:37:23,178 I am. I can even sing a few lines. 435 00:37:23,417 --> 00:37:25,840 When I meet with my opera friends again, 436 00:37:26,292 --> 00:37:28,420 Mr. Nishino should come and offer some critiques 437 00:37:29,833 --> 00:37:33,340 I'm also into Chinese poetry... 438 00:37:33,375 --> 00:37:35,922 ...and your Four Books and Five Classics. 439 00:37:35,957 --> 00:37:38,469 I'm guessing you don't know much about them? 440 00:37:41,667 --> 00:37:43,089 I'm not too familar with them... 441 00:37:43,167 --> 00:37:46,046 ...because I wasn't properly educated. 442 00:37:46,125 --> 00:37:49,757 Actually, you're quite well-known... 443 00:37:49,792 --> 00:37:53,342 ...among the Japanese business community. 444 00:37:53,500 --> 00:37:56,344 If we can truly collaborate, 445 00:37:56,417 --> 00:37:58,886 I think we can make a fortune. 446 00:37:59,000 --> 00:38:01,423 I wonder what the Japanese people mean by... 447 00:38:02,542 --> 00:38:04,886 ..."truly collaborate"? 448 00:38:05,542 --> 00:38:08,632 A true friend should speak on our behalf. 449 00:38:08,667 --> 00:38:13,218 Tone down those talks about anti-Japanese movements. 450 00:38:14,208 --> 00:38:17,212 But our nations are indeed at war. 451 00:38:18,208 --> 00:38:21,542 The correct perspective is that the Japanese Imperial Army... 452 00:38:21,577 --> 00:38:24,466 ...is building a Greater East Asia Co-Prosperity nation. 453 00:38:24,501 --> 00:38:28,258 It'll bring peace to the people of Asia. 454 00:38:31,625 --> 00:38:36,131 You Chinese are like those men on stage. 455 00:38:36,166 --> 00:38:38,878 Fighting blindly in the dark. 456 00:38:38,958 --> 00:38:42,087 You don't know who the real enemy is. 457 00:38:43,792 --> 00:38:45,135 Bravo! 458 00:38:52,208 --> 00:38:55,508 I think we all know very well deep down. 459 00:38:58,208 --> 00:39:01,633 The Japanese is not a race of hypocrites. 460 00:39:02,292 --> 00:39:05,466 We'll treat our friends well. 461 00:39:05,542 --> 00:39:09,297 But those who are not friends, will be our enemies. 462 00:39:14,375 --> 00:39:15,752 What are you laughing at? 463 00:39:16,875 --> 00:39:17,922 I'm laughing... 464 00:39:18,583 --> 00:39:19,800 ...because someone in Shanghai... 465 00:39:19,875 --> 00:39:22,253 ...still has the guts to threaten me. 466 00:39:26,375 --> 00:39:31,085 We have over ten battalions surrounding Shanghai. 467 00:39:33,458 --> 00:39:37,338 We can take over Shanghai in three days. 468 00:39:39,917 --> 00:39:42,921 But there are only three of you here today. 469 00:39:44,167 --> 00:39:45,384 What do you mean? 470 00:39:45,583 --> 00:39:48,757 Even if your battalions can take Shanghai in one day, 471 00:39:50,083 --> 00:39:53,383 they will never, ever find you again. 472 00:39:53,583 --> 00:39:56,048 Cheng Daqi. How dare you threaten me? 473 00:39:56,083 --> 00:39:58,256 I have never been afraid of anything in my life... 474 00:39:59,792 --> 00:40:03,797 ...except of being a traitor. 475 00:40:11,000 --> 00:40:13,219 Good day, Mr. Nishino. 476 00:40:26,250 --> 00:40:26,921 Let's go. 477 00:40:40,792 --> 00:40:41,384 How are you? 478 00:40:43,708 --> 00:40:44,254 Hi. 479 00:40:49,917 --> 00:40:51,965 That man saved me the other day. 480 00:40:53,792 --> 00:40:56,875 I still don't understand what is going on. 481 00:40:57,708 --> 00:41:00,211 They were after your husband. 482 00:41:01,458 --> 00:41:02,425 Why? 483 00:41:05,292 --> 00:41:07,670 He never told you about his real identity? 484 00:41:14,250 --> 00:41:16,002 Call me if you run into trouble. 485 00:41:16,833 --> 00:41:19,677 My phone number is 32337. 486 00:41:24,958 --> 00:41:28,383 Daqi. Promise me one thing. 487 00:41:29,000 --> 00:41:29,922 Say it. 488 00:41:34,208 --> 00:41:37,337 I don't want my husband to know about our past. 489 00:41:41,125 --> 00:41:43,423 We barely know each other, Mrs. Cheng. 490 00:41:44,333 --> 00:41:45,630 What past are you speaking of? 491 00:41:52,792 --> 00:41:53,634 Thank you. 492 00:42:09,792 --> 00:42:13,717 1915 Beijing 493 00:42:35,667 --> 00:42:39,626 I thought I would never see you again. 494 00:42:41,292 --> 00:42:43,260 I got into business with some friends. 495 00:42:43,625 --> 00:42:45,343 I came to Beijing for you once I made some money. 496 00:42:51,042 --> 00:42:51,838 Who is he? 497 00:42:52,542 --> 00:42:53,338 My good friend. 498 00:42:53,958 --> 00:42:54,459 Lin Huai, 499 00:42:55,333 --> 00:42:57,882 there's a confession chamber for bad people. 500 00:42:57,917 --> 00:43:00,295 You can be forgiven by talking to the priest in there. 501 00:43:00,330 --> 00:43:02,386 Really? I'm going in, then. 502 00:43:03,042 --> 00:43:04,043 I'll go there in a bit. 503 00:43:07,792 --> 00:43:08,543 How's your father? 504 00:43:10,542 --> 00:43:13,512 Father died of illness a year ago. 505 00:43:14,875 --> 00:43:18,584 Before he died, he regretted not letting me learn opera. 506 00:43:18,958 --> 00:43:20,335 He told me to work hard. 507 00:43:22,958 --> 00:43:27,213 Since then, I'd come here whenever I feel down. 508 00:43:28,083 --> 00:43:29,960 I feel at peace... 509 00:43:30,958 --> 00:43:35,043 ...just by sitting here. 510 00:43:46,042 --> 00:43:47,009 Zhiqiu. 511 00:44:02,167 --> 00:44:05,341 Let's never be apart again. 512 00:44:06,250 --> 00:44:07,376 OK? 513 00:44:10,500 --> 00:44:11,547 If I ever let Zhiqiu down, 514 00:44:13,083 --> 00:44:15,632 I will get struck by lightning. 515 00:44:16,458 --> 00:44:17,630 So help me God. 516 00:45:44,792 --> 00:45:48,342 Drop the gun, or I'll kill your girl! 517 00:45:49,958 --> 00:45:50,834 Drop it! 518 00:45:57,125 --> 00:45:57,967 Drop it! 519 00:46:42,000 --> 00:46:42,717 Zhiqiu. 520 00:46:43,542 --> 00:46:44,543 Zhiqiu! 521 00:47:14,208 --> 00:47:18,133 It's OK, Zhiqiu. Don't be afraid. 522 00:47:20,167 --> 00:47:21,339 They're all dead... 523 00:47:22,250 --> 00:47:24,252 Why did you kill them? 524 00:47:25,583 --> 00:47:26,709 Because they were bad men. 525 00:47:26,917 --> 00:47:30,126 What bad men?! They're human. 526 00:47:31,083 --> 00:47:32,926 Didn't you say you're in business? 527 00:47:33,208 --> 00:47:35,051 What are you really doing? 528 00:47:36,625 --> 00:47:38,093 I'll tell you in time. 529 00:47:40,375 --> 00:47:41,592 As long as I'm here, 530 00:47:42,667 --> 00:47:44,260 I won't let anyone hurt you. 531 00:47:45,250 --> 00:47:49,209 Liar! You can't even protect yourself! 532 00:47:49,500 --> 00:47:51,628 How can you protect me? 533 00:47:55,375 --> 00:47:57,048 I'm so scared. 534 00:47:57,500 --> 00:47:59,923 He pointed a gun at my head. 535 00:48:00,208 --> 00:48:01,835 I thought I was going to die. 536 00:48:02,083 --> 00:48:04,256 I thought I was going to die! 537 00:48:05,333 --> 00:48:06,255 Zhiqiu. 538 00:48:07,833 --> 00:48:09,007 You won't die! 539 00:48:09,042 --> 00:48:10,635 He was standing so close. 540 00:48:10,917 --> 00:48:13,420 Were you sure the bullet wouldn't hit me? 541 00:48:19,958 --> 00:48:20,959 Daqi. 542 00:48:22,500 --> 00:48:23,752 How come... 543 00:48:25,333 --> 00:48:27,756 I suddenly don't know you anymore? 544 00:48:38,750 --> 00:48:39,967 No! 545 00:48:40,625 --> 00:48:43,003 You're just shook up, Zhiqiu. 546 00:48:44,000 --> 00:48:47,755 Everything will be fine tomorrow. 547 00:49:03,958 --> 00:49:06,302 Daqi, I'm leaving. 548 00:49:07,875 --> 00:49:09,627 Only two years have passed, 549 00:49:10,000 --> 00:49:12,844 but we're already living in such different worlds. 550 00:49:14,792 --> 00:49:19,047 I can't handle a recurrence of what happened yesterday. 551 00:49:20,250 --> 00:49:21,877 Nor can I stand to see my man... 552 00:49:22,167 --> 00:49:23,885 ...fighting in a world like that. 553 00:49:25,292 --> 00:49:28,421 I just want a stable life as an opera performer. 554 00:49:29,250 --> 00:49:32,459 Please don't look for me anymore. Zhiqiu. 555 00:49:33,958 --> 00:49:35,926 Why would Zhiqiu pick this guy? 556 00:49:36,333 --> 00:49:38,256 She should've married you, Boss. 557 00:50:00,125 --> 00:50:01,342 Be mine. 558 00:51:02,417 --> 00:51:04,135 Master has so many men around him. 559 00:51:04,750 --> 00:51:06,377 How did he get captured? 560 00:51:08,583 --> 00:51:11,427 Is my ring ready? 561 00:51:11,625 --> 00:51:13,627 Yes, Mr. Lu, your ring is ready. 562 00:51:15,417 --> 00:51:17,795 How beautiful. 563 00:51:17,917 --> 00:51:18,634 Thank you. 564 00:51:18,750 --> 00:51:21,754 I meant the ring on your finger, not you. 565 00:51:23,250 --> 00:51:25,090 You're so rude! 566 00:51:25,125 --> 00:51:26,798 But you're beautiful, too. 567 00:51:27,375 --> 00:51:28,342 Let me see that. 568 00:51:29,417 --> 00:51:30,885 Why haven't I seen this before? 569 00:51:31,000 --> 00:51:33,378 Because last time, the diamond did not arrive yet. 570 00:51:33,917 --> 00:51:34,713 I'll take it. 571 00:51:35,875 --> 00:51:38,219 How can it be yours? I had my eye on it first. 572 00:51:38,458 --> 00:51:41,712 Why are you so nervous, missy? 573 00:51:42,417 --> 00:51:46,342 Perhaps I'm buying this ring for you. 574 00:51:46,542 --> 00:51:48,544 You just have to be my girlfriend. 575 00:51:50,667 --> 00:51:53,796 Bastard, are your eyes down at your ass? 576 00:51:53,831 --> 00:51:55,339 How dare you move in on my girl? 577 00:51:55,374 --> 00:51:58,212 Do you know who I am? 578 00:52:21,083 --> 00:52:22,585 Now you know who I am. 579 00:52:23,375 --> 00:52:27,630 I'm Lu Xiaojia, son of the Zhejiang army commander. 580 00:52:28,875 --> 00:52:29,546 Take him away! 581 00:52:29,750 --> 00:52:30,546 Move! 582 00:52:33,875 --> 00:52:38,335 I've already sent Mr. Yu. He's close to the commander. 583 00:52:38,625 --> 00:52:39,965 I also know that Commander Lu's... 584 00:52:40,000 --> 00:52:43,004 ...70-year-old mother is a devout Buddhist. 585 00:52:43,583 --> 00:52:46,666 So I paid her a visit yesterday... 586 00:52:47,167 --> 00:52:49,215 ...along with a jade Guanyin statue. 587 00:52:49,250 --> 00:52:50,300 And they're still keeping him? 588 00:53:21,875 --> 00:53:25,334 Cheng Daqi. Come here. 589 00:53:33,292 --> 00:53:34,794 I didn't say walk here. 590 00:53:35,208 --> 00:53:36,926 I meant kneel all the whole way here. 591 00:53:37,208 --> 00:53:38,630 If I kneel, 592 00:53:39,125 --> 00:53:40,342 will you let my master go? 593 00:53:40,377 --> 00:53:41,209 What did you say? 594 00:53:42,708 --> 00:53:44,381 I couldn't hear a thing. 595 00:53:51,167 --> 00:53:52,965 Only Cheng Daqi can kneel. 596 00:54:51,375 --> 00:54:55,755 You have guts just like your master, Daqi. 597 00:54:57,583 --> 00:55:00,712 I hear there's nothing you can't settle. 598 00:55:01,000 --> 00:55:02,588 Here's a test for you. 599 00:55:02,623 --> 00:55:04,132 I have three requests. 600 00:55:04,167 --> 00:55:07,046 Even if you have 3,000 requests, 601 00:55:07,292 --> 00:55:09,044 I only have two words for you. 602 00:55:09,333 --> 00:55:10,023 "No problem. " 603 00:55:10,058 --> 00:55:10,713 Very well. 604 00:55:10,958 --> 00:55:13,837 One, Lanchun will spend three days with me. 605 00:55:14,208 --> 00:55:16,336 Two, have Hong issue an apology... 606 00:55:16,371 --> 00:55:18,464 ...on all of Shanghai's newspapers. 607 00:55:19,250 --> 00:55:22,424 Three, you and your master... 608 00:55:22,625 --> 00:55:24,593 ...will kneel your way out. 609 00:55:25,000 --> 00:55:27,298 And bow to me every three steps. OK? 610 00:55:27,458 --> 00:55:30,507 That's fine, but not good enough. 611 00:55:30,917 --> 00:55:33,841 May I offer some alternatives, Marshal? 612 00:55:34,417 --> 00:55:36,730 One, Lanchun is already taken. 613 00:55:36,765 --> 00:55:39,044 Let's not make her choose. 614 00:55:39,417 --> 00:55:41,090 Spring Garden is filled with beauties. 615 00:55:41,167 --> 00:55:43,590 You can have any one of them. 616 00:55:44,000 --> 00:55:45,843 Two, my master can hold a banquet of 100 tables... 617 00:55:46,042 --> 00:55:50,127 ...at Xing Hua Restaurant. 618 00:55:50,375 --> 00:55:52,798 Make it your grandmother's 70th birthday celebration. 619 00:55:52,833 --> 00:55:53,714 The photos will be on the newspapers. 620 00:55:54,125 --> 00:55:55,422 Wouldn't that look good on your family? 621 00:55:56,875 --> 00:55:57,876 As for the third request, 622 00:55:58,333 --> 00:55:59,926 I would like to offer a substitute. 623 00:56:00,792 --> 00:56:01,964 Tell me. 624 00:56:02,208 --> 00:56:03,505 Your father may have military authority, 625 00:56:03,875 --> 00:56:07,175 but authority can't make you money. 626 00:56:07,625 --> 00:56:09,127 You have power, but not fortune. 627 00:56:09,750 --> 00:56:12,128 You can't maintain such a large force with just power. 628 00:56:12,708 --> 00:56:14,676 My master recently invested in Liyuan Bank. 629 00:56:14,875 --> 00:56:18,084 We would like you and the commander to join us... 630 00:56:18,875 --> 00:56:20,343 ...and become shareholders. 631 00:56:20,750 --> 00:56:24,505 Our turf can expand beyond the French Concession. 632 00:56:24,583 --> 00:56:28,087 With Zhejiang and Jiangsu, our profits will grow exponentially. 633 00:56:28,375 --> 00:56:30,798 We can make a profit of 30 million in a year. 634 00:56:31,042 --> 00:56:34,012 Even with just a 30% share 635 00:56:34,292 --> 00:56:36,010 you can make over 10 million. 636 00:56:36,083 --> 00:56:39,087 Let's become allies and turn our grudge into cash. 637 00:56:39,542 --> 00:56:40,634 Isn't that a better solution? 638 00:56:48,875 --> 00:56:51,173 You think I'm going to buy into your bullshit? 639 00:56:51,792 --> 00:56:53,339 Stop it, all of you! 640 00:56:58,417 --> 00:56:59,885 Dad, don't believe him! 641 00:56:59,958 --> 00:57:01,175 Shut your mouth! 642 00:57:05,292 --> 00:57:09,877 Mao Zai tells me you're his friend. Is that right? 643 00:57:12,708 --> 00:57:15,757 Yes. We've known each other for a long time. 644 00:57:21,542 --> 00:57:23,135 Regarding the bank's shares, 645 00:57:23,625 --> 00:57:24,877 I want 50%. 646 00:57:26,333 --> 00:57:27,459 You're right. 647 00:57:28,708 --> 00:57:29,925 Maintaining harmony can bring us fortune. 648 00:57:31,875 --> 00:57:33,377 Then I'll decide on Master's behalf. 649 00:57:34,042 --> 00:57:35,635 I'll take 10% of his share, 650 00:57:36,292 --> 00:57:37,384 plus 10% of my own. 651 00:57:37,583 --> 00:57:40,336 That's 50% for Commander Lu. 652 00:57:40,875 --> 00:57:44,675 No, father. I must have Lanchun! 653 00:57:53,792 --> 00:57:58,218 I was right about you. Talent is the key to survival. 654 00:57:59,958 --> 00:58:02,586 If you hadn't put in a good word with Commander Lu, 655 00:58:02,875 --> 00:58:05,469 Master wouldn't have gotten out so easily. 656 00:58:05,625 --> 00:58:06,842 You're mistaken. 657 00:58:08,417 --> 00:58:09,634 That's not what I meant. 658 00:58:10,167 --> 00:58:12,386 Remember the Beijing church? 659 00:58:15,125 --> 00:58:17,048 Those assassins were my men. 660 00:58:27,167 --> 00:58:30,250 You certainly have a unique way of doing things. 661 00:58:32,708 --> 00:58:36,793 Fortunately, I had already collected my money beforehand. 662 00:58:38,333 --> 00:58:41,633 Your climb was far quicker and higher than I had expected. 663 00:58:44,333 --> 00:58:49,134 You must be used to killing people by now? 664 00:58:54,292 --> 00:58:57,171 General Mao, you truly are... 665 00:58:58,208 --> 00:58:59,175 the devil. 666 00:59:01,083 --> 00:59:01,879 That's right. 667 00:59:03,833 --> 00:59:05,927 I am the devil on your shoulder. 668 00:59:06,625 --> 00:59:09,754 Don't forget, your life belongs to me. 669 00:59:11,250 --> 00:59:13,503 Let's work together from now on. 670 00:59:14,333 --> 00:59:15,334 Get some rest. 671 00:59:29,250 --> 00:59:32,003 Daqi, you've really saved me this time. 672 00:59:32,708 --> 00:59:34,710 The formal apprentice request you gave me... 673 00:59:35,042 --> 00:59:36,635 ...I'm burning it right now. 674 00:59:37,250 --> 00:59:39,252 We'll make a vow today. 675 00:59:39,667 --> 00:59:42,216 From now on, we're sworn brothers! 676 01:01:54,583 --> 01:01:56,677 Come forward, guests! 677 01:01:59,000 --> 01:02:00,718 Mr. Cheng. This way! 678 01:02:19,583 --> 01:02:22,086 Crab accompanied by Huadiao wine. 679 01:02:24,917 --> 01:02:25,839 Delicious! 680 01:02:27,292 --> 01:02:28,088 General Mao, cheers! 681 01:02:28,167 --> 01:02:29,669 Shanghai today... 682 01:02:30,083 --> 01:02:33,383 ...is succulent just like this crab. 683 01:02:33,833 --> 01:02:36,461 But it is also bound, unable to move. 684 01:02:36,625 --> 01:02:38,218 It's waiting to be eaten up by the Japanese. 685 01:02:39,750 --> 01:02:42,128 Can the 87th and 88th divisions hold them back? 686 01:02:42,417 --> 01:02:44,840 That's exactly why I called you two here today. 687 01:02:46,958 --> 01:02:49,965 In addition to the standard army, 688 01:02:50,000 --> 01:02:52,344 my superior hopes to form a civilian militia in Shanghai. 689 01:02:52,417 --> 01:02:54,465 They will be used for sneak attacks. 690 01:02:58,250 --> 01:03:01,299 How large do you expect this militia to be? 691 01:03:01,375 --> 01:03:02,627 At least 10,000 men. 692 01:03:05,250 --> 01:03:07,673 Master and I have a lot of men, 693 01:03:08,125 --> 01:03:10,298 but they don't have military training. 694 01:03:11,542 --> 01:03:14,671 To have them fight the well-armed Japanese army... 695 01:03:15,583 --> 01:03:17,301 ...is like sending them to their deaths. 696 01:03:17,417 --> 01:03:22,719 Both civilians and soldiers are obligated to fight. 697 01:03:24,333 --> 01:03:25,880 This is a 10,000-men militia. 698 01:03:26,125 --> 01:03:28,469 Who will provide the weapons and rations? 699 01:03:29,417 --> 01:03:32,216 We're hoping Shanghai will provide for its own. 700 01:03:32,458 --> 01:03:33,926 That's absurd! 701 01:03:35,625 --> 01:03:37,923 With Mr. Cheng and Mr. Hong's social connections... 702 01:03:38,000 --> 01:03:40,923 ...and your bank clients, 703 01:03:40,958 --> 01:03:43,962 this shouldn't be a challenge. 704 01:03:44,792 --> 01:03:48,126 You're just looking to rip us off! 705 01:03:52,958 --> 01:03:55,006 Eat up, Shouting. 706 01:03:57,458 --> 01:03:59,131 The war is everyone's business. 707 01:03:59,625 --> 01:04:01,878 It's only natural that you take up this responsibility. 708 01:04:01,958 --> 01:04:03,505 Unless you two... 709 01:04:04,292 --> 01:04:05,464 ...have other plans. 710 01:04:07,375 --> 01:04:09,469 General Mao, 711 01:04:10,208 --> 01:04:13,508 Hong and I have hustled in Shanghai for years. 712 01:04:13,875 --> 01:04:18,836 We're earned a bit of vanity and fame, 713 01:04:19,875 --> 01:04:21,877 but we still have the guts to do three things. 714 01:04:22,667 --> 01:04:25,216 One, the guts... 715 01:04:25,750 --> 01:04:28,253 ...to drink up what we pour. 716 01:04:33,292 --> 01:04:36,216 Two, the guts... 717 01:04:38,167 --> 01:04:41,671 ...to love any pretty lady we see. 718 01:05:01,625 --> 01:05:05,926 But everyone seems to have forgotten... 719 01:05:06,875 --> 01:05:11,460 ...that we still have the guts to stay loyal at all costs. 720 01:05:13,417 --> 01:05:15,590 If your boss thinks this highly of us... 721 01:05:16,125 --> 01:05:19,208 ...then we shall oblige. 722 01:05:19,458 --> 01:05:23,884 Please inform them that Master Hong and I... 723 01:05:23,958 --> 01:05:27,087 will donate two fighter jets... 724 01:05:27,583 --> 01:05:29,005 ...to protect Shanghai. 725 01:05:33,667 --> 01:05:37,297 Truly an honorable man, Mr. Cheng. 726 01:05:37,708 --> 01:05:40,507 Let me offer you two a toast. 727 01:05:40,625 --> 01:05:42,093 I thank you on behalf of my superior. 728 01:05:42,250 --> 01:05:42,921 Great! 729 01:05:42,956 --> 01:05:43,592 Thank you. 730 01:05:50,292 --> 01:05:52,260 Dear commanders and guests. 731 01:05:52,625 --> 01:05:57,426 In honor of Mr. Cheng and Mr. Hong's generous donation... 732 01:05:57,500 --> 01:06:00,174 ...of two fighter jets. 733 01:06:00,500 --> 01:06:04,630 Let's welcome General Mao to accept on behalf of the army. 734 01:06:06,458 --> 01:06:07,584 Come here! 735 01:06:08,125 --> 01:06:09,047 Here! 736 01:06:10,250 --> 01:06:11,092 Look that way. 737 01:06:11,708 --> 01:06:16,043 Everyone says you and your master 738 01:06:16,125 --> 01:06:17,593 are just two criminal tycoons. 739 01:06:18,792 --> 01:06:20,340 But I can see that you two 740 01:06:20,375 --> 01:06:22,343 are completely different people. 741 01:06:23,417 --> 01:06:25,636 That little whore almost killed him, 742 01:06:25,750 --> 01:06:27,593 but he's still head over heels for her. 743 01:06:27,628 --> 01:06:28,880 He's hopeless. 744 01:06:30,125 --> 01:06:32,048 I'm sure Master is just confused. 745 01:06:33,667 --> 01:06:34,463 Daqi. 746 01:06:35,333 --> 01:06:36,710 I'm planning to divorce him. 747 01:06:37,500 --> 01:06:38,296 Why? 748 01:06:38,458 --> 01:06:41,337 Why? If he marries that slut, 749 01:06:41,417 --> 01:06:42,669 how would that make me look? 750 01:06:43,917 --> 01:06:44,884 Let me talk some sense into him. 751 01:06:44,958 --> 01:06:45,675 Don't. 752 01:06:46,208 --> 01:06:47,585 Listen to me. 753 01:06:48,958 --> 01:06:50,710 Be good to Bao. 754 01:06:51,708 --> 01:06:53,335 Do you understand what I mean? 755 01:06:54,208 --> 01:06:54,925 I understand. 756 01:07:02,250 --> 01:07:03,376 The planes have been donated, 757 01:07:03,875 --> 01:07:05,377 and the militia's on the front line. 758 01:07:06,000 --> 01:07:07,843 But if the Japanese were to attack, 759 01:07:08,000 --> 01:07:09,502 we can't hold them back for even three days. 760 01:07:10,250 --> 01:07:13,709 They won't dare to take over the French Concession. 761 01:07:14,083 --> 01:07:18,213 Nishino is using all kinds of ways to set up a meeting with me. 762 01:07:18,833 --> 01:07:20,801 I have a bad feeling about this. 763 01:07:22,750 --> 01:07:25,959 We may be criminals, Daqi, 764 01:07:26,500 --> 01:07:28,468 but we must do the right thing... 765 01:07:28,667 --> 01:07:29,884 ...at critical moments. 766 01:07:30,292 --> 01:07:31,009 I understand. 767 01:07:32,625 --> 01:07:34,844 There's something I would like to ask. 768 01:07:36,250 --> 01:07:37,217 Are you really getting a divorce? 769 01:07:39,292 --> 01:07:42,967 Which respectable man in Shanghai doesn't have concubines? 770 01:07:43,833 --> 01:07:46,382 I haven't even married Lanchun yet. 771 01:07:46,750 --> 01:07:47,842 If she wants a divorce, 772 01:07:48,167 --> 01:07:50,135 do you think I'm going to beg her to stay? 773 01:07:52,208 --> 01:07:53,175 I'm already 60 years old. 774 01:07:54,417 --> 01:07:55,418 I don't have much time left. 775 01:07:55,792 --> 01:07:58,215 Can't I just enjoy these last few years? 776 01:07:58,750 --> 01:08:01,128 You think I don't know what kind of woman Lanchun is? 777 01:08:02,708 --> 01:08:05,962 I've had enough of those fighting days. 778 01:08:09,458 --> 01:08:12,428 Just let me lose my senses for a few years. 779 01:08:14,292 --> 01:08:15,009 I understand. 780 01:08:28,500 --> 01:08:34,052 August 13th, 1937. The Battle of Songhu begins 781 01:08:43,083 --> 01:08:45,336 Run. 782 01:08:54,833 --> 01:08:55,755 Where have you been? 783 01:08:57,208 --> 01:08:57,834 Are you bleeding? 784 01:08:57,917 --> 01:08:59,009 There's no time to explain. 785 01:08:59,044 --> 01:09:00,217 I'll tell you later. 786 01:09:06,333 --> 01:09:07,801 Come over and help me, Zhiqiu. 787 01:09:08,708 --> 01:09:10,051 The Japanese are attacking Shanghai. 788 01:09:10,417 --> 01:09:11,714 We have to leave quickly. 789 01:09:29,875 --> 01:09:31,468 The Japanese's abduction list. 790 01:10:11,125 --> 01:10:13,298 Wait here. I'll go find a car! 791 01:10:13,375 --> 01:10:14,501 Be careful! 792 01:10:14,583 --> 01:10:15,709 Don't go anywhere! 793 01:10:24,792 --> 01:10:25,133 Hello? 794 01:10:25,208 --> 01:10:27,210 Honey, drop whatever you're doing. 795 01:10:27,667 --> 01:10:29,214 Pack up and go to Master's house. 796 01:10:29,292 --> 01:10:29,963 I'll be right there. 797 01:10:30,333 --> 01:10:31,050 I got it. 798 01:10:31,125 --> 01:10:31,967 Stay safe! 799 01:10:37,958 --> 01:10:40,507 Sir, we have to go! 800 01:10:52,333 --> 01:10:53,606 There's no time, Boss! 801 01:10:53,641 --> 01:10:54,880 It'll just be a minute. 802 01:10:57,417 --> 01:10:57,792 Hello? 803 01:10:57,875 --> 01:10:59,092 Hello? Daqi! 804 01:10:59,500 --> 01:11:01,173 Zhiqiu. Where are you? 805 01:11:01,375 --> 01:11:02,217 I'm at the hotel. 806 01:11:02,542 --> 01:11:04,761 Listen! The Japanese are planning to abduct you. 807 01:11:05,667 --> 01:11:06,714 How do you know? 808 01:11:08,167 --> 01:11:10,044 The Japanese are after you. Be careful! 809 01:11:10,167 --> 01:11:11,132 Who told you? 810 01:11:11,167 --> 01:11:13,545 Don't ask. Just protect yourself, OK? 811 01:11:14,958 --> 01:11:17,086 Hello? Zhiqiu... 812 01:11:17,417 --> 01:11:18,213 Zhiqiu. 813 01:11:19,333 --> 01:11:20,334 Who were you calling? 814 01:11:20,667 --> 01:11:22,010 Did you call Cheng Daqi? 815 01:11:23,292 --> 01:11:24,839 You two know each other, don't you?! 816 01:11:25,167 --> 01:11:26,510 That's right. I do know him. 817 01:11:27,625 --> 01:11:30,708 I don't want you to be associated with someone like him! 818 01:11:30,875 --> 01:11:31,922 But that's my past. 819 01:11:32,542 --> 01:11:34,044 I can't just abandon it. 820 01:11:34,625 --> 01:11:37,174 Forget it. Just don't ever contact him again. 821 01:11:38,000 --> 01:11:38,842 OK?! 822 01:11:39,875 --> 01:11:41,422 Do you know that the reason... 823 01:11:41,625 --> 01:11:43,878 you haven't met any harm in Shanghai... 824 01:11:43,958 --> 01:11:45,502 ...is because of Daqi's protection? 825 01:11:45,537 --> 01:11:47,047 I don't need a thug to protect me! 826 01:11:47,375 --> 01:11:49,503 And I don't want you to have anything to do with him! 827 01:11:54,958 --> 01:11:57,336 Zhiqiu... Zhiqiu! 828 01:12:10,333 --> 01:12:11,084 Mr. Cheng. 829 01:12:11,458 --> 01:12:12,630 You should leave. 830 01:12:20,000 --> 01:12:22,799 Mr. Cheng. General Nishino would like to see you. 831 01:15:32,708 --> 01:15:36,383 Zhiqiu! 832 01:16:05,458 --> 01:16:09,759 I'm waiting for you 833 01:16:11,375 --> 01:16:16,882 I'm waiting for you to come to me slowly 834 01:16:17,708 --> 01:16:23,169 Stay with me all night 835 01:16:24,083 --> 01:16:28,634 Don't let me be alone 836 01:16:30,958 --> 01:16:35,259 I'm waiting for you 837 01:16:36,958 --> 01:16:42,670 I'm waiting for you to look at me silently 838 01:16:43,292 --> 01:16:48,924 Tell me your future belongs to me 839 01:16:49,750 --> 01:16:55,336 I want nothing else 840 01:16:56,500 --> 01:17:02,178 All my life 841 01:17:02,833 --> 01:17:08,761 I've only cared for you 842 01:17:09,333 --> 01:17:14,385 I don't care about what they think 843 01:17:15,000 --> 01:17:21,463 I don't care about what they see what they say 844 01:17:22,125 --> 01:17:27,632 All my life 845 01:17:28,542 --> 01:17:34,003 I've been waiting only for you 846 01:17:34,917 --> 01:17:39,844 My love for you is so deep 847 01:17:40,542 --> 01:17:47,050 It means so much to me 848 01:17:57,458 --> 01:18:02,510 I'm waiting for you 849 01:18:03,292 --> 01:18:09,004 I'm waiting for you to embrace me 850 01:18:09,667 --> 01:18:15,504 Tell me I'm the only one in your heart 851 01:18:16,542 --> 01:18:21,503 Love me forever 852 01:18:22,875 --> 01:18:29,167 I'm waiting for you 853 01:18:40,667 --> 01:18:43,420 Mr. Cheng, thank you for saving Zhiqiu. 854 01:18:49,667 --> 01:18:50,817 Have some tea. 855 01:18:50,852 --> 01:18:51,968 To be honest, 856 01:18:52,958 --> 01:18:55,086 If you can use your influence on fighting the Japanese, 857 01:18:55,458 --> 01:18:58,587 I'm sure people will heed the call. 858 01:19:00,500 --> 01:19:01,752 My master and I... 859 01:19:02,292 --> 01:19:04,010 ...have already fulfilled our obligation. 860 01:19:04,958 --> 01:19:07,381 But your donation just went to lining people's pockets. 861 01:19:08,250 --> 01:19:10,878 The militia is just on a suicide mission. 862 01:19:11,875 --> 01:19:13,468 You still can't see the truth? 863 01:19:14,083 --> 01:19:16,302 The government you trust isn't trustworthy! 864 01:19:19,125 --> 01:19:22,459 You should know that people like me are clueless about politics. 865 01:19:23,125 --> 01:19:24,047 That's not true. 866 01:19:25,167 --> 01:19:28,341 You know politics very well. You're just afraid. 867 01:19:29,208 --> 01:19:31,381 You're afraid of losing what you have. 868 01:19:35,542 --> 01:19:37,385 Mr. Cheng, you're a patriot. 869 01:19:37,958 --> 01:19:39,426 I hope we can do something... 870 01:19:39,833 --> 01:19:41,551 ...for the nation together someday. 871 01:19:45,042 --> 01:19:48,216 I will not hesitate when that chance comes. 872 01:20:11,042 --> 01:20:12,510 You're late. 873 01:20:12,833 --> 01:20:14,585 Five more minutes, and I would've left. 874 01:20:15,167 --> 01:20:16,522 I have to leave Shanghai. 875 01:20:16,557 --> 01:20:17,877 My superior thinks so, too. 876 01:20:18,833 --> 01:20:20,688 You can fly to Hong Kong, then Chongqing. 877 01:20:20,723 --> 01:20:22,544 But I can only arrange for you to go. 878 01:20:22,792 --> 01:20:24,544 No. It has to be four people! 879 01:20:26,125 --> 01:20:29,254 Hong Shouting is too hooked on opium. He can't leave. 880 01:20:29,792 --> 01:20:32,045 It'll be me, Bao, Ye Zhiqiu, and her husband. 881 01:20:33,458 --> 01:20:34,300 Daqi. 882 01:20:36,875 --> 01:20:38,593 You donated the plane. 883 01:20:38,792 --> 01:20:40,465 You should know how big it is. 884 01:20:40,625 --> 01:20:42,753 With the pilot, there are only two seats. 885 01:20:43,708 --> 01:20:44,965 I'll let you bring one more. 886 01:20:45,000 --> 01:20:46,252 You decide who to bring on your own. 887 01:20:49,250 --> 01:20:51,628 Tough choice? I'll help you decide. 888 01:20:53,625 --> 01:20:55,844 You take Zhiqiu on the plane. 889 01:20:56,125 --> 01:20:58,219 I'll take care of Bao for you. 890 01:21:00,625 --> 01:21:01,751 What did you say? 891 01:21:04,917 --> 01:21:07,716 You said so yourself, Daqi. 892 01:21:07,917 --> 01:21:10,045 A man must have the guts to love. 893 01:21:11,125 --> 01:21:13,219 You take Zhiqiu on the plane. 894 01:21:13,417 --> 01:21:15,636 I'll get rid of her husband for you. 895 01:21:16,208 --> 01:21:17,801 Leave Bao to me. 896 01:21:18,583 --> 01:21:20,176 It's a win-win situation. 897 01:21:24,667 --> 01:21:27,546 If you wish to leave, take-off is at 9 pm, sharp. 898 01:21:28,167 --> 01:21:32,422 I hear the Japanese will bomb Shanghai again the day after tomorrow. 899 01:21:32,457 --> 01:21:34,590 I won't be able to help you then. 900 01:21:51,792 --> 01:21:54,386 Can't sleep, honey? 901 01:21:55,083 --> 01:21:56,209 I'm thinking. 902 01:22:00,500 --> 01:22:01,752 What are you thinking about? 903 01:22:06,042 --> 01:22:07,089 You're still thinking... 904 01:22:07,667 --> 01:22:09,590 ...about Mao's offer? 905 01:22:14,958 --> 01:22:17,006 I've been with you everyday since I was 16. 906 01:22:17,542 --> 01:22:19,465 You think I wouldn't know what's on your mind? 907 01:22:21,708 --> 01:22:26,509 I can't stand to see those people bully my husband. 908 01:22:28,292 --> 01:22:29,839 Let me go with Mao. 909 01:22:30,917 --> 01:22:32,009 Trust me. 910 01:22:32,917 --> 01:22:35,295 I know I can take care of myself. 911 01:22:42,458 --> 01:22:43,380 Daqi, 912 01:22:45,125 --> 01:22:46,877 the first day I saw you, 913 01:22:48,875 --> 01:22:50,468 I told myself: 914 01:22:52,125 --> 01:22:54,173 No matter where I am, 915 01:22:56,375 --> 01:22:58,469 I will always be your woman. 916 01:23:08,083 --> 01:23:11,292 Don't worry. 917 01:23:12,667 --> 01:23:14,510 Someday, I'll make that bastard pay back... 918 01:23:15,333 --> 01:23:17,677 ...everything he owes us. 919 01:23:37,667 --> 01:23:40,136 Please take Mr. and Mrs. Cheng to a safe place. 920 01:23:40,171 --> 01:23:40,842 I understand. 921 01:23:40,917 --> 01:23:41,713 Thank you. 922 01:23:42,333 --> 01:23:43,209 You should go now. 923 01:23:44,750 --> 01:23:45,501 What about you? 924 01:23:45,625 --> 01:23:47,753 Nobody can hold me back if I wish to leave, 925 01:23:48,083 --> 01:23:49,585 but you two will die if you stay. 926 01:23:50,375 --> 01:23:52,093 But you're in a lot of danger! 927 01:23:52,128 --> 01:23:52,959 Mr. Cheng, 928 01:23:53,292 --> 01:23:55,010 it's time to act like a man. 929 01:23:55,167 --> 01:23:56,464 If anything happens to her, 930 01:23:56,833 --> 01:23:58,301 I will never forgive you! 931 01:23:58,583 --> 01:23:59,334 NOW, go! 932 01:24:00,917 --> 01:24:01,588 Very well. 933 01:24:06,208 --> 01:24:06,925 Take care. 934 01:24:36,208 --> 01:24:39,633 Are you sure you have a way to leave, sir? 935 01:24:40,167 --> 01:24:42,670 I can still go to Hong Kong if I can't make it to Beijing. 936 01:24:43,042 --> 01:24:43,634 Lin. 937 01:24:44,917 --> 01:24:45,918 Come with me. 938 01:24:46,417 --> 01:24:49,796 I want to help you from here. 939 01:24:51,542 --> 01:24:52,213 I understand. 940 01:24:54,000 --> 01:24:56,002 This blade is my lucky charm. 941 01:24:56,625 --> 01:24:58,593 Take it for protection. 942 01:25:06,917 --> 01:25:07,668 Thank you. 943 01:25:19,875 --> 01:25:21,298 1937 Hong Kong 944 01:25:21,333 --> 01:25:25,258 The Battle of Songhu leftover 63,000 men dead or injured. 945 01:25:25,875 --> 01:25:28,719 The air force has lost 40 planes. 946 01:25:29,458 --> 01:25:31,927 The navy is almost completely perished. 947 01:25:33,917 --> 01:25:36,591 August 15, 1937. 948 01:25:36,833 --> 01:25:39,677 These are the headlines: 949 01:25:39,750 --> 01:25:45,632 The Japanese cabinet votes to cease the "non-expansion" plan. 950 01:25:46,250 --> 01:25:50,084 The Japanese army plans to expand its presence in China. 951 01:25:50,833 --> 01:25:54,167 The navy announces a blockade of all Chinese ports. 952 01:25:54,625 --> 01:25:57,048 The Japanese government also announced that... 953 01:25:57,375 --> 01:26:01,835 ...all anti-Japanese movements in China will be suppressed. 954 01:26:04,458 --> 01:26:06,711 On November 12, 1937. 955 01:26:06,917 --> 01:26:12,344 The last band of Nationalist army will evacuate Shanghai. 956 01:26:16,417 --> 01:26:20,251 Nanjing will be declared fallen on December 12. 957 01:26:20,625 --> 01:26:24,880 With the taking of the Southern district and French Concession. 958 01:26:25,042 --> 01:26:27,420 Shanghai is declared fallen. 959 01:26:39,917 --> 01:26:42,295 I can't believe Mao betrayed the nation... 960 01:26:43,000 --> 01:26:44,126 ...and turned to the Japanese. 961 01:26:46,375 --> 01:26:47,715 The Japanese promised him... 962 01:26:47,750 --> 01:26:50,048 ...the governorship of Jiangsu and Zhejiang. 963 01:26:50,708 --> 01:26:52,426 So he shows his true nature... 964 01:26:52,833 --> 01:26:54,460 ...and becomes a traitorous dog. 965 01:26:57,208 --> 01:26:58,881 I hear Lin Huai is working for him. 966 01:27:00,708 --> 01:27:02,085 How about Master? 967 01:27:07,875 --> 01:27:09,047 What's happened to him? 968 01:27:10,333 --> 01:27:12,427 Mr. Hong, we've tried to meet you for a long time. 969 01:27:12,462 --> 01:27:14,795 But you're always avoiding us. 970 01:27:15,250 --> 01:27:17,173 We have no choice but to pay you a visit in person. 971 01:27:17,208 --> 01:27:19,795 Forget about it. I'm too ill to be mayor. 972 01:27:20,083 --> 01:27:23,417 Find someone else. 973 01:27:26,958 --> 01:27:27,959 Mr. Hong, 974 01:27:28,500 --> 01:27:31,629 we have no wish to make you Shanghai's mayor. 975 01:27:31,708 --> 01:27:35,383 Our ideal choice is still Cheng Daqi. 976 01:27:35,750 --> 01:27:38,128 Besides, we've already chosen someone else. 977 01:27:38,750 --> 01:27:40,377 This kid has guts. 978 01:27:40,625 --> 01:27:42,673 He killed his father... 979 01:27:42,708 --> 01:27:44,802 ...for going against the Imperial Army. 980 01:27:45,625 --> 01:27:48,549 We've decided to make him the mayor for now. 981 01:27:49,083 --> 01:27:50,255 Thank you for the honor, Governor Mao. 982 01:27:50,458 --> 01:27:52,335 This is his new girlfriend... 983 01:27:52,417 --> 01:27:54,010 ...but I guess you won't need any introduction. 984 01:28:02,125 --> 01:28:04,719 Hong, do you think you're smart? 985 01:28:05,542 --> 01:28:09,877 You think Ling Husheng can escape with your assets in tow? 986 01:28:10,250 --> 01:28:11,627 She's been captured by the Imperial Army. 987 01:28:12,167 --> 01:28:14,090 I now have custody of your assets. 988 01:28:14,542 --> 01:28:15,964 General Nishino is here to see... 989 01:28:16,292 --> 01:28:21,128 ...how he can renovate this house into his new home. 990 01:28:21,292 --> 01:28:22,635 Also, he wanted me to tell you that... 991 01:28:23,042 --> 01:28:25,382 ...your wife is quite enchanting. 992 01:28:25,417 --> 01:28:27,795 He wants to thank you on behalf of the Imperial Army. 993 01:28:28,958 --> 01:28:30,631 She's currently in the comfort women quarters. 994 01:28:35,292 --> 01:28:36,760 What are you doing?! 995 01:28:48,292 --> 01:28:52,217 Boss! 996 01:28:52,875 --> 01:28:54,252 Let him go! 997 01:29:00,625 --> 01:29:02,673 Your master's wife is in the interrogation department. 998 01:29:04,375 --> 01:29:06,048 Zhaimei is there, too. 999 01:29:09,125 --> 01:29:10,752 He thought things had calmed down... 1000 01:29:11,458 --> 01:29:12,960 ...and returned to intelligence work. 1001 01:29:14,250 --> 01:29:16,298 But it was a trap. 1002 01:29:44,333 --> 01:29:47,177 Mr. Hong, General Nishino is here to see you. 1003 01:29:52,500 --> 01:29:54,628 Hello, Mr. Hong. 1004 01:29:55,833 --> 01:29:57,007 I'm sorry. 1005 01:29:57,042 --> 01:30:00,046 Ever since the stroke... 1006 01:30:00,333 --> 01:30:02,301 ...our boss hasn't been well. 1007 01:30:11,042 --> 01:30:12,919 Has he really gone crazy? 1008 01:30:13,042 --> 01:30:16,046 He gets fevers in the day and the chills at night. 1009 01:30:16,250 --> 01:30:18,173 Not even the doctor knows why. 1010 01:30:20,083 --> 01:30:22,177 We should feed him to the dogs. 1011 01:30:23,375 --> 01:30:26,504 I say We keep him until Cheng Daqi returns. 1012 01:30:31,250 --> 01:30:31,921 Let's go! 1013 01:30:32,458 --> 01:30:33,710 Listen up, Hong. 1014 01:30:34,417 --> 01:30:36,761 I don't care if you're really crazy or not. 1015 01:30:37,250 --> 01:30:39,218 I'll keep your worthless life around for now. 1016 01:30:39,833 --> 01:30:41,380 Since you like being in that bath so much, 1017 01:30:41,458 --> 01:30:44,257 you're to stay in it from dawn to dusk. 1018 01:30:45,042 --> 01:30:46,385 Every day from now on! 1019 01:30:57,250 --> 01:31:00,504 The New Asia Peace Association is honored... 1020 01:31:00,792 --> 01:31:02,214 ...to announce this year's charity activity. 1021 01:31:02,417 --> 01:31:06,718 Renowned artiste Ms. Ye Zhiqiu... 1022 01:31:07,000 --> 01:31:09,173 ...will perform for the Shanghai Children's Foundation. 1023 01:31:11,667 --> 01:31:14,591 And the organizer of our charity performance... 1024 01:31:14,875 --> 01:31:18,425 ...is Shanghai's next mayor, Mr. Cheng Daqi! 1025 01:31:18,917 --> 01:31:23,297 He has returned to welcome the new East Asia Era! 1026 01:31:25,750 --> 01:31:27,252 Bravo! 1027 01:31:34,833 --> 01:31:35,584 Thank you. 1028 01:31:36,917 --> 01:31:37,757 Thank you for the support. 1029 01:31:37,792 --> 01:31:39,760 The moment Mr. Cheng returns to Shanghai... 1030 01:31:40,208 --> 01:31:42,006 ...so does the great weather! 1031 01:31:42,542 --> 01:31:44,510 You're too kind, Mr. Nishino! 1032 01:31:44,625 --> 01:31:45,217 Cheers! 1033 01:31:46,958 --> 01:31:49,256 Long time no see, Governor Mao. 1034 01:31:49,667 --> 01:31:50,714 Welcome back. 1035 01:31:50,833 --> 01:31:54,690 With me as governor and you as mayor, 1036 01:31:54,725 --> 01:31:58,548 we can make a lot of money together. 1037 01:32:00,792 --> 01:32:02,135 Cheers! 1038 01:32:02,500 --> 01:32:03,046 Cheers! 1039 01:32:05,792 --> 01:32:07,886 When do you want to visit Hong Shouting? 1040 01:32:09,167 --> 01:32:11,340 I've been busy since my return. 1041 01:32:11,833 --> 01:32:12,675 Maybe another time. 1042 01:32:13,000 --> 01:32:14,673 You should see his wife, too. 1043 01:32:15,583 --> 01:32:19,167 I'd better not. I don't want to get an earful from her. 1044 01:32:20,333 --> 01:32:23,303 They're no longer worth keeping alive, then. 1045 01:32:25,042 --> 01:32:28,171 Not necessarily. That's a matter of perspectives. 1046 01:32:29,000 --> 01:32:31,799 One is my Master, and the other is his wife. 1047 01:32:32,417 --> 01:32:33,669 I respect them both greatly. 1048 01:32:35,417 --> 01:32:36,885 Be sure to arrive early on the day of the show. 1049 01:32:37,417 --> 01:32:38,215 I Will. 1050 01:32:38,250 --> 01:32:40,127 Best of luck to you. 1051 01:32:42,833 --> 01:32:43,459 Excuse me. 1052 01:32:52,583 --> 01:32:53,584 Traitor! 1053 01:32:56,625 --> 01:32:58,548 Traitor! 1054 01:32:58,958 --> 01:33:00,335 Damn traitor! 1055 01:33:01,500 --> 01:33:02,501 Traitor! 1056 01:33:04,667 --> 01:33:06,840 Traitor! 1057 01:33:39,792 --> 01:33:40,543 Boss. 1058 01:33:58,208 --> 01:34:03,715 The Japanese army's detention centre and arsenal 1059 01:34:10,958 --> 01:34:11,754 Speak! 1060 01:34:13,667 --> 01:34:14,839 Tell us the truth! 1061 01:34:15,458 --> 01:34:16,584 Where are they?! 1062 01:34:18,083 --> 01:34:19,335 Where are they?! 1063 01:34:19,625 --> 01:34:20,592 Speak now! 1064 01:34:33,208 --> 01:34:33,959 Move! 1065 01:34:43,625 --> 01:34:45,719 They were screaming like pigs out there. 1066 01:34:45,958 --> 01:34:47,756 I hope they didn't disturb your rest, Mrs. Hong. 1067 01:34:49,875 --> 01:34:51,593 I'm used to it already. 1068 01:34:52,042 --> 01:34:57,094 I would pay a lot more attention... 1069 01:34:57,542 --> 01:34:59,795 ...if you're the one screaming. 1070 01:35:00,667 --> 01:35:02,590 When are you going to kill me? 1071 01:35:06,292 --> 01:35:09,501 I'm only keeping you alive for Cheng Daqi's sake. 1072 01:35:11,167 --> 01:35:12,794 Daqi won't let you off easily... 1073 01:35:13,250 --> 01:35:15,127 ...when he comes back. 1074 01:35:15,500 --> 01:35:16,717 He's already back. 1075 01:35:19,042 --> 01:35:23,001 He promised General Nishino to be Shanghai's mayor. 1076 01:35:24,542 --> 01:35:28,376 You know why he let me have Bao? 1077 01:35:28,875 --> 01:35:32,800 Because he's back with his old flame Ye Zhiqiu. 1078 01:35:34,458 --> 01:35:37,962 They even agreed to raise funds for our government... 1079 01:35:37,997 --> 01:35:42,134 ...with a performance of Lady General at War. 1080 01:36:15,083 --> 01:36:18,337 Zhiqiu, can you promise me something? 1081 01:36:18,372 --> 01:36:19,255 What is it? 1082 01:36:24,542 --> 01:36:26,465 Fulfill your mother's wish for me. 1083 01:36:30,417 --> 01:36:33,626 Thank you for coming. Before we begin... 1084 01:36:33,958 --> 01:36:36,006 ...I would like to represent the children of Shanghai... 1085 01:36:36,167 --> 01:36:38,295 ...and thank the sponsor of this charity show. 1086 01:36:38,542 --> 01:36:39,885 Mr. Cheng Daqi! 1087 01:36:40,417 --> 01:36:44,593 Bravo! 1088 01:36:49,875 --> 01:36:50,548 Bravo! 1089 01:36:50,583 --> 01:36:54,008 The show shall begin very soon. 1090 01:37:25,375 --> 01:37:28,754 She can stay with you tonight if you'd like. 1091 01:38:29,000 --> 01:38:29,876 Lin, 1092 01:38:30,833 --> 01:38:32,255 go check on your old boss. 1093 01:38:32,458 --> 01:38:33,209 Yes, sir. 1094 01:38:57,042 --> 01:38:58,009 Sir. 1095 01:39:40,750 --> 01:39:42,673 Sir. 1096 01:39:44,583 --> 01:39:46,051 Sir. 1097 01:40:01,917 --> 01:40:02,918 Are you ready? 1098 01:41:03,792 --> 01:41:05,089 Alert! 1099 01:41:09,042 --> 01:41:10,464 Everybody on alert! 1100 01:41:11,125 --> 01:41:12,502 The enemy's here! Hurry! 1101 01:41:20,958 --> 01:41:22,084 Here. Hurry! 1102 01:41:44,500 --> 01:41:46,355 Free us! 1103 01:41:46,390 --> 01:41:48,211 Let us out! 1104 01:41:49,083 --> 01:41:50,881 Let us out! 1105 01:41:53,333 --> 01:41:54,175 Hurry UP! 1106 01:41:58,958 --> 01:42:02,041 Ma'am, it's me, Daqi! 1107 01:42:02,958 --> 01:42:03,925 Ma'am! 1108 01:42:05,417 --> 01:42:08,296 I'm sorry. I arrived too late. 1109 01:42:09,167 --> 01:42:10,168 Ma'am! 1110 01:42:11,583 --> 01:42:13,005 Daqi... 1111 01:42:15,250 --> 01:42:18,049 ...I've been waiting for you. 1112 01:42:25,667 --> 01:42:28,921 Take care of yourself... 1113 01:42:34,000 --> 01:42:35,718 ...be good. 1114 01:42:42,792 --> 01:42:43,759 Ma'am! 1115 01:42:49,750 --> 01:42:50,626 Ma'am. 1116 01:43:25,833 --> 01:43:26,880 Sir, 1117 01:43:27,375 --> 01:43:28,422 we should go. 1118 01:43:32,042 --> 01:43:33,043 Sir. 1119 01:44:09,750 --> 01:44:10,546 Over there! 1120 01:44:13,333 --> 01:44:15,210 Where are you going? You're not watching? 1121 01:44:20,958 --> 01:44:21,959 Stay with me! 1122 01:44:22,417 --> 01:44:23,589 Stay here. 1123 01:44:26,333 --> 01:44:27,380 Excuse me. 1124 01:44:37,417 --> 01:44:38,794 Over there! Hurry! 1125 01:44:50,458 --> 01:44:51,880 Sir, Farewell. 1126 01:44:59,375 --> 01:45:01,548 I've never been afraid of death. 1127 01:45:02,375 --> 01:45:05,094 But I am afraid of dying in vein. 1128 01:45:07,000 --> 01:45:09,344 Remember, I'm Lin Huai. 1129 01:45:11,292 --> 01:45:12,714 "Huai" as in "villain"! 1130 01:45:16,542 --> 01:45:17,589 Be careful! 1131 01:45:48,333 --> 01:45:50,711 Go! 1132 01:46:00,958 --> 01:46:03,757 Bravo! 1133 01:46:06,333 --> 01:46:07,550 She's really great! 1134 01:46:11,375 --> 01:46:14,174 Bravo! 1135 01:46:35,625 --> 01:46:36,626 Where's Lin? 1136 01:46:44,125 --> 01:46:47,004 I think he's gone to where he wants to be. 1137 01:46:50,208 --> 01:46:51,084 Governor Mao, 1138 01:46:52,250 --> 01:46:54,127 I have something to tell you. 1139 01:46:54,583 --> 01:46:55,550 All of you, leave the room. 1140 01:46:55,792 --> 01:46:57,009 Yes, sir. 1141 01:47:05,042 --> 01:47:07,841 Governor, I just saw a friend. 1142 01:47:09,542 --> 01:47:11,840 She asked me to send her regards. 1143 01:47:16,958 --> 01:47:17,880 Who? 1144 01:47:24,542 --> 01:47:25,634 My master's wife. 1145 01:47:26,167 --> 01:47:27,259 Ling Husheng. 1146 01:47:49,917 --> 01:47:50,509 Go to hell! 1147 01:47:56,375 --> 01:47:57,046 Go down and help! 1148 01:47:57,250 --> 01:47:57,842 Yes, sir! 1149 01:47:58,667 --> 01:48:00,340 Get out of the way! 1150 01:48:00,375 --> 01:48:01,255 Go, Bao! 1151 01:48:12,917 --> 01:48:13,713 Give way! 1152 01:48:34,000 --> 01:48:36,469 Don't kill me! I'm sorry, Mr. Cheng! 1153 01:48:36,504 --> 01:48:37,175 You bitch! 1154 01:48:37,292 --> 01:48:40,967 I'm sorry! Don't kill me! 1155 01:49:25,625 --> 01:49:27,298 Fire, Daqi. 1156 01:49:28,500 --> 01:49:30,844 Don't worry about me. Kill the traitor. 1157 01:49:31,958 --> 01:49:33,301 Don't move! Fire! 1158 01:49:33,375 --> 01:49:36,219 Try it. Do you have the guts? Just try it. 1159 01:49:41,292 --> 01:49:42,168 Don't put it down! 1160 01:49:53,583 --> 01:49:57,463 You can't kill me. I taught you how to kill. 1161 01:50:01,792 --> 01:50:03,169 Kick the gun over. 1162 01:50:05,792 --> 01:50:07,089 Kick the gun over! 1163 01:50:33,708 --> 01:50:34,709 Bao! 1164 01:50:44,708 --> 01:50:52,968 Am... am I still your woman? 1165 01:50:57,000 --> 01:51:00,504 You'll always be the love of my life. 1166 01:51:06,917 --> 01:51:09,215 L... love... 1167 01:51:12,125 --> 01:51:12,921 Bao! 1168 01:51:58,583 --> 01:52:00,881 Let's go. Zhiqiu! 1169 01:52:02,958 --> 01:52:05,086 Let's go! 1170 01:52:40,917 --> 01:52:42,760 You taught me this! 1171 01:53:40,625 --> 01:53:44,209 Cheng Daqi, I order you to surrender! 1172 01:53:44,708 --> 01:53:49,134 We'll count to three, and then we'll fire! 1173 01:54:10,125 --> 01:54:10,921 Qne! 1174 01:54:17,667 --> 01:54:18,793 TWO! 1175 01:54:22,083 --> 01:54:22,879 Fatso. 1176 01:54:24,708 --> 01:54:25,425 Let's go. 1177 01:54:25,917 --> 01:54:27,043 OK, boss. 1178 01:54:36,958 --> 01:54:42,215 An accomplished life in grand Shanghai 1179 01:54:42,583 --> 01:54:47,794 Despite ups and downs, I have led a dignified life 1180 01:54:47,917 --> 01:54:49,214 Fire! 1181 01:54:50,833 --> 01:54:55,213 How many years have you spent by my side? 1182 01:54:58,917 --> 01:55:04,344 A fierce fight through a journey full of obstacles 1183 01:55:04,417 --> 01:55:10,675 Bumps on the road while flowers blossom and wither 1184 01:55:12,250 --> 01:55:16,505 Seasons have come and gone 1185 01:55:17,583 --> 01:55:20,757 but the curtain call has yet to arrive? 1186 01:55:21,542 --> 01:55:25,797 Another difficult year has passed 1187 01:55:25,875 --> 01:55:31,553 The peace I so desire has yet to appear 1188 01:55:31,625 --> 01:55:36,381 If success is right in front of me 1189 01:55:36,458 --> 01:55:41,885 Why are there still promises I don't dare fulfill? 1190 01:55:42,292 --> 01:55:47,674 I have been righteous and loyal all my life 1191 01:55:47,750 --> 01:55:53,382 I have seen the most formidable of situations 1192 01:55:53,458 --> 01:55:58,259 I have ridden on the roughest seas 1193 01:55:58,333 --> 01:56:04,625 Yet, you are the only one that I will forever remember 1194 01:56:18,875 --> 01:56:23,961 impeccable beauty is no match for practical imperfections 1195 01:56:24,083 --> 01:56:30,420 A sumptious feast is no match for a bowl of noodles 1196 01:56:32,042 --> 01:56:35,967 Even water from the well can be sweet 1197 01:56:35,968 --> 01:56:36,968 Ta�ke KV 1198 01:56:39,968 --> 01:56:43,968 Preuzeto sa www.titlovi.com 80853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.