All language subtitles for The.Hunger.Games.The.Ballad.of.Songbirds.And.Snakes.2023.HDRip.c1nem4.x264-SUNSCREEN-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,930 --> 00:02:14,930 www.titlovi.com 2 00:02:17,930 --> 00:02:22,210 Tvoj otac je mrtav, Koriolane. Bio je to buntovnik. 3 00:02:22,810 --> 00:02:26,650 Kažu zamka u šumi u 12. 4 00:02:32,080 --> 00:02:34,360 Sada je na nama da ga učinimo ponosnim. 5 00:03:26,240 --> 00:03:27,240 Tigris? 6 00:03:32,530 --> 00:03:33,700 Tigris, gdje je košulja? 7 00:03:34,910 --> 00:03:40,180 Trebam te za idealno i da ti obećam svoju ljubav. 8 00:03:45,820 --> 00:03:48,980 To je prekrasan veliki čovjek, možda mali morski pas danas. 9 00:03:48,981 --> 00:03:49,680 Oh. 10 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 Jeste li vidjeli Tigris s očevom svježom košuljom? 11 00:03:52,380 --> 00:03:52,600 Ne. 12 00:03:53,160 --> 00:03:54,160 Coriol! 13 00:03:54,340 --> 00:03:54,780 Tigris? 14 00:03:55,000 --> 00:03:58,405 Žao mi je, znam da jesam kasno, ali gle, uspio sam. 15 00:03:58,417 --> 00:04:01,980 Negdje sam to napravio. ja mislim da je stvarno prekrasan. 16 00:04:05,160 --> 00:04:06,160 Prelijepo je. 17 00:04:08,730 --> 00:04:10,520 Najbolja sestrična ikad. Reci mi sve. 18 00:04:11,400 --> 00:04:14,885 Pa ne, ja počinjem. rekao sam Fabriceu na poslu koji je trebala izbjeljivati 19 00:04:14,897 --> 00:04:18,080 njene bijele zavjese, a ja uvukao majicu kad sam to učinio. 20 00:04:18,730 --> 00:04:20,520 Gumbi od teserana, ja sam je napravio. 21 00:04:20,521 --> 00:04:21,521 Kupaonski proizvod? 22 00:04:21,680 --> 00:04:22,680 Stvarno? 23 00:04:23,050 --> 00:04:25,046 Oh, jeste li pronašli krumpir? htio sam dobiti 24 00:04:25,058 --> 00:04:27,240 morski pas tebi. Vas stvarno treba nešto pojesti. 25 00:04:27,520 --> 00:04:28,580 Reci nemoj to zaboraviti. 26 00:04:30,960 --> 00:04:37,842 Izgledas tako zgodno. Bako, dođi vidjeti, Koriolane. 27 00:04:37,854 --> 00:04:43,820 Ne, budući predsjednik Padam. Pozdravljamo te. 28 00:04:43,821 --> 00:04:45,520 Chelsestable, zar ne? 29 00:04:47,745 --> 00:04:51,660 Nakon današnjeg dana mogu još puno lutati. 30 00:04:54,800 --> 00:04:58,238 Zdrave ocjene? Nikada propustiti razred? Deset godina? 31 00:04:58,250 --> 00:05:01,700 Čak i Dean Highbottom ne možete nam to sada uskratiti? 32 00:05:02,265 --> 00:05:06,120 Ne znači da mrzi sve. On me prezire. 33 00:05:07,475 --> 00:05:10,780 Što prvo potrošite novčana nagrada na? Adresa? 34 00:05:13,600 --> 00:05:15,600 Čokolada? Čokolada? 35 00:05:18,275 --> 00:05:21,380 Rečenička nagrada, Taggress. Moći ćemo platiti stanarinu. 36 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 Snjegović je na vrhu. 37 00:05:31,780 --> 00:05:37,500 Jesam li to ja? 38 00:06:00,160 --> 00:06:01,240 Znojiš li se? 39 00:06:02,265 --> 00:06:04,760 Danas spavam. Dali smo vozaču slobodno jutro. 40 00:06:05,060 --> 00:06:08,378 Oh, je li to Ingrid? Ona će prositi pokazati vam danas. Samo nemoj 41 00:06:08,390 --> 00:06:11,720 zaboravi, bio sam tvoj partner u razredu likovao si zbog biljne nagrade. 42 00:06:11,940 --> 00:06:14,220 Zašto? Molim vas, samo želim poslužiti Padama. 43 00:06:15,840 --> 00:06:16,840 U redu. 44 00:06:18,150 --> 00:06:20,880 Cook poslužuje do datuma za doručak. Izbaci pola. 45 00:06:21,340 --> 00:06:24,340 Neće se brinuti. Zar ne znaš da u okrugu gladuju? 46 00:06:28,040 --> 00:06:30,640 Sretno. To je sve potrebno. 47 00:06:35,130 --> 00:06:37,521 Konačno, trgovina od narod. To je isto tako 48 00:06:37,533 --> 00:06:39,990 on dijeli jedan od te gumbe. Tesserade? 49 00:06:41,700 --> 00:06:43,646 Zato podsjećaju ja iz sluškinjine kupaonice. 50 00:06:43,670 --> 00:06:45,350 Jeste li probali ovu janjetinu? To je skandalozno. 51 00:06:45,650 --> 00:06:50,610 Kad vulgarno prstima, Felix, ili bilo koji noćni učiteljski stol je važan. 52 00:06:50,910 --> 00:06:53,350 Možda bi i imao da je nije bio toliko zauzet vođenjem države. 53 00:06:54,090 --> 00:06:55,851 I zatvorio ga je za glavna nagrada, zar ne? 54 00:06:56,555 --> 00:06:58,490 Jer sam čuo Dr. Collins pjeva zgradu. 55 00:06:59,590 --> 00:07:01,450 Flinta, i pogledaj mu potomstvo. 56 00:07:03,020 --> 00:07:05,596 Tko bi rekao da ti mogao kupiti svoj put do kapetana? 57 00:07:05,620 --> 00:07:07,250 Mama, ne možeš kupiti tečaj. 58 00:07:07,830 --> 00:07:09,110 Jeste li vidjeli odjeću njegove majke? 59 00:07:09,870 --> 00:07:10,870 Oprosti, njegova mama. 60 00:07:11,230 --> 00:07:14,230 Oh wow. Obuci se, bio sam bulgad. Samo sam još uvijek natrag lijevo. 61 00:07:15,010 --> 00:07:16,690 nemoj to raditi Svi znamo da ti se on sviđa? 62 00:07:16,890 --> 00:07:20,290 Ne sviđa mi se on. Glumimo. Toleriram ga. On je okrug. 63 00:07:21,085 --> 00:07:24,390 Toleriram ga samo ga nemoj ohrabrivati. čujem još jednom. 64 00:07:24,690 --> 00:07:28,450 Kako, zaboga, sva ta glad sve igre koje ga stavljaju u arenu moraju... 65 00:07:29,320 --> 00:07:32,090 To je genije. Stigao si jednom na žetvu. 66 00:07:32,610 --> 00:07:34,811 I stigao si do mature, Festuse. Obojica smo upucani. 67 00:07:36,080 --> 00:07:37,201 Prolij ga. Tko je osvojio nagradu? 68 00:07:37,680 --> 00:07:39,641 O ne. Neću voditi očev veliki dan. 69 00:07:40,070 --> 00:07:43,010 Ovdje se zapravo nitko ne sviđa njega, ali vole njegov novac. 70 00:07:44,975 --> 00:07:46,736 Znaš što je to kao, zar ne misliš? 71 00:07:48,070 --> 00:07:49,070 Med! 72 00:07:59,580 --> 00:08:06,576 Znam da si napušen nade za ovo, ali ima 73 00:08:06,588 --> 00:08:12,720 nema cijene danas. Ne više. Žao mi je. 74 00:08:18,200 --> 00:08:25,180 Kako je primamljivo vidjeti sav tvoj sjaj mlada lica na ovaj sretan dan. 75 00:08:26,340 --> 00:08:31,113 Ja sam dr. Volunia Ball, vaš skromna glava gaymaker zadužen 76 00:08:31,125 --> 00:08:35,580 ratnog odjela i sve svoje povezane brige. 77 00:08:36,640 --> 00:08:42,822 Oslobodio sam se svog laboratorija danas ispitati vas, vođe 78 00:08:42,834 --> 00:08:48,380 sljedeće generacije. ja ipak neće biti zauvijek. 79 00:08:50,510 --> 00:08:55,533 I sad do kraja, jesam čast vam je predstaviti 80 00:08:55,545 --> 00:09:01,120 tvorac Igara gladi sami, Dean Casca Highbottom. 81 00:09:01,121 --> 00:09:10,439 O Bože. Odaberite učenike, fakulteta, i naravno dr. Gal, imam 82 00:09:10,451 --> 00:09:19,780 pozvao vas je danas sve ovdje za 10. godišnja žetvena svečanost 83 00:09:19,781 --> 00:09:24,063 u kojoj biramo dvoje djece iz svakog okruga baciti u 84 00:09:24,075 --> 00:09:28,100 Capitol Areni za borbu smrt u Igrama gladi. 85 00:09:28,101 --> 00:09:30,660 Ne mogu vjerovati da još uvijek dopustiti im da govore u javnosti. 86 00:09:31,420 --> 00:09:32,420 A evo i Sida. 87 00:09:34,170 --> 00:09:39,839 Naša vlastita 24 najbolja potencijalna klijenta, svi čekaju čuti rezultate teškog zaglavljivanja u ovome 88 00:09:39,851 --> 00:09:45,460 prestižna institucija, željan učenja koji je osvojio tu Plinth nagradu, bez sumnje. 89 00:09:47,610 --> 00:09:51,345 U zlatnoj budućnosti, međutim, ja sam ovdje da kažem 90 00:09:51,357 --> 00:09:54,860 ti koji tamo ima bila promjena ove godine. 91 00:09:54,861 --> 00:10:00,750 Još jedan posljednji zadatak da dokažete da jeste vrijedi jer cijenjeni građani 92 00:10:00,762 --> 00:10:06,740 Kapitolu su dosadili igre i jednostavno više ne gledaju. 93 00:10:07,240 --> 00:10:09,920 A ako će se igrice nastaviti uopće mora postojati publika. 94 00:10:10,960 --> 00:10:15,426 Dakle, glavni gaymaker dr. Gal uskočio je u poticaj 95 00:10:15,438 --> 00:10:20,580 domoljubne vrijednosti s vlastitim jedinstven štih, počevši od vas. 96 00:10:20,581 --> 00:10:24,705 Nagrada Plinth više neće odrediti tko ima 97 00:10:24,717 --> 00:10:29,060 najbolje ocjene, ali tko je najbolji mentor u Igrama gladi. 98 00:10:53,890 --> 00:11:02,080 Ovo je potpuno nova uloga. 99 00:11:03,020 --> 00:11:08,609 Kako žetva napreduje uživo, ja ću dodijeliti svakom okrugu danak Kapitolij 100 00:11:08,621 --> 00:11:14,080 Mentor iza scene, onaj koji mora nagovoriti ih da nastupe pred kamerom. 101 00:11:14,360 --> 00:11:18,100 Očito će najbolji mentor biti onaj tko ima danak pobjeđuje u igrama. 102 00:11:18,420 --> 00:11:21,860 Što ako dobijem patetičnu djevojku koja bježi iz jedna od siromašnih četvrti poput 8 ili 12? 103 00:11:22,620 --> 00:11:25,540 Ovo će umrijeti za dvije minute jesu prošle i pretprošle godine. 104 00:11:25,541 --> 00:11:29,620 Vaša uloga je da ih okrenete djeca u naočale miscreting. 105 00:11:30,420 --> 00:11:31,420 Ne preživjeli. 106 00:11:32,510 --> 00:11:34,710 Pobjeda u igrama je samo jedno od naših razmatranja. 107 00:11:36,050 --> 00:11:38,640 Vaša cijela budućnost počiva na ovom posljednjem projektu. 108 00:11:39,880 --> 00:11:42,890 Oh, moram ti reći da je svatko uhvaćen u prevari 109 00:11:42,902 --> 00:11:45,500 da daju svoje počasti nepoštena prednost. 110 00:11:48,080 --> 00:11:49,820 Jednostavno nećemo imati nikakvu budućnost. 111 00:11:50,800 --> 00:11:53,180 Oh, idemo. 112 00:11:56,220 --> 00:11:58,460 Neka ceremonija žetve počne. 113 00:11:59,720 --> 00:12:00,800 Distrikt jedan. 114 00:12:02,630 --> 00:12:06,780 Dječak ide u Livia Car Dews. 115 00:12:09,220 --> 00:12:14,600 Djevojka ide Fomiromontiju. Okrug dva. Dječak. 116 00:12:16,120 --> 00:12:17,120 Kako prikladno. 117 00:12:18,060 --> 00:12:19,960 Dječak ide u Jaz Plinth. 118 00:12:19,961 --> 00:12:22,600 Odabrao sam pismo. 119 00:12:23,700 --> 00:12:26,060 Zaboravljaš. Ja sam dio tog pisma. 120 00:12:26,445 --> 00:12:27,445 četiri. Dječak. 121 00:12:27,980 --> 00:12:28,980 Stephanie Price. 122 00:12:29,980 --> 00:12:31,380 Djevojka. Festovo vjerovanje. 123 00:12:33,180 --> 00:12:34,840 sedam. Dječak. 124 00:12:35,660 --> 00:12:36,660 Episanija srp. 125 00:12:37,840 --> 00:12:40,160 Djevojka. Paparicte. 126 00:12:41,460 --> 00:12:43,780 Osam. Dječak. 127 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Judo Phipps. 128 00:12:46,840 --> 00:12:48,800 Djevojka. urnebesno budi. 129 00:12:49,600 --> 00:12:51,860 Deset. Dječak. 130 00:12:52,660 --> 00:12:53,680 Misha Whimsewick. 131 00:12:55,380 --> 00:12:56,380 Djevojka. 132 00:12:56,920 --> 00:12:57,920 Cray. 133 00:12:59,400 --> 00:13:00,840 Jedanaest. Dječak. 134 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 Počelo Dovecoat. 135 00:13:03,280 --> 00:13:04,280 Jedanaest. Djevojka. 136 00:13:05,600 --> 00:13:06,600 Felix Ravenstell. 137 00:13:07,620 --> 00:13:09,380 Dvanaest. Dječak. 138 00:13:10,640 --> 00:13:12,020 Liz je upucana na zgušnjavanje. 139 00:13:12,760 --> 00:13:14,960 Bit ćete sretni zbog ovoga, gospođice Cray. 140 00:13:14,961 --> 00:13:18,060 Rock djevojka. Okrug 12. 141 00:13:18,740 --> 00:13:21,200 Ona pripada Coriolanu Snowu. 142 00:13:27,520 --> 00:13:30,080 Lucy Ray Bader. 143 00:13:45,050 --> 00:13:47,160 Stvar ti je izlaz ovoga, Lucy Gray. 144 00:13:51,720 --> 00:13:52,720 Kakva je to haljina? 145 00:13:53,780 --> 00:13:54,780 Ona je neka vrsta klauna. 146 00:13:57,400 --> 00:13:58,400 Lucy Gray. 147 00:13:59,190 --> 00:14:00,190 Hej, nisam znao. 148 00:14:00,600 --> 00:14:01,600 Nisam znala. 149 00:14:02,220 --> 00:14:03,220 Žao mi je. 150 00:14:19,910 --> 00:14:21,310 Što ima? 151 00:14:22,070 --> 00:14:23,070 Pomozi joj! 152 00:14:46,880 --> 00:14:48,000 Samo minutu, dečki. 153 00:14:56,450 --> 00:14:58,730 U mojoj povijesti. 154 00:15:01,215 --> 00:15:02,350 Možete uzeti moj glas. 155 00:15:04,810 --> 00:15:06,410 U mojoj povijesti. 156 00:15:09,010 --> 00:15:11,450 Ništa ne možeš uzeti od mene. 157 00:15:15,630 --> 00:15:16,630 Bilo je vrijedno čuvanja. 158 00:15:22,910 --> 00:15:24,800 Ništa što možeš uzeti. 159 00:15:26,500 --> 00:15:28,760 Ne, nije je pjevao. 160 00:15:29,960 --> 00:15:30,960 Imala je svoj um. 161 00:15:36,880 --> 00:15:38,160 Ne možeš uzeti moj šarm. 162 00:15:41,490 --> 00:15:42,900 Ne mogu prihvatiti moj humor. 163 00:15:46,610 --> 00:15:47,740 Ne možeš uzeti moju ljubav. 164 00:15:48,390 --> 00:15:49,520 Kapital kaže da se nastavi. 165 00:15:50,360 --> 00:15:52,120 Jer to su samo glasine. 166 00:16:00,130 --> 00:16:05,270 Ništa što možeš uzeti ikada vrijedilo čuvati. 167 00:16:09,170 --> 00:16:10,410 Ne možeš uzeti što? 168 00:16:12,620 --> 00:16:14,070 Ne možeš uzeti moj šarm. 169 00:16:14,071 --> 00:16:14,410 Ne možeš uzeti moju ljubav. 170 00:16:14,590 --> 00:16:19,070 Ne možeš uzeti moju ljubav. 171 00:16:42,410 --> 00:16:43,890 Oh, suđeno joj je da bude bolesna. 172 00:16:58,310 --> 00:16:59,310 Vidim ponosan. 173 00:17:00,370 --> 00:17:01,370 Kao tvoj otac. 174 00:17:02,810 --> 00:17:04,760 Ovo, on i ja smo bili najbolji prijatelji. 175 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Jednom. 176 00:17:08,420 --> 00:17:11,560 I kao ja, g. Snow, što kakvi su ti planovi nakon ovih utakmica? 177 00:17:12,790 --> 00:17:14,350 Nadam se da ću ići na sveučilište, gospodine. 178 00:17:15,020 --> 00:17:16,020 Prirodno. 179 00:17:16,080 --> 00:17:18,300 A ako ne uspijete osvojiti Plinth Prize što onda? 180 00:17:18,301 --> 00:17:20,120 Dali bismo školarinu, naravno. 181 00:17:20,880 --> 00:17:21,880 Pogledaj se. 182 00:17:23,680 --> 00:17:28,600 Obavezno nosite košulju, znate, dvije uske cipele, očajnički se pokušavajući uklopiti. 183 00:17:29,300 --> 00:17:32,280 Kad znam snjegove nemam tatu da pišam. 184 00:17:33,740 --> 00:17:35,840 Sretno s tom jadnom ptičicom pjevcom. 185 00:17:38,640 --> 00:17:40,120 Vidio je što nije u redu s tobom, Učitelju. 186 00:17:40,650 --> 00:17:42,090 Ta djevojka je samo jedna od ovih igara. 187 00:17:42,530 --> 00:17:45,400 Vidjeli ste je, prema izjavi je pothranjena. 188 00:17:45,401 --> 00:17:47,480 Dekan je rekao da se ne radi samo o pobjedi. 189 00:17:47,700 --> 00:17:49,060 Sve se vrti oko pobjede. 190 00:17:50,220 --> 00:17:51,700 Ako ne, igra je sada u gužvi. 191 00:17:52,760 --> 00:17:55,560 Lucy Gray neće preživjeti minutu unutar te arene. 192 00:17:56,280 --> 00:17:58,720 To znači da moramo napraviti svaku sekundu prije toga računaj. 193 00:17:59,820 --> 00:18:00,900 Natjerat ću je da opet pjeva. 194 00:18:01,970 --> 00:18:03,900 Ne bih otpjevao ni notu za tebe da sam ja ona. 195 00:18:04,770 --> 00:18:05,970 Ne bih napravio baš ništa. 196 00:18:06,540 --> 00:18:07,540 Osim ako ti ne mogu vjerovati. 197 00:18:08,460 --> 00:18:09,460 Ona je okrug, Tigrovi. 198 00:18:10,180 --> 00:18:11,940 Ona zna da je mrzimo i ona nas želi mrtve. 199 00:18:12,600 --> 00:18:14,180 Kako da je natjeram da mi vjeruje? 200 00:18:14,181 --> 00:18:18,540 Zamisli da si ti ili ja i ljudi da si bio iščupan iz svog doma. 201 00:18:19,340 --> 00:18:22,100 Samo želim znati tog nekoga još uvijek mi je stalo do tebe ovdje. 202 00:18:22,990 --> 00:18:25,620 Samo je nemoj zanemariti jer ona je za tebe okruzena. 203 00:18:26,550 --> 00:18:32,140 Možda imaš više komentirajte s njom nego što mislite. 204 00:19:37,650 --> 00:19:40,390 Bio sam mali, moja mama ispeci me u mlaćenici i Rose penes. 205 00:19:53,405 --> 00:19:54,845 Izgledaš kao da ne bi trebao biti ovdje. 206 00:19:54,960 --> 00:19:57,900 Pa, ne bih trebao, ali ja sam tvoj mentor. 207 00:19:58,560 --> 00:19:59,560 Buntovnik? 208 00:20:00,920 --> 00:20:04,220 Što moj mentor radi osim toga donesi mi rimsis? 209 00:20:04,640 --> 00:20:06,360 Dajem sve od sebe da se brinem za tebe. 210 00:20:06,500 --> 00:20:07,500 Ne! 211 00:20:08,280 --> 00:20:09,280 Na tvojim nogama. 212 00:20:09,760 --> 00:20:10,920 Sretno s tim prekrasnim. 213 00:20:15,680 --> 00:20:16,680 ooh! 214 00:20:17,040 --> 00:20:18,040 Ispričaj me večeras. 215 00:20:19,740 --> 00:20:20,240 Ispričajte me. 216 00:20:20,540 --> 00:20:21,780 Samo bih želio otići na svoje putovanje. 217 00:20:28,500 --> 00:20:29,500 hej 218 00:20:31,160 --> 00:20:36,580 Što je bilo, ljepotice? 219 00:20:52,200 --> 00:20:52,740 U krivom si kavezu? 220 00:20:53,180 --> 00:20:54,180 Ne. 221 00:20:54,520 --> 00:20:55,520 Ovaj kavez je divan. 222 00:20:56,600 --> 00:20:57,600 Neka ga regrutiraju. 223 00:20:57,880 --> 00:20:58,700 Ubit ću te. 224 00:20:58,880 --> 00:21:00,060 Idi i ti to učini. 225 00:21:00,980 --> 00:21:02,796 Ubijeni smo a mirovnjaka natrag u Atlanti. 226 00:21:02,820 --> 00:21:03,220 Ja znam. 227 00:21:03,780 --> 00:21:04,780 Kažem da ga svi ubijemo. 228 00:21:05,080 --> 00:21:05,400 Ja sam za. 229 00:21:05,940 --> 00:21:06,940 Nema više ništa za izgubiti. 230 00:21:07,400 --> 00:21:08,480 Imate li obitelj kod kuće? 231 00:21:09,300 --> 00:21:10,400 Ubij ih ako ga povrijediš. 232 00:21:11,400 --> 00:21:12,400 Onda ti... 233 00:21:12,900 --> 00:21:13,980 Osim toga, on je moj mentor. 234 00:21:15,060 --> 00:21:15,540 Možda ću ga trebati. 235 00:21:16,060 --> 00:21:17,100 Kako to da imaš popravljača? 236 00:21:17,700 --> 00:21:18,700 Mentor? 237 00:21:18,940 --> 00:21:19,940 Dobivamo li svatko po jedan? 238 00:21:20,980 --> 00:21:23,100 Oh, dobro, samo ću vjerovati ti na to, zar ne? 239 00:21:23,500 --> 00:21:24,880 Ovdje sam samo da ti pomognem. 240 00:21:25,400 --> 00:21:27,940 Zašto se djevojčica duga ovdje dobiti poseban tretman? 241 00:21:27,941 --> 00:21:28,941 ha? 242 00:21:29,950 --> 00:21:31,030 Zašto, kad sam ja u ovome ovdje? 243 00:21:33,080 --> 00:21:34,540 Jednostavno nisam inspiriran, pretpostavljam. 244 00:21:51,950 --> 00:21:54,506 Pa, dat ćemo mu priliku da ustanu i dođu do daha. 245 00:21:54,530 --> 00:21:55,690 Ljubomorna sam na taj ulaz. 246 00:21:55,970 --> 00:21:57,330 Ja sam Lucrecijin sretni treperi. 247 00:21:57,430 --> 00:21:58,710 Čovjek kojeg ne treba predstavljati. 248 00:21:58,830 --> 00:22:00,706 Znat ćeš da je tvoj omiljeni meteorolog, dakle. 249 00:22:00,730 --> 00:22:01,730 Mađioničar amater. 250 00:22:02,550 --> 00:22:03,630 Ali pogodite gdje sam danas? 251 00:22:03,950 --> 00:22:04,950 Evo savjeta. 252 00:22:05,190 --> 00:22:05,490 Tako je. 253 00:22:05,690 --> 00:22:09,130 Zoološki vrt Capitol gdje je ovogodišnji počast će se održati ovdje na izložbi 254 00:22:09,131 --> 00:22:10,910 iza ovih rešetaka za vaše zadovoljstvo gledanja. 255 00:22:11,390 --> 00:22:12,390 Tako je. 256 00:22:12,590 --> 00:22:13,950 Svih 24. 257 00:22:14,890 --> 00:22:16,270 Što je u dragulju Pan Am-a? 258 00:22:17,230 --> 00:22:19,110 Vidite, to je Academy Rouge, zar ne? 259 00:22:19,830 --> 00:22:20,830 Ispričajte me. 260 00:22:20,950 --> 00:22:21,230 Bok Gospodine. 261 00:22:21,770 --> 00:22:22,130 Da ti. 262 00:22:22,530 --> 00:22:22,770 U crvenom. 263 00:22:23,510 --> 00:22:24,370 Tko si ti? 264 00:22:24,510 --> 00:22:25,786 I zašto si tamo s njima? 265 00:22:25,810 --> 00:22:26,810 Uživo smo. 266 00:22:33,110 --> 00:22:34,110 Oh, Nancy. 267 00:22:37,570 --> 00:22:40,560 Tko si ti? 268 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Tko je tvoj veliki brat? 269 00:22:43,175 --> 00:22:44,615 Upoznat ćemo te sa svojim susjedima. 270 00:22:44,860 --> 00:22:50,520 Pa i to je nešto ne viđaš svaki dan. 271 00:23:00,660 --> 00:23:01,660 Drže se za ruke. 272 00:23:02,120 --> 00:23:03,120 Da da da. 273 00:23:03,700 --> 00:23:04,160 Tko ste vi, gospodine? 274 00:23:04,580 --> 00:23:06,020 Što radiš ovdje u kavezu? 275 00:23:06,700 --> 00:23:07,700 Bok. 276 00:23:08,040 --> 00:23:08,640 Kako si? 277 00:23:09,010 --> 00:23:10,180 Moje ime je Coriolanus Snow. 278 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 I ovo je moje priznanje. 279 00:23:12,620 --> 00:23:14,240 Lucie Graham Barrett iz Distrikta 12. 280 00:23:14,340 --> 00:23:15,340 Bok tamo. 281 00:23:15,380 --> 00:23:16,380 Kako se zoveš? 282 00:23:16,860 --> 00:23:17,860 Moje ime je Pontius. 283 00:23:18,160 --> 00:23:18,920 Drago mi je što smo se upoznali. 284 00:23:19,100 --> 00:23:20,100 Je li ovo tvoja sestra? 285 00:23:20,260 --> 00:23:20,740 To sam ja. 286 00:23:21,060 --> 00:23:22,060 Ona ima samo četiri godine. 287 00:23:22,225 --> 00:23:24,160 Pa, mislim da je četiri a vrlo pametno doba. 288 00:23:24,660 --> 00:23:25,660 Zašto ste to pronašli? 289 00:23:25,840 --> 00:23:26,060 Ja sam. 290 00:23:26,560 --> 00:23:27,560 Pronašla me. 291 00:23:27,980 --> 00:23:29,116 Mora da je bio ljubitelj glazbe. 292 00:23:29,140 --> 00:23:30,420 Moje pjevanje ga je odmah pozvalo. 293 00:23:30,760 --> 00:23:31,800 Imaš li nešto protiv podučavanja Jess? 294 00:23:32,440 --> 00:23:33,440 Naravno. 295 00:23:33,560 --> 00:23:34,560 I meni se sviđa tvoja haljina. 296 00:23:35,440 --> 00:23:36,520 Taj, tko bi ti mogao biti? 297 00:23:36,800 --> 00:23:37,800 Ne znaš zašto? 298 00:23:37,940 --> 00:23:38,940 Nemoj se smijati. 299 00:23:39,060 --> 00:23:41,060 Nemaju svi televizije u okruzima. 300 00:23:41,890 --> 00:23:43,130 Ja sam Lucretius Lucky Flickerman. 301 00:23:43,640 --> 00:23:45,080 Ali, još primamljivije, tko ste vi? 302 00:23:45,600 --> 00:23:46,880 Lucie iz okruga 12? 303 00:23:47,200 --> 00:23:48,200 Oh, to je Lucie Gray. 304 00:23:48,495 --> 00:23:50,180 A ja zapravo nisam od 12. 305 00:23:50,935 --> 00:23:52,135 Znate, moji ljudi su nabrijani. 306 00:23:52,520 --> 00:23:53,520 Mi smo kao obitelj. 307 00:23:53,900 --> 00:23:54,760 Mi smo glazbenici koji će pisati, 308 00:23:54,880 --> 00:23:56,960 i putujemo od mjesta do mjesto, kako nas mašta vodi. 309 00:23:57,020 --> 00:23:58,060 Barem smo nekada bili. 310 00:23:58,740 --> 00:24:00,140 Jer su nas mirovnjaci okupili. 311 00:24:00,180 --> 00:24:00,420 Vidim. 312 00:24:00,660 --> 00:24:02,000 Ali sada si Distrikt 12. 313 00:24:02,320 --> 00:24:02,900 Možete li tako reći? 314 00:24:03,120 --> 00:24:03,220 Da. 315 00:24:04,110 --> 00:24:08,440 Vaša adresa je daleko od sive, i čini se da je veliki hit kod djece. 316 00:24:08,640 --> 00:24:09,060 Ne, jest. 317 00:24:09,420 --> 00:24:10,500 Pa, covey ljubavna boja. 318 00:24:10,580 --> 00:24:11,240 Ja više nego većina. 319 00:24:11,520 --> 00:24:13,580 Ali ova haljina je moja mama skoro pa mi je posebno posebno. 320 00:24:13,800 --> 00:24:14,820 I ona je u Distriktu 12? 321 00:24:15,440 --> 00:24:16,440 Pa, samo njene kosti. 322 00:24:16,560 --> 00:24:17,960 Draga, samo njezine predeće kosti vole. 323 00:24:19,660 --> 00:24:20,980 Poznaješ li mog mentora? 324 00:24:21,440 --> 00:24:22,680 Kaže da se zove Corylina Snow, 325 00:24:22,880 --> 00:24:24,560 i jasno da sam dobila tortu s kremom, 326 00:24:24,680 --> 00:24:26,600 jer nitko drugi nije čak se i potrudio pojaviti. 327 00:24:28,275 --> 00:24:30,920 Kreatori igre su vam rekli da skoči s njima u kavez. 328 00:24:31,870 --> 00:24:33,100 Nisu mi rekli da ne smijem. 329 00:24:33,860 --> 00:24:35,660 Samo su rekli da je to mentorski posao 330 00:24:35,661 --> 00:24:38,100 da uvedemo naš danak građanima Pan Am-a. 331 00:24:39,080 --> 00:24:41,516 I pomislio sam, dobro, ako je Lucie Gray hrabra 332 00:24:41,540 --> 00:24:42,660 onda dovoljno biti ovdje zašto ne bih i ja? 333 00:24:42,800 --> 00:24:44,360 Da se zna, nisam imao izbora. 334 00:24:44,930 --> 00:24:47,240 Za zapisnik, mislim da jesi koji će biti odbačen, na čovjeka. 335 00:24:47,600 --> 00:24:48,600 Idemo. 336 00:24:48,720 --> 00:24:49,720 Zašto? 337 00:24:50,020 --> 00:24:51,240 Donesite nam nešto hrane, molim vas. 338 00:24:52,000 --> 00:24:53,826 To je samo ono što nemam jeli od žetve. 339 00:24:53,850 --> 00:24:55,730 Deseti godišnji 100 igre se uskoro približavaju. 340 00:24:56,320 --> 00:24:59,960 Pa dođi u zoološki vrt i pogledajte ove pohvale prije nego što bude prekasno. 341 00:25:00,200 --> 00:25:01,560 I mislim, prekasno. 342 00:25:02,900 --> 00:25:03,900 Pogledajte vijesti. 343 00:25:04,180 --> 00:25:05,180 Ja sam Lukrecije. 344 00:25:08,260 --> 00:25:09,260 Lucky Flickerman. 345 00:25:14,210 --> 00:25:16,670 Vaša srednja ekskurzija je u prekršaju 346 00:25:16,671 --> 00:25:19,930 od oko pet različitih pravila akademije, g. Stone. 347 00:25:21,290 --> 00:25:23,810 Glavni među njima ugrožavajući svoj glavni student. 348 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 WHO? 349 00:25:25,530 --> 00:25:26,530 Vas. 350 00:25:27,040 --> 00:25:30,630 Predlažem kreatorima igara odmah te diskvalificirati kao mentora. 351 00:25:31,150 --> 00:25:32,946 Rekao si da moramo dobiti naše počasti za izvođenje. 352 00:25:32,970 --> 00:25:33,986 Sad kad smo se morali držati podalje. 353 00:25:34,010 --> 00:25:35,670 E, time završava i koordinacija. 354 00:25:35,870 --> 00:25:36,870 Drži nas za ruku, Gloria. 355 00:25:37,390 --> 00:25:38,470 Predstavljamo naše dvoje ljudi. 356 00:25:38,970 --> 00:25:41,210 Činiš da izgleda kao jedno u istom kao i te životinje. 357 00:25:41,360 --> 00:25:43,990 Gloria Linus nije pokazala te ljude sve što već nisu znali. 358 00:25:44,150 --> 00:25:45,256 Ne treba im vaša pomoć, predložite. 359 00:25:45,280 --> 00:25:46,970 Ali počasti su ljudska bića. 360 00:25:47,710 --> 00:25:48,710 Baš kao i mi. 361 00:25:48,950 --> 00:25:50,670 Zato nitko ne želi gledati utakmice. 362 00:25:50,985 --> 00:25:52,350 Jer ljudi duboko u sebi znaju. 363 00:25:52,975 --> 00:25:56,850 da je pobijedio u ratu prije deset godina ne opravdava izgladnjivanje ljudske djece 364 00:25:57,050 --> 00:25:58,690 oduzimanje njihovih sloboda, njihovih prava. 365 00:25:59,030 --> 00:26:00,030 Ne. 366 00:26:00,500 --> 00:26:02,110 Dolje u kavezu. 367 00:26:02,190 --> 00:26:04,430 Dolje u kavezu. 368 00:26:05,130 --> 00:26:06,130 Ali... 369 00:26:07,910 --> 00:26:09,110 Na pozornici. 370 00:26:10,110 --> 00:26:11,110 Dobar si u igricama. 371 00:26:11,800 --> 00:26:14,390 Možda jednog dana i hoćeš budi kreator igara poput mene. 372 00:26:14,391 --> 00:26:16,690 I ako se igrice uopće nastave. 373 00:26:17,040 --> 00:26:18,290 Oh, oni će nastaviti. 374 00:26:19,260 --> 00:26:22,650 S nastupima poput mladih Gospodin Snow, a to je Sue. 375 00:26:23,810 --> 00:26:26,970 A došao sam pitati vaša zvijezda Mentory Christian. 376 00:26:30,540 --> 00:26:32,570 Čemu služe Igre gladi? 377 00:26:33,990 --> 00:26:36,130 Oni trebaju kazniti oblasti za njihov ustanak. 378 00:26:38,640 --> 00:26:39,810 U znak sjećanja na kraj rata. 379 00:26:39,811 --> 00:26:41,810 Za sjećanje na dosadne, dosadne, dosadne... 380 00:26:42,770 --> 00:26:44,790 Kazna može nastupiti samo odjednom. 381 00:26:45,490 --> 00:26:47,950 Zašto ne bacati bombe, otkazati hranu, pošiljke, 382 00:26:48,450 --> 00:26:50,830 scenske egzekucije, zašto igre? 383 00:26:51,370 --> 00:26:54,670 Ne bismo li se trebali zapitati da li ili nisu oni u pravu na prvom mjestu? 384 00:26:54,690 --> 00:26:55,970 Imamo problem s mojim igrama. 385 00:26:56,010 --> 00:26:58,550 Neka od te djece imala su dvoje godine kada je rat završio. 386 00:26:59,210 --> 00:27:00,610 Najstariji od njih imali su samo osam godina. 387 00:27:02,000 --> 00:27:04,690 Kapitol bi trebao budi sada svačija vlada. 388 00:27:04,830 --> 00:27:06,650 Trebao bi zaštititi sve nas. 389 00:27:06,651 --> 00:27:11,970 Ne vidim kako natjerati djecu da se međusobno svađaju drugi do smrti štiti bilo koga. 390 00:27:12,050 --> 00:27:13,870 Što se tiče sućuti, mog identiteta. 391 00:27:14,270 --> 00:27:15,710 S vašim mentorskim zadatkom. 392 00:27:16,670 --> 00:27:18,650 Možda su studenti Capitola bolesni. 393 00:27:18,950 --> 00:27:23,470 Sue, možda je vrijeme igre prošlo. 394 00:27:23,750 --> 00:27:25,150 Znaš li da sam mislio da je to pogrešno? 395 00:27:26,390 --> 00:27:27,390 I moji kolege iz razreda. 396 00:27:29,240 --> 00:27:30,640 Možda je St. James na tragu nečega. 397 00:27:30,830 --> 00:27:33,990 Možda bismo trebali gledati te harače kao ljudi. 398 00:27:35,820 --> 00:27:40,630 Kad ste vidjeli onu djecu u zoološkom vrtu samo su htjeli upoznati Lucy Gray. 399 00:27:41,480 --> 00:27:42,560 Ako trebamo ljude da gledaju, 400 00:27:42,610 --> 00:27:45,410 trebali bismo ih pustiti bliže odavanju počasti prije utakmica. 401 00:27:45,810 --> 00:27:46,930 Da ulozi budu osobni. 402 00:27:47,870 --> 00:27:50,770 Tko će gledati utakmice koje čine briga što će se dogoditi s poklonima? 403 00:27:51,210 --> 00:27:52,210 Svatko. 404 00:27:53,210 --> 00:27:56,010 Ako su mislili da su počasti oni careed about imao je šanse za pobjedu. 405 00:27:56,890 --> 00:27:59,470 Ljudi trebaju nekoga tko će navijati za i protiv koga bi se navijali. 406 00:27:59,990 --> 00:28:00,990 Trebamo ih za ulaganje. 407 00:28:01,930 --> 00:28:03,390 I ako prekršimo nekoliko zakona glavnog grada, 408 00:28:04,420 --> 00:28:05,820 mogli bismo ih čak navesti da se klade. 409 00:28:07,610 --> 00:28:10,270 Gledaj, poznajem Lucy Gray možda neće pobijediti u areni, 410 00:28:10,710 --> 00:28:12,050 ali ako joj daš priliku, 411 00:28:14,160 --> 00:28:16,800 Kladio bih se u plan da to nagradim ona može osvojiti pozornost ljudi. 412 00:28:17,610 --> 00:28:21,230 Htio bih da napišete prijedlog ovih misli večeras, g. Snow. 413 00:28:21,630 --> 00:28:22,630 Čekati. 414 00:28:23,230 --> 00:28:25,310 Vi i vi biste mogli iskoristiti njegove ideje? 415 00:28:25,970 --> 00:28:28,390 To će pomoći ocjenama. Zašto ne? 416 00:28:28,391 --> 00:28:32,290 Zašto nam se ne pridružiš i ja, njezini razredni partneri, dr. Gold, 417 00:28:32,450 --> 00:28:34,090 zajedno ćemo obaviti sve naše zadatke. 418 00:28:38,730 --> 00:28:40,510 Bit će to zanimljiv test. 419 00:28:49,820 --> 00:28:53,480 Pokušavao sam ugojiti tu jadnu djevojku tako da se konačno možete početi kladiti. 420 00:28:54,120 --> 00:28:57,640 Misliš da će toj djeci dati otpad ako im ne damo razlog da to učine? 421 00:28:58,520 --> 00:29:01,320 Kako misliš da bi trebao biti možeš li imati priliku ako ne možeš jesti? 422 00:29:09,170 --> 00:29:11,780 Bio mi je razrednik u drugom. 423 00:29:12,940 --> 00:29:13,940 Nije tvoja greška. 424 00:29:14,060 --> 00:29:17,080 Znam. Tako sam besprijekoran i gušim se u tome. 425 00:29:19,280 --> 00:29:21,440 Otac ga je kupio za ja, znaš, na žetvi. 426 00:29:22,530 --> 00:29:25,700 Samo da mi pokaže da se nikad ne bih mogao vratiti na dva. 427 00:29:30,190 --> 00:29:33,200 Ali biti kapital će ubij me, pa učini nešto u vezi toga. 428 00:29:43,830 --> 00:29:44,830 Imam loše vijesti. 429 00:30:01,530 --> 00:30:03,430 Ja sam, Marcus, pogledaj. 430 00:30:04,470 --> 00:30:05,670 Evo, imam nešto hrane za tebe. 431 00:30:07,050 --> 00:30:08,050 Ovdje. 432 00:30:09,990 --> 00:30:10,990 Dođi. 433 00:30:22,710 --> 00:30:23,710 Je li to za nas? 434 00:30:31,150 --> 00:30:32,390 Nisam gladan. 435 00:30:32,905 --> 00:30:35,225 Misliš da ne čujem tvoje želudac kruli samo na iskopavanja? 436 00:30:35,610 --> 00:30:36,610 Dođi. 437 00:30:42,720 --> 00:30:43,760 Što mu se dogodilo s vratom? 438 00:30:44,740 --> 00:30:45,740 Ja sam šišmiš prdovac. 439 00:30:47,260 --> 00:30:48,340 Prvo nisam u vlaku. 440 00:30:50,840 --> 00:30:52,728 Nisam spavala cijelu putovanje jer je bio 441 00:30:52,740 --> 00:30:54,600 držeći palice podalje ja, pa bih se malo odmorio. 442 00:31:00,750 --> 00:31:02,870 Jednu stvar sam naučio u 12 je da je glad oružje. 443 00:31:03,900 --> 00:31:05,106 Tvoj prijatelj tamo to sigurno zna. 444 00:31:05,130 --> 00:31:08,280 Ona mi nije prijateljica. Otrovana je sa savršenim zubima. 445 00:31:10,790 --> 00:31:13,640 Hoćeš li sve podijeliti da ti dam s Jessalom? 446 00:31:14,380 --> 00:31:15,380 Zašto? 447 00:31:15,760 --> 00:31:18,760 Mislim da bih trebao ojačati svoju snagu pa ga mogu zadaviti u areni. 448 00:31:19,020 --> 00:31:20,020 Nisam baš ja kriv. 449 00:31:20,240 --> 00:31:21,780 Možda ću ti imati priliku pomoći. 450 00:31:23,190 --> 00:31:25,060 Da dam neke prijedloge tvorcima igara. 451 00:31:26,400 --> 00:31:29,840 Možda čak i dobijem publika da vam pošalje darove u areni, 452 00:31:30,810 --> 00:31:33,140 za mjesec i vodu, da te održe. 453 00:31:34,330 --> 00:31:37,440 Samo se moraš okušati u pjevanju ponovno osvojiti ljude. 454 00:31:37,620 --> 00:31:40,140 Ne pjevam kad mi kažu da pjevam kad imam što reći. 455 00:31:40,550 --> 00:31:42,580 Osim toga, vidio sam tvoju arenu i nema se gdje sakriti. 456 00:31:42,581 --> 00:31:43,581 Koja je svrha? 457 00:31:45,980 --> 00:31:48,216 Stražari kažu da dobivate novac ako dobiješ više 458 00:31:48,240 --> 00:31:49,520 ljudi koje treba gledati, a vi reci da mi želiš pomoći. 459 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Koji je? 460 00:31:52,930 --> 00:31:58,320 Pa, ne znam. Hvala vam. 461 00:32:06,440 --> 00:32:07,440 Zato bulji? 462 00:32:07,840 --> 00:32:08,840 Molim. 463 00:32:14,685 --> 00:32:16,965 Uvijek sam mislio da postoji dosta hrane u glavnom gradu. 464 00:32:17,880 --> 00:32:20,360 Znate, jednom tijekom rata, pojela sam cijelu teglu paste. 465 00:32:21,200 --> 00:32:22,640 Samo da prestane bol u trbuhu. 466 00:32:23,000 --> 00:32:23,720 Ne, je li bilo? 467 00:32:23,721 --> 00:32:27,950 Bilo je ukusno. 468 00:32:34,230 --> 00:32:36,810 Taj mali je bio tako sladak. 469 00:32:37,790 --> 00:32:38,790 Tako mlad. 470 00:32:40,000 --> 00:32:42,080 Nešto o podsjeća ja od mog bratića, moje rivalstvo. 471 00:32:45,120 --> 00:32:47,200 Ne mogu podnijeti razmišljati o tome njih bez mene ovako. 472 00:32:48,350 --> 00:32:49,350 Naravno. 473 00:32:55,420 --> 00:32:57,420 Činiš se kao dobar čovjek koji ide u snijeg. 474 00:33:01,160 --> 00:33:04,000 Sigurno bi bilo lijepo upoznati vas u ne drugačijim okolnostima. 475 00:33:05,920 --> 00:33:07,000 Jedna od tvojih emisija, možda. 476 00:33:08,400 --> 00:33:09,400 Imaš li glavu pića? 477 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 Odgovor učiniti. 478 00:33:13,530 --> 00:33:14,930 Imao sam sve vrijeme ovoga svijeta. 479 00:33:18,820 --> 00:33:19,820 U redu je. 480 00:33:26,210 --> 00:33:27,210 Drži se. 481 00:33:27,250 --> 00:33:29,650 U redu je. izaći ću. 482 00:33:30,370 --> 00:33:31,490 Neka mi netko pomogne, molim. 483 00:33:31,491 --> 00:33:32,491 Molim. 484 00:33:38,240 --> 00:33:39,240 Što? 485 00:33:39,520 --> 00:33:40,520 Što? 486 00:33:43,000 --> 00:33:44,340 Idemo, hajde. 487 00:33:55,770 --> 00:33:57,410 Ovako počinje. 488 00:33:59,070 --> 00:34:00,690 Rat je bio moja krivnja. 489 00:34:01,470 --> 00:34:03,110 Ovo je samo da budemo bliže počasti. 490 00:34:04,070 --> 00:34:08,510 Imao si samo sreće što je tvoj ptica pjevica nije i tvoje oči izvadila. 491 00:34:08,790 --> 00:34:11,110 Ona nije dijete buntovnica, gospođo. Ona je samo djevojka. 492 00:34:12,350 --> 00:34:16,150 Vjeruj mi da nije bila djevojka dugo vremena. 493 00:34:17,500 --> 00:34:21,010 Izvan ovog glavnog grada ima divljaka. 494 00:34:21,730 --> 00:34:22,730 Jedan i svi. 495 00:34:23,550 --> 00:34:27,790 Kako god se smiješili, ona će vas iskoristiti. 496 00:34:28,500 --> 00:34:30,090 Morate je iskoristiti. 497 00:34:31,010 --> 00:34:34,950 Ili ćeš završiti mrtav drveće kao tvoj otac. 498 00:34:53,270 --> 00:34:55,570 G. dr. God, molim vas. 499 00:34:55,571 --> 00:34:59,250 Unatoč jučerašnjim tragičnim događajima, 500 00:35:01,435 --> 00:35:04,670 odlučio je naš predsjednik da se igre moraju nastaviti. 501 00:35:05,935 --> 00:35:08,910 pokazati svima kakav je kapital ne bojeći se takvih terorističkih napada, 502 00:35:09,615 --> 00:35:12,410 u koji kraj dr God želi da pregledate 503 00:35:12,411 --> 00:35:13,770 arena danas poslijepodne sa svojim počastima. 504 00:35:14,280 --> 00:35:17,470 Bit će ih kasnije ove večeri posebna televizijska prezentacija 505 00:35:17,471 --> 00:35:21,350 svake počasti našoj publici da ih sada upoznam. 506 00:35:21,710 --> 00:35:23,431 Imat ćete sat vremena za razgovor o zahvalnosti. 507 00:35:32,600 --> 00:35:33,600 Možete početi. 508 00:35:40,530 --> 00:35:42,090 Ti i ja dolazimo. 509 00:35:46,860 --> 00:35:49,900 Moramo vas učiniti tržišnijim. 510 00:35:51,220 --> 00:35:52,600 Nisam baš dobar u planiranju. 511 00:35:53,640 --> 00:35:56,240 Dolazio sam u svom mama i ja smo spavale puno vremena. 512 00:36:03,660 --> 00:36:04,740 Zaražava se. 513 00:36:06,120 --> 00:36:07,120 Zabavno je. 514 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 Pogledaj me, Amina. 515 00:36:10,260 --> 00:36:11,780 Želim te, Amina. 516 00:36:12,580 --> 00:36:13,580 Čitajmo iza. 517 00:36:16,740 --> 00:36:18,200 Oh, daj da te dobro pročitam. 518 00:36:21,880 --> 00:36:23,520 Jako mi je žao zbog tvojih kolega iz razreda. 519 00:36:25,060 --> 00:36:26,060 Hvala vam. 520 00:36:26,780 --> 00:36:27,780 jesi dobro 521 00:36:30,070 --> 00:36:31,151 Nosim maminu haljinu. 522 00:36:31,280 --> 00:36:32,600 Mislim da me ovdje drži na okupu. 523 00:36:32,760 --> 00:36:35,140 Kao da grabi njezine ruke oko mene. 524 00:36:36,910 --> 00:36:39,060 Moja majka je mirisala na ruže. 525 00:36:41,260 --> 00:36:42,260 Umrla je na porodu. 526 00:36:44,390 --> 00:36:45,951 Upravo ću dobiti mlađu sestru. 527 00:36:47,070 --> 00:36:48,070 Oh, ako tvoji roditelji odu? 528 00:36:52,180 --> 00:36:53,180 To si siroče. 529 00:36:54,480 --> 00:36:55,480 Pogledaj me. 530 00:36:58,040 --> 00:36:59,040 Izgled. 531 00:37:00,930 --> 00:37:03,820 Moraš reći ove intervjue kasnije. 532 00:37:05,460 --> 00:37:08,880 Noć je prije utakmice u vašoj posljednjoj prilici da osvojite B-Blover. 533 00:37:10,810 --> 00:37:13,091 Ne mogu ti poslati poljubac arena bez njihovog novca. 534 00:37:13,680 --> 00:37:14,680 Može biti. 535 00:37:15,090 --> 00:37:16,840 Gitara, dobro prvo dijete, možda. 536 00:37:18,450 --> 00:37:20,931 Zaista se želite brinuti ja u toj areni Coroninas? 537 00:37:21,820 --> 00:37:23,580 Započni s razmišljanjem da zapravo mogu pobijediti. 538 00:37:25,340 --> 00:37:26,340 Ne, idi. 539 00:37:28,450 --> 00:37:31,480 Ne možete očekivati ​​da smo pisali onaj sinoćnji prijedlog, zar ne? 540 00:37:31,860 --> 00:37:33,340 To je plakalo satima. 541 00:37:34,240 --> 00:37:35,240 Jesmo. 542 00:37:35,900 --> 00:37:36,900 Napisi to. 543 00:37:37,750 --> 00:37:38,836 Jutros sam ga uključio. 544 00:37:38,860 --> 00:37:40,340 U redu, daj mi bodove. 545 00:37:56,740 --> 00:38:01,690 gospođice Distil, gospođice Devcoat, dođi vidjeti moje nove bebe. 546 00:38:22,910 --> 00:38:24,670 Ima li smisla u boji? 547 00:38:25,070 --> 00:38:26,086 Sve ima smisla. 548 00:38:26,110 --> 00:38:28,250 To je Devcoat ili ništa. 549 00:38:28,251 --> 00:38:31,190 Što me dovodi do vašeg prijedloga. 550 00:38:33,385 --> 00:38:35,050 Tko je od vas zapravo to napisao? 551 00:38:35,110 --> 00:38:39,350 Inspirirao me Coriolinas jučer, naravno. 552 00:38:40,195 --> 00:38:42,010 Ova mala ideja za vjenčanje. 553 00:38:43,050 --> 00:38:44,050 Ali sponzorstva. 554 00:38:44,830 --> 00:38:45,910 I darovi u areni. 555 00:38:47,570 --> 00:38:48,250 Sve su to moje. 556 00:38:48,450 --> 00:38:49,450 Med. 557 00:38:51,000 --> 00:38:53,650 Pa koji je tvoj dragi rukopis na toj stranici? 558 00:38:54,540 --> 00:38:56,050 Vrlo impresivno, gospođice Devcoat. 559 00:38:57,470 --> 00:39:00,790 Nažalost, moj pomoćnik je bio zaglavila u svom smeću jutros. 560 00:39:01,630 --> 00:39:04,710 U skladu s polici ovoga vrlo terarij s njim. 561 00:39:05,370 --> 00:39:09,370 Dakle, molim vas, gospođice Devcoat, između toga za nas, zar ne? 562 00:39:09,610 --> 00:39:12,670 Pa bismo svi mogli razmisliti vaše nadahnute ideje. 563 00:39:14,630 --> 00:39:15,630 Ne brini. 564 00:39:16,210 --> 00:39:18,750 Moji mali predatori savršeno su poslušni. 565 00:39:19,290 --> 00:39:20,730 da oni kojima mogu vjerovati. 566 00:39:21,870 --> 00:39:23,990 Pa ako su navikli na tvoj miris, 567 00:39:24,950 --> 00:39:27,270 ako ćete se baviti njihovom hranom, na primjer, 568 00:39:27,770 --> 00:39:31,190 ili ako su udahnuli znoj tvoga dlana na vijeku. 569 00:39:32,430 --> 00:39:33,510 Ostavit će te na miru. 570 00:39:34,910 --> 00:39:36,410 Međutim, ja sam novi miris. 571 00:39:40,230 --> 00:39:42,170 Bila bi sama djevojčice. 572 00:39:43,650 --> 00:39:44,650 Povrati ga. 573 00:39:48,680 --> 00:39:49,680 Med. 574 00:40:01,570 --> 00:40:03,890 Pitali ste za boje, gospođice Devcoat. 575 00:40:05,050 --> 00:40:09,230 Želim da moji neprijatelji vide dugu razaranja i golfa svijeta. 576 00:40:10,170 --> 00:40:12,870 Nisam iznad upotrebe spektakl za stvaranje malog terora. 577 00:40:14,130 --> 00:40:18,670 Strategija tvoj razrednik ovdje vrlo dobro artikulirao u svom prijedlogu. 578 00:40:21,185 --> 00:40:22,310 I Bože, tvoji prijedlozi. 579 00:40:24,020 --> 00:40:28,290 Preporučit ću svoj tim provesti što više sutra. 580 00:40:30,490 --> 00:40:31,490 Što? 581 00:40:32,910 --> 00:40:33,910 Oh, umrla je. 582 00:40:34,790 --> 00:40:39,230 Zadovoljstvo u probijanju terena nečije istraživanje kako to netko može pronaći. 583 00:40:40,290 --> 00:40:42,730 Bolje zadrži gospođicu Devcoatova sudbina između nas. 584 00:40:43,320 --> 00:40:49,830 Mislim da njezinoj majci to ne bi bilo drago saznati kako je uhvatila ovu iznenadnu frulu. 585 00:40:51,040 --> 00:40:52,890 Trčim sam, imaš arenu za promociju, 586 00:40:53,510 --> 00:40:55,390 i vrijeme je za moje mlijeko i krekere. 587 00:41:10,480 --> 00:41:11,480 U redu, idemo. 588 00:41:42,160 --> 00:41:46,180 Hej ti. Stavi tu kameru na nju. Koralj. 589 00:42:12,100 --> 00:42:14,760 Dobrodošli u arenu 10. godišnje Igre gladi. 590 00:42:15,260 --> 00:42:19,300 Zaista, to su mentori. Imate 15 minuta pregledati prostor i razgovarati o strategiji. 591 00:42:20,180 --> 00:42:27,000 Hej, Drvosječa. 592 00:42:29,160 --> 00:42:30,160 Amina. 593 00:42:30,505 --> 00:42:33,420 Ne, ne, samo ti. Samo ti. 594 00:44:42,630 --> 00:44:45,250 Je li siva? Da li je ona? 595 00:44:45,630 --> 00:44:46,630 Ona je život. 596 00:44:50,350 --> 00:44:51,350 Tko se dogodio? 597 00:44:52,110 --> 00:44:53,110 Bilo je to u Rebel Balmyju. 598 00:44:54,710 --> 00:44:56,431 Mora da su to planirali mjesecima. 599 00:44:57,840 --> 00:44:58,881 Ubijena su četiri tributa. 600 00:44:59,670 --> 00:45:01,170 Svi se užasavaju zbog tebe. 601 00:45:02,350 --> 00:45:04,430 Ljudi hodaju sami u svoje kuće. 602 00:45:06,240 --> 00:45:07,890 Osjećam se kao da kiša pada tako tiho. 603 00:45:10,530 --> 00:45:13,148 Rebel je objavio poruku rekli su da žele 604 00:45:13,160 --> 00:45:15,950 srušiti simbol Igre gladi na TV-u uživo. 605 00:45:18,150 --> 00:45:19,150 Marcus je izašao. 606 00:45:21,130 --> 00:45:23,370 On je jedini koji je mirovnjak okružujući ga na ulicama, 607 00:45:23,371 --> 00:45:27,370 ali barem ima bolje šanse vani nego što bi sutra. 608 00:45:27,610 --> 00:45:30,550 To je lovor. Još uvijek ne idu naprijed. 609 00:45:32,220 --> 00:45:33,530 O ne. Lucy Grey. 610 00:45:34,860 --> 00:45:35,860 Lucy Gray je mogla pobjeći. 611 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Ali ona me spasila. 612 00:45:39,840 --> 00:45:45,460 A sada naš autobus. Lucy Grey. 613 00:45:50,040 --> 00:45:51,040 Netko je počeo. 614 00:46:00,320 --> 00:46:01,320 Okruzi. 615 00:46:01,990 --> 00:46:04,900 Napisao sam ovu pjesmu o dječaku natrag u 12, i nadam se da će to čuti. 616 00:46:38,350 --> 00:46:40,010 Sutra želim otići. 617 00:46:40,450 --> 00:46:43,830 Ali kad zvono zazvoni, bit ću u krivu. 618 00:46:50,560 --> 00:46:52,220 Da vidimo kako jedeš pivo. 619 00:46:53,000 --> 00:46:56,460 Znam dušu koju si se borio spasiti. 620 00:46:57,020 --> 00:47:01,020 Šteta što sam najbolji koje si izgubio u žetvi. 621 00:47:01,600 --> 00:47:07,460 Što ti je najdraže? 622 00:47:23,840 --> 00:47:24,840 Hvala vam što ste ovdje. 623 00:47:25,480 --> 00:47:26,480 Lucy Grey. 624 00:47:26,560 --> 00:47:27,060 Lucy Grey. 625 00:47:27,220 --> 00:47:27,700 Većina vas. 626 00:47:28,060 --> 00:47:29,060 To prijatelji rade. 627 00:47:29,120 --> 00:47:31,320 Kako je divna ova noć da svi budemo ovdje? 628 00:47:31,790 --> 00:47:33,070 Za nečiji završni nastup. 629 00:47:33,500 --> 00:47:34,700 Gospođice Lucy Grey, hvala. 630 00:47:35,340 --> 00:47:37,220 Idi kući. Idi u krevet. Dobro se naspavajte. 631 00:47:37,340 --> 00:47:38,420 Sutra imate veliki dan. 632 00:48:47,790 --> 00:48:48,790 Lucy Grey. 633 00:48:49,590 --> 00:48:50,590 Lucy Grey. 634 00:48:53,760 --> 00:48:54,760 Te bombe. 635 00:48:55,770 --> 00:48:56,931 Sve su promijenili. 636 00:48:57,380 --> 00:48:58,380 Raznijeli su zidove. 637 00:48:59,225 --> 00:49:00,986 Dakle, to znači da možete pobjeći u stavu. 638 00:49:01,840 --> 00:49:03,161 Dolje u podu je rupa. 639 00:49:03,620 --> 00:49:05,140 Nekima to pada tuneli Probao sam. 640 00:49:05,141 --> 00:49:06,460 Možeš nestati tamo dolje. 641 00:49:07,080 --> 00:49:08,601 Dakle, u jednom trenutku čujete zvono. 642 00:49:09,280 --> 00:49:12,860 Ignorirate oružje u sredini i trčiš što brže možeš za tu rupu. 643 00:49:14,200 --> 00:49:15,801 I pronađite mjesto za skrivanje dolje. 644 00:49:16,360 --> 00:49:17,360 sama. 645 00:49:17,880 --> 00:49:18,880 sama? Ne. 646 00:49:19,080 --> 00:49:20,080 Baš kao moj prijatelj. 647 00:49:20,550 --> 00:49:22,591 Trenutak tog zvona zvoni, nikome ne možeš vjerovati. 648 00:49:22,760 --> 00:49:23,760 Čak ni samo. 649 00:49:25,645 --> 00:49:27,726 Samo se pritajite dolje dok ne bude sigurno izaći. 650 00:49:27,860 --> 00:49:28,860 Hvala vam. 651 00:49:29,430 --> 00:49:30,430 Za brigu o meni. 652 00:49:31,460 --> 00:49:32,660 Ne mogu dopustiti da umreš. 653 00:49:33,840 --> 00:49:34,980 Spasio si me. 654 00:49:36,300 --> 00:49:37,300 Spasio si me. 655 00:49:37,680 --> 00:49:37,980 Spasio si me. 656 00:49:37,981 --> 00:49:38,981 Lucy Grey. 657 00:49:41,180 --> 00:49:42,180 Žao mi je. 658 00:49:43,220 --> 00:49:43,540 hej 659 00:49:44,180 --> 00:49:45,440 Ne zadržavaj je tijekom dana. 660 00:49:45,600 --> 00:49:46,600 Ne radi. 661 00:49:47,260 --> 00:49:48,260 U redu je. 662 00:49:51,510 --> 00:49:52,510 U redu je. 663 00:49:55,520 --> 00:49:56,881 Izvest ću te odavde. 664 00:49:58,250 --> 00:49:59,250 Obećanje. 665 00:50:01,790 --> 00:50:02,770 Natrag na kavu. 666 00:50:02,771 --> 00:50:03,771 U redu. 667 00:50:16,320 --> 00:50:17,320 Je li ovo stvarno? 668 00:50:19,240 --> 00:50:20,240 Samo mi reci. 669 00:50:20,880 --> 00:50:22,161 Ako ću sve riskirati. 670 00:50:23,380 --> 00:50:24,120 Ta pjesma. 671 00:50:24,360 --> 00:50:25,420 Ta je pjesma bila papirnata. 672 00:50:25,840 --> 00:50:26,840 To je sve. 673 00:50:27,210 --> 00:50:30,236 Moj bivši dečko Billy rekao mi je da jest vara me s gradonačelnikovom kćeri. 674 00:50:30,260 --> 00:50:31,260 Djevojka iz Reene. 675 00:50:31,420 --> 00:50:32,440 Postala je ludo ljubomorna. 676 00:50:32,700 --> 00:50:34,416 Dala joj je čitati šapu moje ime na toj pozornici. 677 00:50:34,440 --> 00:50:36,320 A sad će svi znam što su mi učinili. 678 00:50:40,230 --> 00:50:41,230 Da. 679 00:50:45,270 --> 00:50:45,710 Ne. 680 00:50:46,140 --> 00:50:47,390 Ne, to jednostavno nije dar. 681 00:50:47,850 --> 00:50:48,850 To je puno. 682 00:50:49,770 --> 00:50:51,011 Što je ovdje? Ne diraj to. 683 00:50:51,880 --> 00:50:54,321 Nemojte ga ni udisati jer male količine mogu biti smrtonosne. 684 00:50:55,710 --> 00:50:56,070 U redu. 685 00:50:56,390 --> 00:50:59,030 Vidio sam što rat čini ljudima, u redu? 686 00:50:59,190 --> 00:51:00,190 Vidio sam to. 687 00:51:00,560 --> 00:51:02,401 I doći će a vrijeme kada vam ovo treba. 688 00:51:02,830 --> 00:51:03,830 Kada trebate djelovati. 689 00:51:05,600 --> 00:51:07,281 Svi uzimamo stvari iz toga koliko smo ponosni na ovo. 690 00:51:11,550 --> 00:51:12,550 Mi ćemo ovo pobijediti. 691 00:51:13,800 --> 00:51:14,800 Lucy Grey. 692 00:51:16,660 --> 00:51:17,981 Zajedno ćemo ovo pobijediti. 693 00:51:35,720 --> 00:51:36,720 Samo. 694 00:52:14,440 --> 00:52:15,940 Reci mi da će ovo brzo biti gotovo. 695 00:52:18,740 --> 00:52:27,820 Idemo. Idemo. 696 00:52:27,860 --> 00:52:28,020 Svatko. 697 00:52:28,620 --> 00:52:29,620 Idemo. 698 00:52:29,800 --> 00:52:30,180 Sjedni. 699 00:52:30,300 --> 00:52:31,300 Svatko. 700 00:52:32,320 --> 00:52:34,280 Kao što znate, uskoro ćemo krenuti uživo. 701 00:52:35,040 --> 00:52:37,080 Samo zato što niste domaćin ne znači da ste oslobođeni. 702 00:52:37,081 --> 00:52:38,081 Pomozi mi. 703 00:52:38,360 --> 00:52:39,760 Nemojte se izgubiti iza svojih ekrana. 704 00:52:40,040 --> 00:52:40,600 Bez zijevanja. 705 00:52:41,000 --> 00:52:41,420 Bez žvakanja žvakaće gume. 706 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 Držite bradu spuštenu. 707 00:52:43,220 --> 00:52:43,600 Glavu gore. 708 00:52:44,100 --> 00:52:44,480 Ramena natrag. 709 00:52:45,120 --> 00:52:45,400 I nasmiješite se. 710 00:52:46,140 --> 00:52:47,360 Zato imamo zube. 711 00:52:49,240 --> 00:52:50,240 U redu, spreman? 712 00:52:50,300 --> 00:52:50,840 Zaustavit ćemo dečki. 713 00:52:51,240 --> 00:52:52,240 Pet. 714 00:52:55,220 --> 00:52:56,220 Dva. 715 00:53:05,940 --> 00:53:06,940 Ja sam kreativan. 716 00:53:07,760 --> 00:53:08,760 Srećni čovjek koji trpa. 717 00:53:09,450 --> 00:53:10,880 Čovjek kojeg ne treba predstavljati. 718 00:53:12,140 --> 00:53:13,140 meteorolog. 719 00:53:13,580 --> 00:53:13,820 Mađioničar amater. 720 00:53:13,821 --> 00:53:15,400 I danas, 721 00:53:18,100 --> 00:53:19,100 Čast mi je reći, 722 00:53:19,910 --> 00:53:23,140 prvi post o Igrama gladi. 723 00:53:24,700 --> 00:53:28,940 U ruci mi koverta zapečati moje predviđanje, pobjednik, 724 00:53:29,320 --> 00:53:32,020 otvorit ću ga ja po završetku velikih predstava. 725 00:53:32,760 --> 00:53:33,760 Vau, vau. 726 00:53:34,420 --> 00:53:35,020 Oni su ovdje. 727 00:53:35,340 --> 00:53:35,600 Dobivamo sve više. 728 00:53:35,700 --> 00:53:36,240 Upravo počinjemo. 729 00:53:36,360 --> 00:53:36,780 Počinjemo sa svima. 730 00:53:37,000 --> 00:53:37,120 Počinjemo. 731 00:53:37,440 --> 00:53:38,516 Sretan, sretan, sretan, sretan. 732 00:53:38,540 --> 00:53:39,860 Upamtite, vaš intervju umire. 733 00:53:40,300 --> 00:53:41,300 Odlazi odavde. 734 00:53:46,780 --> 00:53:47,220 Vau, vau. 735 00:53:47,660 --> 00:53:48,860 Hej, popni se na policu. 736 00:53:50,120 --> 00:53:51,400 Hej, popni se na policu. 737 00:53:54,620 --> 00:53:59,700 Hej, popni se na policu. 738 00:54:15,701 --> 00:54:16,000 Hej, popni se na policu. 739 00:54:16,100 --> 00:54:18,140 Ustanite na svom tržištu gdje ćeš biti strijeljan. 740 00:54:23,330 --> 00:54:24,330 Uf. 741 00:55:02,750 --> 00:55:05,390 Da, možete bolje spavati od da znajući da su to ulice. 742 00:55:18,470 --> 00:55:26,810 Osam, sedam, šest, pet, samo četiri. 743 00:55:28,450 --> 00:55:32,750 tri, dva, jedan, 744 00:56:45,260 --> 00:56:50,630 Igrat ćemo se, ali mi smo spremni za ovo. 745 00:57:12,631 --> 00:57:13,631 Da! 746 00:57:37,450 --> 00:57:40,450 Napadam samoubojicu, odgovarajući na Lucy Gray. 747 00:57:51,980 --> 00:57:54,840 Evo čopora, iznenađujuće napadam. 748 00:57:56,280 --> 00:58:03,050 Mislite li da su gotovi? 749 00:58:28,380 --> 00:58:32,360 Dakle, djeca gledaju, to bilo je nasilno, užasno i odvratno. 750 00:58:33,680 --> 00:58:37,380 Gospođice Sips, molim vas, ako jeste ideš na povraćanje, radi to izvan kamere. 751 00:58:38,640 --> 00:58:42,960 Ostalo je trinaest danaka. Žeteoci, i dalje nazirući se na vrhu ljestvice, 752 00:58:43,500 --> 00:58:45,340 dok Corl i njezin čopor pokušavaju napraviti igru. 753 00:58:46,320 --> 00:58:47,960 Šest priznanja otišlo je u nekoliko minuta. 754 00:58:49,140 --> 00:58:50,580 Mislite li da je bolje staviti ovaj komad? 755 00:58:51,270 --> 00:58:52,911 Začas ćemo otići odavde. 756 00:58:54,500 --> 00:58:57,152 Sada, ove rekordno visoke temperature nisu unutar toga 757 00:58:57,164 --> 00:58:59,680 požar koji nastavlja da izgorjeti ovdje u okrugu 9. 758 00:59:00,200 --> 00:59:02,100 Ima li usluga? Pripazit ću na to. 759 00:59:02,750 --> 00:59:07,220 U okrugu 10, ova topla fronta je doći će dolje i sudariti se ovdje, 760 00:59:07,300 --> 00:59:11,740 cijedeći kišicu, i konačno, u okrugu 12, malo. 761 01:00:31,220 --> 01:00:34,680 Sustavi hladnog tlaka će nasrnuti i unijeti niže temperature 762 01:00:34,681 --> 01:00:38,720 i toliko potrebna pomoć našim rudarima ugljena vani, barem do rane večeri. 763 01:00:39,180 --> 01:00:39,880 Takvo je vrijeme. 764 01:00:39,881 --> 01:00:42,840 Bila je to milost. Bilo je to ubojstvo. 765 01:00:44,720 --> 01:00:47,060 Bilo kako bilo, eto što događa se kad radite stvari. 766 01:00:48,140 --> 01:00:49,240 Dobijaš pozornost. 767 01:00:50,800 --> 01:00:52,000 Građani, šaljite svoj novac. 768 01:00:52,600 --> 01:00:58,060 Sada, kada nađu vaš novac, mentor može odlučiti poslati hranu ili vodu 769 01:00:58,061 --> 01:01:02,900 koristeći naše novorazvijene dronove iz a rat reprogramiran prepoznavanjem lica. 770 01:01:03,420 --> 01:01:07,160 Ovo osigurava da vaš paket ide izravno na vaš danak. 771 01:01:07,560 --> 01:01:08,440 Zar ne, Paparitan? 772 01:01:08,441 --> 01:01:09,441 Da. 773 01:01:10,810 --> 01:01:13,011 Imam predosjećaj, Papar's zgrabiti tu zrelost. 774 01:01:50,070 --> 01:01:53,770 Večeras imamo rezervaciju, Flickerman, dvoje ljudi u visokoj stolici. 775 01:01:54,650 --> 01:01:56,850 Nećemo biti tamo na vrhu. 776 01:02:04,080 --> 01:02:05,800 Dosta znatiželje o svemu kasnije večeras. 777 01:02:11,810 --> 01:02:13,360 Ne mogu je spasiti gledajući. 778 01:02:15,920 --> 01:02:17,056 Što želiš od te djevojke? 779 01:02:17,080 --> 01:02:18,500 Ništa Htio sam živjeti za tebe. 780 01:02:21,110 --> 01:02:23,551 I nagrada za postolje bi bila sretna slučajnost, pretpostavljam. 781 01:02:26,575 --> 01:02:28,800 Vjerujem da bih imao pravo na to. 782 01:02:30,490 --> 01:02:31,490 Naravno da jesi. 783 01:02:31,930 --> 01:02:34,580 Naravno da jesi. 784 01:02:35,180 --> 01:02:36,180 Nagrada, djevojka. 785 01:02:37,700 --> 01:02:39,820 Kako zgodno nemaš morati izabrati između njih. 786 01:02:40,480 --> 01:02:44,200 Što mislite tko donosi tu konačnu odluku za nagradu koju ste još uvijek pokrili, g. Snow? 787 01:02:44,960 --> 01:02:45,960 Probudi se. 788 01:02:47,350 --> 01:02:49,360 Čak i ako Lisa Greyberry nekako sve pobijedi, 789 01:02:50,255 --> 01:02:54,140 Učinit ću sve što je u mojoj moći kako bi bili sigurni da ne vidite ni novčića. 790 01:02:56,870 --> 01:02:59,600 Dakle, zapitajte se koliko jel ti stalo da ona sada živi? 791 01:03:09,940 --> 01:03:10,940 Oh. 792 01:03:11,580 --> 01:03:12,020 Oh. 793 01:03:12,420 --> 01:03:14,000 Pusti me da utihnem ovdje, samo minutu. 794 01:03:14,805 --> 01:03:16,140 Samo želim spavati. 795 01:03:16,820 --> 01:03:17,820 Sve je u redu. 796 01:03:18,185 --> 01:03:24,050 Samo minutu nisam ništa radio. 797 01:03:32,090 --> 01:03:33,270 jesi dobro 798 01:03:35,090 --> 01:03:36,090 U redu je. 799 01:03:43,320 --> 01:03:44,320 Znam. 800 01:03:44,660 --> 01:03:44,880 Znam. 801 01:03:45,160 --> 01:03:46,160 U redu je. 802 01:03:46,300 --> 01:03:47,300 U redu je. 803 01:03:54,910 --> 01:03:55,910 gospodine Snow. 804 01:03:57,470 --> 01:03:58,470 Što se dogodilo? 805 01:03:59,450 --> 01:04:00,450 Nema tajne. 806 01:04:01,300 --> 01:04:04,050 Osim ako ne možeš staviti Lisu i tvoj zabludjeli razrednik, 807 01:04:04,570 --> 01:04:06,790 mogla bi i biti mrtav što se tebe tiče. 808 01:04:09,290 --> 01:04:10,290 gospodine Janus. 809 01:04:11,440 --> 01:04:12,440 Krušne mrvice. 810 01:04:12,710 --> 01:04:16,490 Vjerujem da će uzdržavanje pasti a mirno crveno na svom posljednjem putu. 811 01:04:16,550 --> 01:04:17,790 Okrug praznovjerja. 812 01:04:19,080 --> 01:04:20,650 Radit ću na pronalaženju mirovnjaka. 813 01:04:20,830 --> 01:04:23,250 Potplatio ga je da uđe i odrezati im jezik. 814 01:04:24,110 --> 01:04:25,110 U međuvremenu. 815 01:04:25,890 --> 01:04:29,070 Treba mi netko da ga izvuče odmah. 816 01:04:29,620 --> 01:04:32,890 Mirotvorcima bi trebao poslati kost njemu i pobjeći i sakriti se kao zec. 817 01:04:34,640 --> 01:04:38,050 Felix se možda još uvijek borio za njegov život u bolnici, g. Snow. 818 01:04:38,980 --> 01:04:41,850 Neću dopustiti da ovi buntovnici naprave do daljnjeg ismijavanja mojih igara. 819 01:04:43,340 --> 01:04:45,870 Svatko vidi da gubimo kontrolu nad ovom arenom. 820 01:04:46,390 --> 01:04:49,450 Moglo bi i zvučati rog kotarima da se pobune. 821 01:04:51,440 --> 01:04:53,161 Izabrao si biti prijatelj s ovim radikalom. 822 01:04:55,340 --> 01:04:56,870 Želiš da završi igre večeras? 823 01:04:57,250 --> 01:04:59,530 Izgledat će puno gore ako vojnici ubijaju nas dvojicu. 824 01:04:59,630 --> 01:05:00,630 Zato im ne dopustite. 825 01:05:01,550 --> 01:05:02,550 Tko zna? 826 01:05:03,040 --> 01:05:04,230 Izvući ćete ga neozlijeđenog. 827 01:05:05,560 --> 01:05:07,830 Šapućem tvoje ime u uho njegova oca. 828 01:05:09,950 --> 01:05:11,870 Vidiš, ja to želim ploča s nagradom, zar ne? 829 01:05:13,410 --> 01:05:15,230 Zamrznut ću hranu na sat vremena. 830 01:05:16,110 --> 01:05:18,510 Procjenjujem da smo to sve mi imati dok ljudi ne primijete. 831 01:05:45,320 --> 01:05:46,400 Pomozi mi, mama! 832 01:06:35,570 --> 01:06:36,731 Mislio sam da će mi poslati mamu. 833 01:06:38,710 --> 01:06:39,710 Volio bih da imaju. 834 01:06:44,980 --> 01:06:45,980 Moramo ići, Coria. 835 01:06:46,250 --> 01:06:46,770 volio bih. 836 01:06:47,210 --> 01:06:48,210 stvarno bih. 837 01:06:48,910 --> 01:06:50,151 Imam ovlasti da te izbavim. 838 01:06:50,590 --> 01:06:51,590 Zato. 839 01:06:52,950 --> 01:06:54,030 Moram pokazati prijatelju. 840 01:06:55,840 --> 01:06:56,840 Moram ovo učiniti. 841 01:06:56,990 --> 01:06:58,310 Morao sam ići s kamerom, mama. 842 01:06:58,375 --> 01:06:59,856 Vidite, možete li puno mrljati u ovome? 843 01:07:00,865 --> 01:07:01,865 Nazovi šifru poraza. 844 01:07:02,930 --> 01:07:03,971 Počasti te ubijaju ovdje. 845 01:07:04,030 --> 01:07:05,950 Samo će reći umoran si od gripe. 846 01:07:09,720 --> 01:07:10,720 Trebate odlučiti. 847 01:07:11,460 --> 01:07:12,460 Sada. 848 01:07:13,160 --> 01:07:14,476 Želite li se boriti protiv ovih danaka? 849 01:07:14,500 --> 01:07:15,500 Borit ćemo se za njih. 850 01:07:16,270 --> 01:07:18,420 Jer ako želite napraviti prava promjena, to znači da je to njihov život. 851 01:07:18,620 --> 01:07:20,320 Kako mogu napraviti bilo kakvu promjenu vani? 852 01:07:21,040 --> 01:07:22,040 Vaša prednost. 853 01:07:22,560 --> 01:07:23,560 Pametan. 854 01:07:23,860 --> 01:07:24,860 Tebi je stalo. 855 01:07:25,560 --> 01:07:27,881 Nisi htio ni sjesti ići na to staklo, zar ne? 856 01:07:32,600 --> 01:07:33,600 Mrtvi smo. 857 01:07:33,760 --> 01:07:35,020 Ako ne odemo odmah, 858 01:07:36,240 --> 01:07:37,240 dođi samnom. 859 01:07:37,800 --> 01:07:38,840 Potrošite očev novac. 860 01:07:39,300 --> 01:07:40,300 Učini nešto stvarno dobro. 861 01:07:41,000 --> 01:07:42,840 Bit ćemo samo drugi mrtvo tijelo i otići što dalje. 862 01:07:44,420 --> 01:07:45,420 Molim. 863 01:07:46,420 --> 01:07:47,420 Vjeruj mi. 864 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 Ići! 865 01:07:54,860 --> 01:07:56,140 Ići! 866 01:07:58,340 --> 01:07:59,480 Ići! 867 01:08:01,900 --> 01:08:02,900 Ići! 868 01:08:08,260 --> 01:08:09,260 Budi oprezan! 869 01:08:18,500 --> 01:08:19,500 Volim te. 870 01:08:24,680 --> 01:08:30,530 Volim te. 871 01:08:49,240 --> 01:08:50,440 Što ovo znači, ljepotice? 872 01:08:51,920 --> 01:08:53,161 Jer možda ćeš mi večeras nedostajati. 873 01:08:54,365 --> 01:08:56,100 Ali tvoj sin, Britney, još uvijek je moj popis. 874 01:09:05,920 --> 01:09:06,950 Koya, nisam baš tako. 875 01:09:16,800 --> 01:09:17,800 Moj otac. 876 01:09:19,990 --> 01:09:20,990 Neka kupnja počne. 877 01:09:30,760 --> 01:09:31,760 Dobro... 878 01:09:33,710 --> 01:09:34,710 Morao sam nešto učiniti. 879 01:09:45,880 --> 01:09:47,020 Snježna mećava dolje. 880 01:09:47,920 --> 01:09:49,480 Dolje na glavu. 881 01:09:49,720 --> 01:09:51,600 Obrušio mu se na glavu. 882 01:09:51,980 --> 01:09:54,500 A sada je dječak... 883 01:09:59,730 --> 01:10:02,260 Dosta ti je toga utakmice večeras, vidim. 884 01:10:03,820 --> 01:10:04,820 Dođi sjedni. 885 01:10:05,680 --> 01:10:06,680 Zašit ću te. 886 01:10:08,060 --> 01:10:13,820 Tko bi mogao zamisliti dječaka Crassusa Snowa boriti se za život u areni jednog dana? 887 01:10:17,040 --> 01:10:18,160 Što se tamo dogodilo? 888 01:10:18,460 --> 01:10:20,620 To je razodjenuto čovječanstvo. 889 01:10:22,610 --> 01:10:24,840 Ispunjen užasom da će postati plijen. 890 01:10:26,320 --> 01:10:28,120 Pogledajte kako brzo postajemo predatori. 891 01:10:30,010 --> 01:10:31,800 Pogledajte kako brzo nestaje civilizacija. 892 01:10:33,960 --> 01:10:35,361 Ti pokloni nemaju izbora. 893 01:10:35,650 --> 01:10:36,740 Razgovarajmo i idemo k tebi. 894 01:10:39,120 --> 01:10:44,400 Ili ćete pronaći manire, obrazovanje, pozadinu, skinut u tren oka. 895 01:10:45,820 --> 01:10:49,300 Ostaviti dječaka s batinom i batinama još jedan dječak do smrti da ostane živ. 896 01:10:55,370 --> 01:10:56,970 Želite zaštititi ljude? 897 01:10:57,410 --> 01:10:58,410 gospodine Snow? 898 01:10:59,390 --> 01:11:00,850 Da upravljaš njima kao tvoj otac? 899 01:11:03,560 --> 01:11:05,970 Onda si bitna ti prihvatiti ono što ljudska bića jesu. 900 01:11:07,420 --> 01:11:08,990 i što je potrebno za njihovu kontrolu. 901 01:11:27,915 --> 01:11:29,676 Šalju me u arena večeras, Tigrovi. 902 01:11:30,360 --> 01:11:31,360 Zašto ne? 903 01:11:32,570 --> 01:11:33,611 Tako da nam se može pridružiti. 904 01:11:35,350 --> 01:11:36,900 Što se dogodilo? jesi dobro 905 01:11:37,700 --> 01:11:38,901 Ubio sam dosta harača. 906 01:11:43,400 --> 01:11:44,960 Mora da je bilo grozno. 907 01:11:45,540 --> 01:11:46,540 Bilo je. 908 01:11:49,800 --> 01:11:52,160 I osjećao se moćno. 909 01:11:57,790 --> 01:11:58,790 Za tebe? 910 01:12:00,970 --> 01:12:06,650 Znam da želiš biti takav tvoj otac, ali ono čega se sjećam 911 01:12:06,662 --> 01:12:12,450 najviše o njemu bilo je to u njegovim je očima to bio samo mrav. 912 01:12:14,875 --> 01:12:16,956 Ne morate biti ista rasa, samo da preživi. 913 01:12:17,670 --> 01:12:25,920 Ljudi mogu biti dobri. Samo udahni to. 914 01:12:31,890 --> 01:12:33,760 Budi se, moj kapitalni prijatelji. 915 01:12:34,720 --> 01:12:37,080 Sretan sam da sam mogao biti i probudio se danas, nikad. 916 01:12:37,780 --> 01:12:39,180 Ja sam desetorica koji se ponovno probudio. 917 01:12:39,940 --> 01:12:42,860 Sada, dok je većina vas bila uzimajući svoje ljepote do posljednje noći, 918 01:12:43,360 --> 01:12:45,100 dogodilo se nešto blistavo. 919 01:12:45,920 --> 01:12:53,080 Bobbin, iz Okruga 8, urezan, koji bio bi ubijen, Bobbin, iz okruga 8. 920 01:12:53,420 --> 01:12:55,825 U svakom slučaju, nije materija. Deset posvete 921 01:12:55,837 --> 01:12:58,200 kiša, žetelac, još pri vrh ploče. 922 01:12:58,660 --> 01:13:00,447 Ne pokazuju se nama što se s tim dogodilo 923 01:13:00,459 --> 01:13:02,340 mali dječak. On jasno ubijen je upravo tamo. 924 01:13:02,440 --> 01:13:04,440 Posvuda su kamere. Nema smisla. 925 01:13:04,560 --> 01:13:07,880 Rekao si da su to stare kamere, da vidimo. Vjerojatno samo broj jedan od corms. 926 01:13:08,120 --> 01:13:09,400 Najbolji od njih. Sjedni. 927 01:13:10,700 --> 01:13:11,340 Ista scena. 928 01:13:11,341 --> 01:13:17,190 Mm-hmm. 929 01:13:26,810 --> 01:13:28,050 Slušaj, kako on izgleda? 930 01:13:28,270 --> 01:13:30,590 Nešto nije u redu, on ne bi se pojavio ovako. 931 01:13:30,730 --> 01:13:32,210 Da, dečko, moram izgubiti mjesto. 932 01:13:32,470 --> 01:13:33,510 To je ono što stoji. 933 01:13:33,730 --> 01:13:35,270 Prestani trčati! Idem na posao! 934 01:13:36,190 --> 01:13:37,730 Što radiš ovdje dolje? 935 01:13:40,150 --> 01:13:41,850 Pa, većina vas koristi District 12. 936 01:13:42,550 --> 01:13:44,850 Ostani u Distriktu, držeći ga samog. 937 01:13:45,330 --> 01:13:46,330 Čekaj, pogledaj. 938 01:13:46,910 --> 01:13:47,910 Telefon? 939 01:13:48,820 --> 01:13:49,820 Mislim da je bjesnoća. 940 01:13:50,425 --> 01:13:52,430 Je li to točno? Iz tog vlaka? 941 01:13:53,150 --> 01:13:54,150 Pošalji mu vodu. 942 01:13:54,870 --> 01:13:55,870 Čekaj, što? 943 01:13:56,050 --> 01:13:57,491 Sjećate li se plakata u ratu? 944 01:13:58,630 --> 01:14:00,750 Bjesnoća, tjera vas u strah vode slanje drona? 945 01:14:01,090 --> 01:14:01,470 Prestrašen. 946 01:14:01,870 --> 01:14:02,870 Da. 947 01:14:03,330 --> 01:14:04,330 Daleko od naših. 948 01:14:05,030 --> 01:14:08,870 Da, gospođice Dot, vidim da ste vi samo onaj koji joj može dobro doći. 949 01:14:10,770 --> 01:14:13,270 Miss Pickers je bila za njezina zajednica noć rano. 950 01:14:14,030 --> 01:14:15,030 Hvala vam. 951 01:14:15,290 --> 01:14:16,290 Slanje drona. 952 01:14:16,530 --> 01:14:17,550 Ništa za spomenuti. 953 01:14:18,850 --> 01:14:20,710 Molim molim molim. 954 01:14:21,070 --> 01:14:22,170 Što nije u redu sa mnom? 955 01:14:22,630 --> 01:14:23,630 Što si učinio? 956 01:14:50,930 --> 01:14:51,930 Ne idem nigdje. 957 01:14:57,120 --> 01:14:58,340 Želiš li ići za mene? 958 01:14:58,735 --> 01:14:59,735 Sada želim poći za tobom. 959 01:15:00,700 --> 01:15:01,440 Ostani sa mnom. 960 01:15:01,640 --> 01:15:02,640 Ja sam. 961 01:15:32,620 --> 01:15:33,620 gospođice Dot! 962 01:15:38,080 --> 01:15:39,080 Ostani tu. 963 01:15:43,050 --> 01:15:44,050 Oh, pogledaj ovo. 964 01:15:44,210 --> 01:15:45,690 Čopor, znate što rade najbolje. 965 01:15:45,950 --> 01:15:46,950 Pakiranje. 966 01:15:47,070 --> 01:15:48,630 Postoji utrka ili zavoj. 967 01:15:48,950 --> 01:15:49,510 Nedostaje to. 968 01:15:49,910 --> 01:15:50,990 Galerija je ispunjena. 969 01:15:51,850 --> 01:15:54,050 Ne, tražim ovu propusnicu za zajednicu. 970 01:16:00,330 --> 01:16:02,090 Hej, Crowe, jesi li? smeta ako uzmem ovaj? 971 01:16:03,110 --> 01:16:04,110 Nisam prevaren. 972 01:16:22,660 --> 01:16:24,300 Ovi dronovi nisu baš dobri. 973 01:16:24,460 --> 01:16:26,220 Hej, ne možeš dopustiti da pričaš o poklonima. 974 01:16:26,620 --> 01:16:27,620 Samo šaljem vodu. 975 01:16:41,710 --> 01:16:42,710 Idiote. 976 01:16:43,410 --> 01:16:45,470 Kako je uopće možeš pustiti da pobjegne? 977 01:16:46,010 --> 01:16:47,010 Vidiš li nešto? 978 01:16:48,890 --> 01:16:51,210 Stavite ovog u hrpu drvosječa. 979 01:16:51,650 --> 01:16:54,850 A onda kada završiš, vas dvoje možete gledati tu zraku. 980 01:16:55,330 --> 01:16:58,131 Dok dobijemo vašeg malog prijatelja od kod kuće gore, u najmanju ruku. 981 01:18:47,710 --> 01:18:49,050 Zatim pasti. 982 01:18:50,210 --> 01:18:52,030 A onda utakmica s priznanjima. 983 01:18:54,550 --> 01:18:55,550 Probudi se! 984 01:18:57,210 --> 01:18:59,370 Lucy Gray, u pokretu. 985 01:18:59,371 --> 01:19:01,890 I uvijek će iskočiti Harry u šalicu za spavanje. 986 01:19:27,690 --> 01:19:32,840 Volio bih da imamo kameru unutar oraha, ali mi ne. 987 01:19:38,340 --> 01:19:39,340 Ali hoćemo. 988 01:19:39,780 --> 01:19:40,780 Slijedeće godine. 989 01:19:48,755 --> 01:19:50,836 Stvarno misliš da zaslužuješ ta voda sada, Tanner? 990 01:19:58,120 --> 01:19:59,380 Pazi na snop. 991 01:20:16,490 --> 01:20:17,490 Onaj mali za mene. 992 01:20:18,440 --> 01:20:19,440 Ovo bi trebalo biti lako. 993 01:20:26,040 --> 01:20:27,280 Sedam danaka za mene. 994 01:20:28,320 --> 01:20:29,320 Nemilosrdno propustite. 995 01:20:29,520 --> 01:20:29,820 Dolaze koralji. 996 01:20:30,500 --> 01:20:30,900 Podmukla plaža. 997 01:20:31,480 --> 01:20:32,480 Delt sila ponovnog rođenja. 998 01:20:32,620 --> 01:20:32,800 I životinje. 999 01:20:33,600 --> 01:20:34,600 Zatim Wovey. 1000 01:20:34,780 --> 01:20:35,780 I Lucy Gray. 1001 01:20:46,950 --> 01:20:48,340 A koga imamo čuti? 1002 01:20:49,260 --> 01:20:49,500 Ah! 1003 01:20:50,020 --> 01:20:51,020 Bolesno je, Bill. 1004 01:20:51,560 --> 01:20:52,920 Da vam donesem većinu sunčanih nogu. 1005 01:21:41,430 --> 01:21:42,430 Račun? 1006 01:21:49,100 --> 01:21:50,100 Račun? 1007 01:21:53,160 --> 01:21:53,640 Račun? 1008 01:21:53,641 --> 01:21:53,800 Račun? 1009 01:21:53,801 --> 01:21:54,801 Račun! 1010 01:23:40,690 --> 01:23:40,930 Limenke. 1011 01:23:41,410 --> 01:23:45,030 Bojim se da moram prekinuti naše igre za objavu tragičnog gubitka. 1012 01:23:45,960 --> 01:23:47,190 Onaj koji utječe na sve nas. 1013 01:23:48,510 --> 01:23:49,570 Felix Ravenstew. 1014 01:23:50,470 --> 01:23:52,170 Sin našeg voljenog predsjednika. 1015 01:23:52,650 --> 01:23:57,470 Je li jutros podlegao njegovim ozljede zadobivene u pobunjeničkom bombardiranju. 1016 01:23:58,770 --> 01:24:00,090 Tamo u okruzima. 1017 01:24:00,091 --> 01:24:04,990 Oni će ovo slaviti smrt mladog dječaka kao trijumf. 1018 01:24:05,880 --> 01:24:11,070 Neću dopustiti da moje igre daj našem neprijatelju takvu pobjedu. 1019 01:24:12,150 --> 01:24:14,110 Kunem ti se ovdje i sada. 1020 01:24:14,790 --> 01:24:17,230 Prije no što sunce večeras zađe. 1021 01:24:18,310 --> 01:24:21,470 Duga uništenja progutat će našu arenu. 1022 01:24:22,450 --> 01:24:25,790 Čak i ako to znači da postoji ne biti pobjednik u ovim igrama. 1023 01:24:51,310 --> 01:24:52,310 Ići! 1024 01:24:54,630 --> 01:24:56,050 Moram vidjeti dr. Glossa. 1025 01:24:56,730 --> 01:24:57,730 Odmah. 1026 01:25:05,380 --> 01:25:06,380 Idi po koplje. 1027 01:25:06,740 --> 01:25:07,060 Misao tamo. 1028 01:25:07,540 --> 01:25:08,901 Gurnite je unatrag što je više moguće. 1029 01:25:13,730 --> 01:25:15,070 Ja sam krevet kraći red. 1030 01:25:16,950 --> 01:25:17,950 Ne. 1031 01:25:18,770 --> 01:25:19,770 Ne, moji šavovi. 1032 01:25:21,050 --> 01:25:22,050 Oslobodili su se. 1033 01:25:23,690 --> 01:25:25,411 Nisam želio da liječnici postavljaju pitanja. 1034 01:25:26,670 --> 01:25:27,670 Dođi sjesti. 1035 01:25:28,330 --> 01:25:29,330 Spusti majicu. 1036 01:25:46,850 --> 01:25:47,850 Ona je ovdje negdje. 1037 01:25:50,110 --> 01:25:51,190 Ovo je moja ozljeda. 1038 01:26:02,820 --> 01:26:04,640 Sve ih napuštaju brbljivice. 1039 01:26:05,950 --> 01:26:09,060 Poslali smo ih tijekom rata pokupiti buntovničke razgovore. 1040 01:26:09,840 --> 01:26:11,380 Vratite nam to od riječi do riječi. 1041 01:26:20,530 --> 01:26:23,080 Neuspjeli eksperiment, ali poučan. 1042 01:26:24,410 --> 01:26:26,733 Skupljam ih okrug po okrug sada 1043 01:26:26,745 --> 01:26:29,080 da vidim što je bolje svrhe kojima mogu služiti. 1044 01:26:31,530 --> 01:26:34,040 Neuspjeli eksperiment, ali poučan. 1045 01:26:42,510 --> 01:26:45,440 Ti ali ti ali ti ali ti. 1046 01:26:52,420 --> 01:26:53,420 Zastrašujuće? 1047 01:26:58,320 --> 01:27:01,360 Vidimo se u dvorani za finale Mr Still. 1048 01:27:02,380 --> 01:27:03,661 Trebao bi biti ponosan na sebe. 1049 01:27:04,785 --> 01:27:08,440 Ptičimo svi Lucy Gray prirediti prekrasnu predstavu. 1050 01:28:31,020 --> 01:28:32,160 Gospodine Drake jeste li dobro? 1051 01:28:32,500 --> 01:28:33,500 Neće ona još dugo. 1052 01:28:36,460 --> 01:28:38,260 Sada te imam tako ptičije. 1053 01:28:40,200 --> 01:28:41,360 Što nije u redu s poslasticama? 1054 01:28:48,200 --> 01:28:49,640 Je li Coral učinio nešto za liječenje? 1055 01:28:59,100 --> 01:28:59,560 Što ona radi? 1056 01:28:59,900 --> 01:29:00,900 Što ona radi? 1057 01:29:03,640 --> 01:29:04,860 Ona šalje štakore. 1058 01:29:05,440 --> 01:29:06,440 Ponižava nas. 1059 01:29:06,560 --> 01:29:07,800 Dobar dan gospođo Siegel. 1060 01:29:52,500 --> 01:29:53,940 To neće biti dobro. 1061 01:30:03,345 --> 01:30:04,826 Zar ne bi bilo smiješno da je u pitanju slatkiš? 1062 01:30:07,800 --> 01:30:10,660 Je li gotovo? 1063 01:30:12,580 --> 01:30:13,940 Možemo li sada ići kući? 1064 01:30:14,060 --> 01:30:14,180 Bowie. 1065 01:30:14,181 --> 01:30:14,380 Bowie. 1066 01:30:15,100 --> 01:30:16,100 Bowie. 1067 01:30:17,780 --> 01:30:18,780 Bowie. 1068 01:30:25,200 --> 01:30:26,200 Ne slatkiš. 1069 01:30:26,340 --> 01:30:27,340 Sada se kreće. 1070 01:30:41,900 --> 01:30:42,620 Glazba van. 1071 01:30:42,860 --> 01:30:43,860 Uzmi griz. 1072 01:31:05,160 --> 01:31:06,160 Nije. 1073 01:31:06,880 --> 01:31:07,880 Nije. 1074 01:31:08,580 --> 01:31:10,140 Nisam ih mogao sve pobiti. 1075 01:31:15,780 --> 01:31:22,400 Zbogom Festu Creedu. 1076 01:31:22,800 --> 01:31:23,800 Ugodno ljeto. 1077 01:31:24,880 --> 01:31:27,960 Sada sve boje vode u sivu. 1078 01:31:33,750 --> 01:31:34,750 Ona je pobijedila. 1079 01:31:36,410 --> 01:31:37,410 Gotovo je, pobijedila je. 1080 01:31:38,490 --> 01:31:39,490 Pobijedila ju je pustiti van. 1081 01:31:40,065 --> 01:31:41,750 Fred, to nije tvoja odluka da gđu. Snijeg. 1082 01:31:41,751 --> 01:31:47,520 Idem prema njoj. 1083 01:31:59,570 --> 01:32:01,180 Lijepo staro ovdje. 1084 01:32:02,880 --> 01:32:06,140 Jednom sam nogom na vratima. 1085 01:32:07,860 --> 01:32:09,680 Ali prije nego što poletim, 1086 01:32:10,160 --> 01:32:13,480 Tada ću izgubiti jer sam polomio zube. 1087 01:32:14,640 --> 01:32:16,500 Onda ćeš biti tamo prije. 1088 01:32:18,180 --> 01:32:19,180 Bit ću sam. 1089 01:32:19,640 --> 01:32:20,640 Nemoj zaboga pobijedio si. 1090 01:32:22,720 --> 01:32:24,180 Gotovo je, pusti je van. 1091 01:32:27,980 --> 01:32:29,181 Zašto je ne napadaju? 1092 01:32:30,745 --> 01:32:31,900 Mora da je od pjevanja. 1093 01:32:32,860 --> 01:32:34,040 To je smiruje. 1094 01:32:34,560 --> 01:32:35,560 Ne može vječno pjevati. 1095 01:32:36,680 --> 01:32:40,780 Stići ću te kad me vrate. 1096 01:32:41,650 --> 01:32:44,480 Kad izađem iz lica. 1097 01:32:45,420 --> 01:32:47,360 Kad izgorim lice. 1098 01:32:48,580 --> 01:32:50,420 Kad isplačem sve svoje suze. 1099 01:32:50,421 --> 01:32:54,800 Kad pobijedim svoje strahove upravo ovdje. 1100 01:32:55,340 --> 01:32:57,260 Onda ćeš biti tamo prije. 1101 01:32:59,000 --> 01:33:02,000 Kad više ništa ne ostane. 1102 01:33:04,300 --> 01:33:06,420 Ja ću donijeti vijesti. 1103 01:33:06,840 --> 01:33:09,440 Kad zaplešem bez cipela. 1104 01:33:09,960 --> 01:33:12,360 Kad se moje tijelo zatvori. 1105 01:33:12,840 --> 01:33:14,800 Kad mi se kosti nasukaju. 1106 01:33:14,801 --> 01:33:17,700 I reći ću vam rezultat. 1107 01:33:18,080 --> 01:33:21,580 I to ću ti reći na podu upravo ovdje. 1108 01:33:22,200 --> 01:33:24,440 U otvorenim vratima. 1109 01:33:26,200 --> 01:33:29,280 Kad stvar više ostane. 1110 01:33:34,500 --> 01:33:39,650 U otvorenim vratima. 1111 01:33:56,940 --> 01:34:00,330 Kad više ništa ne ostane. 1112 01:34:05,665 --> 01:34:06,700 Nemoj ići molim te. 1113 01:34:07,760 --> 01:34:08,760 Izvucite je van. 1114 01:34:10,600 --> 01:34:12,780 Izvucite je van. 1115 01:34:24,790 --> 01:34:27,450 Tko će gledati igre ako nema žrtve? 1116 01:34:28,330 --> 01:34:29,930 Izvucite je van. 1117 01:34:30,710 --> 01:34:37,210 Izvucite je van. 1118 01:34:39,270 --> 01:34:40,270 Ona je jedna. 1119 01:34:40,510 --> 01:34:41,510 Lucy Gray. 1120 01:34:57,830 --> 01:34:58,830 Tricky Gray. 1121 01:35:17,070 --> 01:35:18,070 Lucy Gray. 1122 01:35:24,290 --> 01:35:25,110 Lucy Gray. 1123 01:35:25,111 --> 01:35:32,100 Upozorio sam vas g. Snow. 1124 01:35:43,160 --> 01:35:44,380 Varanje će biti kažnjeno. 1125 01:35:46,460 --> 01:35:48,500 Više poetično nego čak sam se i ja mogao nadati. 1126 01:35:48,990 --> 01:35:50,020 Lucy Gray gdje je ona? 1127 01:35:50,380 --> 01:35:53,460 Ja bih se više bavio tvoj vlastiti opstanak da sam na tvom mjestu. 1128 01:35:54,920 --> 01:36:00,560 Prikladno je da oba tvoja roditelja mogao biti ovdje za tvoj veliki trenutak. 1129 01:36:00,760 --> 01:36:01,760 Taj kompaktni. 1130 01:36:02,730 --> 01:36:04,820 Koliko sam puta vidiš da ga tvoja majka koristi? 1131 01:36:04,821 --> 01:36:08,460 Pitao sam se napudrati njezino lijepo lice. 1132 01:36:09,800 --> 01:36:10,800 Dođi sada. 1133 01:36:11,250 --> 01:36:13,960 Oboje znamo to dijete iz jedanaest ih nije umrlo od bolesti. 1134 01:36:15,200 --> 01:36:16,700 Ili onaj drvosječa iz sedam. 1135 01:36:17,400 --> 01:36:18,680 I onaj stari rupčić. 1136 01:36:19,580 --> 01:36:21,341 Našli smo ga u snake tank na odgovarajući način. 1137 01:36:23,340 --> 01:36:25,420 Osuđujući vas sa vlastiti inicijali vašeg oca. 1138 01:36:27,600 --> 01:36:30,020 Tvoja obitelj nikad neće vidi tu novčanu nagradu sada. 1139 01:36:30,540 --> 01:36:31,540 Naravno. 1140 01:36:32,775 --> 01:36:35,440 Predsjednik Ravenstil je otišao tvoj oblik kazne za mene. 1141 01:36:35,740 --> 01:36:38,608 I odlučio sam protjerivanje u oblasti gdje 1142 01:36:38,620 --> 01:36:41,880 služit ćeš svom kapitalu u progonstvu za sljedeći 1143 01:36:41,881 --> 01:36:44,600 dvadeset godina kao an anonimno mirotvorstvo gunđati. 1144 01:36:50,850 --> 01:36:52,070 Ti si taj dječak. 1145 01:36:57,785 --> 01:36:58,940 Zvuk snijega. 1146 01:37:00,620 --> 01:37:01,620 padanje. 1147 01:37:25,140 --> 01:37:26,380 Pošalji me u dvanaest. 1148 01:37:32,800 --> 01:37:33,800 Molim. 1149 01:37:33,960 --> 01:37:41,230 Znaš, mislio sam da bih mogao pronaći ti ovdje sjediš sam. 1150 01:37:53,090 --> 01:37:55,130 Rekao sam, Jim, što to radiš? Što misliš? 1151 01:37:55,550 --> 01:37:56,750 Je li to ono što sam radio u areni? 1152 01:37:57,690 --> 01:38:00,890 Moj je otac morao kupiti Akademiju kiše i Jim samo da mogu dobiti svoju diplomu. 1153 01:38:01,870 --> 01:38:05,090 Molio me da ostanem, ali jednom sam saznao gdje te šalju, 1154 01:38:06,870 --> 01:38:08,230 Nisam mogao dovoljno brzo izaći. 1155 01:38:09,470 --> 01:38:12,910 Jedva sam napravio vlak jer ovog glupog koljena, ali u redu je. 1156 01:38:13,930 --> 01:38:15,610 Dali su mi još nešto protiv bolova. 1157 01:38:16,110 --> 01:38:17,610 Dobrovoljno si se prijavio za ovo. 1158 01:38:17,970 --> 01:38:21,830 Mislio sam da ću proći osnovni i onda bih možda postao bolničar. 1159 01:38:22,620 --> 01:38:23,901 Napravite stvarnu razliku ovdje. 1160 01:38:24,450 --> 01:38:25,450 Baš kao što si rekao. 1161 01:38:26,900 --> 01:38:28,350 Nikad nam nisu rekli što si učinio. 1162 01:38:29,450 --> 01:38:30,450 Varao sam. 1163 01:38:31,890 --> 01:38:33,530 Da biste ostali plavi, dobro vidite za ove stvari. 1164 01:38:36,150 --> 01:38:37,310 Mislite li da su je ubili? 1165 01:38:37,950 --> 01:38:38,950 Zašto bi je riskirali? 1166 01:38:39,590 --> 01:38:40,750 Bila je veliki hit. 1167 01:38:41,210 --> 01:38:43,079 Ako je sljedeća utakmica godine, vjerojatno su 1168 01:38:43,091 --> 01:38:44,850 pozvan da pjeva u ceremonija otvaranja. 1169 01:38:46,170 --> 01:38:49,490 Znaš, kad si ušao, ja ozbiljno je vagao zasluge. 1170 01:38:50,110 --> 01:38:54,930 Kada ćemo biti slobodni, kada djevojka zbog koje si sve riskirao, 1171 01:38:55,390 --> 01:38:58,110 možda te čeka na kraju ove staze. 1172 01:38:58,990 --> 01:39:00,750 Prijatelju, ne daj njima zadovoljstvo. 1173 01:39:01,670 --> 01:39:03,710 Vaš život je tek počeo. Bit ćeš sjajan. 1174 01:39:06,690 --> 01:39:07,890 Oboje ćemo se odlično snaći. 1175 01:39:08,870 --> 01:39:09,870 Samo budi oprezan. 1176 01:39:10,710 --> 01:39:11,710 U redu. 1177 01:39:15,220 --> 01:39:16,640 Ovdje je drugačiji svijet. 1178 01:39:43,750 --> 01:39:44,790 Puška za pecanje? 1179 01:39:44,791 --> 01:39:45,830 Dobrodošli u twelp. 1180 01:39:46,370 --> 01:39:47,210 Pospani smo. 1181 01:39:47,270 --> 01:39:50,070 Uspavan si, imamo svakoga kako služiš svojoj zemlji ovdje. 1182 01:39:50,430 --> 01:39:52,862 Sljedećih 20 godina, braća i sestre 1183 01:39:52,874 --> 01:39:55,370 u vašem neposrednom odredu postat će vaša obitelj. 1184 01:39:55,970 --> 01:39:57,930 Zajedno ćete trenirati, spavati zajedno, jesti, jesti. 1185 01:39:57,950 --> 01:40:00,996 zajedno, ustati ćete zajedno i hoćete 1186 01:40:01,008 --> 01:40:04,270 pasti zajedno. Hoćeš budi naše oči i uši 1187 01:40:04,271 --> 01:40:07,310 i ovdje na mom licu koliko često, i bit će 1188 01:40:07,322 --> 01:40:10,310 vaša dužnost da se prijavite sve što vidite sumnjivo 1189 01:40:10,311 --> 01:40:14,131 jer ako ne, dobar si kao a 1190 01:40:14,143 --> 01:40:18,510 pobuni se. Prošli mjesec, mirovnjaka i dva 1191 01:40:18,511 --> 01:40:22,700 šefovi rudnika su strijeljani mrtvi u jamama. Dohvatili smo 1192 01:40:22,712 --> 01:40:26,590 oružje ubojstva, mi zamijenio ga za DNK i 1193 01:40:26,591 --> 01:40:30,657 rezultati dokazani izvan sumnja da je ovaj čovjek, naš 1194 01:40:30,669 --> 01:40:34,570 vlastita prilika, kriv je. Pa gledajte svi, 1195 01:40:35,340 --> 01:40:40,310 ovo se događa kada ti osporiti vladavinu zakona u glavnom gradu. 1196 01:40:58,090 --> 01:41:01,690 Onda ti je bolje! Ne ne! 1197 01:41:20,510 --> 01:41:22,319 Što si mislio? tamo iza? Nije 1198 01:41:22,331 --> 01:41:24,151 učini bilo što, Corio, što je ovdje ubila? 1199 01:41:24,310 --> 01:41:27,054 Bol izravno povezana s pobunjenicima. Što još 1200 01:41:27,066 --> 01:41:29,880 jesu li trebali? Imala je provukao se kroz gomilu. 1201 01:41:29,881 --> 01:41:34,238 Mislim da ne bih uspjeli pucati 1202 01:41:34,250 --> 01:41:38,230 ona, hoćeš li? Vas treba pronaći način da se 1203 01:41:38,231 --> 01:41:40,840 pomiri se s našim životom ovdje i sada, ili uzmite svoje 1204 01:41:40,852 --> 01:41:43,370 otac ti kupi otpust i učiniti nešto drugo. 1205 01:41:44,520 --> 01:41:51,010 Hej, Oscar Minas svi ostavite propusnice vikend. Podignite moral. Podignite moral. 1206 01:42:14,980 --> 01:42:17,320 Hej, uh, idem po piće. 1207 01:43:17,260 --> 01:43:24,028 Ne mogu uzeti svoju prošlost. Ne možete uzeti moju povijest. 1208 01:43:24,040 --> 01:43:31,410 Mogao bi preuzeti moju ulogu. Što se zove misterij? 1209 01:43:34,380 --> 01:43:39,870 Ništa od čega bi mogao uzeti mene je ikad bilo vrijedno čuvanja. 1210 01:43:42,350 --> 01:43:51,330 Oh, ništa što bi mogao uzeti. Je li to ikada bilo vrijedno čuvanja? 1211 01:44:02,610 --> 01:44:09,170 Ne mogu uzeti svoj posao. Ne mogu prihvatiti moj humor. Ne mogu uzeti svoj posao. 1212 01:44:09,870 --> 01:44:15,645 Oh, ne, to si samo ti. Ništa što bi mogao uzeti. 1213 01:44:15,657 --> 01:44:22,450 Ništa od čega bi mogao uzeti mene je ikad bilo vrijedno čuvanja. 1214 01:44:22,451 --> 01:44:28,670 Misleći da si tako slijep. Misleći da imaš kontrolu. 1215 01:44:29,930 --> 01:44:33,590 Ne mijenjaš me ti, tjeraj me da me presložim. Mislite da vam je ponestalo palica, nema vas. 1216 01:44:43,620 --> 01:44:47,240 U redu, poslušaj. Svi stojite tamo bez mene. 1217 01:44:52,770 --> 01:44:57,190 Samo volja, ne bi igrao ponovno s njima, Billy Tulk. 1218 01:45:00,570 --> 01:45:08,980 Nedostajao sam ti, Lucy. 1219 01:45:09,160 --> 01:45:09,280 Nedostajao sam ti, Lucy. 1220 01:45:09,281 --> 01:45:16,250 Ne želiš me natrag. Makni se od nje. 1221 01:45:16,450 --> 01:45:17,450 Ne možete uzeti moj rad. 1222 01:45:21,230 --> 01:45:22,230 Gdje je sada? 1223 01:45:36,750 --> 01:45:38,370 Oh, moramo te spasiti. 1224 01:45:44,490 --> 01:45:47,050 Ona je ovdje. Ona je živa. 1225 01:45:50,090 --> 01:45:53,000 Jesi li? Jesi li? 1226 01:45:54,960 --> 01:46:00,510 Zapovijedanje stablu. Jesu li dovoljno jaki? 1227 01:46:03,750 --> 01:46:10,279 Kažu riječ ili tri. Čudne stvari nisu 1228 01:46:10,291 --> 01:46:15,960 dogoditi ti se. Ne stranac ne bi bio. 1229 01:46:17,780 --> 01:46:26,000 Da smo se malo sreli ja, ne u ruci koja bi ti trebala. 1230 01:46:34,110 --> 01:46:35,551 Rekli su da bih te mogao pronaći ovdje. 1231 01:46:38,440 --> 01:46:44,190 Oprosti. Još uvijek sam jednom nogom u areni. 1232 01:46:51,040 --> 01:46:56,850 Njezina kosa, ta uniforma. mislio sam bio si mrtav. I ja sam mislio. 1233 01:46:59,550 --> 01:47:03,070 Ali vaš dekan, što je s njim? Natjerao ih je da me pošalju kući. 1234 01:47:04,300 --> 01:47:07,090 Što je s njim? Stavio me na sam trenirao, dao mi nešto novca. 1235 01:47:08,320 --> 01:47:13,550 Rekao je da će te poslati u pomoć. Kršenje njihovih pravila, spašavanje vašeg života. 1236 01:47:14,645 --> 01:47:17,085 Ali dao sam mu svoj posljednji smisao kako bih mogao doći ovdje do 12. 1237 01:47:19,410 --> 01:47:20,691 Jer sam se morao pokušati pronaći. 1238 01:47:21,650 --> 01:47:25,570 Čuo sam da mi je Danny rekao najčudniju stvar. 1239 01:47:29,770 --> 01:47:31,760 Rekao je da mu je drago što sam te preživio. 1240 01:47:33,620 --> 01:47:35,501 Rekao sam ti što sam učinio onom dječaku u areni. 1241 01:47:40,390 --> 01:47:41,390 Nisam imao izbora. 1242 01:47:42,890 --> 01:47:44,296 Ti si mala djevojčica, reci mi. Znam. 1243 01:47:44,320 --> 01:47:46,321 Mislio sam da će biti jedan od ostali, možda djevojka. 1244 01:47:47,830 --> 01:47:49,990 Ti nisi ubojica, Lucy Grant. Jesam. 1245 01:47:53,490 --> 01:47:54,490 Pogledajte sada fasadu. 1246 01:47:56,730 --> 01:47:57,730 na sigurnom si. 1247 01:48:19,190 --> 01:48:20,391 Vi ste mirotvorac, prijatelji. 1248 01:48:21,310 --> 01:48:23,820 Ja ću ovo srediti. Nemoj biti ovdje zbog sinoćnje borbe. 1249 01:48:26,410 --> 01:48:27,940 Hej, ne mogu nas vidjeti zajedno. 1250 01:48:29,875 --> 01:48:31,156 U šumi je jezero. 1251 01:48:33,790 --> 01:48:35,480 Nitko ne zna puno o tome osim nas, Gabby. 1252 01:48:37,770 --> 01:48:39,051 Nađimo se ovdje sutra. Ići ćemo. 1253 01:48:40,140 --> 01:48:41,620 I možemo biti slobodni tamo vani. 1254 01:48:42,630 --> 01:48:43,836 Ne možete ni vi. Zgrabi moju gitaru. 1255 01:48:43,860 --> 01:48:44,860 Da, hvala. 1256 01:48:55,660 --> 01:48:58,200 Tvoj dečko dolazi. Ona laže. 1257 01:49:00,560 --> 01:49:04,020 Hej, vratio si se. Kako je Lucy Grant? 1258 01:49:05,560 --> 01:49:07,480 Odabrao sam tvoj obrok dok sam ja to odlučio. 1259 01:49:08,400 --> 01:49:09,400 sportski grad. 1260 01:49:09,860 --> 01:49:12,320 Cool. S Billyjem Tohom. 1261 01:49:13,660 --> 01:49:15,280 A tko je drugi tip s njim? 1262 01:49:15,620 --> 01:49:16,140 Sjećam se toga. 1263 01:49:16,560 --> 01:49:18,780 Gledanje s akademije gledaš svaki mjesec. 1264 01:49:20,360 --> 01:49:21,960 Pažljivo birajući vrijeme vaganja. 1265 01:49:22,660 --> 01:49:23,936 Pokušavate pomoći ovim ljudima. 1266 01:49:23,960 --> 01:49:25,200 Ne misliš li da im treba pomoć? 1267 01:49:25,905 --> 01:49:27,066 Izgubili su ratove od Janice. 1268 01:49:27,820 --> 01:49:30,860 Ili su započeli to je tvoju obitelj učinilo bogatom. 1269 01:49:32,380 --> 01:49:35,901 Neću odbaciti nijednu priliku Možda ću jednog dana stići kući. 1270 01:49:36,540 --> 01:49:37,940 Samo zato što se osjećaš pomalo krivim. 1271 01:49:39,560 --> 01:49:40,080 Razumiješ? 1272 01:49:40,081 --> 01:49:45,100 Oh, Lucy Grant. 1273 01:49:46,800 --> 01:49:49,360 A kad prijeđem divljinu. 1274 01:49:51,230 --> 01:49:54,400 Imam priliku vidjeti prekid dana. 1275 01:49:55,560 --> 01:49:57,380 Trebam sunce da budem zarobljena. 1276 01:49:59,810 --> 01:50:02,740 A onda su prešli otvoreno polje. 1277 01:50:04,420 --> 01:50:06,780 Oznake su i dalje bile iste. 1278 01:50:09,740 --> 01:50:10,860 Sve ih pratim. 1279 01:50:11,220 --> 01:50:13,380 Nikad izgubljeno. 1280 01:50:14,670 --> 01:50:16,500 I do mosta su došli. 1281 01:50:19,310 --> 01:50:23,080 Slijedili su ih sa snježne obale. 1282 01:50:24,730 --> 01:50:27,200 Ti tragovi nogu pobijedili su po jedan. 1283 01:50:29,560 --> 01:50:32,660 Do sredine aviona. 1284 01:50:32,661 --> 01:50:33,741 Do sredine aviona. 1285 01:50:34,375 --> 01:50:37,700 Do sredine aviona. 1286 01:50:39,100 --> 01:50:43,400 To je održavatelj ne do danas. 1287 01:50:44,540 --> 01:50:47,040 Ona je malo dijete. 1288 01:50:49,420 --> 01:50:52,500 Da možeš vidjeti slatku malu tajnu. 1289 01:50:54,680 --> 01:50:56,160 Koliko dugo netko? 1290 01:51:02,760 --> 01:51:04,210 Nikad prije nisam vidio te ptice. 1291 01:51:05,240 --> 01:51:06,330 Oznaka J je postala. 1292 01:51:09,130 --> 01:51:10,130 Preživi li ona? 1293 01:51:12,350 --> 01:51:13,370 Lucy Grant iz pjesme. 1294 01:51:14,490 --> 01:51:15,490 Otisci stopala. 1295 01:51:15,580 --> 01:51:16,580 Možda je odletjela. 1296 01:51:17,710 --> 01:51:19,111 Siguran sam da je ona tamo negdje. 1297 01:51:19,470 --> 01:51:20,470 Ona je preživjela. 1298 01:51:21,710 --> 01:51:22,911 Ali to je tajanstvena dušo. 1299 01:51:23,790 --> 01:51:24,790 Baš kao ja. 1300 01:51:26,910 --> 01:51:27,910 Donio sam ti nešto. 1301 01:51:34,670 --> 01:51:35,670 Bio je od moje majke. 1302 01:51:37,930 --> 01:51:38,700 Volio bih da ga imaš. 1303 01:51:38,701 --> 01:51:39,701 ne znam 1304 01:51:43,990 --> 01:51:45,071 Još miriše na ruže. 1305 01:51:47,460 --> 01:51:48,460 Hvala vam. 1306 01:51:49,900 --> 01:51:51,181 Dobro ga čuvaj, obećavam. 1307 01:51:52,600 --> 01:51:54,321 Mora da ti ovdje jako nedostaje tvoja obitelj. 1308 01:51:55,460 --> 01:51:56,460 Ja znam. 1309 01:51:58,070 --> 01:51:59,511 Ne brinite o njima cijelo vrijeme. 1310 01:51:59,600 --> 01:52:00,700 Ipak se stvarno vratiš. 1311 01:52:01,860 --> 01:52:02,860 Kad biste mogli. 1312 01:52:03,860 --> 01:52:04,860 Na Kapitol. 1313 01:52:05,100 --> 01:52:06,100 Moraš. 1314 01:52:06,640 --> 01:52:07,640 Točno ispod je. 1315 01:52:09,490 --> 01:52:11,580 Ali nadam se da ćeš se vratiti sa mnom. 1316 01:52:12,380 --> 01:52:13,380 Capitol nije za mene. 1317 01:52:14,100 --> 01:52:16,540 Barem civilizirani imaju vodu. 1318 01:52:17,020 --> 01:52:18,200 Igre gladi su red? 1319 01:52:19,800 --> 01:52:21,940 Ne, pa naravno da ne. 1320 01:52:23,890 --> 01:52:26,160 Što ako je ovo naš život, Koriolane? 1321 01:52:27,180 --> 01:52:28,180 Tamo. 1322 01:52:29,360 --> 01:52:30,360 Buđenje kad god. 1323 01:52:32,020 --> 01:52:33,020 Hvatanje vlastite hrane. 1324 01:52:33,480 --> 01:52:34,240 Živjeti uz nogu. 1325 01:52:34,280 --> 01:52:37,501 Mislim, biste li i dalje osjećali a potreba za Kapitolijem čak i tada? 1326 01:52:40,645 --> 01:52:41,260 Jeste li vas dvoje upravo ovo odabrali? 1327 01:52:41,640 --> 01:52:42,640 Da. 1328 01:52:43,820 --> 01:52:44,820 Hvala vam. 1329 01:52:47,230 --> 01:52:48,591 Malo je rano u modu slonovače. 1330 01:52:49,400 --> 01:52:50,400 Ne. 1331 01:52:51,480 --> 01:52:52,480 Rano za što? 1332 01:52:53,420 --> 01:52:54,420 Korijeni. 1333 01:52:56,465 --> 01:52:58,106 Lijepa sitnica, ali je odlučna. 1334 01:52:59,380 --> 01:53:00,701 Neki ga zovu močvarni krumpir. 1335 01:53:02,555 --> 01:53:04,676 Ali mislim da catness ima mnogo ljepši prsten, zar ne? 1336 01:53:09,230 --> 01:53:10,230 Hej, zgrabi štap, CC. 1337 01:53:11,470 --> 01:53:12,831 Možemo koristiti još malo ribe kod kuće. 1338 01:53:17,620 --> 01:53:18,620 Hej, gospođo Billito. 1339 01:53:20,740 --> 01:53:21,740 Dogovor. 1340 01:53:24,650 --> 01:53:25,650 Ne, od silovanja? 1341 01:53:25,880 --> 01:53:26,880 Ne. 1342 01:53:28,810 --> 01:53:29,851 Ne mogu mu više vjerovati. 1343 01:53:31,260 --> 01:53:32,260 Povjerenje je sve. 1344 01:53:34,450 --> 01:53:35,450 Meni je sve. 1345 01:53:38,230 --> 01:53:39,351 Važnije čak iu ljubavi. 1346 01:53:41,300 --> 01:53:43,141 Bez povjerenja, mogao bi kao i biti mrtav za mene. 1347 01:53:44,930 --> 01:53:45,640 Ali možeš mi vjerovati. 1348 01:53:45,920 --> 01:53:46,920 Obećajem ti to. 1349 01:53:47,080 --> 01:53:49,320 Ako ikome možeš vjerovati ovaj svijet, možeš mi vjerovati. 1350 01:54:00,360 --> 01:54:01,360 Je li tako, Snow? 1351 01:54:02,200 --> 01:54:03,200 Dolaze s nama. 1352 01:54:14,740 --> 01:54:15,740 Snijeg. 1353 01:54:16,705 --> 01:54:19,840 Dobio sam rezultate od tvoj test sposobnosti jutros. 1354 01:54:20,900 --> 01:54:23,501 Iako tvojih zapisa o obuci tebi je izvedba uzorna. 1355 01:54:24,370 --> 01:54:26,480 Pa pola drugog regruti ne znaju čitati, gospodine. 1356 01:54:27,620 --> 01:54:30,200 Tvoj general crassist zna, dečko. 1357 01:54:32,540 --> 01:54:33,781 Što si učinio da završiš ovdje? 1358 01:54:34,700 --> 01:54:35,700 Stekao sam neprijatelja, gospodine. 1359 01:54:36,740 --> 01:54:37,740 U glavnom gradu. 1360 01:54:38,240 --> 01:54:40,620 Napravio sam karijeru kvareći planove mog neprijatelja. 1361 01:54:42,340 --> 01:54:45,300 Preraspodijelit ću te u ured za obuku u Distriktu 2. 1362 01:54:45,580 --> 01:54:46,640 Imaš pravu plaću. 1363 01:54:47,790 --> 01:54:50,031 Možda čak i imate drugu strijeljan u glavnom gradu jednog dana. 1364 01:54:50,290 --> 01:54:51,440 Vlak polazi za 10 dana. 1365 01:54:52,780 --> 01:54:53,941 Neka bude čisto, zar ne, Gordon? 1366 01:54:54,780 --> 01:54:56,920 Nikada nećeš nikoga vidjeti opet iz Distrikta 12. 1367 01:55:01,630 --> 01:55:02,630 Ima li problema? 1368 01:55:03,620 --> 01:55:05,000 Ovo je čast, vojniče. 1369 01:55:05,640 --> 01:55:06,640 Nije opcija. 1370 01:55:06,840 --> 01:55:07,840 Da gospodine. 1371 01:55:08,760 --> 01:55:09,760 Hvala vam. 1372 01:55:12,860 --> 01:55:13,860 Tigrovi? 1373 01:55:18,130 --> 01:55:19,130 Tigrovi? 1374 01:55:25,500 --> 01:55:26,500 Gdje si? 1375 01:55:27,100 --> 01:55:28,100 Super, dobro smo. 1376 01:55:28,540 --> 01:55:29,540 Tigrovi, gdje ste? 1377 01:55:33,880 --> 01:55:34,880 Moramo se iseliti. 1378 01:55:36,210 --> 01:55:37,990 Ovo iznajmljujemo mjesto samo za sada. 1379 01:55:38,550 --> 01:55:39,550 Istjerali su te. 1380 01:55:40,040 --> 01:55:41,390 Slušaj, dobro sam. 1381 01:55:42,530 --> 01:55:43,530 Baka je dobro. 1382 01:55:43,920 --> 01:55:46,390 Stvarno ne želim da brineš, u redu? 1383 01:55:46,860 --> 01:55:48,341 Mislim da sam našao izlaz odavde. 1384 01:55:49,780 --> 01:55:52,210 Samo moram uspjeti kroz ured ili obuku u njega, 1385 01:55:52,645 --> 01:55:54,525 a onda mogu napraviti svoj put povratka u glavni grad. 1386 01:55:55,110 --> 01:55:56,110 Popravit ću ovo. 1387 01:55:56,350 --> 01:55:58,570 Ja ću biti kod kuće, gospodine. 1388 01:55:59,110 --> 01:56:00,110 Obećavam, gospodine. 1389 01:56:46,590 --> 01:56:47,090 Obećavam, gospodine. 1390 01:56:47,091 --> 01:56:49,610 Što god da puca, morate to zaustaviti. 1391 01:56:49,910 --> 01:56:52,750 Ne, vidio sam te kako pričaš onoj ženi u zatvoru. 1392 01:56:54,120 --> 01:56:56,750 Ako ništa ne prijavim da prijavim njega. 1393 01:56:57,030 --> 01:56:58,650 Znaju da smo prijatelji, Sajanas. 1394 01:56:59,610 --> 01:57:00,726 Zbog tebe ćemo oboje poginuti. 1395 01:57:00,750 --> 01:57:02,410 Rekao si mi da mogu nešto učiniti. 1396 01:57:02,970 --> 01:57:04,930 Rekao si mi da ne mogu napraviti razliku. 1397 01:57:07,770 --> 01:57:10,590 Postoji skupina mještana koja izlaze iz okruga 12. 1398 01:57:10,810 --> 01:57:11,330 Prestani pričati. 1399 01:57:11,530 --> 01:57:12,210 Ne mogu ovo čuti. 1400 01:57:12,211 --> 01:57:13,211 Slušaj me. 1401 01:57:18,410 --> 01:57:22,280 Idu na sjever započeti a novi život daleko od bake. 1402 01:57:24,000 --> 01:57:25,161 Trebaju novac za zalihe. 1403 01:57:25,200 --> 01:57:27,000 Rekli su mi da mogu idi ako sam im nabavio. 1404 01:57:27,710 --> 01:57:28,480 Mogao bi poći s nama. 1405 01:57:28,620 --> 01:57:29,980 Daješ novac mještanima. 1406 01:57:31,020 --> 01:57:32,020 Jesi li poludio? 1407 01:57:32,220 --> 01:57:32,680 Svi su oni buntovnici. 1408 01:57:32,980 --> 01:57:33,980 Ne mogu ostati ovdje. 1409 01:57:34,200 --> 01:57:34,660 neću. 1410 01:57:35,130 --> 01:57:36,436 Ne planiraju ništa poduzeti. 1411 01:57:36,460 --> 01:57:37,040 Opasnost je u redu. 1412 01:57:37,220 --> 01:57:38,220 Sve je to opasno. 1413 01:57:38,720 --> 01:57:40,520 Samo radi ono što bilo tko drugo bi bilo dobro, Corey. 1414 01:57:41,520 --> 01:57:42,800 Vođa podstiče. 1415 01:57:42,801 --> 01:57:45,040 Želi dobiti svoju sestru će izaći iz zatvora u bazi. 1416 01:57:45,280 --> 01:57:48,880 Hoth će je upravo pogubiti jer poznaje čovjeka kojeg su ubili. 1417 01:57:49,160 --> 01:57:50,160 Pogrešno je. 1418 01:57:50,590 --> 01:57:51,791 Pomoći ću mu da je dobije. 1419 01:57:51,860 --> 01:57:52,860 To je izdaja. 1420 01:57:52,900 --> 01:57:53,956 Netko će je uhvatiti. 1421 01:57:53,980 --> 01:57:56,101 Ja samo radim ono što ti rekao mi je da radim s arenom. 1422 01:57:56,600 --> 01:57:57,940 Samo sam te pokušavao spasiti. 1423 01:57:58,250 --> 01:58:01,080 Prvi put kad si nešto napravio dovoljno glup da mi uništi život. 1424 01:58:03,555 --> 01:58:05,556 Što ako su te uhvatili dovesti ovu ženu izvan baze? 1425 01:58:06,140 --> 01:58:07,840 Vrijedno je rizika učiniti pravu stvar. 1426 01:58:08,040 --> 01:58:11,400 Za tebe će tvoj otac samo kupiti svoj izlaz iz toga kao što on uvijek čini. 1427 01:58:12,210 --> 01:58:14,180 Pa, bit ću doma samo zato što sam te poznavao. 1428 01:58:17,660 --> 01:58:19,580 Molim te, ne tjeraj me da te ponovno spašavam. 1429 01:58:20,705 --> 01:58:22,186 Ne trebaš da me spašavaš, Corey. 1430 01:58:43,220 --> 01:58:45,660 Oni samo rade što bilo tko drugi bi to učinio, Corey. 1431 01:58:46,870 --> 01:58:48,080 Vođa podstiče. 1432 01:58:48,240 --> 01:58:50,000 Želi dobiti svoje sestra će iz zatvora. 1433 01:59:23,690 --> 01:59:27,230 Svjež je kao tratinčica i nije nimalo lud. 1434 01:59:28,030 --> 01:59:31,670 Ostajući na taj način, pretjerano je nadati se. 1435 01:59:32,490 --> 01:59:36,570 Grub kao nevjesta, ja neće ti dati borbu. 1436 01:59:39,310 --> 01:59:43,510 Ovaj svijet je mračan, ovaj svijet je strašan. 1437 01:59:44,430 --> 01:59:48,390 Uzimam vrijeme i tako ne pitaj se što sam s tobom. 1438 01:59:48,391 --> 01:59:51,830 Zato te trebam. 1439 01:59:52,470 --> 01:59:56,210 Čisti ste kao i sanjari. 1440 02:00:02,230 --> 02:00:03,510 Snowmores. 1441 02:00:03,511 --> 02:00:05,250 Snowmores. 1442 02:00:05,550 --> 02:00:11,780 Ja čistim svijet, a ti si moj strah. 1443 02:00:22,840 --> 02:00:25,360 Ti si Corey. 1444 02:00:27,040 --> 02:00:32,680 Tako si prljav, ovaj svijet je okrutan. 1445 02:00:33,400 --> 02:00:34,740 Smeta kugi. 1446 02:00:34,741 --> 02:00:36,580 Ne mogu ti vjerovati. 1447 02:00:50,930 --> 02:00:54,090 Rekao sam ti da mi je znao dati riječ. 1448 02:00:54,210 --> 02:00:55,210 Tu su naše zalihe. 1449 02:00:55,250 --> 02:00:56,190 Što bi ti napravio tipu? 1450 02:00:56,230 --> 02:00:57,626 Rekli ste da nitko neće stradati. 1451 02:00:57,650 --> 02:00:58,650 To je dio dogovora. 1452 02:00:58,930 --> 02:01:00,470 Hej, stani! 1453 02:01:02,130 --> 02:01:03,130 Što radiš? 1454 02:01:03,230 --> 02:01:03,450 oružje? 1455 02:01:03,910 --> 02:01:04,230 Je li Janice? 1456 02:01:04,410 --> 02:01:05,906 Ne, to će biti oružje, Corey. 1457 02:01:05,930 --> 02:01:06,550 Oh, lagali su mi. 1458 02:01:06,710 --> 02:01:07,870 Mislio si da će biti iskreni. 1459 02:01:08,310 --> 02:01:08,790 Jesi li lud? 1460 02:01:09,050 --> 02:01:10,446 Vani su bili mirovnjaci. 1461 02:01:10,470 --> 02:01:11,910 Ovdje je sada još jedan. 1462 02:01:12,130 --> 02:01:13,130 Natjerat ću te da odeš. 1463 02:01:13,770 --> 02:01:14,770 A gradonačelnikov pas? 1464 02:01:14,990 --> 02:01:15,550 Hej, u redu je. 1465 02:01:15,770 --> 02:01:16,830 Smreka, on je meni. 1466 02:01:16,831 --> 02:01:18,290 Rekao sam mu da uđe ovamo. 1467 02:01:18,350 --> 02:01:18,690 On će mi pomoći. 1468 02:01:18,691 --> 02:01:18,950 Hej čekaj. 1469 02:01:19,130 --> 02:01:19,470 On će to učiniti. 1470 02:01:20,130 --> 02:01:21,770 Pozivaš li cijeli užasni plan? 1471 02:01:22,170 --> 02:01:23,170 Ona je dobro, Spruce. 1472 02:01:23,510 --> 02:01:24,250 Ona je i nama. 1473 02:01:24,350 --> 02:01:24,770 Ona je sa mnom. 1474 02:01:25,090 --> 02:01:26,090 Ona je otišla. 1475 02:01:26,250 --> 02:01:27,250 Idi dolje kasnije. 1476 02:01:27,290 --> 02:01:28,290 Objasnit ću ti kasnije. 1477 02:01:28,610 --> 02:01:30,930 Mislim da sam završio sa slušanjem na vaša objašnjenja. 1478 02:01:31,650 --> 02:01:32,710 Ona ne ide nikamo. 1479 02:01:33,510 --> 02:01:34,510 A nisi ni ti. 1480 02:01:35,230 --> 02:01:36,790 Moja pita je nestala, sredite se. 1481 02:01:37,070 --> 02:01:37,490 Hej, čekaj malo! 1482 02:01:37,970 --> 02:01:39,290 Reći će mu kad pročitaš. 1483 02:01:39,430 --> 02:01:40,170 Ona će nas sve objesiti. 1484 02:01:40,370 --> 02:01:40,590 Tako je. 1485 02:01:40,830 --> 02:01:41,310 Ne, ona ide. 1486 02:01:41,570 --> 02:01:42,310 Spruce, sva se pojavila. 1487 02:01:42,390 --> 02:01:42,690 Ne, zapravo. 1488 02:01:43,190 --> 02:01:44,670 Što misliš o Lucy Gray? 1489 02:01:45,430 --> 02:01:46,970 Mile vrh, nema akcije. 1490 02:01:47,610 --> 02:01:48,950 Hej, kako ti se svidio Capitol? 1491 02:01:49,490 --> 02:01:50,490 Usput. 1492 02:01:51,670 --> 02:01:53,170 Vidimo se, viseće drvo! 1493 02:01:53,490 --> 02:01:56,030 Ne ne ne! 1494 02:01:59,830 --> 02:02:00,830 U redu. 1495 02:02:00,870 --> 02:02:03,770 Čekaj, čekaj, čekaj. 1496 02:02:06,010 --> 02:02:07,270 Što si upravo napravio? 1497 02:02:07,330 --> 02:02:08,470 Što si upravo napravio? 1498 02:02:08,570 --> 02:02:10,570 Pa, upravo si upucao gradonačelnikova kći, sin. 1499 02:02:10,710 --> 02:02:11,510 Što si upravo napravio? 1500 02:02:11,630 --> 02:02:12,630 Već ste čuli buntovnika. 1501 02:02:13,110 --> 02:02:13,870 Ti si sada. 1502 02:02:13,871 --> 02:02:15,370 Plakat ćeš, Billy Tope. 1503 02:02:16,230 --> 02:02:17,230 U redu. 1504 02:02:17,330 --> 02:02:18,446 Ti i ja smo trebali biti dobro. 1505 02:02:18,470 --> 02:02:19,666 Što misliš što smo to bili mi? 1506 02:02:19,690 --> 02:02:21,450 Rick, možeš li samo otići slobodno izaći odavde? 1507 02:02:22,650 --> 02:02:23,846 Reci mi nešto, možda. 1508 02:02:23,870 --> 02:02:24,930 Rekao sam skok dolje. 1509 02:02:25,290 --> 02:02:26,890 Izazivaš sve jače, Capra, dječače. 1510 02:02:27,950 --> 02:02:29,190 Ako ću zamahnuti za ovo, 1511 02:02:29,690 --> 02:02:30,690 ti se samo ljuljaj sa mnom. 1512 02:02:35,490 --> 02:02:36,810 Nisam mu više vjerovala. 1513 02:02:36,990 --> 02:02:39,310 Pogledaj me, pogledaj me, pogledaj me. 1514 02:02:39,311 --> 02:02:40,311 Pogledaj me. 1515 02:02:40,470 --> 02:02:43,086 Ti ćeš se vratiti ta pozornica i ti ćeš pjevati. 1516 02:02:43,110 --> 02:02:44,706 Pjevat ćeš kao da ništa nije u redu. 1517 02:02:44,730 --> 02:02:46,570 Naći ću ovo dalje od ovoga, u redu? 1518 02:02:46,810 --> 02:02:48,010 Kunem se, kunem se. 1519 02:02:48,330 --> 02:02:49,330 Idi Idi. 1520 02:02:50,410 --> 02:02:51,410 Riješite se ovog oružja. 1521 02:02:51,630 --> 02:02:54,150 Idi, idi, smreko, idi. 1522 02:02:54,830 --> 02:02:57,010 Što će biti ovako ovdje? 1523 02:02:57,011 --> 02:02:58,011 Želim da šutiš. 1524 02:02:58,570 --> 02:03:00,510 Sve ovo je tvoja krivnja. 1525 02:03:01,050 --> 02:03:03,486 Samo će biti gore ako ne sabereš se. 1526 02:03:03,510 --> 02:03:05,650 Ako sada doneseš riječ, oni od nas su bili gotovi. 1527 02:03:05,930 --> 02:03:08,510 Pa se vraćamo tamo i ponašamo se kao da ništa nije u redu. 1528 02:03:08,511 --> 02:03:11,730 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 1529 02:03:12,290 --> 02:03:13,290 Ne smiješ me gledati. 1530 02:03:13,370 --> 02:03:14,770 Moraš se sabrati. 1531 02:03:14,950 --> 02:03:16,110 Moraš se skupiti. 1532 02:03:16,870 --> 02:03:18,310 Došao si ovamo od mene, zar ne? 1533 02:03:19,630 --> 02:03:20,630 Braća? 1534 02:03:21,410 --> 02:03:22,410 Braća? 1535 02:03:23,010 --> 02:03:24,010 Pa što god da si napravio, 1536 02:03:24,525 --> 02:03:26,430 Kunem se, čuvat ću te. 1537 02:03:28,010 --> 02:03:30,131 Ti pištolji su bili jedini novi znakovi riječi naše. 1538 02:03:30,690 --> 02:03:31,730 Dakle, bit ćemo dobro. 1539 02:03:32,990 --> 02:03:33,990 U redu? 1540 02:03:34,090 --> 02:03:35,090 Puno riječi. 1541 02:03:35,170 --> 02:03:36,170 U redu u redu. 1542 02:03:43,760 --> 02:03:45,620 Tko je ta djevojka koja to dobiva? 1543 02:03:46,020 --> 02:03:47,260 Mislim da sam se zvao Joseph. 1544 02:03:48,300 --> 02:03:55,220 Njegovo mišljenje je da je gradonačelnikovo kći je upucana i dečko također. 1545 02:03:58,400 --> 02:03:59,520 On namješta svaki gunđaj. 1546 02:03:59,720 --> 02:04:01,280 Moramo pronaći oružje koje je to učinilo. 1547 02:04:06,320 --> 02:04:10,180 Naša je dužnost čuvati mir u ovom okrugu. 1548 02:04:10,720 --> 02:04:12,980 Dakle, ove ubojice će biti izvedeni pred lice pravde. 1549 02:04:13,780 --> 02:04:15,180 Pronaći ćemo njihovo oružje ubojstva. 1550 02:04:16,200 --> 02:04:18,020 Dajte ubojicama kradljivi dojam. 1551 02:04:18,860 --> 02:04:20,600 Visit će prije isteka tjedna. 1552 02:04:24,600 --> 02:04:30,480 Da, ne znam što da radim. 1553 02:04:45,695 --> 02:04:47,576 Gradonačelnik će natjeraj me da kažem Fort Judi. 1554 02:04:47,710 --> 02:04:48,830 On već misli da sam to bio ja. 1555 02:04:49,250 --> 02:04:50,690 Stvarno mi je rekao da su oboje mrtvi. 1556 02:04:51,230 --> 02:04:53,026 Ako uhvatim osobu koji je sjedio u svom govoru. 1557 02:04:53,050 --> 02:04:53,710 Sjednite i razgovarajte. 1558 02:04:53,930 --> 02:04:54,930 Kako to znaš? 1559 02:04:56,290 --> 02:04:58,531 Muče ljude koje uhvatite za informacije ovdje. 1560 02:04:58,690 --> 02:04:59,690 Možete biti bježači. 1561 02:05:00,110 --> 02:05:01,110 Žao mi je. 1562 02:05:01,950 --> 02:05:02,950 Žao mi je. 1563 02:05:03,010 --> 02:05:04,730 Trebao sam se sam pozabaviti tim oružjem. 1564 02:05:05,470 --> 02:05:06,230 I može pošteno. 1565 02:05:06,231 --> 02:05:08,330 Samo nisam razmišljao. 1566 02:05:08,450 --> 02:05:09,450 Trebao sam pobjeći. 1567 02:05:09,970 --> 02:05:10,230 Sjeverno. 1568 02:05:10,765 --> 02:05:12,405 Stvarno ne mislim da su drugi pričali o tome. 1569 02:05:12,510 --> 02:05:13,510 Daleko od okruga. 1570 02:05:14,310 --> 02:05:15,946 Ako sada ostanem ovdje, dobro mi je kao i prije. 1571 02:05:15,970 --> 02:05:16,970 O kavi. 1572 02:05:17,370 --> 02:05:18,491 Mogu paziti jedno na drugo. 1573 02:05:20,530 --> 02:05:21,811 Samo sam htjela razmisliti o tome. 1574 02:05:23,380 --> 02:05:29,120 Što je s tvojom obitelji? 1575 02:05:29,480 --> 02:05:30,480 Izgled. 1576 02:05:30,940 --> 02:05:33,316 Upravo su naučili sve nas šaljući me u dvojku na časničku obuku. 1577 02:05:33,340 --> 02:05:34,500 Ali nitko od njih sada nije bitan. 1578 02:05:34,560 --> 02:05:35,160 Namjeravali smo otići. 1579 02:05:35,500 --> 02:05:35,860 To je sve. 1580 02:05:36,500 --> 02:05:37,500 Panetta. 1581 02:05:37,830 --> 02:05:39,980 Čim nađu taj pištolj, oni će mi dati. 1582 02:05:40,830 --> 02:05:42,111 Bez obzira u kojem sam okrugu. 1583 02:05:47,750 --> 02:05:48,750 Sutra. 1584 02:05:49,250 --> 02:05:49,650 nemoj 1585 02:05:49,810 --> 02:05:50,810 U redu. 1586 02:05:55,090 --> 02:05:56,130 Možda kod visećeg drveta. 1587 02:05:57,200 --> 02:05:58,200 Prvi red. 1588 02:06:00,340 --> 02:06:08,780 Dođi. 1589 02:06:09,180 --> 02:06:10,180 Mislim da imamo jednog. 1590 02:06:18,920 --> 02:06:19,960 Tri godine. 1591 02:06:21,220 --> 02:06:23,160 U ratu sam se borio za glavni grad. 1592 02:06:24,500 --> 02:06:25,500 Bio sam ljut. 1593 02:06:26,160 --> 02:06:28,460 Ali ovo je prvi put sam se posramio. 1594 02:06:29,720 --> 02:06:31,320 Donesi drugu ovamo. 1595 02:06:32,990 --> 02:06:39,080 Glavni grad primio je vijest preko Jabba J 1596 02:06:52,081 --> 02:06:56,320 da su se ova dva čovjeka urotila provaliti u naš zatvor i očistiti se. 1597 02:06:57,270 --> 02:07:00,360 Osloboditi ovog teroristu iz zatočeništva. 1598 02:07:01,060 --> 02:07:02,260 Očekivao bih da je ovo buntovnik, 1599 02:07:02,740 --> 02:07:04,480 ali ne od nekog od naših. 1600 02:07:05,080 --> 02:07:06,080 Ovo je ledeno. 1601 02:07:06,320 --> 02:07:07,320 Nisu jednostavni. 1602 02:07:07,620 --> 02:07:08,620 Pustite snimku. 1603 02:07:11,320 --> 02:07:12,480 Ovo je dobro opremljen zatvor. 1604 02:07:12,660 --> 02:07:14,260 U mojim očima to je ured i obrana. 1605 02:07:14,340 --> 02:07:15,060 Ti si vjerojatno govornik. 1606 02:07:15,220 --> 02:07:15,660 Pa, pomaže. 1607 02:07:15,980 --> 02:07:17,080 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 1608 02:07:19,000 --> 02:07:23,200 Ne ne ne! 1609 02:08:18,360 --> 02:08:19,360 Žao mi je. 1610 02:08:20,840 --> 02:08:21,840 Žao mi je. 1611 02:08:30,750 --> 02:08:38,480 Žao mi je. 1612 02:08:58,500 --> 02:09:00,020 U snu. 1613 02:09:02,520 --> 02:09:03,560 Jesi li? 1614 02:09:04,260 --> 02:09:05,480 Jesi li? 1615 02:09:06,100 --> 02:09:11,980 Došavši u san Gdje - poviče mrtvac. 1616 02:09:12,500 --> 02:09:15,140 Da njegova ljubav bježi. 1617 02:09:16,320 --> 02:09:21,860 Događale su se čudne stvari Bio mi je stranac. 1618 02:09:22,260 --> 02:09:26,140 Kad bismo to izmislili i napravili dovoljno. 1619 02:09:27,140 --> 02:09:30,040 Razmišljate li o Sajanas? 1620 02:09:31,755 --> 02:09:33,236 Swish, mogao sam učiniti više. 1621 02:09:37,670 --> 02:09:39,230 Žao mi je što ste morali napustiti ovo mjesto. 1622 02:09:40,880 --> 02:09:41,910 Nedostaje mi Covey. 1623 02:09:42,970 --> 02:09:44,371 Nadam se da će me ipak jednog dana slijediti. 1624 02:09:47,280 --> 02:09:48,280 Znaš što želim. 1625 02:09:49,570 --> 02:09:50,570 Narod. 1626 02:09:51,570 --> 02:09:52,570 Ljudi nisu tako loši. 1627 02:09:53,410 --> 02:09:54,410 Ne baš. 1628 02:09:56,155 --> 02:09:57,556 To im svijet radi. 1629 02:09:58,730 --> 02:10:05,770 Kao i svi mi u arena mislim da postoji 1630 02:10:05,771 --> 02:10:06,950 rođena prirodna dobrota u sve nas Ti stvarno znaš. 1631 02:10:08,330 --> 02:10:09,571 Možete prijeći tu liniju. 1632 02:10:10,270 --> 02:10:11,270 U zlo. 1633 02:10:12,110 --> 02:10:13,110 Ili ne. 1634 02:10:14,560 --> 02:10:17,001 I to je naša posljednja riječ s desne strane te linije. 1635 02:10:19,430 --> 02:10:21,280 Nije uvijek da uskoro znam. 1636 02:10:22,780 --> 02:10:24,150 Ja sam Viktor. 1637 02:10:25,380 --> 02:10:28,101 Sigurno će biti lijepo ne morati ubiti bilo koga drugog na sjeveru Delme. 1638 02:10:28,470 --> 02:10:29,470 Tri su dovoljna za sobu. 1639 02:10:30,670 --> 02:10:33,231 Napravit ću voki država Želite jedan? 1640 02:10:34,070 --> 02:10:35,170 Ubio je troje? 1641 02:10:38,090 --> 02:10:39,090 Tko je treći? 1642 02:10:40,310 --> 02:10:40,710 Što? 1643 02:10:41,130 --> 02:10:43,370 Prvo što je ubio, Corralander, rekao je da je ubio troje ljudi 1644 02:10:43,371 --> 02:10:45,230 Znam samo za dva Ne laži mi. 1645 02:10:46,930 --> 02:10:51,430 Pomogao mi je da dobijem ovo There was Bobbin in arena u Mayfairu A tko je treći? 1646 02:10:55,820 --> 02:10:56,820 Moje vlastito ja. 1647 02:10:59,120 --> 02:11:01,400 Ubio sam ga kako bih mogao poći s tobom. 1648 02:11:13,610 --> 02:11:15,090 Zašto ne bismo stali ovdje u kolibi? 1649 02:11:15,510 --> 02:11:17,610 Pričekat ćemo oluju Stvarno bismo se trebali zadržati 1650 02:11:17,611 --> 02:11:19,690 ide Trebat će nam hrana, nije li ovo super? 1651 02:11:20,210 --> 02:11:21,770 Ulovimo ribu dok smo već ovdje. 1652 02:11:23,910 --> 02:11:29,340 Ako želite tamo pecati, to su šipke ispod poda. 1653 02:11:44,550 --> 02:11:45,550 On gleda. 1654 02:11:52,860 --> 02:12:00,651 Mm-hmm Što je to? 1655 02:12:53,720 --> 02:12:54,720 To je pištolj. 1656 02:12:55,940 --> 02:12:57,560 Onaj koji ste našli u Mayfairu. 1657 02:12:59,220 --> 02:13:00,900 Spurgeon je morao znati za ovo mjesto. 1658 02:13:01,180 --> 02:13:02,740 Hoćeš li uništiti taj pištolj, slobodan si? 1659 02:13:04,420 --> 02:13:05,460 Možeš se vratiti kući. 1660 02:13:06,600 --> 02:13:07,200 Hoćeš li? 1661 02:13:07,560 --> 02:13:08,560 Ne ne ne ne. 1662 02:13:11,680 --> 02:13:12,720 Majka nije rekla. 1663 02:13:14,740 --> 02:13:15,740 Osim mene. 1664 02:13:19,160 --> 02:13:20,160 Osim tebe. 1665 02:13:23,760 --> 02:13:24,980 Ne bi nikome rekao. 1666 02:13:27,310 --> 02:13:28,680 Naravno da ne. 1667 02:13:35,690 --> 02:13:37,510 Samo ću otići i iskopati mačku. 1668 02:13:38,110 --> 02:13:41,610 Postoji dobra zakrpa dolje pored jezera mislio sam da ja 1669 02:13:41,611 --> 02:13:43,390 bilo prerano za to Svijet se brzo mijenja. 1670 02:13:45,030 --> 02:13:46,030 super je 1671 02:13:49,840 --> 02:13:50,840 Još pada kiša. 1672 02:13:54,060 --> 02:13:55,400 Pa, neću biti taj šećer. 1673 02:14:29,290 --> 02:14:30,290 Missy Gray? 1674 02:14:32,810 --> 02:14:33,810 Missy Gray? 1675 02:14:40,460 --> 02:14:41,501 Missy Gray, gdje si? 1676 02:14:49,990 --> 02:14:53,071 Ako se nešto dogodilo, jer ako nešto se dogodilo, možemo razgovarati o tome. 1677 02:14:56,170 --> 02:14:57,170 Skrivaš li se od mene? 1678 02:15:24,270 --> 02:15:24,810 Gospođica. 1679 02:15:25,260 --> 02:15:29,290 Je li to otrovno? 1680 02:15:30,990 --> 02:15:32,031 Pokušavaš li me ubiti? 1681 02:15:32,950 --> 02:15:33,950 Missy Gray? 1682 02:15:35,710 --> 02:15:36,710 Missy Gray? 1683 02:15:37,710 --> 02:15:39,930 Rekao sam, pokušavaš li me ubiti? 1684 02:15:41,350 --> 02:15:43,250 Nakon svega što sam učinio za tebe. 1685 02:19:06,460 --> 02:19:07,460 Missy Gray? 1686 02:19:07,700 --> 02:19:08,040 Missy Gray? 1687 02:19:08,360 --> 02:19:10,160 Missy Gray? 1688 02:19:15,090 --> 02:19:15,690 Missy Gray? 1689 02:19:16,110 --> 02:19:17,110 Missy Gray? 1690 02:19:24,300 --> 02:19:25,861 Missy gospodine? 1691 02:20:55,240 --> 02:20:56,440 Kako je aura, vojniče? 1692 02:20:57,300 --> 02:21:01,080 Liječnik je rekao da ste uzeli priličan zalogaj Ništa što neću 1693 02:21:01,081 --> 02:21:02,800 zaboravili na Byja ovaj čekić vas je stigao, gospodine. 1694 02:21:04,340 --> 02:21:07,400 Došlo je do promjene u tlocrtu, Private Snow. 1695 02:21:16,340 --> 02:21:18,340 Čestitamo, g. Snow. 1696 02:21:20,040 --> 02:21:21,720 Prošao si sve moje testove. 1697 02:21:22,970 --> 02:21:28,560 Zamolio sam predsjednika Ravena da ipak odobri puni oprost, odmah 1698 02:21:28,561 --> 02:21:33,540 Rekao sam mu i da si i ti obećavajući otpad u vojsci 1699 02:21:33,541 --> 02:21:37,280 Dakle, učiti ćeš pod ja sada na Sveučilištu Capitol. 1700 02:21:38,440 --> 02:21:42,360 Ne mogu si priuštiti sveučilište Plan izvjesnog gospodina Strabona 1701 02:21:42,361 --> 02:21:45,761 ponudio da plati za sve trebaš dok si tamo. 1702 02:21:46,600 --> 02:21:50,140 Sve za to što sam takav dobar prijatelj je genije 1703 02:21:50,141 --> 02:21:53,900 Ne zna baš kako bio si dobar prijatelj, naravno. 1704 02:21:54,830 --> 02:21:56,780 Nikada nisam spomenuo tvoje malo izvješćivanje. 1705 02:21:58,890 --> 02:22:05,160 Bijelo dojmljivo Jeste li poslali svoju jedinu prijatelja na omču samo da privuče moju pozornost? 1706 02:22:05,820 --> 02:22:07,741 To nisam ja did Jeste li sigurni? 1707 02:22:08,380 --> 02:22:11,040 Jer mislim da onaj s postoljem na kraju krajeva. 1708 02:22:13,260 --> 02:22:16,160 Predsjednik se složio do druge godine igara. 1709 02:22:18,020 --> 02:22:19,020 Ljudi su gledali. 1710 02:22:19,880 --> 02:22:21,480 i tebi moram zahvaliti na tome. 1711 02:22:24,030 --> 02:22:25,900 Ali prije nego te uzmem pod svoje. 1712 02:22:27,120 --> 02:22:30,700 Nakon svega što ste vidjeli tamo u stvarnom svijetu. 1713 02:22:31,400 --> 02:22:33,180 Da te pitam posljednji put. 1714 02:22:34,590 --> 02:22:36,160 Čemu služe igre gladi? 1715 02:22:40,915 --> 02:22:45,210 Mislio sam da je glad igre su bile kazna za okrug. 1716 02:22:48,590 --> 02:22:51,250 Tada sam mislio da služe kao upozoravajući nas ovdje na Kapitolu. 1717 02:22:52,700 --> 02:22:54,180 O prijetnji koju su okruzi predstavljali. 1718 02:22:58,170 --> 02:23:00,060 Sada znam da je cijeli svijet u areni. 1719 02:23:01,560 --> 02:23:03,620 I trebamo igre gladi. 1720 02:23:04,820 --> 02:23:05,820 Svake godine. 1721 02:23:07,840 --> 02:23:11,520 Da nas sve podsjeti tko mi uistinu jesmo. 1722 02:23:12,760 --> 02:23:14,580 a zašto vi određujete. 1723 02:23:18,110 --> 02:23:19,110 Pobjednik. 1724 02:23:20,225 --> 02:23:22,200 Dobrodošli kući, g. Snow. 1725 02:23:25,700 --> 02:23:31,340 Oh, zgodni. 1726 02:23:58,960 --> 02:23:59,960 Što misliš? 1727 02:24:02,185 --> 02:24:05,970 Mislim da ti se samo sviđa tvoj otac, Corianus. 1728 02:24:24,480 --> 02:24:27,340 G. Janus planira osobne učinci za okrug 12. 1729 02:24:28,940 --> 02:24:34,630 Namjeravao sam se vratiti što se tiče njegovih roditelja večeras 1730 02:24:38,631 --> 02:24:40,630 kao dar Bilo bi bio mu je 19 rođendan. 1731 02:24:41,270 --> 02:24:42,270 Ali ja mislim. 1732 02:24:45,090 --> 02:24:46,130 oni bi radije pravdu. 1733 02:24:49,010 --> 02:24:50,010 Najbolji prijatelji. 1734 02:24:52,210 --> 02:24:54,930 Teško rasteš u okruzima Ne, ne u okruzima. 1735 02:24:56,100 --> 02:24:57,100 U igrama gladi. 1736 02:24:58,970 --> 02:24:59,970 Trebao bih ti biti zahvalan. 1737 02:25:01,090 --> 02:25:03,210 Zasluge za glad igre ide tvom ocu. 1738 02:25:04,610 --> 02:25:05,610 Barem pola. 1739 02:25:06,340 --> 02:25:08,570 Samo sam ih sanjao kao zadatak. 1740 02:25:09,020 --> 02:25:10,020 Vic. 1741 02:25:11,460 --> 02:25:12,460 Bio sam pijan. 1742 02:25:13,620 --> 02:25:16,470 Kupiti za kaznu za naše neprijatelje tako ekstremno 1743 02:25:16,471 --> 02:25:20,430 Nikada neće zaboraviti kako gadno su nam nanijeli zlo. 1744 02:25:24,500 --> 02:25:27,460 Kad se otrijeznim htio sam uništiti Ali tvog oca. 1745 02:25:28,870 --> 02:25:31,540 Moj najbolji prijatelj On bi ukrao mi ga. 1746 02:25:33,290 --> 02:25:42,220 Ali oba su naša imena željela Uzimati žuč to rise up yourself pokušao sam više bježeći. 1747 02:25:44,920 --> 02:25:46,500 One noći kad je palo prvo dijete. 1748 02:25:49,800 --> 02:25:51,860 Pa, igre bi mogle izumrijeti. 1749 02:25:54,020 --> 02:25:56,260 Pokušao sam ih zaustaviti koliko sam mogao. 1750 02:25:59,510 --> 02:26:00,510 Ali onda si došao ti. 1751 02:26:01,540 --> 02:26:04,800 Sada krv mnogo više generacije Izvan mojih ruku. 1752 02:26:06,220 --> 02:26:09,640 Zato što nam je pokazao cijenu ljudi su bili spremni platiti za dobru predstavu. 1753 02:26:12,160 --> 02:26:13,580 Rekao mi je. 1754 02:26:14,805 --> 02:26:17,640 I je li bila tužna kad si ostavio 12? 1755 02:26:19,340 --> 02:26:23,840 Kad si bio malo tmuran Očekivao sam da ću oboje biti tužan. 1756 02:26:24,770 --> 02:26:27,420 Moji kontakti su obaviješteni ja da je nestala. 1757 02:26:28,725 --> 02:26:31,920 Gradonačelnik je možda ubio nju vani Ali nema dokaza. 1758 02:26:32,500 --> 02:26:36,480 To je misterij, misterij nije u pokušaju. 1759 02:26:39,510 --> 02:26:41,610 Pogledaj se. 1760 02:26:43,110 --> 02:26:45,990 Ušio je u ravnicu bogatstvo Ništa ti na putu. 1761 02:26:47,770 --> 02:26:48,870 Snježne zemlje na vrhu. 1762 02:28:13,500 --> 02:28:16,020 To su stvari koje najviše volimo. 1763 02:28:17,140 --> 02:28:18,340 To je uništava. 1764 02:28:21,340 --> 02:28:25,340 Preuzeto sa www.titlovi.com 126502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.